Rollei 35 Practical Use Manual

Page 1
Page 2
The Rollei 35
Quick Guide to Important Points
The Rollei 35 is a special camera - the camera you. It is designed for your pleasure!
That is why we have designed this camera to compact and handy your pocket. We have fitted it sulphide exposure meter system reliable shooting. And with the Tessar f/3.5 we not only lens, but also the ideal the 57°
angle of field of view lens.
To let you get on with picture taking straight
- you can always
carry it in
with a cadmium
for quick and
40 mm Carl Zeiss
selected a world famous
focal length for you: with
view you take in a more generous
than with a normal miniature camera
away, here is a brief instruction summary. So read up to page 11 - and you can start
shooting. With best wishes for good shooting and fresh every day with your Rollei 35 - from
Rollei-Werke Franke & Heidecke
for
be so
just
fun
The Rollei 35 Get to Know the Rollei 35 Loading the Camera
Shooting Unloading the Film
Practical Notes:
j)
Film Transport
Is the Camera Loaded?
2
3
Setting the Film Type Indicator
4
Selecting the Shutter Speed
5
Time Exposures
6
Depth of Field
7
Pre-selecting Apertures
8
Correct Exposure
9
Changing the Battery Flash Shots
10
11
Exposures with Filters
12
Shooting with the Lens Hood
13
The Wrist Strap and Leather Case
13
Taking Care of the Rollei 35
This manual was created by M. Butkus,
www.butkus.org/chinon
Page
5 7
9 11 13
13
13 13 15 15 15 17
17 19 19 21 21 23 23
3
Page 3
Page 4
Page 5
Sie lernen die Rollei 35
kennen This manual scanned my M. Butkus www.butkus.org/chinon
Vor der Aufnahme Sie ziehen das Objektiv heraus and drehen es bis zum Anschlag konnen Sie auslosen. Denn der Ausloser (2) ist gesperrt, solange sich das Objektiv nicht in Aufnahmestellung befindet. Das ist praktisch. Sie verlieren kein Bild durch einen vorzeitigen Schufg.
(1):
jetzt rastet es ein, jetzt
Von Aufnahme zu Aufnahme
Sie losen aus Sie den Spannhebel (Filmtransport) bis zum Anschlag (3). schulibereit.
Doppelbelichtungen, Leerfelder and Bilduber­schneidungen sind ausgeschlossen.
(2).
Mit dem nachsten Griff fuhren
So ist die Rollei 35 sofort wieder
Nach der Aufnahme Sie spannen nochmals (4) an die spatere Aufnahme.
Bis Sie gespannt haben, bleibt auch das Objektiv verriegelt. Erst dann gibt der Druck auf den Sperrknopf (5) das Objektiv frei: es laf3t sich zuruckdrehen and einschieben pa& wieder flash in die Tasche.
- schon im Gedanken
(6).
Die Kamera
Page 6
Before Shooting
Pull out the lens and turn it as far as it will go towards the stop (1) until it engages. Now can shoot. The shutter release button (2) is locked as long the lens is not in shooting position. safety measure stops you from wasting premature exposure.
you
This
handy
pictures by
From Shot to Shot
Press the lever (film transport) as far as it willgo(3). Rollei 35 is immediately ready to
as
Double exposures, blank frames and overlapping frames are impossible.
release (2).
Then fullypull out the winding
shoot again.
So the
After Each Shot
Tension again (4) to be ready for the next shot.
Until you have tensioned, the lens remains Only then can you unlock it by pressing the button (5);
now you can turn it back the body (6). pocket. This manual owned and taken from www.butkus. org/chinon
And the camera
and push it into
is slim again for your
locked.
Page 7
Das Laden der Kamera
Film einlegen
Hebel (1) nach unten stcllen. Ruckwand entriegeln (2) and abziehen.
Platte (3) abklappen. Patrone (4) einschicben and Film so welt her­ausziehen, bis beide Perforationsrander von den Zahnen (5) gefa1 t sind. Danach Platte (3) den Film klappen and angedruckt halten. Filmanfang tief durch den Schlitz (6) stecken and
auf
zum Aufspulen die Randscheibe so lange drehen, bis sic rich nicht mehr Ruckwand-Riegel am Anschlag and verricgeln. Den festen prufen.
DIN-(ASA-)Wert einstellen
Wichtig fur richtige Belichtungsmessung: Schwarze Scheibe (8) an den Kerben drehen and DIN-(ASA-)Wert der Film
(7) in Pfeil
drehen Mt.
