Ryobi ERT-1150V User Manual

Page 1
ERT-1150V
DÉFONCEUSE MANUEL D’UTILISATION 1 PLUNGE ROUTER OWNER’S OPERATING MANUAL 5 HANDOBERFRÄSE BEDIENUNGSANLEITUNG 8 REBAJADORA MANUAL DE INSTRUCCIONES 12 FRESATRICE A TUFFO MANUALE DI UTILIZZO 16 FRESADORA SUPERIOR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 20 BOVENFREES GEBRUIKERSHANDLEIDING 24 ÖVERFRÄSMASKIN BRUKSANVISNING 28 OVERFRÆSER BRUGSANVISNING 31 OVERFRESER BRUKERVEILEDNING 35
URAJYRSIN KÄYTTÖOHJE 38
™‚Ô‡Ú· ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ 41
KOMBINÁLT FAIPARI KÉZIMARÓGÉP
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 45
RUČNÍ FRÉZKA NÁVOD K POUŽITÍ 49
Сверлильно-фрезерный станок Руководство по эксплуатации
52
Maşină de frezat MANUAL DE UTILIZARE 56
FREZARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 60
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N FIN GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Page 2
14
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 5
2
4
1
5
3
6
5
7
8 9
12 11
10
49
22
18
50
51
45
13
12
3
52
53
49
25
54
45
51
52
25
Page 3
Attention ! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le mon-
tage et la mise en service.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Vor dem Zusammenbauen und Bedienen des Geräts diese Bedienungsanleitung unbe-
dingt durchlesen.
¡Atención! Es esencial que lea las instrucciones contenidas en este manual antes del montaje y la
puesta en servicio.
Attenzione! È assolutamente necessario leggere le istruzioni contenute in questo manuale prima del
montaggio e della messa in servizio dell’apparecchio.
Atenção! É essencial ler as instruções contidas neste manual antes da montagem e a colocação
em funcionamento.
Let op! Het is belangrijk eerst de aanwijzingen in deze handleiding te lezen alvorens het appa-
raat in elkaar te zetten en te gebruiken.
Observera! Läs alltid instruktionerna i manualen innan du monterar maskinen och innan du tar den i
drift.
Obs! Det er vigtigt at læse anvisningerne i denne brugsanvisning før montering og ibrugtagning
af produktet.
Forsiktig! Det er ytterst viktig at du leser instruksjonene i denne brukerveiledningen før du monte-
rer og setter i gang maskinen.
Tärkeää! On erittäin tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan sisältämät ohjeet ennen kuin asennat
ja käytät tätä konetta.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∂›Ó·È ‚·ÛÈÎfi Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Û' ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÈÓ ·fi
ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ О·И ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
Figyelem/ A jelen útmutatóban foglalt utasítások elolvasása alapvető követelmény, mielőtt nekifo-
gna az effektív felszereléshez és üzembe helyezéshez.
Upozornění! Je nezbytné, abyste si přečetli instrukce obsažené v tomto návodu před montáží a uve-
dením do provozu.
Внимание!
Очень важно, чтобы перед сборкой и пуском измельчителя в эксплуатацию вы прочитали все инструкции.
Important ! Este esenţial să citiţi instrucţiunile din prezentul manual, înainte de a asambla _i de a pune
în funcţiune acest aparat.
Uwaga! Należy obowiązkowo zapoznać się instrukcją przed montażem i uruchomieniem.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
A reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di modifiche tecniche / Sob reserva de modificações técnicas /
Onder voorbehoud van technische wijzigingen / Med förbehåll för tekniska förändringar. / Med forbehold for tekniske
ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään / Àfi ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ЩВ¯УИОТУ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ / Utólagos technikai módosítások joga fenntartva / Te c hnické změny jsou vyhrazeny /
Те хнические характеристики изделия могут быть изменены без предварительного уведомления. / Fabricantul
îşi rezervă dreptul de a modifica prezentul manual, fără un aviz prealabil. / Zastrzega się możliwość wprowadzania
zmian technicznych
Page 4
F
Français
Avertissement !
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’in­cendie, de chocs électriques et de blessures corporelles.
Veuillez lire attentivement toutes les instruc­tions avant de faire fonctionner l’appareil. Conservez ce manuel pour référence.
VEILLEZ À LA PROPRETÉ DE VOTRE ESPACE DE TRAVAIL
Les lieux encombrés favorisent les accidents.
TENEZ COMPTE DE VOTRE ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Ne laissez pas d’outils sous la pluie. N’utilisez pas d’outils dans des endroits mouillés ou très humides. N’utilisez jamais d’outils à proximité de produits inflammables ou de gaz.
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
Veillez à ce qu’aucune partie de votre corps n’entre en contact avec des surfaces reliées à la terre, comme par exemple les tuyaux, les radia­teurs, les cuisinières, les réfrigérateurs.
TENEZ LES VISITEURS ET LES ENFANTS ÉLOIGNÉS
Ne laissez pas les enfants toucher la machine. Tous les visiteurs doivent être tenus éloignés de votre espace de travail.
RANGEZ LES OUTILS DONT VOUS NE VOUS SERVEZ PAS
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit sec, fermé à clé, hors de portée des enfants.
NE FORCEZ JAMAIS SUR LES OUTILS
Vos outils seront plus efficaces et plus sûrs s’ils sont utilisés au régime pour lequel ils ont été conçus.
UTILISEZ L’OUTILAPPROPRIÉ
Ne forcez pas sur les petits outils pour réaliser des travaux destinés à des outils de capacité supérieure. Par exemple, n’utilisez pas de scie circulaire pour couper des branches ou des tronçons d’arbre.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des pièces en mouvement. Lorsque vous travaillez à l’exté­rieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher et à les protéger en les couvrant.
PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION
En cas de poussière ou de particules projetées, portez un écran facial ou un masque antipous­sière.
N’ABÎMEZ PAS LE CORDON D’ALIMENTATION
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher la machine. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et des surfaces à bords tran­chants.
VEILLEZ À MAINTENIR EN PLACE LA PIÈCE À TRAVAILLER
Utilisez un collier de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à travailler. Cela est beau­coup moins dangereux que d’utiliser vos mains et cela libère vos deux mains pour utiliser la machine.
NE VOUS PENCHEZ PAS EN AVANT
Veillez à toujours vous trouver en position d’é­quilibre.
ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC SOIN
Pour de meilleurs résultats et une sécurité opti­male, veillez à ce que les outils de coupe soient toujours aiguisés et propres. Pour graisser et changer les accessoires, sui­vez les instructions. Vérifiez régulièrement l’état des cordons d’alimentation. S’ils sont endommagés, faites-les remplacer par un Centre de Service Agréé. Vérifiez régu-
CONSIGNES DE SECURITE
1
GB
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 5
F
Français
lièrement l’état des rallonges et remplacez-les dès qu’elles sont endommagées. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches, prop­res et ne présentent ni trace d’huile ni graisse.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS
Avant toute opération d’entretien, ou change­ment d’accessoires tels que lames de scie, frai­ses, barres de coupe, ou bien encore lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il est indispensable de débrancher les outils.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE
Vérifiez que les clés de serrage ont bien été reti­rées de l’outil avant de la mettre en marche.
EVITEZ TOUT DÉMARRAGE INVOLONTAIRE
Ne déplacez pas votre outil avec votre doigt sur l’interrupteur lorsqu’il est branché. Si l’outil est branché, assurez-vous que l’interrupteur se trouve en position “arrêt”.
UTILISEZ LES RALLONGES ADÉQUATES
Lorsque vous utilisez des outils à l’extérieur, uti­lisez uniquement des rallonges de type exté­rieur et marquées comme tel.
RESTEZ VIGILANT. CONCENTREZ-VOUS SUR CE QUE VOUS FAITES.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
VÉRIFIEZ QU’AUCUNE PIÈCE OU QU’AUCUN ACCESSOIRE N’EST ENDOMMAGÉ
Avant de continuer à utiliser votre outil, le carter de protection ou toute autre pièce ou accessoi­re endommagé doit être bien vérifié pour déter­miner s’il fonctionne correctement et s’il remplit sa fonction. Assurez-vous que les pièces mobi­les sont bien alignées et qu’elles ne sont pas grippées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cas­sée. Contrôlez le montage. Tout autre élément endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre de Service Agréé, sauf stipulation contraire dans ce manuel d’utilisation. Si vous ne pouvez pas mettre l’interrupteur en position “marche” ou “arrêt”, faites réparer la machine immédiatement.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de tout accessoire ou équipement autre que ceux recommandés dans ce manuel d’utilisation peut s’avérer dangereuse.
FAITES RÉPARER VOTRE OUTIL PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ
Cet outil est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Pour éviter tout danger, les appareils électriques ne doivent être réparés que par un technicien qualifié.
INFORMATIONS SUR LE BRUIT
Le niveau de pression acoustique est de 99,1 db(A). Portez un casque anti-bruit !
Cet outil est une défonceuse électrique à double isolation conçue selon les normes de sécurité en vigueur. Cette défonceuse peut réaliser des trous et des rainures dans le bois, moulurer les bords d’un grand nombre de formes différentes à l’aide d’une fraise appropriée et réaliser des rainures en carré ou en cercle avec l’accessoire prévu à cet effet.
Principales caractéristiques Double isolation Démarrage progressif et variateur électronique de
vitesse
Type ....................................ERT-1150 V
Puissance absorbée.............1150 W
Tension.................................230 V
Fréquence............................50 HZ
Vitesse à vide .......................14000-31500 min
-1
Diamètre de queue
de fraise................................6 & 8 mm ou
....................................1/2” & 1/4”
Profondeur de fraisage.........54 mm
Poids .................................... 3,55 kg
Classe ..................................II
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION ET INFORMATIONS
2
GB
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 6
F
Français
ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION CORRESPOND À LA TENSION INDIQUÉE SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE
MONTAGE ET RÉGLAGE (Fig. 1)
• Montage et démontage de la fraise.
• Appuyez et maintenez appuyé le blocage de l’arbre (18). Al’aide d’une clé de 23 mm, des­serrez l’écrou du mandrin (49) et montez une fraise (51).
• Serrez l’écrou du mandrin puis relâchez le blo­cage de l’arbre (18).
• Ne jamais serrer l’écrou du mandrin sans avoir mis en place la fraise.
REMPLACEMENT DU MANDRIN
La défonceuse est livrée avec un mandrin de 6 mm et de 8 mm ou de 1/2” et de 1/4”.
CHANGEMENT DU MANDRIN
• Desserrez complètement l’écrou du mandrin (49).
• Démontez le mandrin.
• Montez un nouveau mandrin et serrez l’écrou du mandrin (49)
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (Fig. 2)
• Desserrez l’échelle graduée (7).
• Débloquez le bouton d’arrêt (13) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Abaissez le corps de la défonceuse (9) jusqu’à ce que la fraise soit en contact avec la pièce à travailler.
• Bloquez le bouton d’arrêt à la bonne hauteur.
• Régler la profondeur exacte de coupe en utili­sant la graduation.
La distance entre l’échelle graduée (7) et la vis butée (11) correspond à la profondeur de coupe. Serrez le bouton de verrouillage (8).
TROIS RÉGLAGES DE PROFONDEUR POSSIBLES
La butée peut être réglée sur trois positions dif­férentes. Cela est particulièrement utile pour les coupes profondes, réalisées par étapes.
• Si nécessaire, réglez les trois vis de la butée.
MONTAGE ET RÉGLAGE DU GUIDE PARALLÈLE (Fig. 3)
• Montez les barres de guidage du guide paral­lèle (25) dans les trous de la semelle.
• Tracez une ligne de coupe sur la pièce à tra­vailler (52).
• Abaissez le corps de la défonceuse (9) jusqu’à ce que la fraise soit en contact avec la pièce à travailler.
• Serrez le bouton d’arrêt.
• Positionnez la défonceuse sur la ligne de coupe. Le bord tranchant extérieur de la fraise doit coïncider avec la ligne de coupe.
• Faites coulisser le guide parallèle contre la pièce à travailler et serrez la vis de blocage (14). Le guide parallèle ne peut plus être déplacé.
MONTAGE D’UNE BUSE D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE (Fig. 4)
Montez la buse d’extraction de poussière (12) sur la semelle (2) à l’aide de vis. La buse d’ex­traction de poussière peut être raccordée à un aspirateur.
ATTENTION !
Avant d’utiliser l’outil
• Vérifiez que la fraise est montée correctement sur le mandrin.
• Montez une buse d’extraction de poussière.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION
3
1. Bouton marche­arrêt
2. Semelle
3. Ecrou de blocage
4. Variateur de vitesse
5. Poignée
6. Bouton de réglage
7. Echelle graduée
8. Bouton de verrouillage
9. Corps de la défonceuse
10. Ecrou de blocage
11. Vis
12. Buse d’extraction de poussière
13. Bouton d’arrêt
14. Vis de blocage
GB
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 7
F
Français
• Veillez à ce que la butée de réglage de profon­deur soit bloquée avant de mettre en marche l’outil.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE L’OUTIL ET MODULATION DE LA VITESSE EN UTILISANT LE BOUTON MARCHE-ARRÊT (4)
• Appuyez sur le bouton marche-arrêt. L’outil est en marche continue.
• Relâchez le bouton marche-arrêt. L’outil s’ar­rête.
• Relâchez le bouton d’arrêt et laissez le corps de la défonceuse reprendre sa position de repos avant de mettre l’outil hors tension.
Le variateur électronique de vitesse a 6 posi­tions. La position 1 est la plus faible. La position 6 est la plus rapide. Le variateur électronique de vitesse peut modu­ler la vitesse.
ENTRETIEN
Votre outil a été conçu pour fonctionner long­temps, avec un minimum d’entretien.
• Ne requiert pas de lubrification supplémentai­re.
• Veillez à ne pas obstruer les ouïes de ventila­tion et à nettoyer régulièrement le carter à l’ai­de d’un chiffon doux.
GUIDE DE GABARIT (Fig. 5) Les gabarits (53) doivent être en bois dur, tel que le contreplaqué. Utilisez une planche un peu plus épaisse que la profondeur du guide de gabarit (54) pour que la pièce à travailler soit fraisée à la bonne dimension.
4
GB
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 8
GB
English
5
Warning !
when using electric tools, the following baslc safety precautlons should always be taken to reduce the risk of fire, electric shocks, person­al injury and others.
Read all these instructions before attempting to operate thls product and save these Instructlons.
KEEP THE WORK AREA CLEAN
Cluttered areas and benches invite injuries.
CONSIDER WORKS AREA ENVIRONMENT
Do not expose power tools to rain and do not use power tools in damp or wet locations. Do not use power tools in the presence of flamma­ble liquids or gases.
GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiator ranges, refrigera­tors).
KEEP VISITORS AND CHILDREN AWAY
Don't let the children touch the tool All visitors should be kept away from the work area.
STORE IDLE TOOLS
When not in use, tools should be stored in a dry , high or locked place, out of reach of children.
DO NOT FORCE THE TOOL
It will do the job better and more safety at the rate for which it was intended.
USE THE RIGHT TOOL
Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use for pur­pose not intended; for example, do not use a cir­cular saw to cut tree limbs forlogs.
DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing or jewellery as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
WEAR SAFETYGOGGLES
Also use a face or dust mask in case the oper­ations produce dust or flying particles.
DO NOT ABUSE THE CORD
Never carry the tool by its cord or yank it to dis­connect it from the socket. Keep the cord away form heat, oil and sharp edges.
SECURE WORK-PIECE
Use clamps or a vice to hold your work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
DO NOT OVERREACH
Keep proper footing and balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accesories. Inspect tool cords periodically and if damaged have repaired by an authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry. Clean and free from oil and grease.
DISCONNECT TOOLS
Disconnect when not in use betore servicing and when changing accessories such as blades, bit sand clutters.
REMOVE THE WRENCHES
Check to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before switching on.
AVOID UNINTENTIONAL STARTING
Do not carry a plugged-in tcol with a finger on the switch. Ensure the switch is off when plugged in.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS
When a tool is used outdoors use only exlen­sion cords intended for outdoor use and so marked.
STAY ALERT. WATCH WHAT YOU ARE DOING
Use comon sense. Do not operate when you are tired.
SAFETY INSTRUCTION
F
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 9
CHECK DAMAGED PARTS AND ACCESSORIES
Betore further use of the tool, a guard or other part or accessory that is damaged should be carefully checked to determine that it will oper­ate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breaking of parts, mounting and any other part that is damaged should be prop­erly repaired or replaced by an authorized serv­ice center unless otherwise indicated in this instruction manual. Have the tool repaired immediately if the switch does not turn it on and off.
WARNING!
The use of any accessory or attachment. Other than recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
HAVE YOUR TOOL REPAIRED BY A QUALIFIED TECHNICIAN
This power tool is in accordance with the rele­vant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
NOISE INFORMATION
The noise levels is 99.1 db(A). Wear ear protection!
The tools is the double insulation electric router designed and produced according to the safety standard drafted by Electrician Committee. It can mill hole and groove in the wood and edge the sides of many shapes with relating former cutter and mill square or circle groove with relating accessory.
Main Feature Double insulation Soft starting and electric speeder
Type ....................................ERT-1150 V
Input power...........................1150 W
Voltage.................................230 V
Frequence............................50 HZ
No load speed......................14000-31500 min
-1
Spindle diameter cutter........6 & 8 mm
....................................or 1/2" & 1/4"
Plunge depth........................54 mm
Weight ..................................3.55 kg
Class ....................................II
ENSURE THE POWER SUPPLY CORRESPONDS TO THE VOLTAGE ON THE RATING PLATE
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT (Fig. 1)
• Inserting and removing a cutler.
• Press and hold down the spindle Lock (18). Using the 23 mm wrench. Loosen the collect nut (49) a few turnes. And insert a cutter (51).
• Tighten the collet nut and relase the Sindle lock (18).
• Never tighten the collet nut without a Cutter in the collet.
REPLACING THE COLLET ASSEMBLY
The router is supplied with 6 mm & 8 mm or 1/2" & 1/4" collect. Fitted to the tool.
OPERATLON INSTRUCTLON
DESCRIPTION
SPECIFICATION
USES AND INFORMATION
GB
English
6
1. Switch
2. Base Plate
3. Locking nut
4. Variable speed switch
5. Handle
6. Scale ruler
7. Scale bar
8. Locking button
9. Router body
10. Locking nut
11. Screw
12. Dust extractor nozzle
13. Stop knob
14. Lock screw
F
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 10
GB
English
7
CHANGE THE COLLET
• Loosen the collet nut (49) completely.
• Remove the collet assembly.
• Fit a new assembly and tighten the collet nut (49).
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT (Fig.2)
• Loose the scale bar (7).
• Unlock the stop knob (13) by turning it counter clockwise.
• Lower the router body (9) until the cutter is in contact with the work-piece.
• Lock the stop knob at the right weight.
• Set the exact depth of cut using the gradua­tion.
The distance between the scale bar (7) and the limiting (11) screw of the limiter is the setting depth of cut. Tighten the Rocking button (8) and nut (3) ot the limiter.
TRIPLE DEPTH ADJUSTMENT
The limiter can be used to set three different depths. This is particularly useful for deep cuts, performed in steps.
• If required, set all three screws.
FITTING AND ADJUSTING THE SHIFTING BEARING (Fig. 3)
• Insert the guide bar of the shifting bearing (25) into the hole of the gauge frame (45).
• Draw a cutting line on the work-piece (52).
• Lower the router body 9 until the cutter is in contact with the work-piece.
• Tighten the stop knob.
• Position the route on the cutting line.The outer cutting edge of the cutter must coincide with the cutting line.
• Slide the shifting bearing against the working and tighten the lockiing screw (14). The shift­ing bearing is not movable.
CONNECTING A DUST EXTRACTOR (Fig. 4) Mount the dust extractor nozzle (12) on the gauge frame (2) with screws. The dust extractor hose can be connected to the dust extraction channel.
WARNING!
Prior to operation
• Check that the cutter is correctly installed in the collect.
• Connect a dust extractor.
• Always make sure the plunge limiter is locked before switching on.
SWITCHING ON AND OFF AND MODULATE THE SPEED SWITCH THE TOOL ON USING THE ON/OFF-SWITCH 4
• Pressing the switch. The tool now works con­tinuously.
• Releasing the switch. The tool stops.
• Loose the stop knob and allow the router body to reagain its rest Position before switching off.
The electronic speeder has 1-6 grades. Grade 1 is the lowest. Grade 6 is the fastest. The electronic speeder can modulate the speed and set the speeder range.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.
• Require no additional lubrication.
• Keep the rentilation slots clear and regularly clean the housing with soft cloth.
TEMPLATE GUIDE (Fig. 5) Templates (53) are best made from hardwork such as plywood. Use a piece that is just thick­er than the depth of the template guide (54). Allow for the thickness of the guide in your tem­plate to ensure that the workpiece is cut to the correct size.
F
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 11
F
Deutsch
8
ACHTUNG ! Diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Beim Umgang mit Elektrogeräten die
Vorgaben in dieser Anleitung genau befolgen, um Brandschäden, elektrische Schläge und Verletzungen zu vermeiden.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Anleitung genau durchlesen und für andere Personen bzw. zum späteren Nachlesen sorgfältig aufheben.
DARAUF ACHTEN, DASS DER ARBEITSBEREICH ÜBERSICHTLICH UND SAUBER IST
Unordnung bedeutet Unfallgefahr.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN AM ARBEITSPLATZ BERÜCKSICHTIGEN
Geräte nicht im Regen stehen lassen bzw. an einem feuchten oder nassen Platz verwenden und nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen oder Gasen aufstellen.
SCHUTZMAßNAHMEN GEGEN ELEKTRISCHEN SCHLAG TREFFEN
Darauf achten, dass kein Körperteil direkt mit Teilen in Berührung kommt, die mit der Erde verbunden sind, z.B. Rohrleitungen, Heizkörper, Küchenherde, Kühlschränke usw.
BESUCHER UND KINDER FERN HALTEN
Kinder nicht mit dem Gerät umgehen lassen. Darauf achten, dass sich Besucher in ausreichendem Abstand von dem Gerät aufhalten.
UNBENUTZTE GERÄTE AN EINEM GESCHÜTZTEN ORT AUFBEWAHREN
Werden die Geräte nicht benutzt, diese an einem trockenen abgeschlossenen, für Kinder nicht zugänglichen Ort aufbewahren.
GERÄTE NICHT ÜBERLASTEN
Sie sind sicherer und leistungsfähiger, wenn sie nur für den vorgesehenen Zweck bzw. Leistungsbereich verwendet werden.
DAS GERÄT MUSS FÜR DIE ARBEIT GEEIGNET SEIN D.H.
das Gerät nicht für Arbeiten verwenden, für die ein größeres Gerät erforderlich ist. Es ist leistungsfähiger und sicherer, wenn es nur für Arbeiten verwendet wird, für die es vorgesehen ist. Eine Handkreissäge ist z.B. ungeeignet zum Zersägen von Baumstämmen.
ANGEMESSENE KLEIDUNG TRAGEN
Keine weite Kleidung und keinen Schmuck tragen, die sich in den beweglichen Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfiehlt es sich, Gum mihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk zu t ragen. Lange Haare befestigen bzw. abdecken.
SCHUTZBRILLE TRAGEN
Wenn das Gerät Staub und Splitter verursacht, die ins Gesicht geschleudert werden können, Schutzmaske und Atemschutz tragen.
STROMVERSORGUNGSKABEL SCHONEN
Zum Entfernen des Stromversorgungskabels nicht an der Schnur, sondern am Stecker ziehen. Darauf achten, dass das Kabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Gegenständen gelangt.
BEARBEITETES WERKSTÜCK FESTHALTEN
Dazu einen angemessene Einspann- o.a. Vorrichtung verwenden. Dies ist viel sicherer als das Festhalten mit einer Hand und erlaubt das Handhaben des Geräts mit beiden Händen.
BEIM ARBEITEN NICHT NACH VORN BEUGEN
Auf sicheres Gleichgewicht beim Arbeiten achten.
WERKZEUGE SORGFÄLTIG WARTEN
Zur optimalen Leistung und Sicherheit darauf achten, dass die Messer stets scharf sind und die Austrittsöffnung immer frei und sauber ist. Zum Schmieren und Auswechseln von Zubehörteilen die Bedienungsanleitung befolgen. Stromversorgungskabel auf einwandfreien Zustand prüfen und bei Beschädigung von einem zugelassenen Fach-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
D
E SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GRGB
Page 12
F
Deutsch
9
bzw. Vertragshändler auswechseln lassen. Verlängerungsschnüre auf einwandfreien Zustand prüfen und bei Beschädigung auswechseln. Darauf achten, dass die Griffe stets trocken und sauber sowie öl- und fettfrei sind.
GERÄTE AUßER SPANNUNG SETZEN
Das Stromversorgungskabel nach der Benutzung und vor Wartungsarbeiten bzw. vor dem Auswechseln von Bauteilen wie Sägeblättern, Fräsköpfen, Schneidblättern usw. vom Gerät abtrennen.
SPANNSCHLÜSSEL ENTFERNEN
Vor dem Arbeiten sicherstellen, dass der Spannschlüssel zum Einspannen des Werkzeugs entfernt wurde.
UNGEWOLLTES EINSCHALTEN VERMEIDEN
Beim Verlagern des Geräts die Finger vom Ein­/Ausschalter fernhalten, wenn das Stromkabel angeschlossen ist. Wenn das Stromkabel angeschlossen bleibt, darauf achten, dass der Ein-/Ausschalter auf ”Aus” steht.
ANGEMESSENE VERLÄNGERUNGSSCHNÜRE VERWENDEN
Zum Arbeiten mit dem Gerät im Freien darauf achten, dass die Verlängerungsschnur für eine Verwendung im Freien geeignet ist.
BEIM UMGANG MIT ELEKTRISCHEN GERÄTEN AUFMERKSAM SEIN
sich auf die Tätigkeit konzentrieren und bedac­htsam vorgehen. Bei Müdigkeit keine Elektrogeräte bedienen.