(2)! -
auf
Sitz der
packung stellen.
Index auf den
richtung
schieben
Ruckwand
Filmtransport auf Bild 1 Objektiv (9) herausziehen and bis
an den Anschlag drehen. So oft auslosen (10) and bis Spannen der Bild Rollei 35 ist aufnahmebereit.
zum Anschlag
spannen
zahler (12) auf Nr. 1 steht. Die
zum Fin
(11),
rasten
bis nach dem
Page 8
Loading the Camera
Inserting the Film Turn down the lever Unlock the back (2) and pull it off. Swing open the pressure plate Push in the cartridge(4) and pull out the film until both perforated edges engage the sprocket
5).
Then swing the pressure plate (3) and hold it down. Push the film leader fully trough the slot (6) and wind it up on the take-up-spool by turn
(1).
(3).
teeth
over the film
ing the flange (7) in the direction of the arrow long as it can be turned. Swing the latch open to its stop camera back in place and lock it. Check that back is firmly secured.
(
Setting the Film Speed To ensure correct exposure readings turn the black disc (8) by its milled rim to set the index
(2),
push the
as
the
to the ASA or DIN rating shown on the film packing.
Advancing the Film to Frame No. 1 Pull out the lens (9) and turn it as far as it will go to engage. Alternately release (10) and tension by pulling the lever to its stop (11) until after tensioning exposure counter (12) indicates No. 1. ollei 35 is ready to shoot. This manual owned and taken from www.butkus. org/chinon
the
Now the R
Page 9
Die Aufnahme
Beim
Einstellen
bedienen
die
Zeigcfinger
die Skalen am unteren Rand. Das Blendenrad ent­sperrt sick bei diesem Griff durch den Druck auf die Taste. Samtliche Einstellwerte sind am Index (Dreieck) von oben her abzulesen.
1.
Entfernung einstellen Objektivring an der Unterkante drehcn (1) and Entfernung auf den Index einstellen. gleiche Skala ist
an der Unterseite der
Objektivfassung auch mit Fuf3-Einteilung
Tip ®.
Die
vor-
handen.
2.
Belichtungszeit vorwahlen
Zeitrad drehen (2) and Belichtungszeit am In
dex einrasten. Momentbelichtung: Tip ®. Zeitbelichtung: Tip ©.
3.
Belichtungszeiger nachfiihren
Der Meflbereich Mef3zeigers auflerhalb der roten Abdeckung. einwandfreien Messung: Kamera genau auf Aufnahmeobjekt richten, Belichtungsmesser den Motivausschnitt erfafit. Bci Aufnahmen unter freiem lieber etwas zu tief als zu hoch zielen. Haltung: Blendenrad (3) drehen and Nachfuhrzeiger (4) auf den Belich
beginnt bei Sichtbarwerden
damit auch der
richtig
In dieser
den roten
tungszeiger
des
Zur
das
Himmel
einstellen. Falls erforderlich, langere oder kiirzere Zeit wahlen. richtige Belichtung eingestellt. Zum Werte
Damit sind Zen: and Blende auf
Ablesen der
kann die Kamera jetzt aus der Schuflrichtung
genommen werden.
Blendenvorwahl: Tip
4.
Auslosen
(D.
Sucher vor das Auge bringen, Motiv im Leucht­rahmen anvisieren and Ausloser (5) drucken.
Nach der Aufnahme Um die Kamera wieder schufibereit zu machen: Spannhebel (6) mit dem Daumen bis zum An fuhren. (Tip
1~.)
schlag
Der Bildzahler zeigt die nachste Aufnahme an.
Der gesperrte Spannhebel ist ein Zeichen dafur, daft die Kamera auslosebereit ist. Das Objektiv durch Druck auf den Knopf (7) ent dem Zuruckdrehen eingeschoben
kann jetzt
riegelt and nach
werden.
Page 10
Shooting
Set the controls by pressing the index finger against the lower edge of the setting wheels or rings. This also releases the aperture wheel by pressing on the ledge underneath. read off against the triangular
All settings are
index mark at the
top.
1.
Set the Distance
Turn the lens mount by its lower edge (1) to
set the required distanceto the index mark. See also Note ®. The same scale underneath the lens rim carries distances in metres.
2.
Pre-select the Exposure Time Turn the shutter speed wheel (2) to engage the selected exposure time opposite the index mark. For instantaneous exposures see Note ®. exposures see Note where the meter
(3).
The measuring range starts
needle becomes visible outside
For time
the red area.
3.
Line up the Matching Pointer For reliable readings point the camera accura
tely
at the subject, so that the exposure meter
takes in the correct field of view. For shots oil of doors with large sky areas point the carver, downwards rather than upwards.
slightly
With the camera held in this way: Turn the aperture wheel (3) to bring the red matching with the exposure mete a longer or shorter
exposure time.
pointer (4) into line
needle. If necessary select
The shutter speed and aperture arc now se for correct exposure. To check the settings you lower the camera from its shooting position For pre-selecting apertures see Note
4.
Releasing
Q7
.
Hold the eye behind the finder eyepiece,sigh subject in the brilliant frame and press shutter release button
To get the camera ready for the next shot
(5).
pull the winding lever (6) out as far as it will go with your thumb. (See Note shows the number of the lever is locked, this ready for shooting pressing the into the
body.
(D.)
The exposure counter
next shot. If the winding signifies that the camera is Now you can release the lens by
button
(7),
and turn and push it back
This manual owned and taken from www.butkus. org/chinon
can
the the
Page 11
Die Entnahme des Films
Nach der letzten Aufnahme Aufnahme, je nach Filmlange) wird der belich Film in die Patrone zuruckgespult: oben stellen. Kurbel (2) herausklappen and in Pfeilrichtung drehen, his der Widerstand des Filmzugs ver­schwunden ist.
Kurbel einklappen, Hebel (1) nach unten stellen.
Ruckwand entriegeln and abnehmen, Patrone herausnehmen and moglichst in der Original­verpackung lichtsicher aufbewahren. Farbfilm baldigst zur Entwicklung geben.
Das Laden and Entladen der Kamera minde im eigenen Korperschatten, nie in greller durchfuhren.
(36.,
20. oder 12. tete
Hebel (1) nach
stens
Sonne
Tips fur die Praxis
1Q
Filmtransport
Der Spannhebel kann in zugigem Schwung oder auch in zwei Teilschwenkungen zum Anschlag gefuhrt werden - wie es Ihnen bequemer ist.
O2
Ist die Kamera geladen? Entsteht nach langerer Pause these Frage: Ruck­spulkurbel herausklappen and in Pfeilrichtung sanft zu drehen versuchen. Fin auftretender Widerstand zeigt an, da11 ein Film eingelegt ist. ungeladener Kamera laf3t rich die Kurbel
frei drehen.
03 Filmmerkscheibe einstellen Damit Sie jederzeit wissen, mit welcher Film die Rollei 35 geladen ist: Schwarze Scheibe Kerben drehen and Index auf die be Filmsorte stellen (Schwarz-weifl-Negativ Color-Negativfilm, Color-Kunstlichtfilm, Tageslichtfilm).
Bei
sorte
an den
nutzte
film,
Color-
Page 12
Unloading the Film
After the last picture (depending on the film frame 36, 20 or 12) the film has to be
rewound:
length
Turn the lever (1) upwards. Unfold the crank (2) and turn in the direction of the arrow until the resistance of pulling the film disappears. Fold up the crank again and turn down the
lever (1)
.
Unlock and remove the camera back, take out cartridge and preferably repack it lighttight in its original packing.
Get colour films processed as soon
as possible.
Never change film in direct sunlight! Utilize, least, the shadow of your own body!
the
at
Practical Notes
Film Transport
You can operate the transport lever eitheritone swing or in two short swings until it
locks
whichever you prefer.
Is the Camera Loaded? If you are not sure after a long interval, un the rewind crank and try turning it gent
fold
ly in the direction of the arrow. If you meet resistance you know that there is a filmitthe camera. If the camera is empty, the cranlk
turns
freely.
Setting the Film Type Indicator To keep a check on the type of film you have in the Rollei 35 turn the black disc by it notches and set the pointer to the film type in use (blackand white negative, colour nega
tive fi lm. artificial light colour film. daylight type col or film.) This manual owned and taken from www.butkus. org/chinon
-
a
Page 13
® Wahl der Belichtungszeit Die einrastendcn Ziffern
Zeitskala
bezeichnen Sekundenbruchteile.
2
bis
500
Zwischenwertesind nicht benutzbar.Die Wahl der ausreichend kurzen Belichtungszeit ist mitbestimmend fur
1. Forderung: Aus freier Hand kurz belichten,
die Aufnahme nicht zu ,verwackeln". Hier
die Scharfe des Bildes.
um
fur ist 1/ 30 sec die statthafte langste Zeit. Sicherer and meistbenutzt: 1/60 and
1/125
sec.
2.