GERÄT AUF BESCHÄDIGUNGEN PRÜFEN
Vor dem Betrieb des Geräts dessen Bauteile auf einwandfreie Funktion bzw. Beschädigung prüfen, insbesondere die beweglichen bzw. drehbaren Teile auf richtige Ausrichtung und freien Lauf prüfen. Bauteile auf Bruchstellen prüfen. Gerät auf richtigen Zusammenbau prüfen. Beschädigte Teile unverzüglich von einem zugelassenen Fach- bzw. Vertragshändler reparieren bzw. auswechseln
lassen, sofern in dieser Anleitung nichts gegenteiliges angegeben ist. Defekte Schalter von einem zugelassenen Fach- bzw. Vertragshändler auswechseln lassen. Gerät nicht benutzen, wenn der Ein-/Ausschalter nicht einwandfrei funktioniert.
WARNUNG!
Die Verwendung anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Zusatz- und Ausrüstungsteile kann gefährlich sein.
BEI BESCHÄDIGUNG VON EINEM ZUGELASSENEN FACH- BZW. VERTRAGSHÄNDLER REPARIEREN LASSEN
Dieses Gerät entspricht den geltenden Sicherhe itsbestimmungen für Elektrogeräte. Reparaturen nur von einem zugelassenen Fachelektrotechniker vornehmen lassen, anderenfalls setzt sich der Benutzer erheblichen Gefahren aus.
ANGABEN ZUM GERÄUSCHPEGEL
Der Schalldruckpegel des Geräts beträgt 99,1 dB(A). Ohrenschutz tragen!
Diese elektrische Handoberfräse ist ein doppelt isoliertes Gerät nach den geltenden Sicherheitsnormen. Mit der Handoberfräse lassen sich bei der Holzbearbeitung Bohrungen und Nuten sowie Kantenprofile und zahlreichen unterschiedlichen Formen mithilfe von entsprechenden Fräswerkzeugen herstellen. Die Nuten können je nach Zusatzgerät kantig oder rund gestaltet werden.
Hauptmerkmale: Doppelte Gehäuseisolierung Sanfter Anlauf beim Einschalten, elektronischer
Drehzahlregler.
BEDIENUNG UND INFORMATIONEN
D
E SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GRGB
Page 13
F
Deutsch
10
Typ ....................................ERT-1150 V
Leistungsaufnahme..............1150 W
Versorgungsspannung.........230 V
Frequenz..............................50 Hz
Leerlaufdrehzahl...................14000-31500 min
-1
Fräskopfdurchmesser...........6 und 8 mm
....................................oder 1/2” und 1/4”
max. Frästiefe.......................54 mm
Gewicht ................................3,55 kg
Klasse...................................II
PRÜFEN, OB DIE NETZSPANNUNG DEM WERT AUF DEM FIRMENSCHILD ENTSPRICHT
EINBAU UND EINSTELLUNG (Bild 1)
• Ein- und Ausbau der Fräse
• Wellenverriegelungsknopf (18) gedrückt halten. Mit einem Schlüssel Gr. 23 die Mutter des Spannfutters (49) lösen und die gewünschte Fräse (51) einsetzen.
• Mutter des Spannfutters wieder anziehen und den Wellenverriegelungsknopf (18) loslassen.
• Die Mutter des Spannfutters nie ohne eingesetzte Fräse anziehen.
SPANNFUTTER AUSWECHSELN
Die Handoberfräse wird mit einem Spannfutter für 6mm und 8mm oder 1/2” und 1/4” geliefert.
SPANNFUTTER AUSWECHSELN
• Mutter des Spannfutters (49) vollständig lösen.
• Spannfutter ausbauen.
• Neues Spannfutter einbauen und Mutter des Spannfutters (49) wieder anziehen
EINSTELLEN DER SCHNITTTIEFE (Bild 2)
• Skala lösen (7).
• Feststellknopf (13) durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn lösen.
Gehäuse der Handoberfräse (9) absenken, bis die Fräse am Werkstück anliegt.
• Feststellknopf (13) in der richtigen Höhe blockieren.
• Genaue Schnitttiefe mit der Skala einstellen.
Der Abstand zwischen Skala (7) und Anschlagschraube (11) entspricht der Schnitttiefe. Verriegelungsknopf (8) anziehen.
DREI MÖGLICHE TIEFENEINSTELLUNGEN
Der Anschlag kann in drei verschiedenen Positionen eingestellt werden. Dies ist bei besonders tiefen Arbeiten vorteilhaft, da so in zwei oder drei Schritten gearbeitet werden kann.
• Wenn nötig, die drei Anschlagschrauben verstellen.
EINBAU UND EINSTELLUNG DER PARALLELFÜHRUNG (Bild 3)
• Die Stäbe der Parallelführung (25) in die Löcher der Sohle einstecken.
• Eine Schnittlinie auf dem Werkstück anzeichnen (52).
• Gehäuse der Handoberfräse (9) absenken, bis die Fräse am Werkstück anliegt.
• Feststellknopf blockieren.
• Handoberfräse auf der Schnittlinie pos­itionieren. Die äußere Schneidkante der Fräse muss mit der Schnittlinie übereinstimmen.
• Parallelführung gegen das Werkstück drücken und die Feststellschraube (14) anziehen. Damit kann die Parallelführung nicht mehr verschoben werden.
BETRIEBSANLEITUNG
BESCHREIBUNG
TECHNISCHE DATEN
1. Ein-/Ausschalttaste
2. Sohle
3. Feststellmutter
4. Drehzahlregler
5. Handgriff
6. Verstellknopf
7. Skala
8. Verriegelungsknopf
9. Gehäuse der Handoberfräse
10. Feststellmutter
11. Anschlagschraube
12. Staubabsaugdüse
13. Stoptaste
14. Feststellschraube
D
E SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GRGB
Page 14
F
Deutsch
11
EINBAU EINER STAUBABSAUGDÜSE
(Bild 4) Die Staubabsaugdüse (12) mit Schrauben an der Sohle (2) befestigen. Die Staubabsaugdüse kann an einen Staubsauger angeschlossen werden.
ACHTUNG!
Vor der Benutzung des Geräts:
• Prüfen, ob die Fräse richtig im Spannfutter sitzt.
• Staubabsaugdüse einbauen.
• Prüfen, ob der Anschlag für die Tiefeneinstellung blockiert ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS UND DREHZAHLREGELUNG MIT DER EIN­/AUSTASTE (4)
• Ein-/Austaste drücken – das Gerät funktioniert im Dauerbetrieb.
• Ein-/Austaste loslassen – das Gerät wird abgeschaltet.
• Stoptaste loslassen und vor dem Abschalten das Gehäuse der Handoberfräse wieder in die Ruhestellung zurückfahren lassen.
Der elektronische Drehzahlregler hat 6 Positionen, wobei Position 1 der niedrigsten und Position 6 der höchsten Drehzahl entspricht. Mit dem elektronischen Drehzahlregler kann die gewünschte Drehzahl eingestellt werden.
WARTUNG
Das Gerät ist für hohe Lebensdauer und geringe Wartung ausgelegt.
• Keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
• Lüftungsschlitze sauber halten und Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen reinigen.
SCHABLONENFÜHRUNG (Bild 5) Die Schablonen (53) sollten aus Hartholz wie z.B. Sperrholz bestehen. Dazu ein Brett benutzen, dessen Stärke leicht über der Tiefe der Schablonenführung (54) liegt, um das Werkstück in der gewünschten Tiefe zu fräsen.
D
E SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GRGB
Page 15
GB
Español
¡ADVERTENCIA!
Durante la utilización de aparatos eléctricos, es indispensable seguir las consignas de seguridad básicas para reducir los riesgos de incendio, choques eléctricos y heridas corpo­rales.
Lea cuidadosamente todas las instrucciones antes de poner a funcionar el aparato. Conserve este manual como referencia.
TENGA LIMPIO SU ESPACIO DE TRABAJO
Los lugares atestados facilitan los accidentes.
TENGA EN CUENTA SU ENTORNO DE TRABAJO
No deje sus herramientas bajo la lluvia. No uti­lice herramientas en lugares mojados o muy húmedos. Nunca utilice herramientas cerca de productos inflamables o de gas.
PROTÉJASE CONTRA LOS CHOQUES ELÉCTRICOS
Cuide que ninguna parte de su cuerpo entre en contacto con superficies conectadas a la tierra, como por ejemplo tubos, radiadores, cocinas, frigoríficos.
MANTENGA A LAS VISITAS Y LOS NIÑOS ALEJADOS
No permita a los niños tocar la máquina. Todas las visitas tienen que permanecer alejadas de su espacio de trabajo.
ACOMODE LAS HERRAMIENTAS QUE USTED NO UTILIZA
Cuando no son utilizadas, las herramientas tie­nen que ser acomodadas en un lugar seco, cerrado con llave y lejos del alcance de los niños.
NUNCA FUERCE LAS HERRAMIENTAS
Sus herramientas serán más eficaces y más seguras si son utilizadas al régimen para el que han sido concebidas.
UTILICE LA HERRAMIENTA APROPIADA
No fuerce las pequeñas herramientas para rea­lizar trabajos destinados a herramientas de capacidad superior. Por ejemplo, no utilice sie­rra circular para cortar ramas o trozos de árbol.
VISTASE CON ROPA ADECUADA
No utilice ropa amplia o joyas que se puedan atorar en las piezas en movimiento. Cuando tra­baje al exterior, se recomienda usar guantes de caucho y zapatos antiderrapantes. Si tiene el cabello largo, sírvase atarlo y protéjalo cubrién­dolo.
UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD
En caso de polvo o de partículas proyectadas, utilice una pantalla facial o gafas de máscara de seguridad antipolvo.
NO DAÑE EL CORDÓN DE ALIMENTACIÓN
Nunca jale el cordón de alimentación para des­conectar la máquina. Mantenga el cordón de alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y de superficies con bordes cortantes.
MANTENGA EN SU LUGAR LA PIEZA QUE SE VA A TRABAJAR
Utilice una abrazadera o un tornillo para sujetar la pieza que se va a trabajar. Eso es mucho menos peligroso que utilizar sus manos y libera sus dos manos para utilizar la máquina.
NO SE INCLINE USTED HACIA ADELANTE
Esté siempre en posición de equilibrio.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CUIDADAS
Para mejores resultados y una óptima seguri­dad, cuide que las herramientas de corte estén siempre afiladas y limpias. Para engrasar y cambiar los accesorios, siga las instrucciones. Compruebe regularmente el estado de los cor­dones de alimentación. Si están dañados, hágalos sustituir por un Centro de Servicio Autorizado. Compruebe regularmente el estado de las prolongaciones eléctricas y sustitúyalas en cuanto estén dañadas. Cuide que las empu­ñaduras estén siempre secas, limpias y no pre­senten huellas de aceite ni de grasa.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
12
F
D
E
SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 16
GB
Español
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS
Antes de cualquier operación de mantenimien­to, o cambio de accesorios como láminas de sierra, fresas, barras de corte, o bien aún cuan­do no sean utilizadas, es indispensable desco­nectar las herramientas.
RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE
Compruebe que las llaves de apriete han sido retiradas correctamente de la herramienta antes de ponerla en marcha.
EVITE TODO ARRANQUE INVOLUNTARIO
No desplace su herramienta con su dedo en el interruptor cuando esté conectada. Si la herramienta se encuentra conectada, ase­gúrese que el interruptor está en posición “paro”.
UTILICE LAS PROLONGACIONES ELÉCTRICAS ADECUADAS
Cuando utilice herramientas al exterior, utilice únicamente prolongaciones eléctricas de tipo exterior y marcadas como tales.
SEA CUIDADOSO. CONCÉNTRESE EN LO QUE USTED HAGA
Tenga sentido común. No utilice la herramienta cuando usted esté cansado.
COMPRUEBE QUE NINGUNA PIEZA O ACCESORIO ESTÉN DAÑADOS
Antes de continuar utilizando su herramienta, el carter de protección o cualquier otra pieza o accesorio dañado tienen que ser comprobados para determinar si funcionan correctamente y si cumplen con su función. Asegúrese que las pie­zas móviles estén bien alineadas y que no estén agarrotadas. Compruebe que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje. Cualquier otro elemento dañado tiene que ser reparado o sustituido por un Centro de Servicio Autorizado, excepto estipulación contraria en este Manual de instrucciones. Si no puede poner el interruptor en posición “marcha” ó “paro”, lleve a reparar la máquina inmediatamente.
¡ADVERTENCIA!
La utilización de cualquier accesorio u otro equipo que no sea el recomendado en este Manual de instrucciones puede ser peligrosa.
HAGA REPARAR SU HERRAMIENTA POR UN TÉCNICO CALIFICADO
Esta herramienta está conforme a las normas de seguridad vigentes. Para evitar todo peligro, los aparatos eléctricos tienen que ser repara­dos sólo por un técnico calificado.
INFORMACIÓN ACERCA DEL RUIDO
El nivel de presión acústica es de 99,1 dB(A). ¡Utilice un casco antirruido!
Esta herramienta es una rebajadora eléctrica de doble aislamiento concebida conforme a las nor­mas de seguridad vigentes. Esta rebajadora puede realizar agujeros y ranuras en la madera, moldurar los bordes de un gran número de formas diferentes mediante una fresa apropiada y realizar ranuras en cuadro o en circulo con el accesorio previsto para este efecto.
Principales características Doble aislamiento Arranque progresivo y variador electrónico de
velocidad
Tipo ....................................ERT-1150 V
Potencia absorbida...............1150 W
Tensión.................................230 V
Frecuencia............................50 HZ
Velocidad en vacío ...............14000-31500 min.
-1
Diámetro de cola de fresa ....6 & 8 mm
....................................ó 1/2" & 1/4"
Profundidad de fresado ........54 mm
Peso ....................................3,55 kg
Clase....................................II
CARACTERISTICAS TECNICAS
UTILIZACIÓN E INFORMACIÓN
13
F
D
E
SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 17
GB
Español
ASEGÚRESE QUE LA ALIMENTACIÓN CORRESPONDE A LA TENSIÓN INDICADA EN LA PLACA DESCRIPTIVA
MONTAJE Y AJUSTE (Fig. 1)
• Montaje y desmontaje de la fresa.
• Apoye y mantenga apoyado el bloqueo del árbol (18). Mediante una llave de 23 mm, afloje la tuerca del mandril (49) y monte una fresa (51).
• Apriete la tuerca del mandril luego suelte el bloqueo del árbol (18).
• Nunca apretar la tuerca del mandril sin haber puesto en su lugar la fresa.
SUSTITUCIÓN DEL MANDRIL
La rebajadora es entregada con un mandril de 6mm y de 8mm ó de 1/2" y de 1/4".
CAMBIO DEL MANDRIL
• Afloje completamente la tuerca del mandril (49).
• Desmonte el mandril.
• Ponga un nuevo mandril y apriete la tuerca del mandril (49)
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
(Fig. 2)
• Aflojar la escala graduada (7).
• Desbloquear el botón de paro (13) girándolo en el sentido contrario a las manecillas de un reloj.
• Bajar el cuerpo de la rebajadora (9) hasta que la fresa esté en contacto con la pieza que se va a trabajar.
• Bloquear el botón de paro a la altura correcta.
• Ajustar la profundidad exacta de corte utilizando la graduación.
La distancia entre la escala graduada (7) y el tornillo de tope (11) corresponde a la profundi­dad de corte. Apriete el botón de bloqueo (8).
TRES AJUSTES DE PROFUNDIDAD SON POSIBLES
El tope puede ser ajustado en tres posiciones diferentes. Eso es particularmente útil para los cortes profundos, realizados por etapas.
• Si es necesario, reajuste los tres tornillos del tope.
MONTAJE Y AJUSTE DE LA GUÍA PARALELA (Fig. 3)
• Instale las barras de guiado de la guía paralela (25) en los agujeros de la placa de asiento.
• Trace una línea de corte en la pieza con la que se va a trabajar (52).
• Baje el cuerpo de la rebajadora (9) hasta que la fresa esté en contacto con la pieza con la que se va a trabajar.
• Apriete el botón de paro.
• Coloque la rebajadora en la línea de corte. El borde cortante exterior de la fresa debe coincidir con la línea de corte.
• Haga deslizar la guía paralela contra la pieza que se va a trabajar y apriete el tornillo de bloqueo (14). La guía paralela ya no podrá ser desplazada.
MONTAJE DE UNA BOQUILLA DE ASPIRACIÓN DE POLVO (Fig. 4)
Ponga la boquilla de aspiración de polvo (12) en la placa de asiento (2) por medio de de tornillos. La boquilla de aspiración de polvo puede conectarse a un aspirador.
ATENCIÓN!
Antes de utilizar la herramienta
• Compruebe que la fresa está montada correctamente en el mandril.
• Coloque una boquilla de aspiración de polvo.
• Cuide que el tope de ajuste de profundidad esté bloqueado antes de poner en marcha la herramienta.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN
14
1. Botón marcha-paro
2. Placa de asiento
3. Tuerca de bloqueo
4. Variador de velocidad
5. Empuñadura
6. Botón de ajuste
7. Escala graduada
8. Botón de bloqueo
9. Cuerpo de la rebajadora
10. Tuerca de bloqueo
11.Tornillo
12. Boquilla de aspiración de polvo
13. Botón de paro
14. Tornillo de bloqueo
F
D
E
SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 18
GB
Español
PUESTA EN MARCHA Y PARO DE LA HERRAMIENTA Y MODULACIÓN DE LA VELOCIDAD UTILIZANDO EL BOTÓN MAR­CHA-PARO (4)
• Pulse el botón marcha-paro. La herramienta está en marcha continua.
• Suelte el botón marcha-paro. La herramienta se detiene.
• Suelte el botón de paro y deje el cuerpo de la rebajadora regresar a su posición de reposo antes de poner la herramienta fuera de tensión.
El variador electrónico de velocidad tiene 6 posiciones. La posición 1 es la más lenta. La posición 6 es la más rápida. El variador electrónico de velocidad puede modular la velocidad.
MANTENIMIENTO
Su herramienta ha sido concebida para funcio­nar durante mucho tiempo, con un mínimo de mantenimiento.
• No requiere lubricación adicional.
• Trate de no obstruir las aberturas de ventil­ación y limpie regularmente el carter con ayuda de un trapo suave.
GUÍA DE PLANTILLA (Fig. 5) Las plantillas (53) tienen que ser de madera dura, como la madera contrachapada. Utilice una tabla un poco más espesa que la profundi­dad de la guía de plantilla (54) para que la pieza que se va a trabajar esté fresada en la correcta dimensión.
15
F
D
E
SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 19
GB E
Italiano
ATTENZIONE!
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, è indispensabile seguire le istruzioni di sicurez­za di base per ridurre i rischi d’incendio, di scosse elettriche e di lesioni corporali.
Leggete scrupolosamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio e conservate questo manuale per potervi fare riferimento se necessario.
MANTENETE PULITO IL VOSTRO SPAZIO DI LAVORO
Gli spazi ingombri favoriscono gli incidenti.
TENETE CONTO DEL VOSTRO AMBIENTE DI LAVORO
Non lasciate gli utensili sotto la pioggia. Non uti­lizzateli in luoghi bagnati o molto umidi. Non uti­lizzateli mai nelle vicinanze di prodotti infiam­mabili o di gas.
PROTEGGETEVI DALLE SCOSSE ELETTRICHE
Fate attenzione a non mettere nessuna parte del vostro corpo in contatto con superfici colle­gate alla terra, come ad esempio tubature, calo­riferi, cucine, frigoriferi.
TENETE LONTANI I VISITATORI E I BAMBINI
Non lasciate che i bambini tocchino la macchi­na. Tutti i visitatori devono essere allontanati dal vostro spazio di lavoro.
METTETE IN ORDINE GLI UTENSILI DEI QUALI NON VI SERVITE
Quando non sono utilizzati, gli utensili devono essere riposti in un luogo asciutto, chiuso a chiave, lontano dalla portata dei bambini.
NON FORZATE MAI SUGLI UTENSILI
I vostri utensili saranno più efficaci e più sicuri se vengono utilizzati al regime per il quale sono stati studiati.
UTILIZZATE L’UTENSILE APPROPRIATO
Non forzate sui piccoli utensili per realizzare lavori destinati ad utensili di capacità superiore. Ad esempio, non utilizzate la sega circolare per tagliare rami o tronchi d’albero.
INDOSSATE VESTITI ADATTI
Non indossate vestiti larghi o gioielli che pos­sono impigliarsi nei pezzi in movimento. Quando lavorate all’aperto, vi consigliamo viva­mente di portare guanti di gomma e scarpe anti­scivolo. Se avete i capelli lunghi, non portateli sciolti e proteggeteli coprendoli.
INDOSSATE OCCHIALI DI PROTEZIONE
In caso di polveri o di proiezioni di particelle, portate uno schermo per il volto o una masche­rina antipolvere.
NON DANNEGGIATE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE
Non tirate mai sul cavo d’alimentazione per staccare la macchina dalla corrente. Mantenete il cavo d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, dall’olio o dalle superfici a bordi taglienti.
MANTENETE BEN FERMO IL PEZZO DAL LAVORARE
Utilizzate un collare di serraggio o una morsa per mantenere il pezzo da lavorare. È molto meno pericoloso che usare le mani e inoltre vi lascia le mani libere per utilizzare la macchina.
NON CHINATEVI IN AVANTI
Fate attenzione a non perdere mai l’equilibrio.
EFFETTUATE UN’ACCURATA MANUTENZIONE DEGLI UTENSILI
Per migliori risultati e per una sicurezza ottima­le, mantenete gli utensili di taglio sempre affilati e puliti. Per lubrificare e cambiare gli accessori, seguite le istruzioni. Verificate regolarmente lo stato dei cavi d’ali­mentazione. Se sono danneggiati, fateli sostitui­re da un Centro di Assistenza Autorizzato. Verificate regolarmente lo stato delle prolunghe e sostituitele non appena sono danneggiate. Verificate che i manici siano sempre asciutti, puliti e senza tracce d’olio o grasso.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
16
F
D
I
SP NL
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 20
GB E
Italiano
STACCATE GLI UTENSILI DALLA CORRENTE
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione, o di cambio di accessori come lame di sega, frese, barre di taglio oppure quando gli utensili non vengono utilizzati, è indispensabile stacca­re gli utensili stessi dalla corrente.
TOGLIETE LE CHIAVI DI SERRAGGIO
Verificate che le chiavi di serraggio sono state tolte dall’utensile prima di metterlo in funzione.
EVITATE QUALSIASI AVVIO INVOLONTARIO
Non spostate il vostro utensile con il dito sull’in­terruttore quando è attaccato alla corrente elet­trica. Se l’utensile è attaccato alla corrente elettrica, verificate che l’interruttore si trova in posizione “off”.
UTILIZZATE LE PROLUNGHE ADATTE
Quando utilizzate degli utensili all’aperto, servi­tevi unicamente di prolunghe di tipo speciale per lavorare all’aperto e indicate come tali.
FATE SEMPRE ATTENZIONE. CONCENTRATEVI SU QUEL CHE STATE FACENDO
Agite a ragion veduta. Non servitevi dell’utensi­le quando siete stanchi.
VERIFICATE CHE NESSUN PEZZO O ACCESSORIO SIA DANNEGGIATO
Prima di continuare ad utilizzare il vostro uten­sile, il carter di protezione o qualsiasi altro pezzo o accessorio danneggiato deve essere ben verificato per determinare se funziona cor­rettamente e se adempie la sua funzione. Verificate che i pezzi mobili sono ben allineati e che non sono inceppati. Verificate che non ci siano pezzi rotti. Controllate il montaggio. Qualsiasi elemento danneggiato deve essere riparato o sostituito da un Centro di Assistenza Autorizzato, salvo se questo manuale di utiliz­zazione indica il contrario. Se non potete mettere l’interruttore in posizione “on” o “off”, fate immediatamente riparare l’ap­parecchio.
ATTENZIONE!
Utilizzare qualsiasi accessorio o equipaggiamento diverso da quelli raccomandati in questo manuale d’utilizzazione può rivelarsi pericoloso.
FATE RIPARARE IL VOSTRO UTENSILE DA UN TECNICO QUALIFICATO
Questo utensile è conforme alle regole di sicu­rezza in vigore. Per evitare pericoli, gli apparec­chi elettrici devono essere riparati solo da tecni­ci qualificati.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Il livello di pressione acustica è di 99,1 db(A). Portate un casco antirumore !
Questo utensile è una fresatrice elettrica a doppio isolamento elettrico elaborata secondo le norme di sicurezza in vigore. Questa fresatrice può realiz­zare fori o scanalature nel legno, modanare i bordi di numerose e svariate forme mediante una fresa appropriata e realizzare scanalature quadrate o a cerchio con l’accessorio previsto allo scopo.
Caratteristiche principali Doppio isolamento Avvio progressivo e variatore elettronico di velo-
cità
Tipo ....................................ERT-1150 V
Potenza assorbita.................1150 W
Tensione...............................230 V
Frequenza............................50 HZ
Velocità a vuoto....................14000-31500 min-1
Diametro di codolo
di fresa..................................6 & 8 mm o 1/2"
....................................& 1/4"
Profondità di fresatura ..........54 mm
Peso ....................................3,55 kg
Classe ..................................II
CARATTERISTICHE TECNICHE
UTILIZZAZIONE E INFORMAZIONI
17
F
D
I
SP NL
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 21
GB E
Italiano
VERIFICATE CHE L’ALIMENTAZIONE CORRISPONDE ALLA TENSIONE INDICATA SULLA PIASTRINA SEGNALETICA
MONTAGGIO E REGOLAZIONE (Fig. 1)
• Montaggio e smontaggio della fresa.
• Premete e mantenete premuto il bloccaggio dell’albero (18). Mediante una chiave di 23 mm, allentate il dado del mandrino (49) e montate una fresa (51).
• Stringete il dado del mandrino poi allentate il bloccaggio dell’albero (18).
• Non stringere mai il dado del mandrino senza aver sistemato la fresa.
SOSTITUZIONE DEL MANDRINO
La fresatrice è consegnata con un mandrino di 6mm e di 8mm o di 1/2" e di 1/4".
SOSTITUZIONE DEL MANDRINO
• Allentate completamente il dado del mandrino (49).
• Smontate il mandrino.
• Montate un nuovo mandrino e stringete il dado del mandrino (49)
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO (Fig. 2)
• Allentate la scala graduata (7).
• Sbloccate il bottone di fermo (13) girandolo in senso antiorario.
• Abbassate il corpo della fresatrice (9) fino a mettere a contatto la fresa con il pezzo da lav­orare.
• Bloccate il bottone d’arresto all’altezza giusta.
• Regolare la profondità esatta del taglio utilizzando la graduazione.
La distanza tra la scala graduata (7) e la vite di arresto (11) corrisponde alla profondità di taglio. Stringete il bottone di bloccaggio (8).
SONO POSSIBILI TRE REGOLAZIONI DI PROFONDITÀ
L’arresto può essere regolato su tre posizioni diverse. Ciò è particolarmente utile per i tagli profondi, realizzati in fasi successive.
• Se necessario, regolate le tre viti dell’arresto.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLA GUIDA PARALLELA (Fig. 3)
• Montate le barre di guida della guida parallela (25) nei fori della soletta.
• Tracciate una linea di taglio sul pezzo da lav­orare (52).
• Abbassate il corpo della fresatrice (9) finché la fresa non sia a contatto con il pezzo da lav­orare.
• Stringete il bottone di fermo.
• Posizionate la fresatrice sulla linea di taglio. Il bordo tagliente esterno della fresa deve coincidere con la linea di taglio.
• Fate scivolare la guida parallela contro il pezzo da lavorare e stringete la vite di blocca­ggio (14). La guida parallela non può più essere spostata.
MONTAGGIO DI UN UGELLO DI ESTRAZIONE DI POLVERE (Fig. 4)
Montate l’ugello di estrazione di polvere (12) sulla soletta (2) con delle viti. L’ugello di estra­zione di polvere può essere collegato ad un aspirapolvere.
ATTENZIONE!
Prima di utilizzare l’utensile
• Verificate che la fresa è correttamente montata sul mandrino.
• Montate un ugello d’estrazione di polvere.
• Verificate che l’arresto di regolazione di profon­dità sia bloccato prima di mettere in funzione l’u­tensile.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
DESCRIZIONE
18
1. Pulsante on-off
2. Soletta
3. Dado di bloccaggio
4. Variatore di velocità
5. Maniglia
6. Bottone di regolazione
7. Scala graduata
8. Bottone di bloccaggio
9. Corpo della fresatrice
10. Dado di bloccaggio
11. Vite
12. Ugello di estrazione della polvere
13. Pulsante di arresto
14. Vite di bloccaggio
F
D
I
SP NL
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 22
GB E
Italiano
AVVIO E ARRESTO DELL’UTENSILE E MODULAZIONE DELLA VELOCITÀ UTILIZZANDO IL BOTTONE ON/OFF (4)
• Premete il bottone on/off. L’utensile è in marcia continua.
• Allentate il pulsante on/off. L’utensile si ferma.
• Allentate il bottone d’arresto e lasciate il corpo della fresatrice riprendere la posizione di riposo prima di staccare l’utensile dalla corrente elettrica.
Il variatore elettronico di velocità ha 6 posizioni. La posizione 1 è la più lenta. La posizione 6 è la più rapida. Il variatore elettronico di velocità può modulare la velocità.
MANUTENZIONE
Il vostro utensile è stato studiato per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
• Non richiede lubrificazione supplementare.
• Non ostruite i fori di ventilazione e pulite regolarmente il carter con un panno morbido.
GUIDA DI SAGOMA (Fig. 5) Le sagome (53) devono essere di legno duro, come il compensato. Utilizzate una tavola un poco più spessa della profondità della guida di sagoma (54) perché il pezzo da lavorare sia fre­sato alla buona dimensione.
19
F
D
I
SP NL
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 23
GB E
Português
ADVERTÊNCIA!
Quando utiliza ferramentas eléctricas, é indispensável respeitar estas instruções de segurança de base para reduzir os riscos de incêndio, choques eléctricos e ferimentos cor­porais.
Leia atentamente todas as instruções antes de colocar em funcionamento o aparelho. Conserve este manual para consulta.
MANTENHA LIMPO O SEU ESPAÇO DE TRABALHO
Os locais em desordem favorecem os aciden­tes.
TENHA EM CONTA O SEU AMBIENTE DE TRABALHO
Não deixe ferramentas à chuva. Não utilize fer­ramentas em locais molhados ou muito húmi­dos. Nunca utilize ferramentas próximo de pro­dutos inflamáveis ou gás.
PROTEJA-SE CONTRA OS CHOQUES ELÉCTRICOS
Preste atenção para que nenhuma parte do seu corpo entre em contacto com superfícies liga­das à terra, como por exemplo tubos, radiado­res, fogões, frigoríficos.
MANTENHA AS VISITAS E AS CRIANÇAS AFASTADAS
Não deixe as crianças tocarem na máquina. Todas as visitas devem ser mantidas afastadas do seu espaço de trabalho.
ARRUME AS FERRAMENTAS DE QUE NÃO SE SERVE
Quando não são utilizadas, as ferramentas devem ser arrumadas num local seco, fechado à chave, fora do alcance das crianças.
NUNCA FORCE SOBRE AS FERRAMENTAS
As suas ferramentas serão mais eficazes e mais seguras se forem utilizadas no regime para o qual foram concebidas.
UTILIZE A FERRAMENTA APROPRIADA
Não force as ferramentas pequenas para reali­zar trabalhos destinados a ferramentas de capacidade superior. Por exemplo, não utilize uma serra circular para cortar ramos ou troncos de árvores.
USE ROUPAS ADEQUADAS
Não use roupas amplas ou jóias que podem prender-se nas peças em movimento. Quando trabalha no exterior, recomendamos usar luvas de borracha e sapatos antiderrapantes. Se tiver cabelos compridos, amarre-os e proteja-os cobrindo-os.
USE ÓCULOS DE PROTECÇÃO
Em caso de poeira ou partículas projectadas, use um ecrã facial ou uma máscara anti poeira.
NÃO ESTRAGUE O CORDÃO DE ALIMENTAÇÃO
Nunca puxe pelo cordão de alimentação para desligar a máquina. Mantenha o cordão de ali­mentação afastado de qualquer fonte de calor, óleo e superfícies com extremidades cortantes.
MANTENHA NO LUGAR A PEÇA A TRABALHAR
Utilize um anel de aperto ou um torno para manter a peça a trabalhar. Isso é muito menos perigoso que utilizar as suas mãos e libera as suas duas mãos para utilizar a máquina.
NÃO SE INCLINE PARA A FRENTE
Mantenha-se sempre em posição de equilíbrio.
CONSERVE EM BOM ESTADO AS FERRAMENTAS
Para melhores resultados e uma segurança óptima, preste atenção para que as lâminas estejam sempre afiadas e limpas. Para lubrificar e mudar os acessórios, respeite as instruções. Se estiverem danificados, mande-os substituir por um Centro de Serviço Aprovado. Verifique regularmente o estado das extensões e substi­tua-as logo que estão danificadas. Preste aten­ção para que as pegas estejam sempre secas, limpas e não apresentem restos de óleo e gor­dura.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
20
F
D
I S
P
NL
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 24
GB E
Português
DESLIGUE AS FERRAMENTAS
Antes de qualquer operação de manutenção, ou mudança de acessórios tais como lâminas de serra, fresas, barras de corte, ou ainda quando não são utilizadas, é indispensável des­ligar as ferramentas.
RETIRE AS CHAVES DE APERTO
Verifique se as chaves de aperto foram bem retiradas da ferramenta antes de a colocar em funcionamento.
EVITE QUALQUER ARRANQUE INVOLUNTÁRIO
Não desloque a sua ferramenta com o dedo sobre o interruptor quando ela está ligada. Se a ferramenta está ligada, assegure-se de que o interruptor se encontra em posição “para­gem”.
UTILIZE EXTENSÕES ADEQUADAS
Quando utiliza ferramentas no exterior, utilize unicamente extensões de tipo exterior e marca­das como tal.
SEJA VIGILANTE. CONCENTRE-SE NO QUE FAZ
Faça prova de bom senso. Não utilize a ferra­menta quando está cansado.
VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA OU NENHUM ACESSÓRIO ESTÁ DANIFICADO
Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, o cárter de protecção ou qualquer outra peça ou acessório danificado deve ser bem verificado para determinar se funciona correctamente e se desempenha a sua função. Assegure-se de que as peças móveis estão bem alinhadas e se não estão gripadas. Verifique se nenhuma peça está quebrada. Controle a montagem. Qualquer outro elemento danificado deve ser reparado ou substituído por um Centro de Serviço Aprovado, excepto estipulação contrária neste manual de utilização. Se não poder colocar o interruptor em posição “marcha” ou “paragem”, mande reparar a máquina imediatamente.
ADVERTÊNCIA!
A utilização de qualquer acessório ou equipamen­to outro que aqueles recomendados neste manual de utilização pode tornar-se perigosa.
MANDE REPARAR A SUA FERRAMENTA POR UM TÉCNICO QUALIFICADO
Esta ferramenta está conforme as regras de segurança em vigor. Para evitar qualquer per­igo, os aparelhos eléctricos só devem ser repa­rados por um técnico qualificado.
INFORMAÇÕES SOBRE O RUÍDO
O nível de pressão acústica é de 99,1 db(A). Use um capacete anti ruído!
Esta ferramenta é uma fresadora superior eléctri­ca com duplo isolamento concebida segundo as normas de segurança em vigor. Esta fresadora superior pode realizar orifícios e ranhuras em madeira, moldurar as bordas de um grande núme­ro de formas diferentes com a ajuda de uma fresa apropriada e realizar ranhuras em quadrado ou em círculo com o acessório previsto para esse efeito.
Principais características Duplo isolamento Arranque progressivo e variador electrónico de
velocidade
Tipo ....................................ERT-1150 V
Potência absorvida...............1150 W
Tensão..................................230 V
Frequência ...........................50 HZ
Velocidade sem carga..........14000-31500 min
-1
Diâmetro da fresa vertical....6 e 8 mm
....................................ou 1/2” & 1/4”
Profundidade de fresagem ...54 mm
Peso ....................................3,55 kg
Classe ..................................II
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
UTILIZAÇÃO E INFORMAÇÕES
21
F
D
I S
P
NL
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 25
GB E
Português
ASSEGURE-SE DE QUE AALIMENTAÇÃO CORRESPONDE À TENSÃO INDICADA NA PLACA SINALÉTICA
MONTAGEM E REGULAÇÃO (Fig. 1)
• Montagem e desmontagem da fresa.
• Premir e manter a pressão no bloqueio da árvore (18). Com a ajuda de uma chave de 23 mm, desaperte a porca do mandril (49) e monte uma fresa (51).
• Aperte a porca do mandril em seguida deixe o bloqueio da árvore (18).
• Nunca apertar a porca do mandril sem ter colocado no lugar a fresa.
SUBSTITUIÇÃO DO MANDRIL
A fresadora superior é entregue com um man­dril de 6mm e de 8mm ou de 1/2” e de 1/4”.
MUDANÇA DO MANDRIL
• Desaperte completamente a porca do mandril (49).
• Desmonte o mandril.
• Monte um mandril novo e aperte a porca do mandril (49)
REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE DE CORTE (Fig. 2)
• Desaperte a escala graduada (7).
• Desbloqueie o botão de paragem (13) rodando-o no sentido contrário ao das agulhas do relógio.
• Baixe o corpo da fresadora superior (9) até
que a fresa fique em contacto com a peça a trabalhar.
• Bloqueie o botão de paragem na boa altura.
• Regular a profundidade exacta de corte utilizando a graduação.
A distância entre a escala graduada (7) e o parafuso batente (11) corresponde à profundi­dade de corte. Aperte o botão de bloqueio (8).
TRÊS REGULAÇÕES DE PROFUNDIDADE POSSÍVEIS
A batente pode ser regulada em três posições diferentes. Isso é particularmente útil para os cortes profundos, realizados por etapas.
• Se necessário, regular os três parafusos da batente.
MONTAGEM E REGULAÇÃO DO GUIA PARALELO (Fig. 3)
• Monte as barras de guia do guia paralelo (25) nos orifícios da sapata.
• Trace uma linha de corte na peça a trabalhar (52).
• Baixe o corpo da fresadora superior (9) até que a fresa fique em contacto com a peça a trabalhar.
• Aperte o botão de paragem.
• Posicione a fresadora superior sobre a linha de corte. A borda cortante exterior da fresa deve coincidir com a linha de corte.
• Faça deslizar o guia paralelo contra a peça a trabalhar e aperte o parafuso de bloqueio (14). O guia paralelo já não pode ser deslocado.
MONTAGEM DE UMA BOCA DE EXTRACÇÃO DE POEIRA (Fig. 4)
Monte a boca de extracção de poeira (12) na sapata (2) com a ajuda de parafusos. Aboca de extracção de poeira pode ser ligada a um aspi­rador.
ATENÇÃO!
Antes de utilizar a ferramenta
• Verifique se a fresa está montada correctamente no mandril.
• Monte uma boca de extracção de poeira.
• Preste atenção para que o bico de regulação de
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
DESCRIÇÃO
22
1. Botão marcha­paragem
2. Sapata
3. Porca de bloqueio
4. Variador de velocidade
5. Pega
6. Botão de regulação
7. Escala graduada
8. Botão de bloqueio
9. Corpo da fresadora superior
10. Porca de bloqueio
11. Parafuso
12. Boca de extracção de poeira
13. Botão de paragem
14. Parafuso de bloqueio
F
D
I S
P
NL
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 26
GB E
Português
profundidade esteja bloqueado antes de colocar em funcionamento a ferramenta.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E PARAGEM DA FERRAMENTA E MODULAÇÃO DA VELOCIDADE UTILIZANDO O BOTÃO MARCHA­PARAGEM (4)
• Premir o botão marcha-paragem. A ferramenta está em marcha contínua.
• Deixe o botão marcha-paragem. A ferramenta pára.
• Deixe o botão de paragem e deixe o corpo da fresadora superior retomar a sua posição de repouso antes de colocar a ferramenta fora de tensão.
O variador electrónico de velocidade tem 6 posições. Aposição 1 é a mais fraca. A posição 6 é a mais rápida. O variador electrónico de velocidade pode modular a velocidade.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta foi concebida para funcionar muito tempo, com um mínimo de manutenção.
• Não necessita lubrificação suplementar.
• Não obstrua os orifícios de ventilação e limpe regularmente o cárter com a ajuda de um pano macio.
GUIA DE MOLDE (Fig. 5) Os moldes (53) devem ser de madeira dura, tal como o contraplacado. Utilize uma tábua um pouco mais espessa do que a profundidade do guia de molde (54) para que a peça a trabalhar seja fresada na boa dimensão.
23
F
D
I S
P
NL
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 27
GB E
Nederlands
WAARSCHUWING!
Als u elektrische apparatuur gebruikt, is het noodzakelijk deze instructies op te volgen om zo min mogelijk risico te lopen op brand, elek­trische schokken en verwondingen.
Lees alle instructies aandachtig door alvorens met het apparaat te werken. Bewaar deze handleiding als referentie.
HOUD UW WERKPLEK SCHOON
Volle werkplekken werken ongelukken in de hand.
HOUD REKENING MET UW WERKOMGEVING
Laat uw gereedschap niet in de regen liggen. Gebruik gereedschap niet in natte of zeer voch­tige ruimten. Gebruik gereedschap nooit in de buurt van brandbare producten of gas.
BESCHERM U TEGEN ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Zorg ervoor dat geen enkel lichaamsdeel in contact komt met geaarde oppervlakten, zoals bijvoorbeeld buizen, radiatoren, fornuizen, koel­kasten.
LAAT KINDEREN EN BEZOEKERS NIET IN DE BUURT KOMEN
Laat kinderen niet aan het apparaat komen. Bezoekers mogen niet in de buurt van uw werk­plek komen.
RUIM HET GEREEDSCHAP DAT U NIET MEER GEBRUIKT OP
Als gereedchap niet wordt gebruikt, moet het worden opgeruimd op een droge, afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.
ZORG ERVOOR GEREEDSCHAP NOOIT TE OVERBELASTEN
Uw gereedschap werkt doeltreffender en veili­ger als het wordt gebruikt voor de capaciteit waarvoor het is ontworpen.
GEBRUIK HET GESCHIKTE APPARAAT
Overbelast klein gereedschap niet door werk­zaamheden uit te voeren die zijn bestemd voor gereedschap met een grotere capaciteit. Gebruik bijvoorbeeld geen cirkelzaag om tak­ken of stukken boomstam door te zagen.
DRAAG GESCHIKTE KLEDING
Draag geen wijde kleren of sieraden die in de bewegende delen kunnen komen. Als u buiten werkt, wordt u aangeraden rubberen hands­choenen en antislipschoenen te dragen. Bind lang haar samen, en bescherm het door het te bedekken.
DRAAG EEN BESCHERMENDE BRIL
Draag bij stof of rondslingerende deeltjes een gezichtsmasker of een stofmasker.
BESCHADIG HET ELEKTRICITEITSSNOER NIET
Trek nooit aan het elektriciteitssnoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Zorg ervoor dat het elektriciteitssnoer niet in de buurt komt van warmtebronnen, olie en oppervlakten met scherpe randen.
ZORG DAT HET WERKSTUK OP ZIJN PLAATS BLIJFT
Gebruik een klembeugel of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Dat is veel minder gevaarlijk dan uw handen te gebruiken en zo heeft u ook beide handen vrij om de machine te gebruiken.
BUIG NIET NAAR VOREN
Zorg ervoor dat u altijd in evenwicht staat.
ONDERHOUD HET GEREEDSCHAP ZORGVULDIG
Zorg, voor het beste resultaat en een optimale veiligheid, ervoor dat het snijgereedschap altijd geslepen en schoon is. Volg de instructies voor het invetten en verwis­selen van de accessoires. Controleer de elektriciteitssnoeren regelmatig. Als ze beschadigd zijn, laat ze dan vervangen door een erkend servicecentrum. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang ze zodra ze beschadigd zijn. Zorg ervoor dat de hand-
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
24
F
NL
D
PI S
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 28
GB E
Nederlands
grepen altijd droog en schoon zijn en dat er geen olieof vetvlekken op zitten.
HAAL DE STEKKER VAN HET GEREEDSCHAP UIT HET STOPCONTACT
Alvorens onderhoud te verrichten of accessoi­res zoals zaagbladen, frezen of messenbalken te verwisselen, of als het gereedschap niet wordt gebruikt, moet de stekker uit het stopcon­tact worden getrokken.
VERWIJDER DE BOORPIJPTANGEN
Controleer of de boorpijptangen uit het gereeds­chap zijn gehaald alvorens het aan te zetten.
VERMIJD ONOPZETTELIJK STARTEN
Verplaats het apparaat niet terwijl u een vinger op de schakelaar houdt als de stekker nog in het stopcontact zit. Als de stekker in het stopcontact zit, zorg er dan voor dat de schakelaar op ”uit” staat.
GEBRUIK DE JUISTE VERLENGSNOEREN
Als u gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor buiten en waarop dat staat vermeld.
BLIJF WAAKZAAM. CONCENTREER U OP WAT U DOET
Gebruik uw gezonde verstand. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
CONTROLEER OF GEEN ENKEL ONDERDEEL OF ACCESSOIRE BESCHADIGD IS
Voordat u verder gaat met het gebruik van uw gereedschap moet de beschermingskast of ieder ander beschadigd onderdeel of accessoi­re goed worden gecontroleerd om te bepalen of het goed functioneert en alle bedoelde functies kan uitvoeren. Verzeker u ervan dat alle beweegbare delen in de juiste stand staan en niet zijn vastgelopen. Controleer of geen enkel onderdeel kapot is. Controleer de montage. Ieder beschadigd onderdeel moet worden gere­pareerd of vervangen door een erkend service­centrum, behoudens tegenstrijdige bepalingen in deze gebruikershandleiding. Als u de schakelaar niet op de aan- of uitstand kunt zetten, laat de machine dan onmiddellijk repareren.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van accessoires of apparatuur anders dan in deze gebruikershandleiding wordt aanbevolen, kan gevaarlijk zijn.
LAAT UW APPARAAT REPAREREN DOOR EEN BEVOEGDE TECHNICUS.
Dit gereedschap is in overeenstemming met de geldende veiligheidsregels. Om gevaarlijke situaties te voorkomen mogen elektrische appa­raten alleen door een bevoegde technicus wor­den gerepareerd.
INFORMATIE OVER HET GELUID
De geluidsdruk bedraagt 99,1 db(A). Draag gehoorbescherming!
Dit gereedschap is een elektrische dubbel geïso­leerde bovenfrees, ontworpen volgens de gelden­de veiligheidsnormen. Deze bovenfrees kan gaten en gleuven in hout maken, randen van een groot aantal verschillende vormen profileren met behulp van een daarvoor geschikte frees en vierkante of ronde gleuven maken met het daarvoor bestemde accessoire.
Belangrijkste eigenschappen Dubbele isolatie Geleidelijke aanloop en elektronische toerenrege-
laar
Type ....................................ERT-1150 V
Opgenomen vermogen.........1150 W
Spanning..............................230 V
Frequentie............................50 HZ
Onbelast toerental................14000-31500 min
-1
Schachtdiameter
van de frees .........................6 & 8 mm of
....................................1/2” & 1/4”
Freesdiepte ..........................54 mm
Gewicht ................................3,55 kg
Klasse...................................II
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
GEBRUIK EN INFORMATIE
25
F
NL
D
PI S
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 29
GB E
Nederlands
VERZEKER U ERVAN DAT DE NETSPANNING OVEREENKOMT MET DE SPANNING DIE IS AANGEGEVEN OP HET ETIKET
MONTAGE EN AFSTELLING (fig. 1)
• Montage en demontage van de frees.
• Druk de borging van de stang (18) in en houd deze ingedrukt. Draai met behulp van een sleutel van 23 mm de moer van de freeshouder (49) los en monteer een frees (51).
• Draai de moer van de freeshouder vast en laat de blokkering van de stang (18) los.
• Draai de moer van de freeshouder nooit vast als er geen frees in zit.
DE FREESHOUDER VERVANGEN
De bovenfrees wordt geleverd met een frees­houder van 6mm en 8mm of 1/2" en 1/4".
DE FREESHOUDER VERWISSELEN
• Draai de moer van de freeshouder (49) helemaal los.
• Neem de freeshouder af.
• Monteer een nieuwe freeshouder en draai de moer van de freeshouder (49) vast.
DE FREESDIEPTE INSTELLEN (fig. 2)
• Draai de instrumentschaal (7) los.
• Deblokkeer de stopknop (13) door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien.
• Haal de romp van de bovenfrees (9) omlaag totdat de frees in contact komt met het werkstuk.
• Blokkeer de stopknop op de goede hoogte.
• Stel de juiste freesdiepte in met behulp van de instrumentschaal.
De afstand tussen de instrumentschaal (7) en de aanslagschroef (11) komt overeen met de freesdiepte. Draai de vergrendelingsknop (8) vast.
DRIE MOGELIJKE DIEPTE-INSTELLINGEN
De aanslag kan op drie verschillende standen worden ingesteld. Dit is bijzonder nuttig voor diepe sneden die stapsgewijs worden uitge­voerd.
• Stel indien nodig de drie schroeven van de aanslag in.
MONTAGE EN INSTELLING VAN DE LANGSGELEIDER (fig. 3)
• Monteer de geleidestangen van de langsgeleider (25) in de gaten van de grondplaat.
• Teken een snijlijn op het werkstuk (52).
• Haal de romp van de bovenfrees (9) omlaag totdat de frees in contact komt met het werkstuk.
• Draai de stopknop vast.
• Plaats de bovenfrees op de snijlijn. De scherpe buitenrand van de frees moet samenvallen met de snijlijn.
• Laat de langsgeleider tegen het werkstuk glijden en draai de blokkeerschroef (14) aan. De langsgeleider kan niet meer worden verplaatst.
MONTAGE VAN EEN BUIS VOOR STOFAFZUIGING (fig. 4)
Monteer de buis voor stofafzuiging (12) op de grondplaat (2) met behulp van schroeven. De buis voor stofafzuiging kan worden aangesloten op een stofzuiger.
LET OP!
Alvorens het gereedschap te gebruiken
• Controleer of de frees op de juiste wijze is gemonteerd op de freeshouder.
• Monteer een buis voor stofafzuiging.
• Zorg ervoor dat de aanslag voor de diepte-instel­ling geblokkeerd is alvorens het apparaat aan te zetten.
GEBRUIKSAANWIJZING
OMSCHRIJVING
26
1. Aan-uitknop
2. Grondplaat
3. Slotmoer
4. Toerenregelaar
5. Handgreep
6. Regelknop
7. Instrumentschaal
8. Vergrendelingsknop
9. Romp van de bovenfrees
10. Slotmoer
11. Schroef
12. Buis voor stofafzuiging
13. Stopknop
14. Borgschroef
F
NL
D
PI S
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 30
NL
Nederlands
HET GEREEDSCHAP AAN- EN UITZETTEN EN SNELHEIDSMODULATIE DOOR DE AAN­UITKNOP (4) TE GEBRUIKEN
• Druk op de aan-uitknop. Het gereedschap staat continu aan.
• Laat de aan-uitknop los. Het gereedschap stopt.
• Laat de stopknop los en zet de romp van de bovenfrees in de ruststand alvorens de stekker uit het stopcontact te halen.
De elektronische toerenregelaar heeft 6 stan­den. Stand 1 is de langzaamste. Stand 6 is de snelste. De elektronische toerenregelaar kan de snel­heid regelen.
ONDERHOUD
Uw gereedschap is ontworpen voor langdurig gebruik met een minimum aan onderhoud.
• Geen extra smering nodig.
• Zorg ervoor dat de ventilatiegaten niet verstopt raken en reinig regelmatig de beschermkap met een zachte doek.
SJABLOONGELEIDER (fig. 5) De mallen (53) moeten van hard hout zijn gemaakt, zoals multiplex. Gebruik een plank die een beetje dikker is dan de diepte van de mal­geleider (54) zodat het werkstuk op de goede maat wordt gefreesd.