Forderung: Bei bewegten Szenen um so kurzer belichten, je schneller das Objekt sich bewegt, Bewegungsunscharfe" Sport
1/500,
gangertempo
laufende
1/125,
zu
vermeiden.
Kinder
Spazier
um
Als Anhalt:
1/250,
flottes Fu1
ganger 1/60 oder - aus einiger Entfernung - 1/30 sec. Denn allgemein gilt die Regel: Die Sicherheit der scharfen Bewegungswiedergabe wachst mit zunehmendem Aufnahmeabstand. Auf3erdem verringert sich die Gefahr der Bewegungsunscharfe, wenn das bewegte Objekt
von vorn (statt von der Seite) fotografiert
wird.
0
Zeitbelichtung
der
Die Einstellung „B" am Zeitrad gilt fur Zeit­belichtungen von beliebiger Dauer. Der Ausloser wird fur die Dauer der Belichtung druckt. Erst beim Loslassen
schlieflt sich der Verschlufl. Dutch Zeitbelichtung sind auch Aufnahmen bei schwachem Licht moglich, bei dem der Belich­tungsmesser nicht mehr anspricht. Ergibt sich die Stellung „B" durch Nachfuhren Belichtungszeigers, so gilt in diesem Fall die Belichtungszeit I sec (= Verdoppelung des voraufgehenden Zeitwertes). Zeitbelichtung
empfehlen sich ein
Feststellvorrichtung,
Bei ]anger
Drahtausloser
feste
Auflage der Kamera
oder Stativbenutzung.
®
Scharfentiefe Auch in einem gewissen Bereich vor and hinter cingestellten Entfernung wird ausreichenderBildscharfe wiedergegeben. Diese
niederge-
Sonderfall:
das Motiv
des
Zone der „Scharfentiefe" ist auf nungsskala angezeigt: Suchen Sie beiderseits des Index die Marke der
mit
benutzten Blende auf. Die daruberstehenden der Entfernungsskala nennen den scharf Aufnahmcbcreich. erwunscht bei uberraschenden
Die Scharfentiefe ist besonders
Schnappschussen, szenen mit standig wechselnder Entfernung and
der
in
bei tief gestaffelten Motiven. Auf der Entfer­nungsskala sind die gebrauchlichsten schuileinstellungen auf 2 m and 6 m rot mar­kiert. Schon bei mittleren Blenden erfassen Sic damit
einen ausgedehnten nahmebereich: bei 2 m etwa von m etwa von 3 m bis
1,5
m bis 3 m,
-.
bei 6
der Entfer-
Werte
erfaften
bei
Schnapp-
(8 bis 11)
Auf-
Page 14
®
Selecting the Shutter Speed
The figures2to
500
on the shutter speed scale indicate fractions of a second. The speed ring engages at each setting; you cannot set inter­mediate values. Select a sufficiently fast shutter speed for sharper pictures: Firstly, use fast speeds for hand-held shots to avoid camera shake. Here 1/30 second is the longest permissible time; 1/60 or
1/125
second is safer
and
more frequently used.
Secondly, use faster shutter speeds for fast moving subjects to avoid movement blur. Thus sports
shots
need
1/500
second,
250,
fast walking pedestrians
running
1/125,
children
ambling people 1/60 or - if farther away - 1/30 second. As a rule, the farther away the moving sharper it will appear.The risk of also reduced by shooting in movement (rather than
the direction of the
across it).
subject, the
movementblur is
05 Time Exposures The B setting on the shutter speed wheel pro
time exposures of any required length. release button depressed for the re time. The shutter closes when
quired exposure
you let go again.
vides
Keep the
With time exposures you can also take shots
in very poor light which is too weak for an meter reading. As a special case, if
exposure
you arrive at the
B setting by lining up the
matching pointer, the correct exposure time second (double the next exposure setting).
1/
long time exposures place the camera on firm support or a tripod and use a cable release time lock.
®
Depth of Field The image of a subject is sufficiently sharp over range of distances in front of and behind the focused distance. This depth of field zone on the distance scale:
Look up the index line of the aperture in us to each side of the focusing index. The distant opposite these
figures on the focusing scale
lines then indicate the sharply covered subject range. Depth of field is particularly desirable for can snapshots, sports photography with rapidly changing subject distances, and for scenes ex tending in depth. For this reason the most use snapshot settings of 6 and 20 feet at in red on the distance scale. At a medium aperture (f/8 to f/11) these settings provide
extended focusing ranges: at 6 feet from about 4'/s to 9 feet;
at
20
feet from about 10 feet to infinity «.