27
GB E
F
D
PI S
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 31
GB E
Svenska
VARNING!
Det är viktigt att du följer instruktionerna när du använder elektriska apparater, bl.a. för att minska riskerna för eldsvåda, elektriska stötar och kroppsskador.
Läs igenom instruktionerna innan du tar fräs­maskinen i bruk och spara manualen för fram­tida bruk.
VAR NOGA MED ATT HÅLLA ARBETSOM­RÅDET RENT OCH SNYGGT
Stökiga platser gynnar olyckor.
TA HÄNSYN TILL DIN ARBETSMILJÖ
Låt inte dina verktyg ligga ute i regn. Använd inte verktygen på våta eller mycket fuktiga plat­ser. Använd aldrig verktygen i närheten av lätt­antändliga produkter eller gaser.
SKYDDA DIG MOT ELEKTRISKA STÖTAR
Se till att inga kroppsdelar kan komma i kontakt med jordade ytor, som t.ex. rör, element, spis eller kylskåp.
HÅLL BARN OCH BESÖKARE PÅ AVSTÅND
Låt inte barn röra maskinen. A vlägsna besökare från arbetsområdet.
LÄGG UNDAN DE VERKTYG DU INTE ANVÄNDER
Då de inte används skall verktygen låsas in på torr plats, utom räckhåll för barn.
FORCERA ALDRIG VERKTYGEN
Dina verktyg blir effektivare och säkrare om du använder dem på avsett varvtal.
ANVÄND LÄMPLIGA VERKTYG
Tvinga inte mindre maskiner att utföra ett arbe­te som kräver maskiner med större kapacitet.
Använd t.ex. inte en cirkelsåg för att såga gre­nar eller trädstammar.
BÄR LÄMPLIG KLÄDSEL
Bär inte vida plagg eller smycken som kan fast­na i de rörliga delarna. Bär gummihandskar och skor med halkskydd när du arbetar utomhus. Långt hår skall sättas upp och skyddas med mössa.
BÄR SKYDDSGLASÖGON
Om det finns risk för damm eller lösa partiklar skyddas ansikte och ögon med ansiktsmask eller dammskydd.
SE TILL ATT INTE SKADA DEN ELEK­TRISKA SLADDEN
Dra aldrig i sladden för att koppla från maski­nen. Se till att sladden inte förvaras i närheten av en värmekälla, olja eller ytor med skarpa kanter.
VAR NOGA MED ATT HÅLLA FAST DEN DEL SOM BEARBETAS
Använd ett fastspänningsdon eller en bänk för att hålla arbetsstycket på plats. Det är mindre farligt än att använda händerna och dessutom får du båda händerna fria för att använda maski­nen.
BÖJ DIG INTE FRAMÅT
Se till att alltid behålla balansen.
SKÖT DINA VERKTYG ORDENTLIGT
För bättre resultat och optimal säkerhet skall skärverktygen alltid vara slipade och rena. Följ anvisningarna när du byter tillbehör och utför smörjning. Granska regelbundet elsladdarnas skick. Om de är skadade bör du låta en godkänd service­station byta ut dem. Kontrollera regelbundet för­längningssladdarna och byt ut dem på en god­känd servicestation om de är skadade. Se till att handtagen alltid är torra och rena och inte bär spår av olja eller fett.
KOPPLA IFRÅN VERKTYGEN
Innan alla underhållsingrepp eller byte av tillbe­hör som exempelvis sågblad, fräsar och skär skall maskinen obligatoriskt kopplas från, precis som när den inte används.
TA BORT ÅTDRAGNINGSNYCKLARNA
Se till att åtdragningsnycklarna inte sitter kvar på maskinen vid start.
UNDVIK OFRIVILLIG START
Förflytta inte verktyget med fingret på brytaren när maskinen är kopplad. När verktyget är kopplat skall du se till att bryta­ren står i läge “från”.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
28
F
D
NLPI
S
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 32
GB E
Svenska
ANVÄND LÄMPLIGA FÖRLÄNGNINGSS­LADDAR
När du använder verktyget utomhus skall du se till att enbart använda förlängningssladdar för utomhusbruk, vilka markerats som sådana.
VAR UPPMÄRKSAM. KONCENTRERA DIG PÅ VAD DU GÖR
Använd ditt sunda förnuft. Använd inte verktyget när du är trött.
KONTROLLERA ATT INGA DELAR ELLER TILLBEHÖR ÄR SKADADE
Innan du fortsätter att använda apparaten måste varje del granskas för att försäkra sig om att den fungerar korrekt och uppfyller sin funk­tion. Se till att de rörliga delarna ligger i linje och inte kärvar. Kontrollera att inga delar är sönder. Granska monteringen. Skadade delar skall repareras korrekt eller bytas ut på godkänd ser­vicestation, om ingenting annat anges i denna manual. Om brytaren inte kan placeras på “till” eller “från”, måste du omedelbart låta reparera maskinen.
VARNING!
Det kan medföra fara att använda andra tillbehör eller annan utrustning än de som rekommenderas i denna manual.
LÅT REPARERA DITT VERKTYG AV EN KVALIFICERAD TEKNIKER
Verktyget motsvarar gällande säkerhetsregler. För att undvika fara får elektriska maskiner enbart repareras av en kvalificerad tekniker.
BULLERNIVÅ
Ljudtrycksnivån ligger på 99,1 db(A). Använd hörselskydd!
Verktyget är en elektrisk överfräsmaskin med dubbel isolering motsvarande gällande säker­hetsstandard. Överfräsmaskinen utför hål och spår i trä, kantslipningar i olika former med hjälp av lämplig fräs samt utför fyrkantiga eller cirkel­formade spår med härtill avsett tillbehör.
Huvuddata Dubbel isolering Progressiv start och elektronisk hastighetsvaria­tor
Typ ....................................ERT-1150 V
Uteffekt.................................1150 W
Spänning..............................230 V
Frekvens...............................50 HZ
Hastighet tom.......................14000-31500 min
-1
Spindelns diameter...............6 & 8 mm
....................................eller 1/2” & 1/4”
Fräsdjup ...............................54 mm
Vikt ....................................3,55 kg
Klass ....................................II
KONTROLLERA ATT NÄTSPÄNNINGEN MOTSVARAR DEN SPÄNNING SOM ANGES PÅ MASKINSKYLTEN
MONTERING OCH INSTÄLLNING (Fig. 1)
• Montering och inställning av fräsen.
• Tryck ned och håll kvar axeln (18). Använd en nyckel 23 mm, lossa chuckens mutter (49) och montera en fräs (51).
• Dra åt chuckens mutter och släpp sedan upp axeln (18).
• Dra aldrig åt chuckens mutter utan att ha satt i en fräs.
DRIFTINSTRUKTIONER
BESKRIVNING
TEKNISKA DATA
ANVÄNDNING OCH INFORMATIONER
29
1. Knapp till-från
2. Sula
3. Låsmutter
4. Hastighetsvariator
5. Handtag
6. Inställningsknapp
7. Graduerad linjal
8. Låsknapp
9. Maskinkropp
10. Låsmutter
11. Skruv
12. Dammsugarmun­stycke
13. Stoppknapp
14. Låsskruv
F
D
NLPI
S
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 33
GB E
Svenska
BYTE AV CHUCKEN
Överfräsmaskinen levereras med en 6 mm och en 8 mm chuck (1/2” och 1/4”).
BYTE AV CHUCKEN
• Lossa chuckens mutter helt (49).
• Demontera chucken.
• Montera en ny chuck och dra åt chuckens mutter (49)
INSTÄLLNING AV SKÄRDJUPET (Fig. 2)
• Lossa den graderade linjalen (7).
• Lossa stoppknappen (13) genom att vrida den moturs.
• Sänk maskinkroppen (9) tills fräsen kommer i kontakt med arbetsstycket.
• Blockera stoppknappen i lämplig höjd.
• Ställ in exakt skärdjup med hjälp av graderingen.
Avståndet mellan den graderade linjalen (7) och anslagets skruv (11) motsvarar skärdjupet. Dra åt låsknappen (8).
TRE SKÄRDJUPSINSTÄLLNINGAR
Anslaget kan ställas in i tre olika lägen. Detta är särskilt användbart vid djupare spår, som utförs i flera etapper.
• Ställ vid behov in anslagets tre skruvar.
MONTERING OCH INSTÄLLNING AV PARALLELLGEJDEN (Fig. 3)
• Montera parallellgejdens styrlinjaler (25) i sulans hål.
• Rita upp en skärlinje på arbetsstycket (52).
• Sänk maskinkroppen (9) tills fräsen kommer i kontakt med arbetsstycket.
• Dra åt stoppknappen.
• Placera överfräsmaskinen på skärlinjen. Fräsens yttre skärkant skall sammanfalla med skärlinjen.
• Låt parallellgejden glida mot arbetsstycket och dra åt låsskruven (14). Parallellgejden kan nu inte längre förflyttas.
MONTERING AV ETT DAMMSUGARMUN­STYCKE (Fig. 4)
Montera dammsugarmunstycket (12) på sulan (2) med hjälp av skruvarna. Dammsugarmunstycket kan kopplas till en dammsugare.
OBSERVERA!
Innan du använder verktyget
• Kontrollera att fräsen monterats korrekt på chucken.
• Montera ett dammsugarmunstycke.
• Se till att djupinställningens anslag blockeras innan du startar verktyget.
START OCH STOPP AV MASKINEN OCH HASTIGHETSMODULATION MED HJÄLP AV KNAPPEN TILL-FRÅN (4)
• Tryck på knappen till-från. Verktyget kör på kontinuerlig drift.
• Släpp upp knappen till-från. Verktyget stannar.
• Släpp upp stoppknappen och låt maskinkroppen återta sitt viloläge innan verktygets spänning kopplas bort.
Den elektroniska hastighetsvariatorn har 6 lägen. Läge 1 är det lägsta. Läge 6 är det snabbaste läget. Den elektroniska hastighetsvariatorn kan modu­lera hastigheten.
UNDERHÅLL
Verktyget är avsett att vara länge och kräver mycket lite underhåll.
• Kräver ingen ytterligare smörjning.
• Se till att inte täppa till ventilationshålen och rengör regelbundet huven med en mjuk trasa.
MALLSTYRNING (Fig. 5) Mallarna (53) skall vara tillverkade i hårt trä, exempelvis plywood. Använd en bräda som är något tjockare än mallstyrningens djup (54) så att arbetstycket fräses i rätta dimensioner.
30
F
D
NLPI
S
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 34
GB E
Dansk
ADVARSEL!
Når De bruger elektriske apparater, er det vig­tigt at overholde de grundlæggende sikker­hedsanvisninger for at nedsætte risikoen for brand, elektrisk stød samt personskader.
Læs nøje alle anvisninger, før De tager appara­tet i brug. Gem denne brugsanvisning som reference.
SØRG FOR, AT ARBEJDSOMRÅDET ER RENT
Der sker lettere uheld på overfyldte områder.
TAG HENSYN TIL ARBEJDSMILJØET
Lad ikke værktøj være ude i regnen. Brug ikke værktøj på våde eller meget fugtige steder. Brug aldrig værktøj i nærheden af letantændelige produkter eller gas.
BESKYT DEM MOD ELEKTRISK STØD
Sørg for, at ingen del af kroppen kommer i kon­takt med flader, der er jordforbundet, f.eks. slanger, radiatorer, komfurer eller køleskabe.
HOLD UVEDKOMMENDE PERSONER OG BØRN PÅ AFSTAND
Lad ikke børn røre maskinen. Alle uvedkom­mende personer skal holdes på afstand af Deres arbejdsområde.
LÆG DET VÆRKTØJ, DE IKKE BRUGER, PÅ PLADS
Når værktøjet ikke er i brug, bør det opbevares på et tørt sted, aflåst med nøgle, og utilgænge­ligt for børn.
FORCER ALDRIG VÆRKTØJET
Deres værktøj er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes til den funktion, det er beregnet til.
BRUG DET RIGTIGE VÆRKTØJ
Forcer ikke mindre værktøj, for at det kan udfø­re arbejde, som er beregnet til værktøj med en højere kapacitet. Brug f.eks. ikke en rundsav til at skære grene eller træstammer over med.
BRUG PASSENDE BEKLÆDNING
Brug ikke vide klæder eller smykker, som kan hænge fast i maskindele, der er i bevægelse. Når De arbejder udenfor, anbefales det at bruge gummihandsker og skridsikre sko. Hvis De har langt hår, bør De sætte det op og beskytte det ved at tildække det.
BRUG BESKYTTELSESBRILLER
Brug en ansigtsskærm eller en støvmaske, hvis der kan sprøjte støv eller partikler op.
ØDELÆG IKKE NETLEDNINGEN
Træk aldrig i netledningen for at afbryde maski­nen. Sørg for at holde netledningen på afstand af alle varmekilder, oliekilder og flader med skærende kanter.
SØRG FOR AT HOLDE ARBEJDSEMNET FAST
Brug en spændering eller en skruestik til at fast­holde det emne, som bearbejdes. Det er meget mindre farligt end at bruge hænderne, og der­ved har De også begge hænder fri til at bruge maskinen.
BUK DEM IKKE FREM
Sørg for altid at holde kroppen i balance.
VEDLIGEHOLD REDSKABERNE OMHYGGELIGT
For at opnå de bedste resultater og optimal sik­kerhed skal De sørge for, at skæreværktøjerne altid er skarpe og rene.
Følg anvisningerne ved smøring og skift af til­behør. Kontroller regelmæssigt netledningernes stand. Hvis de er beskadiget, skal de udskiftes af et autoriseret servicecenter. Kontroller regelmæs­sigt forlængerledningernes stand, og udskift dem, så snart de bliver beskadiget. Sørg for, at håndtagene altid er tørre og rene, og at der ikke er tegn på olie eller fedtstof.
AFBRYD STRØMFORSYNINGEN TIL VÆRKTØJET
Før vedligeholdelse eller skift af tilbehør, f.eks. savklinger, fræsere, skæreværktøj, eller når det pågældende værktøj ikke anvendes, er det vig­tigt, at det afbrydes strømforsyningen.
SIKKERHEDSANVISNINGER
31
F
DK
D
SNLPI
N GR
RUS
ROCZH PLFIN
Page 35
GB E
Dansk
FJERN SKRUENØGLERNE
Kontroller, at skruenøglerne er taget ud af værk­tøjet, før værktøjet tages i brug.
UNDGÅ AL UTILSIGTET START
Flyt ikke værktøjet med fingeren på kontakten, når strømmen er tilsluttet. Hvis værktøjet er tilsluttet ledningsnettet, skal De sikre Dem, at kontakten er indstillet på stop.
BRUG VELEGNEDE FORLÆNGERLEDNINGER
Når værktøjet anvendes udendørs, må der kun bruges forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug, og som er mærket hertil.
VÆR HELE TIDEN PÅPASSELIG. KONCENTRER DEM OM ARBEJDET
Udvis sund fornuft. Brug ikke værktøjet, når De er træt.
KONTROLLER, AT INGEN DELE PÅ ELLER TILBEHØR TIL VÆRKTØJET ER BESKADIGET
Før De fortsætter med at anvende værktøjet, skal beskyttelsesskærmen eller enhver anden del eller tilbehør, der er blevet beskadiget, kon­trolleres for at finde ud af, om den pågældende del eller det pågældende tilbehør fungerer kor­rekt og udfylder sin funktion. Kontroller, at de mobile dele er korrekt indstillet, og at de ikke er blokeret. Kontroller, at ingen af apparatets dele er gået i stykker. Kontroller monteringen. En del, som er beskadiget, skal repareres eller udskif­tes af et autoriseret servicecenter, medmindre andet er anført i denne brugsanvisning. Hvis kontakten ikke kan indstilles på start eller stop, skal værktøjet repareres med det samme.
ADVARSEL!
Brug af tilbehør eller udstyr, som ikke er anbefalet denne brugsanvisning, kan være farlig.
FÅ VÆRKTØJET REPARERET AF EN KVALIFICERET TEKNIKER
Dette værktøj er fremstillet i overensstemmelse med gældende sikkerhedsregler. For at undgå fare skal elektriske apparater repareres af en kvalificeret tekniker.
OPLYSNINGER OM STØJ
Støjniveauet er på 99,1 db(A). Brug en støjdæmpende hjelm!
Dette værktøj er en elektrisk overfræser, der er fremstillet i henhold til gældende sikkerhedsstan­darder, med dobbelt isolation. Med overfræseren kan der laves huller og riller i træ, kanterne kan formes i en lang række forskellige udformninger med en velegnet fræser, og der kan laves riller i en firkantform eller en cirkel ved hjælp af det relevan­te tilbehør.
Væsentlige tekniske data Dobbelt isolation Progressiv start og elektronisk hastighedsregula-
tor
Type ....................................ERT-1150 V
Effektforbrug .........................1150 W
Spænding.............................230 V
Frekvens...............................50 HZ
Tomgangshastighed.............14.000 - 31.500 min
-1
Diameter på fræserskaft.......6 og 8 mm
....................................eller 1/2” & 1/4”
Fræsedybde.........................54 mm
Vægt ....................................3,55 kg
Klasse...................................II
BESKRIVELSE
TEKNISKE DATA
BRUG OG OPLYSNINGER
32
1. Tænd/sluk-knap
2. Fodplade
3. Låsemøtrik
4. Hastighedsregulator
5. Håndtag
6. Indstillingsknap
7. Skala
8. Låseknap
9. Overfræserens hus
10. Låsemøtrik
11. Skrue
12. Støvudsugerdyse
13. Stopknap
14. Blokeringsskrue
F
DK
D
SNLPI
N GR
RUS
ROCZH PLFIN
Page 36
GB E
Dansk
KONTROLLER, AT STRØMFORSYNINGEN SVARER TIL DEN SPÆNDING, DER ER ANGIVET PÅ TYPESKILTET
MONTERING OG JUSTERING (Fig. 1)
• Montering og afmontering af fræseren.
• Tryk på låseknappen (18), og hold den inde. Løsn spindelmøtrikken (49) ved hjælp af en 23 mm nøgle, og monter en fræser (51).
• Tilspænd spindelmøtrikken, og slip derefter låseknappen (18).
• Tilspænd aldrig spindelmøtrikken, hvis der ikke er monteret en fræser.
UDSKIFTNING AF SPINDLEN
Overfræseren leveres med en spindel på 6 mm og 8 mm eller 1/2” og 1/4”.
UDSKIFTNING AF SPINDLEN
• Løsn spindelmøtrikken (49) helt.
• Afmonter spindlen.
• Monter en ny spindel, og tilspænd spindelmø­trikken (49).
JUSTERING AF SKÆREDYBDEN (Fig. 2)
• Løsn skalaen (7).
• Løsn stopknappen (13) ved at dreje den mod uret.
• Sænk overfræserens hus (9), så fræseren kommer i kontakt med emnet.
• Fastspænd stopknappen i den rigtige højde.
• Indstil den nøjagtige skæredybde ved hjælp af skalaen.
• Afstanden mellem skalaen (7) og endestop­knappen (11) svarer til skæredybden.
• Tilspænd låseknappen (8).
DER KAN VÆLGES MELLEM TRE DYBDEINDSTILLINGER
Endestoppet kan indstilles i tre forskellige posi­tioner. Dette er specielt nyttigt til dybe udskæ­ringer, der udføres trinvist.
• Indstil endestoppets tre skruer, hvis det er nødvendigt.
MONTERING OG INDSTILLING AF DET PARALLELLE STYR (Fig. 3)
• Monter styrestængerne til det parallelle styr (25) i fodpladens huller.
• Tegn en skærelinje på emnet (52).
• Sænk overfræserens hus (9), så fræseren kommer i kontakt med emnet.
• Tilspænd stopknappen.
• Placer overfræseren på skærelinjen. Fræserens udvendige skærende kant skal passe med skærelinjen.
• Skub det parallelle styr mod emnet, og til­spænd blokeringsskruen (14). Det parallelle styr kan ikke længere flyttes.
MONTERING AF EN STØVUDSUGERDYSE
(Fig. 4) Monter støvudsugerdysen (12) på fodpladen (2) med skruer. Støvudsugerdysen kan tilsluttes en støvsuger.
OBS!
Før værktøjet bruges
• Kontroller, at fræseren er korrekt monteret på spindlen.
• Monter en støvudsugerdyse.
• Sørg for, at endestoppet til justering af dybden er blokeret, før værktøjet sættes i gang.
TÆNDING OG SLUKNING AF VÆRKTØJET OG SKIFT AF HASTIGHED VED HJÆLP AF TÆND/SLUK-KNAPPEN (4)
• Tryk på tænd/sluk-knappen. Værktøjet arbej­der nu i kontinuerlig drift.
• Slip tænd/sluk-knappen. Værktøjet standser.
Slip stopknappen, og lad overfræserens hus vende tilbage til hvilestillingen, før værktøjet slukkes. Den elektroniske hastighedsregulator har 6 ind­stillingspositioner. Position 1 svarer til en lang­som hastighed. Position 6 svarer til den hurtig­ste hastighed. Den elektroniske hastighedsregulator kan varie­re hastigheden.
ANVISNINGER FOR BRUG
33
F
DK
D
SNLPI
N GR
RUS
ROCZH PLFIN
Page 37
GB E
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
Dette værktøj er beregnet til at virke i lang tid med minimal vedligeholdelse.
• Der kræves ingen ekstra smøring.
• Sørg for ikke at tildække ventilationsåbninger­ne, og rengør jævnligt skærmen med en blød klud.
SKABELONSTYR (Fig. 5) Skabelonerne (53) skal være i hårdt træ, f.eks. krydsfinér. Brug en plade, der er lidt tykkere end skabelonstyrets dybde (54), så emnet fræses med de rigtige mål.
34
F
D
DK
SNLPI
N GR
RUS
ROCZH PLFIN
Page 38
GB E
Norsk
35
ADVARSEL!
Ved bruk av elektriske apparater er det ytterst viktig å følge de grunnleggende sikkerhetsfor­skriftene for å redusere faren for brann, elek­trisk støt eller kroppsskader.
Les nøye gjennom alle instruksene før du tar i bruk apparatet. Oppbevar denne veiledningen for senere bruk.
SØRG FOR Å HOLDE ARBEIDSOMRÅDET RENT
Rotete arbeidsområder fremmer skader.
TA ARBEIDSMILJØET DITT MED I BETRAKTNING
Ikke la redskapene stå ute i regnet. Ikke bruk redskapene på våte eller veldig fuktige steder. Aldri bruk redskapene i nærheten av lettanten­nelige produkter eller gass.
BESKYTT DEG SELV MOT ELEKTRISK STØT
Sørg for at ingen kroppsdel kommer i kontakt med overflater tilknyttet jorden, som f.eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
HOLD AVSTAND TIL BESØKENDE OG BARN
Ikke la barn berøre maskinen. Alle besøkende bør holdes i god avstand fra ditt arbeidsområde.
RYDD PÅ PLASS DE REDSKAPENE DU IKKE BRUKER
Når de ikke er i bruk, skal redskapene være ryddet på plass på et tørt og innelåst sted, util­gjengelig for barn.
IKKE BRUK KRAFT PÅ REDSKAPENE
Redskapene vil være mer effektive og sikrere hvis de brukes til den mengden de er blitt fabrik­kert til.
BRUK EGNET REDSKAP
Ikke bruk kraft på de små redskapene for å utfø­re arbeid ment for redskaper med større kapa­sitet. For eksempel: Ikke bruk sirkelsag til å kutte grener eller trestumper.
BRUK EGNETE KLÆR
Ikke bruk vide klær eller smykker som kan sette seg fast i deler i bevegelse. Når du arbeider utendørs, anbefales det å bruke gummihansker og antiglidesko. Hvis du har langt hår, må du bruke hårstrikk og beskytte håret ved å dekke det til.
BRUK BESKYTTELSESBRILLER
I tilfelle det kastes ut støv eller partikler, må du bruke en ansiktsskjerm eller en støvmaske.
IKKE SKAD STRØMLEDNINGEN
Ikke dra i strømledningen for å frakoble maski­nen. Sørg for å holde god avstand til varmekil­der, olje og overflater med skarpe kanter.
SØRG FOR Å SETTE FAST ARBEIDSSTYK­KET
Bruk en spennering eller en skruestikke for å holde fast arbeidsstykket. Det er mye mer ufar­lig enn å bruke hendene, som dermed frigjøres til å bruke maskinen.
IKKE BØY DEG FRAMOVER
Sørg for å alltid arbeide i likevektsstilling.
VÆR NØYE MED Å VEDLIKEHOLDE RED­SKAPENE
For å oppnå bedre resultater og optimal sikker­het må du sørge for at kutteredskapene alltid er kvesset og rene. For å smøre og skifte tilbehør må du følge instruksjonene. Strømledningene må kontrolleres regelmessig. Hvis de er skadet, må de skiftes ut av et god­kjent serviceverksted. Skjøteledningene må kontrolleres regelmessig og de må skiftes ut hvis de er skadet. Sørg for at håndtakene alltid er tørre og rene og at de ikke har spor etter olje eller fett.
FRAKOBLE REDSKAPENE
Før det skal utføres vedlikehold eller utskifting av tilbehør som f.eks. sagblad, freser, borekro­ne, eller når de ikke er i bruk, er det ytterst nød­vendig å frakoble redskapene.
FJERN SKRUNØKLENE
Kontroller at skrunøklene er fjernet fra redska­pet før du setter det i gang.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
F
D
DKSNLPI
RUS
ROCZH PLFINNGR
Page 39
GB E
Norsk
36
UNNGÅ UHELDIG IGANGSETTING
Ikke flytt redskapet med fingeren på bryteren når det er tilkoblet. Hvis redskapet er tilkoblet, må du sørge for at bryteren står på “av”.
BRUK EGNEDE SKJØTELEDNINGER
Når du bruker redskap utendørs, skal det bare brukes skjøteledninger hvor det er merket at de er til utendørs bruk.
VÆR OPPMERKSOM. KONSENTRER DEG OM DET DU GJØR
Bruk sunn fornuft. Ikke bruk redskapet når du er trett.
KONTROLLER AT INGEN DELER ELLER TILBEHØR ER SKADET
Før du fortsetter å bruke redskapet, må beskyt­telseshuset eller alle andre skadede deler eller tilbehør kontrolleres grundig for å fastsette om de fungerer korrekt og om de utfyller deres funk­sjon. Sørg for at de mobile delene er i rett linje og at de ikke har gått fast. Kontroller at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen. Alle andre skadede elementer skal repareres eller skiftes ut av et godkjent serviceverksted, unntatt hvis det motsatte er presisert i denne brukervei­ledningen. Hvis du ikke kan sette bryteren i stillingen “på” eller “av”, må maskinen repareres øyeblikkelig.
ADVARSEL!
Bruken av alt tilbehør eller utstyr som ikke er anbefalt i denne brukerveiledningen kan vise seg å være farlig.
FÅ REDSKAPET REPARERT AV EN GOD­KJENT TEKNIKER
Dette redskapet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter. For å unngå enhver fare skal elektriske apparat kun repareres av kvalifi­sert tekniker.
STØYINFORMASJON
Lydtrykknivået ligger på 99,1 db(A). Bruk ørebeskyttelse mot støy!
Dette redskapet er en elektrisk, dobbeltisolert overfreser fabrikkert i samsvar med gjeldende sik­kerhetsstandarder. Denne overfreseren kan utføre hull og fordypninger i treverk, profilere kanter med mange forskjellige former ved hjelp av en egnet borefres og utføre firkantete eller sirkelformede fordypninger med det tilbehøret som er laget til dette.
Hovedegenskaper Dobbeltisolert Progressiv start og elektronisk hastighetsvariator
Type ....................................ERT-1150 V
Kraftforbruk...........................1150 W
Spenning..............................230 V
Frekvens...............................50 HZ
Hastighet ubelastet...............14000-31500 min
-1
Diameter på endefres...........6 & 8 mm
....................................eller 1/2” & 1/4”
Fresedybde ..........................54 mm
Vekt ....................................3,55 kg
Klasse...................................II
KONTROLLER AT STRØMTILFØRSELEN ER I SAMSVAR MED SPENNINGEN ANGITT PÅ MERKEPLATEN
DRIFTSINSTRUKSJONER
BESKRIVELSE
TEKNISKE DATA
BRUK OG OPPLYSNINGER
1. På-av-knapp
2. Bunnplate
3. Låsemutter
4. Hastighetsvariator
5. Håndtak
6. Justeringsknapp
7. Gradmåler
8. Låseknapp
9. Overfreserens hoveddel
10. Låsemutter
11. Skrue
12. Dyse for utdraging av støv
13. Av-knapp
14. Låseskru
F
D
DKSNLPI
RUS
ROCZH PLFINNGR
Page 40
GB E
Norsk
37
MONTERING OG JUSTERING (Fig. 1)
• Montering og demontering av fresen.
• Trykk og hold nede aksellåsen (18). Bruk en skrunøkkel på 23 mm til å løsne mutteren på spindelen (49) og monter en fres (51).
• Stram til mutteren på spindelen og slipp så aksellåsen (18).
• Aldri stram til mutteren på spindelen uten å ha plassert fresen.
UTSKIFTING AV SPINDELEN
Overfreser leveres med en spindel på 6 mm og 8 mm eller 1/2” og 1/4”.
BYTTE UT SPINDELEN
• Løsne spindelmutteren helt (49).
• Demonter spindelen.
• Monter på en ny spindel og stram til spindel­mutteren (49)
JUSTERING AV FRESEDYBDE (Fig. 2)
• Løsne gradmåleren (7).
• Åpne av-knappen (13) ved å dreie den mot klokken.
• Senk overfreserens hoveddel (9) helt til fresen berører arbeidsstykket.
• Blokker av-knappen i riktig høyde.
• Still inn nøyaktig dybde ved å bruke gradmåle­ren.
Avstanden mellom gradmåleren (7) og stoppes­kruen (11) stemmer overens med fresedybden. Stram til låseknappen (8).
TRE MULIGE DYBDEINNSTILLINGER
Stopperen kan justeres i tre forskjellige stilling­er. Dette er spesielt nyttig ved dybdekuttinger, som utføres etappevis.
• Om nødvendig, kan du justere stopperens tre skruer.
MONTERING OG JUSTERING AV PARAL­LELLSTYRINGEN (Fig. 3)
• Monter ledeskinnene for parallellstyringen (25) i hullene i bunnplaten.
• Riss opp en kuttelinje på arbeidsstykket (52).
• Senk overfreserens hoveddel (9) helt til fresen berører arbeidsstykket.
• Stram til av-knappen
• Sett overfreseren på kuttelinjen. Fresens ytre skjærekant skal stemme overens med kuttelin­jen.
• Skyv parrallellstyringen mot arbeidsstykket og stram til låseskruen (14). Parallellstyringen kan ikke flyttes mer.
MONTERING AV EN DYSE TIL UTDRAGING AV STØV (Fig. 4)
Monter støvutdragingsdysen (12) på bunnpla­ten (2) ved hjelp av skruer. Støvutdragingsdysen kan kobles til en støvsu­ger.
Forsiktig!
Før du tar i bruk redskapet
• Kontroller at fresen er korrekt montert på spinde­len.
• Monter en støvutdragingsdyse.
• Kontroller at dybdejusteringsstopperen er blok­kert før du setter i gang redskapet.
IGANGSETTING OG STANS AV REDSKA­PET OG HASTIGHETSMODULERING VED BRUK AV PÅ-AV-KNAPPEN (4)
• Trykk på på-av-knappen. Redskapet er i konti­nuerlig drift.
• Slipp av-knappen. Redskapet stanser.
• Slipp av-knappen og vent til overfreserens hoveddel kommer i hvilestilling før du slår av.
Den elektroniske hastighetsvariatoren har 6 posisjoner. Posisjon 1 er den laveste. Posisjon 6 er den raskeste. Den elektroniske hastighetsvariatoren kan modulere hastigheten.
VEDLIKEHOLD
Redskapet er fabrikkert for å kunne fungere lenge med minimalt vedlikehold.
• Krever ingen ekstra smøring.
• Pass på at ventilasjonsåpningene ikke tettes til og rengjør huset regelmessig med en myk klut.
MALFØRING (Fig. 5) Malene (53) skal være i hardt tre, f.eks. kryssfi­ner. Bruk en plate som er litt tykkere en malfø­ringens dybde (54) slik at arbeidsstykket blir frest med riktig dimensjon.
F
D
DKSNLPI
RUS
ROCZH PLFINNGR
Page 41
GB E
Suomi
38
Varoitus!
Noudata aina seuraavia turvallisuustoimenpi­teitä, kun käytät sähkötyökaluja. Muuten vaa­rana voivat olla tulipalo, sähköisku, henkilöva­hingot tai muut vaaratilanteet.
Lue nämä ohjeet läpi ennen tuotteen käyttöä. Säilytä ohjeet.
PIDÄ TYÖSKENTELYALUE PUHTAANA
Erityisesti sotkuiset työskentelyalueet ja penkit voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
HUOMIOI TYÖSKENTELYALUEEN OMINAISUUDET
Älä altista koneita sateelle äläkä käytä niitä kos­teissa tai märissä paikoissa. Älä käytä koneita tulenarkojen nesteiden tai kaasujen läheisyy­dessä.
SUOJAA KONEET SÄHKÖISKUA VASTAAN
Vältä kosketusta maadoitettujen pintojen kans­sa (esim. putket, kaikenlaiset jäähdyttimet, jää­kaapit).
ÄLÄ PÄÄSTÄ VIERAILIJOITA TAI LAPSIA TYÖSKENTELYALUEELLE
Älä anna lasten koskettaa konetta. Pidä vieraili­jat poissa työskentelyalueelta.
VARASTOI NE TYÖKALUT, JOITA ET KÄYTÄ SILLÄ HETKELLÄ
Työkalut, jotka eivät ole käytössä sillä hetkellä, on varastoitava kuivassa ja lukitussa varastossa tai lasten ulottumattomissa.
ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA VÄKISIN
Kone toimii paremmin ja varmemmin sillä nopeudella, jolle se on tarkoitettu.
KÄYTÄ OIKEAA TYÖKALUA
Älä käytä pieniä työkaluja tai lisävarusteita töis­sä, joissa on käytettävä raskaampia työkaluja. Älä käytä työkaluja muihin kuin niille tarkoitettui­hin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi käytä pyörösa­haa puiden latvojen sahaamiseen tukeiksi.
KÄYTÄ ASIANMUKAISTA VAATETUSTA
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, sillä ne voi­vat tarttua liikkuviin osiin. Käytä kumikäsineitä ja pitäviä kenkiä, kun työskentelet ulkotiloissa. Suojaa pitkät hiukset siten, että ne eivät pääse tarttumaan liikkuviin osiin.
KÄYTÄ SUOJALASEJA
Käytä myös kasvosuojusta tai hengityssuojainta siltä varalta, että työn aikana muodostuu pölyä tai lentää hiukkasia.
ÄLÄ RASITA JOHTOA
Älä kanna työkalua johdosta tai irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Pidä johto erossa lämpölähteistä, öljystä ja terävistä reu­noista.
KIINNITÄ TYÖSTETTÄVÄ KAPPALE KUNNOLLA
Kiinnitä kappale puristimilla tai ruuvipenkillä. Se on varmempaa kuin jos kappaletta pidettäisiin käsin. Tällöin voit myös käyttää työkalua molemmilla käsillä.
ÄLÄ KURKOTA
Säilytä hyvä jalansija ja tasapaino kaikissa tilan­teissa.
HUOLLA TYÖKALUT HUOLELLISESTI
Pidä työkalut terävinä ja puhtaina hyvän ja tur­vallisen työtuloksen takaamiseksi. Noudata voitelusta ja lisävarusteiden vaihdosta annettuja ohjeita. Tarkista johdot määräajoin. Jos ne ovat vahin­goittuneet, vie ne valtuutettuun liikkeeseen kor­jattavaksi. Tarkista jatkojohdot määräajoin ja vaihda tarvittaessa. Pidä kahvat kuivina. Pidä kahvat puhtaina öljystä ja rasvasta.
IRROTA TYÖKALUT VIRTALÄHTEESTÄ
Irrota kone virtalähteestä ennen huoltotoimenpi­teiden aloittamista tai lisävarusteiden, kuten terien, vaihtamista.
IRROTA RUUVIAVAIMET
Varmista, että työkalussa ei ole avaimia ja ruu­viavaimia ennen käynnistystä.
TURVALLISUUSOHJEET
F
FIN
D
NDKSNLPI
GR
RUS
ROCZH PL
Page 42
GB E
Suomi
39
VÄLTÄ VAHINKOKÄYNNISTYS
Älä kanna kytkettyä konetta sormi kytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä, kun virta­pistoke kytketään pistorasiaan.
KÄYTÄ ULKOILMAAN TARKOITETTUJA JATKOJOHTOJA
Jos käytät työkalua ulkoilmassa, käytä pelkäs­tään sellaisia jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkoilmakäyttöön ja jotka on asianmukaisesti merkitty.
PYSY VALPPAANA. ÄLÄ HÄTÄILE
Käytä tervettä järkeä. Älä käytä laitetta väsy­neenä.
TARKISTA VAHINGOITTUNEET OSAT JA LISÄVARUSTEET
Ennen kuin otat vahingoittuneen työkalun, tur­valaitteen tai muun osan tai lisävarusteen käyt­töön, tarkista huolellisesti, vaikuttaako se liikku­vien osien kohdistukseen, liikkuvien osien sito­miseen ja osien rikkoutumiseen. Jalusta tai vahingoittunut osa on korjautettava tai vaihdet­tava asianmukaisesti valtuutetussa huoltopis­teessä, ellei näissä ohjeissa toisin mainita. Korjauta työkalu välittömästi, jos virtakytkin ei toimi.
VAROITUS!
Jos käytät jotain lisävarustetta tai -osaa, jota ei ole suositeltu tässä käyttöohjeessa, siihen sisältyy loukkaantumisvaara.
ANNA VALTUUTETUN ASIANTUNTIJAN KORJATA TYÖKALU
Tämä kone on valmistettu kaikkien asiaankuu­luvien turvallisuusohjeiden mukaisesti. Vahinkojen välttämiseksi sähkölaitteet saa kor­jata vain valtuutettu asiantuntija.
MELUTIEDOT
Melutaso on 99,1 dB(A) Käytä kuulosuojaimia!
Työkalu on kaksinkertaisesti eristetty sähköjyr­sin, joka on valmistettu kansainvälisen sähköa­lan liiton turvallisuusstandardien mukaisesti.
Sillä voidaan jyrsiä reikiä ja uria puuhun sekä särmätä monenmuotoisia sivuja muotoleikkurei­ta käyttämällä. Sillä voidaan myös jyrsiä kulmik­kaita tai pyöreitä uria sopivilla lisävarusteilla. Pääpiirre Kaksoiseristys Kevyt käynnistys ja sähkökiihdytin
Malli ....................................ERT-1150 V
Syöttöteho............................1150 W
Jännite ..................................230 V
Taajuus.................................50 Hz
Nopeus
kuormittamattomana.............14 000–31 500 min
-1
Leikkurin karan halkaisija.....6 ja 8 mm tai
....................................1/2" ja 1/4" tuumaa
Urasyvyys .............................54 mm
Paino....................................3,55 kg
Luokka..................................II
VARMISTA, ETTÄ VIRTALÄHTEEN TEHO VASTAA TEHOKILVESSÄ ANNETTUA TEHOA
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN (kuva 1)
• Terän asennus ja poisto.
• Paina karalukko (18) alas ja pidä painettuna. Käytä 23 mm:n ruuviavainta. Löysää säätö­mutteria (49) muutaman kierroksen verran. Aseta terä (51) paikalleen.
KÄYTTÖOHJE
KUVAUS
TEKNISET TIEDOT
KÄYTTÖTARKOITUS JA MUITA TIETOJA
1. Kytkin
2. Pohjalevy
3. Lukkomutteri
4. Nopeuskytkin
5. Kahva
6. Mitta-asteikko
7. Mittapalkki
8. Lukkopainike
9. Jyrsimen runko
10. Lukkomutteri
11. Ruuvi
12. Pölyn poistosuutin
13. Pysäytyspainike
14. Lukkoruuvi
F
FIN
D
NDKSNLPI
GR
RUS
ROCZH PL
Page 43
GB E
Suomi
40
• Kiristä säätömutteri ja vapauta karalukko (18).
• Älä koskaan kiristä säätömutteria ilman paikal­laan olevaa terää.
SÄÄTÖOSAN VAIHTAMINEN
Jyrsin on varustettu 6 ja 8 mm:n tai 1/2" ja 1/4" tuuman leikkurilla. Asennettu työkaluun.
SÄÄTÖOSAN VAIHTO
• Löysää säätömutteri (49) kokonaan.
• Irrota säätöosa.
• Aseta uusi osa paikalleen ja kiristä säätömut­teri (49).
LEIKKAUKSEN SYVYYDEN SÄÄTÄMINEN
(kuva 2)
• Löysää mittapalkki (7).
• Vapauta pysäytyspainike (13) kääntämällä sitä vastapäivään.
• Laske jyrsimen runkoa (9), kunnes terä kos­kettaa työstökappaletta.
• Lukitse pysäytyspainike oikeassa kohdassa.
• Aseta leikkauksen tarkka syvyys käyttämällä asteikkoa.
• Mittapalkin (7) ja rajoittimen rajoitinruuvin (11) välinen etäisyys on leikkauksen asetettu syvyys.
• Kiristä kääntöpainike (8).
KOLMINKERTAINEN SYVYYSSÄÄTÖ
Rajoitinta voidaan käyttää kolmen eri syvyyden asettamiseen. Tämä on erittäin käytännöllistä varsinkin syvien leikkausten yhteydessä, jotka on leikattava vaiheittain.
• Aseta tarvittaessa kaikki kolme ruuvia.
SIIRTOLAAKERIN ASENNUS JA SÄÄTÖ
(kuva 3)
• Aseta siirtolaakerin (25) ohjauskisko mittaus­kehyksen reikään.
• Vedä leikkausviiva työstökappaleeseen (52).
• Laske jyrsimen runkoa (9), kunnes leikkuri koskettaa työstökappaletta.
• Kiristä pysäytyspainike.
• Aseta reitti leikkausviivan mukaan. Leikkausterän ulkoreunan on oltava leikkaus­viivan kohdalla.
• Aseta siirtolaakeri työlaakeria vasten ja kiristä lukkomutteri (14). Siirtolaakeria ei tämän jäl­keen voi liikuttaa.
PÖLYNPOISTOLAITTEEN KYTKEMINEN
(kuva 4) Kiinnitä pölyn poistosuutin (12) ruuveilla mitta­kehykselle (2). Pölyn poistoletku voidaan liittää pölyn poistokanavaan.
Varoitus!
Ennen käyttöä
• Tarkista, että leikkuri on asennettu oikein.
• Liitä pölyn poistolaite.
• Varmista aina, että urarajoitin on kunnolla kiinni ennen koneen käynnistystä.
KYTKE TYÖKALU PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ JA SÄÄDÄ NOPEUSKYTKINTÄ KÄYTTÄMÄLLÄ PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ (ON/OFF) -KYTKINTÄ (4).
• Paina kytkintä. Työkalu toimii koko ajan.
• Vapauta kytkin. Työkalu pysähtyy.
• Vapauta pysäytyspainike ja anna jyrsimen run­gon siirtyä lepoasentoon ennen kytkemistä pois päältä.
Sähkökiihdyttimessä on kuusi nopeustasoa. Taso 1 on hitain. Taso 6 on nopein. Sähkökiihdyttimellä voidaan säätää nopeutta ja asettaa kiihdytystasot.
HUOLTO
Kone on suunniteltu siten, että se toimii pitkiä aikoja vähäisellä huoltotarpeella.
• Ei lisävoitelutarvetta.
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista kotelo määräajoin pehmeällä rätillä.
LEIKKUUMALLINNE (kuva 5) Mallinteiden (53) materiaalina kannattaa käyt­tää kovaa materiaalia, kuten vaneria. Käytä kappaletta, joka on juuri ja juuri paksumpi kuin leikkuumallinteen (54) syvyys. V armista leikkuu­mallinteen paksuudella, että työstökappale lei­kataan oikean kokoiseksi.
F
FIN
D
NDKSNLPI
GR
RUS
ROCZH PL
Page 44
GB E
∂ППЛУИО¿
41
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ ‚·ЫИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· У· МВИТЫВЩВ ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЫˆМ·ЩИОТУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ.
¢И·‚¿ЫЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. º˘П¿НЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ Î·ı·ÚÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜
√È ·Ú·ÊÔÚو̤ÓÔÈ ¯ÒÚÔÈ Â˘ÓÔÔ‡Ó Ù·
·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜
ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ‚ЪВБМ¤У· ‹ ˘БЪ¿ М¤ЪЛ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ЪФ˚fiУЩ· ‹ БО¿˙И.
¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ıВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ЛПВОЩЪФПЛН›·
¶ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ О·У¤У· М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ЫТМ·Щfi˜ Ы·˜ У· МЛУ ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜, fiˆ˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ·БˆБФ‡˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, „˘БВ›·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ̷ÎÚÈ¿ ÙÔ˘˜ ÂÈÛΤÙ˜ Î·È Ù· ·È‰È¿
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ·ÁÁ›ÍÔ˘Ó ÙË Ì˯·Ó‹. ŸÏÔÈ ÔÈ ÂÈÛΤÙ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
∆·ОЩФФИВ›ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· Щ·ОЩФФИФ‡УЩ·И ЫВ МИ· НЛЪ‹ ЩФФıВЫ›·, Ф˘ У· ОПВИ‰ТУВИ, М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
ªËÓ ·ÛΛ٠ÔÙ¤ ›ÂÛË ÛÙ· ÂÚÁ·Ï›·
∆· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ı· В›У·И ИФ ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿ О·И ИФ Ы›БФ˘Ъ· ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ВЪБ·ПВ›Ф
ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ›ВЫЛ ЫВ МИОЪ¿ ВЪБ·ПВ›· БИ· У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВЩВ ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ВЪБ·ПВ›· МВБ·П‡ЩВЪˆУ ‰˘У·ЩФЩ‹ЩˆУ. °И· ·Ъ¿‰ВИБМ·, МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪИФУФОФЪ‰¤П· БИ· У· Оfi„ВЩВ ОП·‰И¿ ‹ ОФ‡ЩЫФ˘Ъ·.
ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯·
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ· Ф˘ МФЪВ› У· И·ЫЩФ‡У ЫЩ· М¤ЪЛ ВУ ОИУ‹ЫВИ. ŸЩ·У ‰Ф˘ПВ‡ВЩВ ЫЩФ ‡·ИıЪФ, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И У· КФЪ¿ЩВ Б¿УЩИ· ·fi О·Ф˘ЩЫФ‡О О·И ·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ·Ф‡ЩЫИ·. ∞У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿, КЪФУЩ›ЫЩВ У· Щ· ‰¤ЫВЩВ О·И У· Щ· ЪФЫЩ·ЩВ‡ЫВЩВ О·П‡ЩФУЩ¿˜ Щ·.
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ЫОfiУЛ˜ ‹ ВОЩФНВ˘М¤УˆУ ЫˆМ·ЩИ‰›ˆУ, КФЪ¤ЫЩВ МИ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ЪФЫˆ›‰· ‹ МИ· М¿ЫО· О·Щ¿ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜.
ªЛУ КıВ›ЪВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ªЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ¶ЪФЫ¤НЩВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ М·ОЪИ¿
·fi οı ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÂÏ·›Ô˘ ηÈ
ВИК¿УВИВ˜ МВ ОФКЩВЪ¤˜ ¿ОЪВ˜.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ Îڷٿ٠ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ОФП¿ЪФ ‹ МИ· М¤БОВУЛ БИ· У· ОЪ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ М¤ЪФ˜ ЫЩФ ФФ›Ф ı· ‰Ф˘П¤„ВЩВ. ∞˘Щfi В›У·И ФП‡ ПИБfiЩВЪФ ВИО›У‰˘УФ ·fi ЩФ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ Щ· ‰˘Ф Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹.
ªË Û·‚ÂÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ‚Ъ›ЫОВЫЩВ ¿УЩ· ЫВ ı¤ЫЛ ИЫФЪЪФ›·˜.
™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ì ÚÔÛÔ¯‹
°И· О·П‡ЩВЪ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· О·И М¤БИЫЩЛ
·ЫК¿ПВИ·, КЪФУЩ›ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ У·
В›У·И ¿УЩ· ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿. °И· У· БЪ·Ы¿ЪВЩВ О·И У· ·ПП¿НВЩВ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·,
·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
∂П¤БНЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ∞У ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л,
∂¡∆√§∂™ ∞™º∞§∂π∞™
F
GR
D
FINNDKSNLPI
RUS
ROCZH PL
Page 45
GB E
∂ППЛУИО¿
42
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· ЫВ ¤У· ВБОВОЪИМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜. ∂П¤БНЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ М·П·УЩ¤˙ˆУ О·И
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ МfiПИ˜ ˘ФЫЩФ‡У ‚П¿‚Л. ¶ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ ФИ П·‚¤˜ У· В›У·И ¿УЩФЩВ ЫЩВБУ¤˜, О·ı·Ъ¤˜ О·И У· МЛУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ›¯УЛ П·‰ИФ‡ ‹ БЪ¿ЫФ˘.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›·
¶ÚÈÓ ·fi οı ‰È·‰Èηۛ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ‹
·ПП·Б‹ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ fiˆ˜ ФИ П¿МВ˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡, Щ· ЩЪ˘¿УИ·, Щ· Ы·У›‰И· ОФ‹˜, ‹
·ОfiМ· fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, В›У·И
··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÏÂȉȿ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ÎÏÂȉȿ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ ¤¯Ô˘Ó
·К·ИЪВıВ› ·fi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ·˘Щfi ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∞ÔʇÁÂÙ οı ·ı¤ÏËÙË ÂÎΛÓËÛË
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘Ïfi Û·˜ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË fiÙ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜. ∞Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË «ÛÙÔ».
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ М·П·УЩ¤˙В˜
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ЫЩФ ‡·ИıЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ М·П·УЩ¤˙В˜ ВНˆЩВЪИОФ‡ Щ‡Ф˘ О·И Ф˘ У· ¤¯Ф˘У Щ¤ЩФИ· ¤У‰ВИНЛ.
¡· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОfi˜ ™˘БОВУЩЪˆıВ›ЩВ Ы'
·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
¢В›НЩВ ОФИУ‹ ПФБИО‹. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
∂·ÏËı‡ÛÙ fiÙÈ Î·Ó¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô‡Ù ηӤӷ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë
¶ЪФЩФ‡ Ы˘УВ¯›ЫВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜, ЩФ ВНˆЩВЪИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ‹ О¿ıВ ¿ППФ ОФММ¿ЩИ ‹ ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л Ъ¤ВИ У· ВП¤Б¯ВЩ·И БИ· У· О·ıФЪИЫЩВ› В¿У ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿ О·И ·У ВОЩВПВ› ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘. ЯВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ОИУЛЩ¿ М¤ЪЛ В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У· ЫˆЫЩ¿ О·И fiЩИ ‰ВУ В›У·И ОФППЛМ¤У·. ∂·ПЛıВ‡ЫЩВ fiЩИ О·У¤У· М¤ЪФ˜ ‰ВУ В›У·И Ы·ЫМ¤УФ. ∂П¤БНЩВ ЩЛ
Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ. ∫¿ıВ ¿ППФ М¤ЪФ˜ Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЫˆЫЩ¿ ‹ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ¤У· ∂БОВОЪИМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜, ВОЩfi˜ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ·УЩ›ıВЩЛ ‰И¿Щ·НЛ Ы' ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∞У ‰ВУ МФЪВ›ЩВ У· ‚¿ПВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩФ «ЫЩФ» ‹ ЫЩФ «ВОО›УЛЫЛ», ЛБ·›УВЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ВИЫОВ˘‹.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!