This manual owned and taken from www.butkus. org/chinon
1
For
with
a
shown
did
full
marked
Page 15
Scharfeinstellung grund: oc-Marke auf die Marke der benutzten Blende einstellen. So reicht die Scharfentiefe am weite in den Vordergrund.
®
Blendenvorwahl Es hangt vom Motiv ab, ob Sie den Belichtungs­zeiger mit dem Blendenrad oder mit dem Zeitrad nachfuhren. Bei bewegten Objekten wird die Zeit vor­gewahlt, urn sick die erforderliche kurze Be­lichtungszeit zu sichern. Nachgefuhrt wird mit Blende. Hat dagegen die Scharfentiefe den Vorrang, die erforderliche Blende ermittelt and vorgewahlt. Der Zeiger wird jetzt mit dem nachgefuhrt. (Um nach Vorschrift cinen einrastenden Zeitwert zu erreichen, wird falls erforderlich ­Blendenrad beendet.) in jedem Fall mull die Kamera beim Nachfuhren das Aufnahmeobjekt gerichtet sein.
bei
Fernsichten
das Nachfuhren mit dem
mit
Vorder-
sten
der
wird
Zeitrad
auf
®
Richtig belichten
Grundregel: Die Kamera mull beim Belichtungs Aufnahmerichtung(2) auf die Messunggilt. Ein etwa bei Land
-
kann
Fall
zu Unterbelichtung fuhren.
Der Belichtungsmesser bewertet die durchschnitt­liche Gesamthelligkcit des anvisierten Objckt­feldes. Bei Motiven mit normalen Kontrasten gibt er automatisch die richtige Belichtung an. auch bei Aufnahmen mit starken Hellig­keitsgegensatzen lallt sich die Messung so durch­fuhren, dali die bildwichtigen Partien richtig belichtet sind.
Normalfall: Das Objekt ist von vorn oder schrag von der Seite beleuchtet. Schwere Schat fehlen. Hell and Dunkel sind im Gleich Diese gleichmallige Frontalausleuchtung liefert auch bei Farbaufnahmen die satte
­Ergebnis: Die gemessene Belichtung stimmt fur
das gesamte Bildfeld.
messen (1) genau in
das Objekt zielen, dem
unabsichtlichesVerkanten
schaftsaufnahmengegen den Himmel
das Meliergebnis verfalschen and in diesem
sten Farben.)
Doch
ten
gewicht. (
-
Sonderfall: Zwischen Hauptmotiv and Hinter­grund besteht ein starker einseitigcr Hellig­keitskontrast. Beispiel: Bei einem sonnenge­braunten die Gesamtmessung den Himmel uber
Belichtungswichtig ist jedoch der Abhilfe: Sie gehen jetzt zur Nahmessung mit Kamera dicht an das Objekt heran Hauptmotiv den Sucher ausfullt. Nach Ein der Belichtung kehren Sie zur Aufnahme fruheren Standpunkt (4) zuriick.
Portrat vor
leuchtenden Wolken
Kopf.
wurde
bewerten.
(3),
his
stellen
an den
der
das
Page 16
For distant views with near foregrounds set the infinity marking c to the depth of field mark the aperture in use. That extends the depth of field to the nearest possible point in the
foreground.
for
Pre-selecting Apertures
Accordingto the type of subjectyoucan line up the matching pointer with the meter needle either the aperture wheel or the wheel. With moving subjects pre-select the exposure to make sure of a suitably fast shutter match up the pointers by turn wheel. If on the other hand depth of field is more important, determine the required aperture and pre-select this. Now match up the pointers by turning the shutter speed wheel. If necessary complete the exact matching with the aperture wheel. Selected speed have to be in click-stop position. In every case the camera must point at the subject while you line up the pointers.
®
Correct Exposure As a basic rule, always point the camera while taking exposure readings (1) exactly in the direction of the subject the camera landscape views ­this case lead to under-exposure.
- for example into the sky while taking
(2).
Inadvertent tilting
can falsify the
by turning
shutter speed
time
speed. Then
ing the aperture
reading and in
The exposure meter evaluates the average brightness of the measured subject field. With subjects of average contrast it automatically indicates the correct exposure. But even with of considerable brightness range you can readings in such a way as to ensure exposure for the main subject.
Normal subjects: the view is lit from the front at an angle from the side. There are no shadows, and dark and bright areas are This uniform front lighting also yields saturated colours in colour shots.) Result: The measured exposure is correct for view.