∏ ¯Ъ‹ЫЛ О¿ıВ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ВНФПИЫМФ‡ ВОЩfi˜
·fi ·˘ЩФ‡˜ Ф˘ Ы˘УИЫЩТУЩ·И Ы' ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ МФЪВ› У· ·Ф‰ВИ¯ıВ› ВИО›У‰˘УЛ.
¶ЛБ·›УВЩВ БИ· ВИЫОВ˘‹ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ¤У·У ВБОВОЪИМ¤УФ ЩВ¯УИОfi
∞˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜. °И· У·
·ФК‡БВЩВ О¿ıВ О›У‰˘УФ, ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜
Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И МfiУФ ·fi ВБОВОЪИМ¤УФ ЩВ¯УИОfi.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ ıfiЪ˘‚Ф
∆Ô Â›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Â›Ó·È 99,1 db(A). ºÔÚ¤ÛÙ ·ÎÔ˘ÛÙÈο ηٿ ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘!
∞˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В›У·И МИ· ЛПВОЩЪИО‹ Ы‚Ф‡Ъ· ‰ИП‹˜ МfiУˆЫЛ˜ Ы¯В‰И·ЫМ¤УЛ Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ИЫ¯‡ФУЩ· ЪfiЩ˘· ·ЫК·ПВ›·˜. ∞˘Щ‹ Л Ы‚Ф‡Ъ· МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВИ ЩЪ‡В˜ О·И Ы¯ИЫМ¤˜ ЫЩФ Н‡ПФ, У· О·Щ·ЫОВ˘¿ЫВИ Ъ·‚‰ТЫВИ˜ ЫЩ· ¿ОЪ· ВУfi˜ МВБ¿ПФ˘ ·ЪИıМФ‡ ‰И·КФЪВЩИОТУ Ы¯ЛМ¿ЩˆУ МВ МИ· О·Щ¿ППЛПЛ КЪ¤˙· О·И У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВИ Ы¯ИЫМ¤˜ ЩВЩЪ¿БˆУВ˜ ‹ О˘ОПИО¤˜ МВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ ЪФ‚П¤ВЩ·И БИ' ·˘ЩfiУ ЩФУ ЫОФfi.
∫‡ЪИ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
¶ЪФФ‰В˘ЩИО‹ ВОО›УЛЫЛ О·И ЛПВОЩЪФУИОfi˜ Ъ˘ıМИЫЩ‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜
ГЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ О·И ПЛЪФКФЪ›В˜
F
GR
D
FINNDKSNLPI
RUS
ROCZH PL
Page 46
GB E
∂ППЛУИО¿
43
∆‡Ô˜ ...................................ERT-1150 V
∞ФЪЪФКТМВУЛ ИЫ¯‡˜..........1150 W
ŒÓÙ·ÛË.................................230 V
™˘¯ÓfiÙËÙ·............................50 HZ
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô .......14000-31500 min
-1
¢И¿МВЩЪФ˜ Ф˘Ъ¿˜ КЪ¤˙·˜....6 & 8 mm ‹ 1/2"
....................................& 1/4"
ß¿ıÔ˜ ÊÚÂ˙·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.........54 mm
ß¿ÚÔ˜ ...................................3,55 kg
∫·ЩЛБФЪ›· ............................II
ЯВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ВУ‰ВИОУ˘fiМВУЛ ¤УЩ·ЫЛ ЩЛ˜
·У·БУˆЪИЫЩИО‹˜ ИУ·О›‰·˜
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË (∂ÈÎ. 1)
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘
ÊÚ¤˙·˜.
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ
МПФО¿ЪИЫМ· ЩФ˘ ‰¤УЩЪФ˘ (18). ªВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ВУfi˜ ОПВИ‰ИФ‡ 23 mm, НВ‚И‰ТЫЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И ЩФ˘ ЩЫФО ВЪБ·ПВ›Ф˘ (49) О·И Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ МИ· КЪ¤˙· (51).
ßȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
¤ВИЩ· ¯·П·ЪТЫЩВ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩФ˘ ‰¤УЩЪФ˘ (18).
ªЛ ‚И‰ТУВЩВ ФЩ¤ ЩФ ·НИМ¿‰И ЩФ˘ ЩЫФО
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÙË ÊÚ¤˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
∏ Û‚Ô‡Ú· ‰›ÓÂÙ·È Ì ¤Ó· ÙÛÔÎ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 6mm Î·È 8mm ‹ 1/2" Î·È 1/4".
∞ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
•‚ȉÒÛÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÙÔ˘ ÙÛÔÎ
ÂÚÁ·Ï›Ԣ (49).
∞ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ ЩЫФО ВЪБ·ПВ›Ф˘.
™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ¤У· У¤Ф ЩЫФО ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И
‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (49)
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 2)
•В‚И‰ТЫЩВ ЩЛ ‚·ıМФУФМЛМ¤УЛ ОП›М·О· (7).
•ÂÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ (13)
Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË
·fi ВОВ›УЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡.
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û‚Ô‡Ú·˜ (9) ̤¯ÚȘ
fiÙÔ˘ Ë ÊÚ¤˙· Ó· ‚ÚÂı› Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙÂ.
ªÏÔοÚÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ ÛÙÔ ÛˆÛÙfi
‡„Ô˜.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÈ‚¤˜ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛ ‰И·‚¿ıМИЫЛ.
∏ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ‚·ıМФУФМЛМ¤УЛ˜ ОП›М·О·˜ (7) О·И ЩЛ˜ ‚›‰·˜ ВЪИФЪИЫМФ‡ (11)
·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜.
™Ê›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (8).
∆ÚÂȘ ‰˘Ó·Ù¤˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ‚¿ıÔ˘˜
∆Ф ЫЩФ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫВ ЩЪВИ˜ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ı¤ЫВИ˜. ∞˘Щfi В›У·И И‰И·›ЩВЪ· ¯Ъ‹ЫИМФ БИ· ЩИ˜ ‚·ıИ¤˜ ОФ¤˜, Ф˘ Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И О·Щ¿ ЫЩ¿‰И·.
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘
ÛÙÔ.
™˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ О·И Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·Ъ¿ППЛПФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (∂ÈÎ. 3)
™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩИ˜ Ъ¿‚‰Ф˘˜
ОВУЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ·Ъ¿ППЛПФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (25) ЫЩИ˜ ЩЪ‡В˜ ЩФ˘ ¤ПМ·ЩФ˜.
÷ڿÍÙ ÌÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ
ÔÔ›Ô ı· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙ (52).
√‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶ВЪИБЪ·К‹
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
1. ∫Ô˘Ì› ÂÎΛÓËÛ˘ ­ÛÙÔ
2. ¶¤ÏÌ·
3. ¶·ÍÈÌ¿‰È ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜
4. ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
5. §·‚‹
6. ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘
7. Я·ıМФУФМЛМ¤УЛ ОП›М·О·
8. ∫Ô˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
9. ™ÒÌ· Ù˘ Û‚Ô‡Ú·˜
10. ¶·ÍÈÌ¿‰È ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜
11. ß›‰·
12. ™ˆÏ‹Ó·˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
13. ∫Ô˘Ì› ÛÙÔ
14. ß›‰· ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜
F
GR
D
FINNDKSNLPI
RUS
ROCZH PL
Page 47
GB E
∂ППЛУИО¿
44
Г·МЛПТЫЩВ ЩФ ЫТМ· ЩЛ˜ Ы‚Ф‡Ъ·˜ (9) М¤¯ЪИ˜
fiÙÔ˘ Ë ÊÚ¤˙· Ó· ‚ÚÂı› Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙÂ.
™Ê›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û‚Ô‡Ú· ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜.
∏ ВНˆЩВЪИО‹ ОФКЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ КЪ¤˙·˜ Ъ¤ВИ У· Ы˘М¤ЫВИ МВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ОФ‹˜.
°ПИЫЩЪ‹ЫЩВ ЩФУ ·Ъ¿ППЛПФ Ф‰ЛБfi ОfiУЩЪ·
ЫЩФ ОФММ¿ЩИ Ф˘ ı· ‰Ф˘П¤„ВЩВ О·И ЫК›НЩВ ЩЛ ‚›‰· ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ (14). √ ·Ъ¿ППЛПФ˜ Ф‰ЛБfi˜ ‰ВУ МФЪВ› У· МВЩ·ОИУЛıВ› И·.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÂÓfi˜ ۈϋӷ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 4)
™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜ (12) ЫЩФ ¤ПМ· (2) МВ ‚›‰В˜. √ ЫˆП‹У·˜ ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜ МФЪВ› У· Ы˘У‰ВıВ› Ы' ¤У·У ВН·ВЪИЫЩ‹Ъ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÊÚ¤˙· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË
¿Óˆ ÛÙÔ ÙÛÔÎ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ¤У· ЫˆП‹У· ВН·БˆБ‹˜
ÛÎfiÓ˘.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Ó·
В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УФ ЪФЩФ‡ У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
∂ОО›УЛЫЛ О·И ЫЩ·М¿ЩЛМ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ВОО›УЛЫЛ-ЫЩФ (4)
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÎΛÓËÛË-ÛÙÔ. ∆Ô
ВЪБ·ПВ›Ф В›У·И ЫВ Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÎΛÓËÛË-ÛÙÔ. ∆Ô
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙ·Ì·Ù¿.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÎΛÓËÛË-ÛÙÔ Î·È ·Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û‚Ô‡Ú·˜ Ó· Í·Ó·¿ÚÂÈ ÙË ı¤ÛË
·Ó¿·˘Û˘ ÚÔÙÔ‡ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ВОЩfi˜ Щ¿ЫЛ˜. √ ЛПВОЩЪФУИОfi˜ Ъ˘ıМИЫЩ‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ¤¯ВИ 6 ı¤ЫВИ˜. ∏ ı¤ЫЛ 1 В›У·И Л ИФ ·‰‡У·МЛ. ∏ ı¤ЫЛ 6 В›У·И Л ИФ БЪ‹БФЪЛ. √ ЛПВОЩЪФУИОfi˜ Ъ˘ıМИЫЩ‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ МФЪВ› У· Ъ˘ıМ›ЫВИ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· У· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· ФП‡ О·ИЪfi, МВ МИ· ВП¿¯ИЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
¢ÂÓ ··ÈÙ› Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi ÁÚ·Û¿ÚÈÛÌ·.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ ÙȘ ÙÚ‡˜
·ВЪИЫМФ‡ О·И У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi О¿П˘ММ· МВ ¤У· М·П·Оfi ·У›.
√‰ËÁfi˜ ηÏÔ˘ÈÔ‡ (∂ÈÎ. 5)
∆· О·ПФ‡И· (53) Ъ¤ВИ У· В›У·И ·fi ЫОПЛЪfi Н‡ПФ, fiˆ˜ ЩФ ОfiУЩЪ· П·О¤. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· Ы·У›‰· О¿ˆ˜ ИФ ¯ФУЩЪ‹ ·fi ЩФ ‚¿ıФ˜ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ ЩФ˘ О·ПФ˘ИФ‡ (54) Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ ЩФ ОФММ¿ЩИ ЫЩФ ФФ›Ф ı· ‰Ф˘П¤„ВЩВ У· В›У·И КЪВ˙·ЪИЫМ¤УФ ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ.
F
GR
D
FINNDKSNLPI
RUS
ROCZH PL
Page 48
GB E
Magyar
45
FIGYELMEZTETÉS !
Amikor elektromos szerszámokat használ, elengedhetetlenül szükséges, hogy kövesse az alapvető óvintézkedéseket tűzveszély, áramü­tések és testi sérülések elkerüléséért.
Olvasson el figyelmesen minden utasítást, még mielőtt működésbe helyezné a készülé­ket. őrízze meg ezt az útmutatót későbbi tájé­kozódás végett.
Vigyázzon munkahelye tisztaságára
A kényelmetlen helyek balesetek forrásai.
Legyen tekintettel munkahelyi környezetére
Ne hagyja szerszámait az esőben. Ne használ­ja munkaeszközeit beázott vagy nagyon nedves helyeken. Soha ne használja a munkaeszközö­ket gyúlékony anyagok vagy gázok közelében.
Biztosítsa be magát áramütések ellen
Vigyázzon arra, hogy semmilyen testrésze ne érintkezzen a földhöz kapcsolodó felületekkel, kürtőkkel, hősugárzókkal, sütőkkel, hűtőkkel.
Ta r tsa távol a látogatókat és a gyerekeket
Ne hagyja, hogy gyerekek hozzányúljanak a géphez. Minden látogatót távol kell tartani a géptől.
Rendezze el azokat a szerszámokat, melyek nem szükségesek
Amikor a szerszámok használaton kívül vannak, ezeket egy száraz, kulccsal bezárható helyen kell tárolni, kiiktatva a gyerekek hozzáférhetőségét.
A szerszámokat soha se erőltesse
Az ön szerszámai hatékonyabbak és biztosab­bak lesznek, ha a gyártó által tervezett paramé­terek között működnek.
A megfelelő szerszámot használja
Ne erőltesse a kis gépet a csak nagyobb kapa­citású gépekkel végezhető munkákon. Pl. ne használja a körfűrészt faagák és fatörzsdarabok elvágására.
Hordjon megfelelő ruházatot
Ne hordjon bő ruházatot vagy ékszereket, melyek beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe. Amikor kinnt dolgozik, ajánlott gumikesztyűk és csúszásgátló lábbeli viselete. Ha hosszú a haja, valamilyen módon rögzítse és rejtse fejfedő alá.
Hordjon védőszemüveget
Por vagy szóródó részecskék esetén hordjon arcvédő maszkot vagy porvédő maszkot.
Ne rongálja meg a táphuzalt
A gépet soha sem a táphuzal kirángatásával kapcsolja ki. Tartsa távol a táphuzalt minden hőforrástól, olajforrástól, vágóélben végződő felülettől.
Illessze pontos helyére a megmunkálandó darabot
Szorítógyűrűt vagy satut használjon a munka­darab rögzítéséhez. Ez a módszer veszélytele­nebb a kezek használatánál és így mindkét kezünk felszabadul a gép működtetésére.
Ne hajoljon előre
Vigyázzon mindig az egyensúlyára.
Szerszámai karbantartását végezze odaa­dással
Jobb eredményekért és optimálisabb biztonsá­gért ügyeljen arra, hogy a vágóeszközök mindig élesek és tiszták legyenek. Kenéskor és tartozékcserekor kövesse az utasí­tásokat. Rendszeresen ellenőrízze a táphuzalok állapo­tát. Ha sérültek, cseréltesse ki őket egy elfoga­dott javítóközpontban. Rendszeresen ellenőrízze a hosszabítók állapo­tát és azonnal cserélje ki őket, ha azok megsé­rültek. Ügyeljen a fogantyúk száraz, tiszta mivoltára és hogy nem mutassanak olaj- vagy zsírnyomokat.
áramtalanítsa a gépet
Minden karbantartási vagy tartozékcsere előtt, mint pl. fűrészlapok, marók, vágóélek cseréje, főleg, ha nem használja őket, elengedhetetlen a gép kikapcsolása.
óvintézkedések
F
D
GRFINNDKSNLPI
H
RUS
ROCZ
PL
Page 49
GB E
Magyar
46
Tá volítsa el a szorítókulcsot
Mielőtt a gépet elindítaná, ellenőrízze a szorító­kulcs eltávolítását a szerszámtól.
Kerüljön el minden véletlenszerű indítást
Ne mozgassa az áramba kötött szerszámot, ha ujja a kapcsológombon található. Ha a szerszám áram alatt van, győződjön meg, hogy a kapcsoló a " Ki " helyzetben található.
A megfelelő hosszabítókat használja
Ha a szerszámokat a szabadban használja,csa­kis a megfelelő és így jelzett hosszabítókat használja.
Mindig figyeljen. Koncentráljon a tennivaló­jára
Legyen józan belátású. Ha fáradt, ne használja a gépet.
Ellenőrízze, minden alkatrész és tartozék sérülésmentességét
Gépének használata előtt a motorteknő vagy minden más sérült alkatrész vagy tartozék működését alaposan ellenőrízni kell, annak megállapítására, hogy jól működik-e és betölti szerepét vagy sem Bizonyosodjon meg a mozgó alkatrészek pontos elhelyezkedéséről és hogy ezek nincsenek beragadva. Ellenőrízze az alkatrészek épségét. Ellenőrízze az összeszere­lést. Minden egyéb hibás alkatrészt megfelelően ki kell javítani vagy ki kell cseréltet­ni egy elfogadott javítóközpontban, kivéve a könyvecskében megadott eseteket. Ha a kapcsolót nem képes a “Be” vagy “Ki” pozicíókba állítani akkor javítassa meg azonnal a gépet.
FIGYELMEZTETÉS !
Minden más, ebben a használati útmutatóban ajánlottól eltérő tartozék vagy felszerelés haszná­lata veszélyessé válhat.
Gépét csakis képzett szakemberrel javítassa meg
Ez a gép megfelel az érvényben lévő biztonsági előírásoknak. Minden esetleges veszély elkerü­léséért, az elektromos gépeket csak képesített szakembereknek szabad javítani.
Zajszint jellemzők
Az akusztikus nyomásszint 99,1 db(A)-es. Hordjon zajszűrő fülvédőt!
Ez a szerszám kétszeres szigetelésű kombinált elektromos kézimarógép, mely az érvényben lévő biztonsági előírások figyelembevételével készült. Ez a kombinált kisgép a faanyagokban furatok és hasítékok elkészítésére képes, sokféle formájú szélmegmunkálásra megfelelő marók segítségé­vel, valamint mértani alakzatú hasítékok,-téglalap, kör-megmunkálására az erre használatos tarto­zékkal
Főbb jellemzők Kétszeres szigetelés Fokozatos felgyorsulás és elektronikus sebesség-
váltás
Típus ....................................ERT-1150 V
Felvett teljesítmény...............1150 W
Tápfeszültség........................230 V
Frekvencia ............................50 HZ
Üresjárati sebesség..............14000-31500 min
-1
Szerszám szárátmérő...........6 & 8 mm
....................................vagy 1/2" & 1/4"
Forgácsolási mélység...........54 mm
Tömeg ..................................3,55 kg
Osztály .................................II
Leírás
MűSZAKI ADATOK
Használat és tudnivalók
1. Ki-Be kapcsoló
gomb
2. Alaplap
3. Reteszelő
anyacsavar
4. A sebességváltó
kapcsolója
5. Fogantyú
6. állítócsavar
7. Mérőléc
8. Reteszelő kapcsoló
9. Géptörzs
10. Reteszelő anya
11. Csavar
12.Portalanítási fúvóka
13. Kikapcsolási gomb
14. Reteszelő csavar
F
D
GRFINNDKSNLPI
H
RUS
ROCZ
PL
Page 50
GB E
Magyar
47
Győződjön meg arról, hogy a tápfeszültség megegyezik a gépre rögzített kis jelzőlapocskán találhatóval
Összeszerelés és beállítás (1. ábra)
A maró fel-és leszerelése.
Nyomja meg és tartsa megnyomva a tengely
rögzítőjét (18). Egy 23 mm-es kulcs segítségé­vel lazítsa meg a fúrófej zárát (49) és szereljen fel egy marót (51).
Szorítsa meg a fúrófejt, majd szabadítsa fel a
tengely rögzítőjét (18).
Soha ne szorítsa meg a fúrófejt, a szerszám
behelyezése nélkül.
A fúrófej cseréje
A gépet egy 6mm és 8mm vagy 1/2" és 1/4". fúrófejjel szállítják
A fúrófej cseréje
Lazítsa ki teljesen a fúrófejet (49).
Szedje szét a fúrófejet.
Szereljen fel egy új fúrófejet és szorítsa öss-
zébb a fúrófejt (49)
A fogásmélység beállítása (2. ábra)
Lazítsa meg a mérőlécet (7).
Reteszelje ki a megállító gombot (13) az órajá-
rásal ellentétes irányba forgatva.
Engedje le a gépet (9) addig, ameddig ennek
forgácsolószerszáma érintkezésbe nem kerül a munkadarabbal.
Reteszelje a beállítógombot a helyes magas-
ságba.
A pontos fogásmélységet a beosztások segít-
ségével állítsa be. A beosztásos léc (7) és a korlátozó csavar (11) közötti táv adja meg a fogásmélységet. Szorítsa meg a reteszelő gombot (8).
Három mélységi állítás lehetséges
A korlátozó csavar 3 különböző helyzetbe is beállítható. Ez a lehetőség nagyon hasznos olyan mélyfuratok esetében, melyeket lépcsőzetesen hajtanak végre.
Ha szükséges, állítsa be a korlátozó mind a
három csavarját.
A párhuzamos megvezető felszerelése és beállítása (3. ábra)
Szerelje a párhuzamos megvezető síneket (25)
a talp furataiba.
Húzzon egy referenciavonalat a megmunká-
landó darabra (52).
Engedje le a gépet (9) addig, ameddig ennek
forgácsolószerszáma érintkezésbe nem kerül a munkadarabbal.
Zárja a megállító gombot.
állítsa be a gépet a vágási vonalra. A maró
vágóélének külső széle egybe kell essen a megrajzolt vágási vonallal.
Csúsztassa a megvezető sínt a munkadarab
felé és szorítsa meg a rögzítőcsavart (14). A párhuzamos megvezető többé nem mozdítha­tó el.
Porelszívó torok felszerelése (4. ábra) Szerelje fel a porelszívó torkot (12) a talpra (2) egy csavar segítségével. A porelszívó torkot porszívógéphez lehet csatlakoztatni.
Figyelem!
A gép használata előtt
Ellenőrízze a maró megfelelő beszerelését a
fúrófejbe.
Szerelje fel a porelszívó torkot.
A gép elindítása előtt ügyeljen arra, hogy a
fogásmélység állító rögzítve legyen.
A gép elindítása és megállítása valamint a sebesség változtatása a Ki-Be gomb segít­ségével (4)
Nyomja folyamatosan a Ki-Bekapcsolási
gombot. Igy a gép folyamatosan működik.
Engedje el a Ki-Bekapcsolási gombot. A gép
megáll.
Lazítsa meg a reteszelő gombot és hagyja,
hogy a gép visszatérjen nyugalmi helyzetébe, majd ezután iktassa ki azt a hálózati táplálás-
ból. Az elektronikus sebességváltónak 6 különböző helyzete van. Az 1-es helyzet a leglassúbb. A 6­os helyzet a leggyorsabb. Az elektronikus sebességváltó a sebesség fokozatos váltására képes.
Használati utasítások
F
D
GRFINNDKSNLPI
H
RUS
ROCZ
PL
Page 51
GB E
Magyar
48
Karbantartás
Az ön kisgépe hosszúidejű használatra készült, minimális karbantartási igénnyel.
Nem követel újabb kenést.
Vigyázzon a géptesti hűtőnyílások szabadon
hagyására és a mortorteknőt rendszeresen törölje meg egy puha ronggyal.
A teherelosztó alátét (5. ábra) Az alátétek (53) keményfából kell legyenek, mint pl. a furnírtáblák. Használjon a teherelosztó mélységénél kissé vastagabb lapot (54), azért, hogy a megmunkálandó darabokat a megfelelő méretre lehessen elkészíteni.
F
D
GRFINNDKSNLPI
H
RUS
ROCZ
PL
Page 52
GB E
Čeština
49
Upozornění!
Při použití elektrických přístrojů je nezbytné dodržet tyto základní bezpečnostní instrukce, aby bylo sníženo riziko požáru, elektrických šoků a zranění osob.
Pozorně si přečtěte si všechny instrukce před zprovozněním přístroje. Uschovejte tento návod pro pozdější nahlédnutí.
Udržujte svůj pracovní prostor uklizen
Neuklizený pracovní prostor zvyšuje riziko nehod.
Berte v úvahu podmínky pracovního prosto­ru
Nenechávejte nářadí na dešti. Nepoužívejte nářadí na mokrých nebo vlhkých místech. Nikdy nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých látek nebo plynu.
Chraňte se proti elektrickým šokům
Dbejte, aby se žádná část Vašeho těla nedotýkala povrchů spojených se zemí, jako jsou například potrubí, radiátory, sporáky a chladničky.
Udržujte návštěvníky a děti v dostatečné vzdálenosti
Nedovolte dětem dotýkat se stroje. Všichni návštěvníci musí být udržováni v dostatečné vzdálenosti od Vašeho pracovního prostoru.
Ukliďte nářadí, které nebudete používat
Když není používáno, nářadí musí být uloženo na suché a uzamčené místo mimo dosah dětí.
Nikdy nářadí nepřetěžujte
Vaše nářadí bude účinnější a bezpečnější, když bude používáno způsobem, pro který bylo konstruováno.
Používejte vhodné nářadí
Nepoužívejte malé nářadí pro provádění prací, u kterých je třeba použít nářadí s větší kapacitou. Například nepoužívejte kotoučovou pilu pro řezání větví nebo kmenů stromů.
Noste adekvátní oděv
Nenoste volný oděv nebo šperky, které by se mohly zachytit o pohyblivé části. Při práci venku se doporučuje nosit pryžové rukavice a obuv s protiskluzovou úpravou. Pokud máte dlouhé vlasy, sepněte si je a ochraňte pokrývkou hlavy.
Noste ochranné brýle
V případě odlétávání prachu nebo částeček použijte obličejový štít nebo protiprachovou masku.
Nepoškoďte napájecí šňůru
Pro odpojení stroje nikdy netahejte za napájecí šňůru. Dbejte, aby byla napájecí šňůra v dosta­tečné vzdálenosti od zdroje tepla, oleje a povrchů s ostrými okraji.
Dbejte na upevnění obráběného kusu
Pro upevnění obráběného kusu používejte upí­nací objímku nebo svěrák. Je to mnohem méně nebezpečné než použití rukou a uvolníte tak obě své ruce pro manipulaci se strojem.
Nenaklánějte se dopředu
Dbejte, abyste se vždy nacházeli ve stabilní poloze.