A special case: The main subject contrasts
strongly
in brightness against the background. For example, bright clouds an average reading would give much importance to the sky. Yet it is the which matters for the exposure. Take a close-up reading with subject (3) until the main
of
the finder. After setting shooting to the pre
This manual owned and taken from www.butkus. org/chinon
with a portrait of a suntanned face against
the exposure go back for
vious viewpoint (4).
the whole field of
The right way:
the camera near the
object completely fills
shots
take the
correct
or
heavy
balanced. (
the most
too
head
Page 17
Ersatzmessung: Ist eine Nahmessung nicht mog­lich, visieren Sie ein Ersatzobjekt mit normalen Kontrasten bei gleicher Beleuchtung an and verwenden these Einstellung zur Aufnahme. Gegenlicht: Bei Aufnahmen gegen das Licht empfiehlt es sich, die gemessene Blende um Wert zu offnen (nachstkleinere Blenden
einen
zahl). Bei Farbmotiven, die Sie auf Farbumkehrfilm fotografieren, sind starke Helligkeitskontraste nach Moglichkeit zu vermeiden. Bei Nahmessung der Schatten ergeben sick meist schon zu lange Belichtungszeiten fur die besonntcn Bildteile, dann in der Projektionzu hell and farblos Die
Messung liefert auch hier Bilder, die dem Farbeneindruck am besten ent
Q9
Batteriewechsel
der Gesamthelligkeit (Normalfall)
naturlichen
sprechen.
die
wirken.
Der CdS-Belichtungsmesserist durch kleine Bau­weise ausgezeichnet and wird mit einer Mallory­Batterie PX 13 betrieben. Haltbarkeit der Batterie nach Angabe des Her­stellers: 18 bis 24 Monate. Diese Lebensdauer
setzt
voraus, dalI die Kamera bei Nichtgebrauch
in der Tasche (im Dunkeln)aufbewahrtwird. Spannungsverlusttritt plotzlich ein. Kenn Der Belichtungsanzeiger schlagt nicht Empfohlene Sicherheitsmaflnahmen:
(Der
zeichen:
mehr aus.)
Batterie alljahrlich wechseln. Batterie bei langer Nichtbenutzung aus der Kamera nehmen. Verbrauchte Batterien auf jeden Fall entfernen. Batterie bei starker Kalte (Auskuhlung der Kamera unter -10°C) gegen die Type PX 625 austauschen. Auswechseln: Kamera offnen. Die geschlitzte Schraubkappe (1) mit einer Munze losen and abschrauben. Frische Batterie in die Kamera einsetzen, so dalI das Zeichen + sichtbar bleibt
(2). Schraubkappe anschrauben and mit Munze festziehen.
io
Aufnahmen mit Blitzlicht Im Steckschuh mit Mittenkontakt kann ein Blitzgerat eingeschoben werden (3). ohne Mittenkontakt erfordern ein mit seitlichem Kontakt zum An
Blitzgerate
Zwischenstuck
schlieflen des Kabels. Es sind Blitzlampen and Elektronenblitz ver­wendbar. Fur Farbaufnahmen diirfen nur blaue
Page 18
Substitute possible, point the camera at a substitute average contrast and under the same the setting obtained for the ex
readings:
If a
close-up
posure.
readingisnot
object of
lighting. Use
Against the light: When shooting against the light open the lens aperture by one step (next
lower f/ number). For colour subjects to be taken on reversal colour film avoid very great brightness differ­ences. A close-up reading of the shadow areas usually leads to excessive exposure for the sunlit image portions, which then appear too light and burnt out when you project the slide. An
average brightness reading (as in the normal case) here again yields pictures which corre closely to the natural colour im
(9
Changing the Battery
spond most
pression.
The cadmium sulphide exposure meter is partic­ularly compact and powered by a Mallory battery PX 13. According to the manufacturer, the durability the battery is 18 to 24 months, provided
that the
unused camera is kept in the case (i. e.
in the dark). (The voltage drop occurs sudden ly. Symptom: the exposure meter needle doe not deflect any more.) Recommended precautions: Change battery annually. Remove battery if the camera is not used over an extended period. Always remove and discard exhausted batteries. At very low temperatures (camera cooled t, below -10°C = + 14°F) change battery to type PX 625. To change the battery, first open the camera Unscrew the slotted screw cap (1) with a coin Insert the fresh battery into the camera, so the plus sign + remains visible the screw cap and screw tight with
10.