Provádějte pečlivou údržbu nářadí
Pro lepší výsledky a optimální bezpečnost dbej­te, aby bylo nářadí stále ostré a čisté. Při mazání a výměně příslušenství postupujte podle instrukcí. Pravidelně kontrolujte stav napájecích šňůr. Pokud jsou poškozeny, nechte je vyměnit schváleným servisním střediskem. Pravidelně kontrolujte stav prodlužovacích šňůr a vyměňte je, pokud jsou poškozené. Dbejte, aby rukojeti byly vždy suché a čisté a aby se na nich nevys­kytovaly stopy oleje nebo mastnoty.
Odpojte nářadí
Před každou údržbou nebo výměnou příslušenství jako jsou břity pily, frézy, řezné lišty nebo vždy, když není používáno, je nezbyt­né nářadí odpojit.
Odstraňte utahovací klíče
Před zprovozněním nářadí zkontrolujte, zda byly utahovací klíče určitě odstraněny.
Bezpečnostní instrukce
F
D
HGRFINNDKSNLPI
RUS
ROCZPL
Page 53
GB E
Čeština
50
Vyhněte se jakémukoliv náhodnému spuštění
Nepřemísťujte přístroj s prstem na spínači, když je připojen. Pokud je přístroj připojen, ujistěte se, že se spínač nachází v poloze “vypnutí”.
Používejte adekvátní prodlužovací šňůry
Při venkovním použití nářadí, používejte výhradně prodlužovací šňůry venkovního typu, které jsou příslušně označeny.
Buďte ostražití. Soustřeďte se na svou práci
řiďte se zdravou úvahou. Nepoužívejte nářadí, když jste unaveni.
Zkontrolujte, zda nejsou žádný díl nebo příslušenství poškozeny
Před pokračováním v použití přístroje musí být každý poškozený ochranný kryt nebo jakýkoliv jiný díl či příslušenství zkontrolován, aby bylo určeno, zda funguje správně a zda plní svou funkci. Ujistěte se, že jsou pohyblivé díly správ­ně srovnány a že nejsou zadřeny. Zkontrolujte, zda není žádný díl prasklý. Zkontrolujte montáž. Každý poškozený díl musí být správně opraven nebo vyměněn autorizovaným servisním střediskem, pokud není uvedeno jinak v tomto návodu k použití. Nechte vyměnit vadné spí­nače autorizovaným servisním střediskem. Pokud nemůžete uvést spínač do polohy “zap­nutí ” nebo “vypnutí”, nepoužívejte přístroj.
Upozornění!
Použití jakéhokoliv jiného příslušenství nebo vyba­vení, než je to, které je doporučeno v tomto návo­du k použití, může být nebezpečné.
Nechte nářadí opravit autorizovaným servis­ním střediskem
Toto nářadí splňuje platné bezpečnostní předpi­sy. Aby byla eliminována veškerá rizika, smí být elektrické přístroje opravovány výhradně kvalifi­kovaným technikem.
Informace o hlučnosti
úroveň akustického tlaku je 99,1 db(A). Použijte chrániče sluchu!
Toto nářadí je elektrická ruční frézka se dvojitou izolací zkonstruovaná podle platných bezpečnost­ních norem. Touto ruční frézkou lze zhotovovat otvory a drážky ve dřevě, profilovat okraje na velké množství různých tvarů pomocí odpovídající frézy a provádět obdélníkové nebo kruhové drážky pomocí příslušenství určeného k tomuto účelu.
Hlavní charakteristiky Dvojitá izolace Postupné spouštění a elektronický měnič rychlos-
ti
Ty p ....................................ERT-1150 V
Příkon ...................................1150 W
Napětí...................................230 V
Frekvence .............................50 HZ
Rychlost naprázdno .............14000-31500 min
-1
Průměr stopky frézy .............6 & 8 mm
....................................nebo 1/2" & 1/4"
Hloubka frézování.................54 mm
Hmotnost..............................3,55 kg
Třída ....................................II
Ujistěte se, že napájení odpovídá napětí uve­denému na označovacím štítku
Instrukce pro provoz
Popis
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Použití a informace
1. Tlačítko pro zapnutí
a vypnutí
2. Opěrní deska
3. Blokovací matice
4. Měnič rychlosti
5. Rukojeť
6. Seřizovací tlačítko
7. Dělená stupnice
8. Blokovací knoflík
9. Tělo frézky
10. Blokovací matice
11. š roub
12. Hubice pro odsávání prachu
13. Zajišťovač
14. Blokovací šroub
F
D
HGRFINNDKSNLPI
RUS
ROCZPL
Page 54
GB E
Čeština
51
Montáž a seřízení (obr. 1)
Montáž a demontáž frézy.
Stiskněte a držte stisknuto blokování hřídele
(18). Pomocí klíče velikosti 23 mm povolte matici sklíčidla (49) a namontujte frézu (51).
Utáhněte matici sklíčidla a následně uvolněte
blokování hřídele (18).
Nikdy neutahujte matici sklíčidla bez vložení
frézy.
Výměna sklíčidla
Ruční frézka je dodávána se sklíčidlem velikos­ti 6mm a 8mm nebo 1/2" a 1/4".
Výměna sklíčidla
Zcela povolte matici sklíčidla (49).
Demontujte sklíčidlo.
Namontujte nové sklíčidlo a utáhněte matici
sklíčidla (49).
Seřízení hloubky řezu (obr. 2)
Povolte dělenou stupnici (7).
Odblokujte zajišťovač (13) otočením proti
směru chodu hodinových ručiček.
Snižte tělo ruční frézky (9), až dokud se fréza
nedostane do styku s obráběným kusem.
Zablokujte zajišťovač ve správné výšce.
Seřiďte přesnou hloubku řezu pomocí stupni-
ce. Vzdálenost mezi dělenou stupnicí (7) a dora­zovým šroubem (11) odpovídá hloubce řezu. Utáhněte blokovací knoflík (8).
Tř i možná hloubková seřízení
Doraz může být seřízen do tří různých poloh. To je obzvláště užitečné pro hluboké řezy provádě­né po etapách.
V případě potřeby seřiďte tři dorazové šrouby. Montáž a seřízení paralelního vodítka (obr. 3)
Namontujte vodicí lišty paralelního vodítka
(25) od otvorů opěrné desky.
Vyznačte linii řezu na obráběný kus (52).
Snižte tělo ruční frézky (9), až dokud se fréza
nedostane do styku s obráběným kusem.
Utáhněte zajišťovač.
Umístěte ruční frézku na linii řezu. Vnější řezná
hrana frézy musí být v zákrytu s linií řezu.
Posuňte paralelní vodítko proti obráběnému
kusu a utáhněte blokovací šroub (14). Paralelní
vodítko se nesmí přemístit.
Montáž hubice pro odsávání prachu (obr. 4) Namontujte hubici pro odsávání prachu (12) na opěrnou desku (2) pomocí šroubu. Hubice pro odsávání prachu může být připojena k odsáva­címu zařízení.
Upozornění!
Před použitím přístroje
Zkontrolujte, zda je fréza správně upnuta ve
sklíčidle.
Namontujte hubici pro odsávání prachu.
Před uvedením přístroje do chodu dohlédněte,
aby byl doraz pro výškové seřízení zablokován.
Zapnutí a vypnutí přístroje a změna rychlos­ti pomocí tlačítka pro zapnutí a vypnutí (4)
Stiskněte tlačítko pro zapnutí a vypnutí.
Přístroj je v souvislém chodu.
Uvolněte tlačítko pro zapnutí a vypnutí.
Přístroj se zastaví.
Uvolněte zajišťovač a nechte tělo ruční frézky
obnovit svou klidovou polohu, než uvedete
přístroj mimo napětí. Elektronický měnič rychlosti má 6 poloh. Poloha 1 odpovídá nejnižší rychlosti. Poloha 6 odpoví­dá nejvyšší rychlosti. Elektronický měnič rychlosti může modulovat rychlost.
údržba
Váš přístroj byl zkonstruován pro dlouhodobý provoz s minimální údržbou.
Nevyžaduje dodatečné mazání.
Dejte pozor, aby nebyly ucpány ventilační
otvory a pravidelně čistěte kryt pomocí měk-
kého hadříku. Vodítko šablony (obr. 5)
šablony (53) musí být vyrobeny ze tvrdého dřeva, např. z překližky. Použijte o něco silnější desku, než je hloubka vodítka šablony (54), aby byl obráběný kus frézován na správný rozměr.
F
D
HGRFINNDKSNLPI
RUS
ROCZPL
Page 55
GB E
Русский
52
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании электрооборудования необходимо соблюдать общие правила техники безопасности, чтобы снизить риск возникновения пожара, поражения электрическим током или получения травм.
Перед эксплуатацией устройства внимательно прочитайте все инстукции. Сохраните данное руководство для последующего использования.
Содержите рабочее место в чистоте
Захламленные пространства повышают риск получения травмы.
Учитывайте условия, в которых эксплуатируется устройство
Не оставляйте ваше устройство под дождем. Не используйте устройство в мокрых местах или в местах с повышенной влажностью. Никогда не используйте устройство вблизи пожароопасных веществ или газа.
Защитите себя от поражения электрическим током
Следите за тем, чтобы никакая часть вашего тела не касалась заземленных поверхностей, как, например, трубопроводов, радиаторов, кухонных плит или холодильников.
Посторонние и дети должны находиться на безопасном расстоянии от устройства
Не разрешайте детям прикасаться к станку. Все посторонние должны находиться на безопасном расстоянии от места проведения работ.
Убирайте на место инструменты, которыми вы не будете пользоваться
Когда устройство не используется, оно должно размещаться в сухом, запирающемся месте, недоступном для детей.
Не допускайте перегрузки устройства
Ваше устройство будет работать более эффективно, если оно будет эксплуатироваться в режиме, для которого оно предназначено.
Используйте устройство соответствующей производительности
Не пытайтесь использовать устройство малой производительности для выполнения работ, предназначенных для устройств большей мощности. Например, не используйте циркулярную пилу для обрезки веток или крон деревьев.
Надевайте соответствующую одежду
Не надевайте свободную одежду или украшения, которые могут попасть в движущиеся узлы устройства. При работе вне помещения рекомендуется одевать резиновые перчатки и нескользящую обувь. Если у вас длинные волосы, соберите их в пучок и закройте, надев головной убор.
Надевайте защитные очки
В случае, если при выполнении работ образуется пыль или существует вероятность выброса частиц, надевайте закрытые защитные очки или пылезащитную маску.
Старайтесь не повредить шнур питания
Для отключения устройства никогда не тяните за шнур. Следите за тем, чтобы шнур питания находился на удалении от источников тепла, масла и не лежал на поверхностях с острыми краями.
Тщательно закрепляйте обрабатываемую деталь
Используйте стягивающий хомут или тиски для фиксации обрабатываемой детали. Это менее опасно, чем держать деталь руками и к тому же этим вы освободите обе руки для пользования станком.
Не наклоняйтесь вперед
Помните о необходимости постоянно находиться в устойчивом положении.
Рекомендации по технике безопасности
F
RUS
D
CZHGRFINNDKSNLPI
RO PL
Page 56
GB E
Русский
53
Следите за состоянием устройства
Для достижения желаемого результата и обеспечения адекватной безопасности следите за тем, чтобы режущие инструменты были всегда острыми и чистыми. Для смазки и замены принадлежностей следуйте инструкциям. Регулярно проверяйте состояние шнура питания. Если шнур поврежден, обратитесь для его замены в авторизованный сервисный центр. Регулярно проверяйте состояние удлинителей, и при повреждении замените их. Убедитесь, что ручки постоянно находятся в чистом состоянии и не имеют следов масла или смазки.
Отключите устройство
Перед выполнением каких-либо действий по обслуживанию или замене принадлежностей, таких как лезвия пилы, фрезы, режущие пластины, или если инструмент не используется, необходимо выключить его из сети.
Вытащите ключи для затяжки инструмента
Перед включением устройства убедитесь, что ключи для затяжки инструмента были убраны.
Избегайте любого случайного включения устройства
При перемещении устройства, остающегося включенным в сеть, никогда не устанавливайте палец на выключатель питания. Если устройство включено в сеть, убедитесь, что выключатель установлен в положение «выключено».
Используйте соответствующие удлинители
При использовании устройства вне помещения используйте только удлинители, предназначенные для наружного использования и имеющие соответствующую маркировку.
Будьте бдительны. Сконцентрируйте свое внимание на том, что вы делаете
Не предпринимайте непродуманных действий. Если вы устали, не пользуйтесь устройством.
Убедитесь, что все узлы и детали исправны и не повреждены
Перед тем как продолжить использование устройства, поврежденный защитный кожух, любая другая деталь или принадлежность должны быть проверены на нормальное функционирование и возможность выполнения функций, для которых они предназначены. Убедитесь, что все подвижные узлы и детали устройства имеют соответствующую соосность и не заедают. Убедитесь в отсутствии повреждений каких-либо деталей. Проверьте правильность сборки. Любая поврежденная деталь должна быть соответствующим образом отремонтирована или заменена авторизованным сервисным центром, за исключением случаев, указанных в данном руководстве по эксплуатации. Не пользуйтесь устройством, если выключатель не может быть установлен в положение «включено» или «выключено» и немедленно обратитесь в мастерскую для его ремонта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использование любых принадлежностей или узлов, кроме тех, которые указаны в данной инструкции по эксплуатации, может представлять опасность.
Доверяйте ремонт устройства только квалифицированному специалисту
Данное устройство соответствует действующим нормативным требованиям безопасности. Во избежание опасности, электрические устройства должны ремонтироваться только квалифицированным специалистом.
F
RUS
D
CZHGRFINNDKSNLPI
RO PL
Page 57
GB E
Русский
54
Информация относительно шума
Уровень звукового давления составляет 99,1 дБ (А). Надевайте каску с защитой от шума!
Данное устройство является сверлильно­фрезерным станком с двойной изоляцией, выполненной в соответствии с действующими нормативными требованиями безопасности. Этот станок может делать отверстия и пазы в деревянных деталях, обрезать края деталей по выбранному контуру при помощи соответствующей фрезы и делать квадратные или круглые пазы при помощи специальной насадки.
Основные характеристики
Двойная изоляция
Запуск с постепенно увеличивающейся скоростью и электронная регулировка скорости.
Ти п ....................................ERT-1150 V
Потребляемая мощность...1150 Вт
Напряжение ........................230 В
Частота................................50 ГЦ
Скорость без нагрузки.......14000 -
....................................31500 об/мин
-1
Диаметр хвостовика
фрезы ..................................6 и 8 мм
....................................или 1/2" и 1/4"
Глубина фрезерования.......54 мм
Вес ....................................3,55 кг
Класс ...................................II
Убедитесь, что напряжение питания соответствует данным, указанным на идентификационной табличке
Сборка и регулировка (Рис. 1)
Установка и демонтаж фрезы.
Нажмите и держите нажатым штифт
блокировки вала (18). При помощи ключа
на 23 мм отверните гайку патрона (49) и
установите фрезу (51).
Затяните гайку патрона и затем отпустите
блокировку вала (18).
Никогда не затягивайте гайку патрона без
установленной в патроне фрезы.
Замена патрона
Устройство поставляется с патроном 6 мм и 8 мм или 1/2" и 1/4".
Замена патрона
Полностью отверните гайку патрона (49).
Снимите патрон.
Установите новый патрон и затяните гайку
патрона (49). Регулировка глубины реза (Рис. 2)
Отверните отградуированную шкалу (7).
Разблокируйте стопорную кнопку (13),
повернув ее против часовой стрелки.
Опустите корпус станка (9) так, чтобы
фреза касалась поверхности
обрабатываемой детали.
Инструкции по эксплуатации
Описание
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Эксплуатация и технические характеристики
1. Кнопка включения­выключения
2. Опорная плита
3. Стопорная гайка
4. Вариатор скорости
5. Ручка
6. Кнопка регулировки
7. Градуированная шкала
8. Кнопка блокировки
9. Корпус станка
10. Стопорная гайка
11. Винт
12. Сопло отвода пыли
13. Стопорная кнопка
14. Стопорный винт
F
RUS
D
CZHGRFINNDKSNLPI
RO PL
Page 58
GB E
Русский
55
Зафиксируйте стопорную кнопку на
необходимой высоте.
Используя градуированную шкалу,
установите точную глубину реза. Расстояние между градуированной шкалой (7) и винтом упора (11) соответствует глубине реза. Заверните стопорную кнопку (8).
Имеется возможность выполнения трех регулировок глубины реза
Упор может регулироваться в трех различных положениях. Это особенно удобно для глубоких резов, выполняемых поэтапно.
При необходимости, отрегулируйте три
винта упора.
Монтаж и регулировка параллельной направляющей (Рис. 3)
Установите пластины параллельной
направляющей (25) в отверстия плиты
основания.
На обрабатываемой детали нанесите
линию реза (52).
Опустите корпус станка (9) так, чтобы
фреза касалась поверхности
обрабатываемой детали.
Затяните стопорную кнопку.
Установите станок на линию реза Внешняя
режущая кромка фрезы должна совпадать
с нанесенной линией реза.
Поверните параллельную направляющую
относительно обрабатываемой детали и
затяните стопорный винт (14). После этого
параллельная направляющая не может
больше перемещаться. Монтаж сопла отвода пыли (Рис. 4)
При помощи винта закрепите сопло отвода пыли (12) на плите основания (2) . Сопло отвода пыли может быть подсоединено в пылесосу.
Внимание!
Перед использованием инструмента.
Убедитесь, что фреза правильно
установлена в патроне.
Установите сопло отвода пыли.
Перед включением устройства убедитесь,
что упор регулировки глубины реза заблокирован.
Включение и выключение устройства, изменение скорости при помощи кнопки включения-выключения (4)
Нажмите на кнопку включения-
выключения. Устройство будет находиться в режиме непрерывной работы.
Отпустите кнопку включения-
выключения. Устройство выключится.
Отпустите кнопку выключения и перед
выключением станка из сети дайте его
корпусу занять свое исходное положение. Электронный регулятор скорости имеет 6 положений. Положение 1 соответствует самой низкой скорости. Положение 6 соответствует самой высокой скорости. Электронный регулятор скорости служит для изменения скорости вращения станка.
Обслуживание
Ваше устройство было разработано для длительной эксплуатации с минимальным обслуживанием.
Устройство не требует дополнительной
смазки.
Убедитесь, что все вентиляционные
отверстия устройства свободны. Не
забывайте периодически чистить
защитный кожух устройства при помощи
мягкой ткани. Направляющий шаблон (Рис. 5)
Направляющие шаблоны (53) должны быть изготовлены из твердой древесины, например, из фанеры. Для того, чтобы деталь фрезеровалась в соответствии с размерами, используйте доску немного большей толщины, чем толщина направляющего шаблона (54).
F
RUS
D
CZHGRFINNDKSNLPI
RO PL
Page 59
GB E
Română
56
AVERTISMENT !
în timpul utilizării aparatelor electrice, este indispensabilă respectarea regulilor generale de siguranţă pentru a reduce riscurile de incen­diu, de electrocutare şi de vătămare corporală.
înainte de punerea în funcţiune a aparatului, vă rugăm să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile. Păstraţi acest manual, pentru a-l putea consul­ta ulterior.
Păstraţi spaţiul de lucru curat
Zonele aglomerate favorizează accidentele.
ţineţi cont de condiţiile din jurul zonei de lucru
Nu lăsaţi aparatul în ploaie şi nici nu-l utilizaţi în locuri cu umezeală sau cu apă. Nu utilizaţi nicio­dată aparatul în prezenţa lichidelor sau gazelor inflamabile.
Protejaţi-vă împotriva electrocutării
Aveţi grijă ca nici o parte a corpului dvs. să nu intre în contact cu suprafeţe legate la pământ, ca de exemplu ţevi, radiatoare, maşini de gătit, frigidere.
Nu permiteţi vizitatorilor sau copiilor să se apropie
Nu lăsaţi copiii să atingă aparatul. Toţi vizitato­rii trebuie ţinuţi departe de spaţiul de lucru.
Păstraţi în siguranţă aparatul, atunci când nu-l utilizaţi
Când nu este utilizat, aparatul trebuie păstrat într-un loc uscat, sub cheie, la care copiii nu pot ajunge.
Nu forţaţi niciodată aparatul
Aparatele vor fi mai eficiente şi mai sigure, dacă sunt utilizate în regimul pentru care au fost proi­ectate.
Utilizaţi aparatul potrivit
Nu forţaţi aparatele mici, pentru a realiza lucră­ri destinate unor aparate de capacitate super­ioară. De exemplu, nu utilizaţi un ferăstrău circu­lar pentru a tăia crăci sau trunchiuri de arbori.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată
Nu purtaţi îmbrăcăminte sau bijuterii largi, care se pot prinde în piesele aflate în mişcare. Când lucraţi în exterior, este recomandat să purtaţi mănuşi din cauciuc şi încălţăminte antiderapantă. Dacă aveţi părul lung, acoperiţi-l şi legaţi-l strâns, pentru a nu va incomoda şi a evita acci­dentele.
Purtaţi ochelari de protecţie
în cazul în care există praf sau particule proiec­tate, purtaţi un ecran facial sau o mască anti­praf.
Nu deterioraţi cablul de alimentare
Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare, pentru a scoate aparatul din priză. Aveţi grijă să ţineţi cablul de alimentare departe de orice sursă de căldură, ulei şi suprafeţe cu margini tăioase.
Fixaţi corespunzător piesa de lucru
Utilizaţi un colier de prindere sau o menghină, pentru a fixa piesa de lucru. Acest lucru este mult mai puţin periculos decât utilizarea mâinilor, care totodată rămân libere pentru a utiliza aparatul.
Nu vă aplecaţi peste aparat
Aveţi grijă să fiţi întotdeauna în poziţie de echi­libru.
întreţineţi aparatul cu grijă
Pentru rezultate mai bune şi o securitate optimă, aveţi grijă ca dispozitivele de tăiere să fie întot­deauna ascuţite şi curate. Urmaţi instrucţiunile, pentru a unge şi a schimba accesoriile. Verificaţi periodic starea cablurilor de alimenta-
Reguli generale de siguranţă
F
RUS
D
CZHGRFINNDKSNLPI
RO
PL
Page 60
GB E
Română
57
re. Dacă sunt deteriorate, înlocuiţi-le la un centru de service autorizat. Verificaţi periodic starea prelungitoarelor şi înlocuiţi-le imediat ce se dete­riorează. Aveţi grijă ca mânerele să fie întot­deauna uscate, curate şi fără urme de ulei sau unsoare.
Deconectaţi aparatul
Este indispensabilă deconectarea aparatului dacă nu este utilizat şi înaintea oricărei operaţii de întreţinere sau de schimbare a accesoriilor, cum ar fi cuţite, freze, dispozitive de tăiere.
Scoateţi cheile de strângere
înainte de punerea în funcţiune, verificaţi dacă cheile de strângere au fost scoase.
Evitaţi pornirea accidentală
Când aparatul este conectat, nu-l deplasaţi ţinând degetul pe întrerupător. Dacă aparatul este conectat, asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia “oprit”.
Utilizaţi prelungitoare adecvate
Când utilizaţi aparatul în exterior, utilizaţi numai prelungitoare de tip exterior, marcate ca atare.
Fiţi vigilenţi. Concentraţi-vă asupra a ceea ce faceţi
Daţi dovadă de discernământ. Nu utilizaţi apa­ratul, dacă sunteţi obosit.
Verificaţi că nici o piesă şi nici un accesoriu nu este deteriorat(ă)
înainte de a continua să utilizaţi aparatul dvs., apărătoarea sau orice altă piesă sau accesoriu deteriorat(ă) trebuie bine verificată pentru a determina dacă funcţionează corect şi dacă-şi îndeplineşte funcţia. Asiguraţi-vă că piesele mobile sunt aliniate şi că nu sunt gripate. Verificaţi ca nici o piesă să nu fie spartă. Verificaţi montajul. Orice alt element deteriorat trebuie reparat sau înlocuit la un centru de ser-
vice autorizat, dacă nu se specifică altfel în acest manual de utilizare. Dacă nu puteţi pune întrerupătorul în poziţia “pornit” sau “oprit”, duceţi imediat aparatul la reparat.
AVERTISMENT !
Poate fi periculoasă utilizarea oricărui accesoriu sau echipament, altele decât cele recomandate în acest manual de utilizare.
Efectuaţi reparaţiile cu tehnicieni calificaţi
Acest aparat este conform regulilor de siguranţă în vigoare. Pentru e evita orice pericol, aparate­le electrice trebuie reparate numai de către teh­nicieni calificaţi.
Informaţii referitoare la nivelul de zgomot
Nivelul presiunii acustice este de 99,1 db(a). Purtaţi căşti antifonice !
Acest aparat este o maşină de frezat, cu izolaţie dublă, proiectată conform normelor de siguranţă în vigoare. Această maşină de frezat poate realiza găuri şi caneluri în lemn, poate profila marginile unui mare număr de forme diferite cu ajutorul unei freze adecvate şi poate realiza caneluri dreptunghiulare sau circulare cu ajutorul accesoriului prevăzut pen­tru aceasta.
Caracteristici principale Izolaţie dublă Pornire progresivă şi variator electronic de viteză
Utilizare şi informaţii
F
RUS
D
CZHGRFINNDKSNLPI
RO
PL
Page 61
GB E
Română
58
Tip .........................................ERT-1150 V
Putere absorbită......................1150 W
Tensiune....................................230 V
Frecvenţă..................................50 HZ
Turaţia de mers în gol ............14000-31500 min
-1
Diametrul cozii frezei..............6 şi 8 mm
.........................................sau 1/2" şi 1/4"
Adâncimea de frezare ...........54 mm
Greutatea.................................3,55 kg
Clasa.........................................II
Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare corespunde celei indicate pe plăcuţă
Montare şi reglare (fig. 1)
Montarea şi demontarea frezei.
Apăsaţi şi menţineţi apăsat blocajul arborelui
(18). Cu ajutorul unei chei de 23 mm, slăbiţi piuliţa mandrinei (49) şi montaţi o freză (51).
Strângeţi piuliţa mandrinei şi apoi eliberaţi blo-
cajul arborelui (18).
Nu strângeţi niciodată piuliţa mandrinei fără să
montaţi freza.
înlocuirea mandrinei
Maşina de frezat este livrată cu o mandrină de 6 mm şi de 8 mm sau de 1/2" şi de 1/4".
înlocuirea mandrinei:
Desfaceţi complet piuliţa mandrinei (49).
Demontaţi mandrina.
Montaţi o mandrină nouă şi strângeţi piuliţa
mandrinei (49)
Reglarea adâncimii de tăiere (fig. 2)
Desfaceţi scala gradată (7).
Deblocaţi butonul de oprire (13), rotindu-l în
sens invers acelor de ceas.
Coborâţi corpul maşinii de frezat (9), până
când freza vine în contact cu piesa de lucru.
Blocaţi butonul de oprire la înălţimea corectă.
Reglaţi adâncimea exactă de tăiere, utilizând
gradaţia. Distanţa dintre scala gradată (7) şi şurubul limi­tatorului (11) corespunde adâncimii de tăiere. Strângeţi butonul de blocare (8).
Trei reglaje posibile ale adâncimii
Limitatorul poate fi reglat pe trei poziţii diferite. Acest lucru este util în special tăierilor adânci, realizate în etape.
Dacă este necesar, reglaţi cele trei şuruburi ale
limitatorului.
Montarea şi reglarea ghidajului paralel
(fig. 3)
Montaţi barele de ghidare ale ghidajului para-
lel (25) în găurile plăcii de bază.
Trasaţi o linie de tăiere pe piesa de lucru (52).
Coborâţi corpul maşinii de frezat (9), până
când freza vine în contact cu piesa de lucru.
Strângeţi butonul de oprire.
Poziţionaţi maşina de frezat pe linia de tăiere.
Marginea exterioară de tăiere a frezei trebuie
să coincidă cu linia de tăiere.
Instrucţiuni de exploatare
Descriere
CARACTERISTICI TEHNICE
1. Buton pornit-oprit
2. Placă de bază
3. Piuliţă de blocare
4. Variator de viteză
5. Mâner
6. Buton de reglare
7. Scală gradată
8. Buton de blocare
9. Corpul maşinii de frezat
10. Piuliţă de blocare
11. şurub
12. ştuţ extragere praf
13. Buton de oprire
14. şurub de blocare
F
RUS
D
CZHGRFINNDKSNLPI
RO
PL
Page 62
GB E
Română
59
Culisaţi ghidajul paralel pe piesa de tăiere şi
strângeţi şurubul de blocare (14). Ghidajul paralel nu mai poate fi acum deplasat.
Montarea unui ştuţ de extragere a prafului
(fig. 4) Montaţi ştuţul de extragere a prafului (12), pe placa de bază (2), cu ajutorul unui şurub. ştuţul de extragere a prafului poate fi racordat la un aspirator.
Atenţie
înainte de utilizarea maşinii de frezat
Verificaţi ca freza să fie montată corect în man-
drină.
Montaţi un ştuţ de extragere a prafului.
înainte de a porni maşina de frezat, aveţi grijă ca
limitatorul de reglare a adâncimii să fie blocat.
Pornirea şi oprirea maşinii de frezat şi regla­rea vitezei utilizând butonul pornit-oprit (4)
Apăsaţi butonul pornit-oprit. Maşina este în
funcţionare continuă.
Eliberaţi butonul pornit-oprit. Maşina se opreş-
te.
Eliberaţi butonul de oprire şi lăsaţi corpul maşi-
nii de frezat să-şi reia poziţia de repaus, înain-
te de a o deconecta de la reţea. Variatorul electronic de viteză cu 6 poziţii. Poziţia 1 este cea mai lentă. Poziţia 6 este cea mai rapidă. Variatorul electronic de viteză poate regla vite­za.
întreţinere
Maşina dvs. de frezat a fost proiectată pentru o funcţionare îndelungată, cu o întreţinere minimă.
Nu necesită ungere suplimentară.
Aveţi grijă să nu obturaţi căile de ventilare şi să
curăţaţi periodic carcasa, cu ajutorul unei cârpe
moi.
şabloane (fig. 5) şabloanele (53) trebuie să fie din lemn dur, pre­cum placajul. Utilizaţi o placă puţin mai groasă decât şablonul (54), pentru ca piesa de lucru să fie frezată la dimensiunea corectă.
F
RUS
D
CZHGRFINNDKSNLPI
RO
PL
Page 63
GB E SP NLI
Polski
60
OSTRZEżENIE!
W czasie używania urządzeń elektrycznych, niezbędne jest przestrzeganie podstawowych zaleceń bezpieczeństwa w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażeń prądem i obrażeń ciała.
Należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje przed uruchomieniem urządzenia. Zachować instrukcję.
Miejsce pracy powinno być czyste
Miejsca nieuporządkowane sprzyjają wypad­kom.
Należy zwracać uwagę na otoczenie miejsca pracy
Nie wystawiać narzędzi na działanie deszczu. Nie używać narzędzi w miejscach mokrych lub wilgotnych. Nigdy nie używać narzędzi w pobliżu produktów łatwopalnych lub urządzeń gazowych.
Chronić się przed porażeniem prądem
Zwracać uwagę, aby żadna z części ciała nie stykała się z elementami podłączonymi do uzie­mienia, jak na przykład rury, grzejniki, kuchenki, lodówki.
Dzieci i osoby trzecie powinny przebywać w bezpiecznej odległości
Nie zezwalać dzieciom na dotykanie urządze­nia. Osoby trzecie muszą przebywać z dala od miejsca pracy.
Przechowywać narzędzia, kiedy nie są używane
Kiedy narzędzia nie są używane, należy je umieścić w suchym miejscu zamykanym na klucz i niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie przeciążać urządzenia
Urządzenie będzie działać skuteczniej i bez­pieczniej jeżeli będzie pracować z nominalną prędkością.
Używać właściwych urządzeń
Nie przeciążać małych urządzeń wykonując nimi prace przeznaczone dla dużych urządzeń. Na przykład, nie używać piły tarczowej do cięcia gałęzi lub klocków drewna.
Zakładać odpowiedni ubiór
Nie zakładać lu_nych ubrań i biżuterii, które mogą dostać się w elementy ruchome. W cza­sie pracy na zewnątrz, zaleca się zakładanie rękawic gumowych i butów antypoślizgowych. Długie włosy należy spiąć i założyć nakrycie głowy.
Zakładać okulary ochronne
W przypadku kurzu lub wiórów, zakładać maskę na twarz i maskę przeciwpyłową.
Nie uszkodzić przewodu zasilania
Nie ciągnąć za przewód zasilania w czasie wyj­mowania wtyczki z gniazdka. Przewód zasilania powinien znajdować się z dala od _ródeł ciepła, oleju i ostrych krawędzi.
Obrabiany element powinien być umocowa­ny
Używać opaski zaciskowej lub imadła do przytrzymania części. Jest to dużo mniej nie­bezpieczne niż używanie rąk i umożliwia wykor­zystanie obu rąk do pracy.
Nie nachylać się nad urządzeniem
Zawsze zachowywać stabilną pozycję.
Narzędzia należy konserwować
Dla uzyskania jak najlepszych wyników i opty­malnego bezpieczeństwa, noże muszą być zawsze naostrzone i czyste. Przy wymianie akcesoriów, postępować zgod­nie z instrukcją. Sprawdzać regularnie stan przewodów zasila­nia. Jeżeli są uszkodzone należy je wymienić w autoryzowanym centrum serwisowym. Regularnie sprawdzać stan przedłużaczy i wymieniać je jeżeli są uszkodzone. Zwracać uwagę, aby uchwyty były zawsze suche, czyste i nie nosiły śladów oleju, ani tłuszczu.
Zalecenia bezpieczeństwa
F
D
FINDK N GR
RUS
ROCZH
PL
Page 64
GB E SP NLI
Polski
61
Narzędzia należy odłączać
Przed każdą konserwacją lub wymianą akceso­riów takich jak brzeszczoty piły, frezy, listwy tnące lub kiedy nie są używane, niezbędne jest odłączenie narządzia.
Zdejmować klucze zaciskowe
Sprawdzić, czy klucze zaciskowe zostały zdjęte przed uruchomieniem urządzenia.
Unikać przypadkowych uruchomień
Nie przemieszczać urządzenia z palcem na wyłączniku, kiedy urządzenie jest podłączone. Jeżeli urządzenie jest podłączone, upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji “stop”.
Używać odpowiednich przedłużaczy
Kiedy urządzenie jest używane na zewnątrz, używać wyłącznie przedłużaczy przystosowa­nych do używania na zewnątrz i oznakowanych.
Zachować ostrożność. Należy skoncentro­wać się na wykonywanej pracy
Należy postępować zgodnie ze zdrowym roz­sądkiem. Nie używać narzędzia w stanie zmęczenia.
Zwracać uwagę, czy żadne z akcesoriów nie jest uszkodzone
Przed kontynuowaniem użytkowania, obudowa lub inne uszkodzone części lub akcesoria muszą zostać sprawdzone, czy działają pra­widłowo i czy spełniają swoją funkcję. Upewnić się, że części ruchome są prawidłowo ustawio­ne i nie są zakleszczone. Sprawdzić, czy żadna część nie jest uszkodzona. Sprawdzić montaż. Każda uszkodzona część musi być prawidłowo naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum serwisowym, z wyjątkiem innych infor­macji w instrukcji obsługi. Jeżeli wyłącznika nie można przełączyć w pozycję “praca” lub “stop”, nie używać urząd­zenia.
OSTRZEżENIE!
Używanie innych akcesoriów lub wyposażenia niż zalecane w instrukcji obsługi może być niebez­pieczne.
Urządzenie należy naprawiać w autoryzowa­nym centrum serwisowym
Urządzenie elektryczne jest zgodne z obowią­zującymi przepisami bezpieczeństwa. Aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu, urządzenia elektryczne mogą być naprawiane tylko przez wykwalifikowanego technicznego.
Informacje dotyczące hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego wynosi 99,1 dB( A). Zakładać słuchawki ochronne!
Narzędzie jest frezarką elektryczną z podwójną izolacją zaprojektowaną zgodnie z obowiązujący­mi normami bezpieczeństwa. Frezarka jest przez­naczona do wykonywania otworów i rowków w drewnie, obrabiania krawędzi w różnym kształcie przy pomocy odpowiednich frezów i wykonywania kwadratowych rowków lub półokrągłych przy pomocy odpowiednich akcesoriów.
Podstawowe dane techniczne Podwójna izolacja Uruchomienie stopniowe i regulator prędkości
Ty p ....................................ERT-1150 V
Moc pobierana .....................1150 W
Napięcie ...............................230 V
Częstotliwość.......................50 HZ
Prędkość bez obciążenia ....14000-31500 min
-1
średnica końcówki frezu .....6 i 8 mm
....................................lub 1/2" i 1/4"
Głębokość frezowania..........54 mm
Masa ....................................3,55 kg
Klasa ...................................II
DANE TECHNICZNE
Obsługa i informacje
F
D
FINDK N GR
RUS
ROCZH
PL
Page 65
GB E SP NLI
Polski
62
Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia
Montaż i regulacja (Rys. 1)
Montaż i demontaż frezu.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę wału (18). Przy
pomocy klucza 23 mm, odkręcić nakrętkę głowicy (49) i zamontować frez (51).
Dokręcić nakrętkę głowicy i zwolnić blokadę
wału (18).
Nigdy nie dokręcać nakrętki bez założenia frezu.
Wymiana głowicy
Frezarka jest dostarczana z głowicą 6 mm i 8mm lub 1/2" i 1/4".
Wymiana głowicy
Dokręcić całkowicie nakrętkę głowicy (49).
Zdemontować głowicę.
Zamontować nową głowicę i dokręcić
nakrętkę głowicy (49)
Regulacja głębokości cięcia (Rys. 2)
Okręcić podziałkę (7).
Odblokować przycisk stop (13) obracając go
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Opuścić korpus frezarki (9), aż do zetknięcia
się frezu z obrabianym elementem.
Zablokować przycisk stop na prawidłowej
wysokości.
Ustawić głębokość cięcia przy pomocy pod-
ziałki. Odległość między podziałką (7) i śrubą ogra­nicznika (11) odpowiada głębokości cięcia. Dokręcić przycisk blokowania (8).
Istnieją trzy ustawienia głębokości
Ogranicznik może być ustawiony w trzech różnych pozycjach. Jest to przydatne przy cięciu głębokim, wykonywanym etapami.
Jeżeli zachodzi potrzeba, ustawić trzy śruby
ogranicznika.
Montaż i regulacja prowadnicy równoległej
(Rys. 3)
Zamontować listwy prowadzące prowadnicy
równoległej (25) w otworach stopy.
Wyznaczyć linię cięcia na obrabianej części
(52).
Opuścić korpus frezarki (9), aż do zetknięcia
się frezu z obrabianym elementem.
Dokręcić przycisk stop.
Ustawić frezarkę na linii cięcia. Zewnętrzna
krawęd_ tnąca frezu musi znajdować się na
linii cięcia.
Przesunąć prowadnicę równoległą do części
obrabianej i dokręcić śrubę blokującą (14). Po
tej czynności nie można przesuwać prowadni-
cy równoległej. Montaż dyszy wylotowej pyłu (Rys. 4)
Zamontować dyszę wylotową pyłu (12) na sto­pie (2) przy pomocy śruby. Dysza wylotowa pyłu może być podłączona do odkurzacza.
Uwaga
Przed użyciem narzędzia
Sprawdzić, czy frez jest zamontowany
prawidłowo w głowicy.
Zamontować dyszę wylotową pyłu.
Zwrócić uwagę, czy ogranicznik regulacji
głębokości jest zablokowany przed uruchomie­niem narzędzia.
Instrukcja obsługi
Opis
1. Przycisk praca-stop
2. Stopa
3. Nakrętka blokująca
4. Regulator prędkości
5. Uchwyt
6. Przycisk regulacji
7. P odziałka
8. Przycisk blokowania
9. Korpus frezarki
10. Nakrętka blokująca
11. ś ruba
12. Dysza wylotowa pyłu
13.Przycisk stop
14.śruba blokująca
F
D
FINDK N GR
RUS
ROCZH
PL
Page 66
GB E SP NLI
Polski
63
Uruchomienie i zatrzymanie narzędzia oraz regulacje prędkości przyciskiem praca-stop (4)
Naciśnij na przycisk praca - stop. narzędzie
pracuje.
Zwolnić przycisk praca - stop. Narzędzie zatr-
zymuje się.
Zwolnić przycisk stop i umożliwić powrót kor-
pusu frezarki do pozycji spoczynkowej przed
wyłączeniem zasilania. Sześciopozycyjny regulator prędkości. Pozycja 1 zapewnia najniższą prędkość. Pozycja 6 zapewnia najwyższą prędkość. Regulator prędkości umożliwia regulowanie prędkości.
Konserwacja
Narzędzie zostało zaprojektowane w taki spo­sób, aby zapewniało możliwość długotrwałego użytkowania przy minimalnych zabiegach kon­serwacyjnych.
Nie wymaga dodatkowego smarowania.
Nie zatykać otworów wentylacyjnych i czyścić
regularnie obudowę przy pomocy miękkiej
ścierki. Prowadnica szablonowa (Rys. 5)
Szablony (53) można wykonać z twardego drewna, takiego jak sklejka. Użyć nieco grubs­zej deski niż grubość prowadnicy szablonowej (54) aby obrabiana część była prawidłowo fre­zowana.
F
D
FINDK N GR
RUS
ROCZH
PL
Page 67
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utili­sateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date sta­ted on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NONDISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective pro­ducts.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausges­tellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autori­zado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su pro­veedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domi­cilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são preju­dicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de weder­verkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zak­ken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på origi­nalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvända­ren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstyc­ken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
F
I
GB
D
E
P
NL
S
Page 68
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på original­fakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autorise­rede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av for­handleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbe­hør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDE- MONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nær­meste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
√ƒ√π ∂°°À™∏
∞˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ Ryobi К¤ЪВИ ВББ‡ЛЫЛ О·Щ¿ ЩˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИОТУ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ О·И ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ЩМЛМ¿ЩˆУ БИ· МИ· ‰И¿ЪОВИ· ВИОФЫИЩЫЫЪˆУ (24) МЛУТУ, ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· Ф˘ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩФ ЪˆЩfiЩ˘Ф ЩФ˘ ЩИМФПФБ›Ф˘ Ф˘ О·Щ·ЪЩ›ЫЩЛОВ ·fi ЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ БИ· ЩФУ ЩВПИОfi ¯Ъ‹ЫЩЛ. √И К˘ЫИФПФБИО¤˜ КıФЪ¤˜ ‹ ВОВ›УВ˜ Ф˘ ı· ЪФОЛıФ‡У ·Ы МЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ‹ МЛ ВИЩЪВЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, ‹ ·fi ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩФУЩ·И ·fi ЩЛУ ·ЪФ‡Ы· ВББ‡ЛЫЛ О·ıТ˜ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· fiˆ˜ М·Щ·Ъ›В˜, П¿МВ˜, М‡ЩВ˜, Ы·ОФ‡ПВ˜ ОП. ™В ВЪ›ˆЫЛ О·О‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ·В˘ı‡УВЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ Ãøƒπ™ ¡∞ ∆√ ∞¡√π•∂∆∂, МВ ЩЛУ ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜, ЫЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ ‹ ЫЩФ ОФУЩИУfiЩВЪФ ∫¤УЩЪФ ∆В¯УИО‹˜ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ Ryobi. ∆· УfiМИМ· ‰ИО·ИТМ·Щ¿ Ы·˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЫЩ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ЪФ˚fiУЩ· ‰ВУ ·МКИЫ‚ЛЩФ‡УЩ·И ·fi ЩЛУ ·ЪФ‡Ы· ВББ‡ЛЫЛ.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshi­bák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készí­tett, eredeti adásvételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogs­zabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUŚNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvace­ti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
ГА РАНТИЯ - УСЛОВИЯ
Настоящая продукция RYOBI гарантиpована от дефектов пpоизводства и дефектов изделий на 2 года со дня официального офоpмления покупки, указанного на оpигинале счета, выписанного пpодавцом покупателю. Повpеждения, полученные в pезультате обычного износа, неноpмального или запpещенного использования или обслуживания, а также пеpегpузкой,- не покpываются настоящей гаpантией, также как и аксессуаpы, такие как батаpеи, лампочки, цокли, патpоны, мешки и т.д. В случае поломки или неиспpавности в гаpантийный пеpиод отошлите пpодукцию НЕРАЗОБРАННОЙ с подтвеpждением покупки Вашему пpодавцу или в ближайший Официальный Центp Обслуживания пpодукции Ryobi. Настоящая гаpантия не влияет на Ваши законные пpава, по отношению к дефектной пpодукции.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau îtreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din pré­senta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuasă în perioada de garanţie, vă rugăm să tri­miteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizo­rului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwud­ziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niez­godnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwaran­cyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
DK
CZ
N
FIN
GR
H
RUS
RO
PL
Page 69
Niveau de pression acoustique 86,1 dB(A) Niveau de puissance acoustique 99,1 dB(A)
La valeur d’accélération de la moyenne quadratique pondérée 4,8 m/s2
Sound pressure level 86.1 dB(A) Sound power level 99.1 dB(A)
The weighted root mean square acceleration value 4.8 m/s2
Schalldruckpegel 86,1 dB(A) Schallleistungspegel 99,1 dB(A)
Gewichteter durchschnittlicher Beschleunigungswert 4,8 m/s2
Nivel de presión acústica 86,1 dB(A) Nivel de potencia acústica 99,1 dB(A)
El valor de aceleración del promedio cuadrático ponderado 4,8 m/s2
Livello di pressione acustica 86,1 dB(A) Livello di potenza acustica 99,1 dB(A)
Il valore di accelerazione della media quadratica ponderata 4,8 m/s2
Nível de pressão acústica 86,1 dB(A) Nível de potência acústica 99,1 dB(A)
O valor de aceleração do valor quadrático médio ponderado 4,8 m/s2
Geluidsdruk 86,1 dB(A) Geluidsvermogen 99,1 dB(A)
De versnellingswaarde van de effectieve gewogen waarde 4,8 m/s2
Ljudtrycksnivå 86,1 dB(A) Ljudeffekt 99,1 dB(A)
Accelerationens viktade r.m.s.-värde 4,8 m/s2
Støjniveau 86,1 dB(A) Lydeffektniveau 99,1 dB(A)
Vægtet geometrisk middelværdi af accelerationen 4,8 m/s2
Lydtrykknivå 86,1 dB(A) Lydeffektnivå 99,1 dB(A)
Akselerasjonsverdien for det avveide kvadratiske gjennomsnitt 4,8 m/s2
Äänen painetaso on 86,1 dB(A) Äänen tehotaso on 99,1 dB(A)
Kiihdytyksen painotettu tehollisarvo on 4,8 m/s2
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ 86,1 dB(A)
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ 99,1 dB(A)
∏ ЫЩ·ıМИЫМ¤УЛ ВУВЪБfi˜ ЩИМ‹ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ 4,8 m/s2
Akusztikai nyomásszint 86,1 dB(A) Akusztikai nyomáserŒ szint 99,1 dB(A)
A gyorsulás középarányosan számított értéke 4,8 m/s2
úroveÀ akustického tlaku 86,1 dB(A) úroveÀ akustického v˘konu 99,1 dB(A)
Smûrodatná stfiední kvadratická hodnota zrychlení 4,8 m/s2
Уровень звукового давления 86,1 дБ (А)
Уровень шума 99,1 дБ (А)
Взвешенное среднеквадратичное значение ускорения 4,8 м/сек2
Nivelul presiunii acustice 86,1 dB(a) Nivelul puterii acustice 99,1 dB(a)
Media pătratică ponderată a acceleraţiei 4,8 m/s2
Poziom ciÊnienia akustycznego 86,1 dB(A) Poziom mocy akustycznej 99,1 dB(A)
WartoÊç przyspieszenia Êredniej wa onej kwadratowej 4,8 m/s20
F
N
GB
D
E
I
P
FIN
GR
H
CZ
RUS
NL
S
DK
RO
PL
Page 70
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, et conforme aux directives 89/392/EEC et 91/368/EEC, 73/23/EEC et 89/336/EEC.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in confor­mity with the following standards or standardized documents. EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, in accordance with the regulations 89/392/EEC and 91/368/EEC, 73/23/EEC and 89/336/EEC
CE- KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
Hiermit bescheinigen wir eigenverantwortlich, dass das Produkt nach­folgenden Normen und Regelwerken entspricht: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 sowie EG-Richtlinien 89/392/EWG et 91/368/ EWG, 73/23/ EWG und 89/336/ EWG.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que este producto es de conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, y conforme a las directivas 89/392/EEC y 91/368/EEC, 73/23/EEC y 89/336/EEC.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme o ai seguenti documenti normalizzati: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, e conforme alle direttive 89/392/EEC e 91/368/EEC, 73/23/EEC e 89/336/EEC.
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa própria responsabilidade que este produto está conforme as normas ou documentos normalizados seguintes: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, e as directivas 89/392/EEC e 91/368/EEC, 73/23/EEC e 89/336/EEC.
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, en in overeenstemming met richtlijn 89/392/EEG en 91/368/EEG, 73/23/EEG en 89/336/EEG.
EG DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi deklarerar under eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standard eller standarddokument: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, och överensstämmer med direktiven 89/392/EEG et 91/368/EEG, 73/23/EEG och 89/336/EEG.
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller standarddokumenter: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 og i overensstemmelse med direktiverne 89/392/EØF og 91/368/EØF, 73/23/EØF samt 89/336/EØF.
CE SAMSVARSDEKLARASJON
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, og i samsvar med direktivene 89/392/EEC og 91/368/EEC, 73/23/EEC og 89/336/EEC.
CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Takaamme, että tämä tuote vastaa seuraavien standardien tai yhden­mukaistettujen asiakirjojen mukaisia vaatimuksia. EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2 ja EN55014-2 sekä säädösten 89/392/EEC ja 91/368/EEC, 73/23/EEC ja 89/336/EEC mukainen.
CE ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘· ‹ ¤ÁÁÚ·Ê·: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, Î·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ 89/392/EEC Î·È 91/368/EEC, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC.
CE MEGFELELÔSÉGI NYILATKOZAT
Saját felelősségünkre kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az alábbi normáknak vagy dokumentumoknak: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, és megegyezik a 89/392/EEC és 91/368/EEC, 73/23/EEC valamint a 89/336/EEC irányelvekkel.
CE PROHLÁšENÍ O SHODů
Na svou plnou odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normalizovanými dokumenty: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 a vyhovuje směrnicĺm 89/392/EEC a 91/368/EEC, 73/23/EEC a 89/336/EEC.
заявление о соответствии CE
Мы заявляем, под нашу собственную ответственность, что данное изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 и соответствует директивам 89/392/EEC и 91/368/EEC, 73/23/EEC и 89/336/EEC.
Declaraţia de conformitate cu reglementările Comunităţii Europene
Declarãm pe propria răspundere cã acest produs este în conformitate cu următoarele standarde sau documente de standardizare: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000­3-2, EN55014-2, şi conform directivelor 89/392/EEC şi 91/368/EEC, 73/23/EEC şi 89/336/EEC.
CE DEKLARACJA ZGODNOśCI
Oświadczamy, na naszą całkowitą odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z normami lub dokumentami normatywnymi: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 i zgodny z dyrektywami 89/392/EEC i 91/368/EEC, 73/23/EEC i 89/336/EEC.
F
Machine: PLUNGE ROUTER Type: ERT-1150V Name of company:
RYOBI TECHNOLOGIES SA
Name/Title: Michel Violleau
Address: Z.I. PARIS NORD II Président/Directeur Général
209, RUE DE LA BELLE ETOILE Signature: 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Name of company:
Ryobi Technologies (UK) Ltd.
Name/Title: Derrick Marshall
Address: Anvil House, Tuns Lane, Managing Director
Henley-on-Thames, Signature: Oxfordshire RG9 1SA United Kingdom
Name of company: Ryobi Technologies Gmbh Name/Title: Walter Martin Eichinger Address: Itterpark 9 General Manager
D-40724 Hilden Signature: Germany
N
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Loading...