Flash Shots
The accessory shoe with central flash outlet a flash gun
(3). Flash guns without central contact in the foot require an adapter with an outlet at the side to take the plug-in flash cable.
of
electronic flash can be used. use only blue bulbs or elec
Flash bulbs and
For colour shots
tronic flash.
This manual owned and taken from www.butkus. org/chinon
(2).Replace
that
coin.
takes
Page 19
Blitzlampen oder Elektronenblitz benutzt wer­den. Bei Blitzlichtaufnahmen bleibt der Belichtungs­messer unbeachtet. Fur Belichtungszeit, Blende and Aufnahmeabstand gelten die Anweisungen Blitzlicht-Herstellers. Hierbei sind die An
des
gaben fur X-Kontakt zu benutzen. Die Schattenbildung verringert sich, wenn der liegt
and
Sie Blitz links bei Querformat. sick die
n
Aufnahmen mit Filter
die Kamera entsprechend halten:
Hochformat, Blitz oben bei
Auch in diesen beiden Haltungen laflt
Rollei
35
In das Gewinde der Objektfassung kann ein eingeschraubt werden
Blitz
gut bedienen.
(1).
uber
dem
Objektiv
Filter
Filter erfordern eine Belichtungskorrektur. Auf der Fassung ist dieser Wert eingraviert.Er gibt
die Stufen an, um die entweder die Blende geoffnet kleinere Blendenzahlen)
oder die
Belichtungszeit verlangert werden mull. Meist wird die Belichtung durch Aufblenden korrigiert. Korrekturwert ­Blende zwischen 8 and
Beispiel:
gemessene Blende 11,
1,5
(= Blendenstufen), be
5,6.
nutzte
Wollen Sie die Korrektur durch Verlangern der Belichtungszeit ausfuhren, so bedeuten die ein­rastenden Zeitstufen jeweils volle Korrektur­werte. Fin halber Wert kann nur durch eine halbe Blendenstufe berucksichtigt werden.
Rollei-Filter fur Schwarzweifl-Aufnahmen: Rollei-Gelbfilter, mittel (Belichtungskorrektur
5). Es gibt den Himmel dunkler, die Wolken leuchtendcr and die Schneeschatten plastischer wieder. Rollei-Orangefilter(Belichtungskorrektur
-3,
abhangig von der benutzten Filmsorte). Es vertieft das Himmelblau bis zu Gewitterschwere and hellt Gelb and Rot auf.
Rollei-Filter fur Farb-Aufnahmen: Rollei-Filter H 1 and Rollei-Farbkonversions­filter R 1,5 (keine Belichtungskorrektur bei
(
diesen Filtern) dampfen den ,Blaustich", der an wolkenlosen Tagen durch das vorherrschende Blaulicht besonders bei Fernsichten auftreten kann. Der Wunsch nach insgesamt warmerem Farbcharakter rechtfertigt bei manchen Farb­umkehrfilmen
den standigen
Gebrauch
Filters R 1,5.
des
-1,5
-1,
bis
i2
Aufnahmen mit Sonnenblende
Am Aullenrand des Objektivs lallt sich die Rollei-Sonnenblende aufstecken Objektiv vor direkt auftreffenden Sonnen­strahlen, aber auch vor Wasserspritzern and Regentropfen zu schutzen. Sie sichert den Auf­nahmen die gewohnte Brillanz and Scharfe and besonders bei Aufnahmen gegen die Sonne empfehlen.
(2),
um das
ist
stets zu
Page 20
For flash shots ignore the exposure meter. Set
the exposure time, aperture and subject distance recommended by the manufacturer of the unit. Use the settings indicated for X
contact.
Shadow areas are reduced if the flash gun is
flash
situated above the lens and you hold the camera accordingly: keep the flash to the left of the camera for upright shots, and on top for horizontal shots.
The Rollei 35 is easy to operate in both these positions.
n
Exposures with Filters The thread of the lens mount takes a screw-in (1). Filters require an exposure correction. Its value is engraved on the filter mount. This indicates number of steps by which the aperture has to be opened (towards lower f/numbers) or the time increased. Usually the exposure is corrected by opening aperture. For example if the measured aperture is f/11, and the filter correction value (i. e. 1'/z aperture steps), use an aperture between f/8 and f/5.6. If you want to correct by increasing the expo speed wheel from one value to the next
as
corresponds to a full exposure step correction. Half steps can only aperture set
sure time, moving the shutter
be allowed for by intermediate
tings.
Rollei filters for black-and-white shots:
Rollei medium yellow filter (exposure correc
1.5).
This makes the sky reproduce
filter
the
exposure
the
-1.5
setting
tion
darker, clouds more brilliant and improve modelling in snow shadows. exposure correction film type used). This heavy thunderstorm
Rollei orange filter (
-1.:
to -3, according to the
darkens blue skies to give
effects and lightens yellows
and reds.
Rollei filters for colour shots: Rollei filter H 1 and Rollei colour conversion filter R 1.5 (these require no exposurecorrec They subdue blue casts which can arise cloudless days through the predominant blue skylight, especially in distant views. With some reversal colour films a warmer overall render may be desirable. In that case the R 1.' filter may be used for all shots.
i2
Shooting with the Lens Hood The outer rim of the lens will take the push Rollei lens hood (2) to protect the lens against direct rays from the sun, as well a splashes of water and drops of rain. I optimum brilliance and sharpness for
-
Always use it when shooting into
the sun..
This manual owned by and taken from www. butkus.org/chinon
tion).
on
ing
on
against
ensures
your shots.
Page 21
is
Tragschlaufe
and Ledertasche
Die Tragschlaufe wird am seitlichen Halter be­festigt: Die vorstehenden Haltefedern mit dem Knopf der Schlaufean die Kamera druckenand
den Knopf einschieben. Zum Losen:
Federn
mit
dem
Fingernagel niederdriicken and Knopf abziehen. Mit der Schlaufe kann die Kamera audi in der Ledertascheam Handgelenkgetragen Offnen des
Reiflverschlusses
werden.
Nadi
wird die Taschc zuriickgeschoben. Sie hangt wahrend der Aufnahme an der Tragschlaufe.
t4
Umgang mit der Rollei 35 Die Rollei 35 ist fur den taglichen Gebrauch konstruiert and in Bewahren Sie jedoch die Kamera vor hartem and Fall. Streifen Sie zur Vorsicht Tragschlaufe iiber das Handgelenk.
alien Teilen sehr solide
die
Schutzen Sic
gebaut.
Sto13
die Rollei 35 vor Nasse, fliegendem Staub, Seesand and dauernder Sonnenbe
strahlung. Das gilt
besonders fur die geoffnete
Kamera beim Filmwechsel. Es empfiehlt
sich, gelegentlich das Innere des Gehauses mit einem Pinsel zu saubern. Fin weicher Haarpinsel ist auch fur das Objek das mildeste Pflegemittel. Vor Fingerspuren
tiv
sind die Linsen durch ihre tiefe Lage ohnehin geschutzt. Filter reinigen Sic am besten erst mit polieren mit einem entstaubten Rehleder
Pinsel
and
oder
einem sauberen Taschentuch nach.
Wenn die ausgekuhlten Linsen im Winter beim Obergang ins Warme beschlagen, Augenblicke, bis
die Feuchtigkeit von
warten Sie einige
selbst verdunstet ist. Und wenn sick daheim oder auf Reisen sonst technische
Sonderfragen ergeben, er
sich bitte daran, daf3 der internatio
einmal
innern Sic
nale Rollei­Service Ihnen uberall mit Rat and Auskunft zur Verfiigung steht.
Page 22
J3
The Wrist Strap and Leather Case
The wrist strap is fixed to the fitting at the side. Push the protruding retaining spring against the camera body with the button on the strap
and push the button home. To remove, push down the spring leaves with
a fingernail and slide off the button. With the strap the camera can hang from the wrist even when it is in its leather case. Simply the case and push back simply hangs
to
Taking Care of the Rollei 35
from the strap.
open the zip fastener of
the latter. During shooting it
The Rollei 35 is particularly solidly built for everyday use. However, protect the camera against hard knocks and don't drop it. As a safety measure
wrap the wrist strap around your wrist. Protect the Rollei 35 against moisture, dust, blown sand at the seaside and continuous to sunlight. This applies especially
wind-
exposure
when the
camera is opened while changing
films. From time to time clean the inside of the body with a soft brush. A soft sable brush is also the best means for cleaning the lens. The lens surfaces are sufficiently recessed to reduce the risk of accidental
finger marks. To clean filters, first dust them with a soft and then polish with a dust-free chamois clean handkerchief.
If the lens surface mists over in
brush
leather or a
the winter
when taking the camera from the cold air into the warm air of a room, wait a until the deposit of moisture ha
outside
few moments
evaporated on
its own.
And if at any time you have a special technical query-at home or on your travels abroad remember that the international Rollei Service always at your disposal for advice and in­formation.
-
is
Loading...