sans l’autorisation écrite de Roland Europe S.p.a.
EXR-7_GBEF.book Page 1 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
Owner’s Manual
Thank you for choosing a Roland EXR-7s Interactive Arranger
with a superior sound source, an intuitive user interface, a
USB port, V-LINK compatibility, a Piano Mode (chord recognition on the entire keyboard), 76 keys, a D BEAM controller,
and a host of other useful functions.
To get the most out of the EXR-7s and to ensure many years
of trouble-free service, we urge you to read through this
Owner’s Manual thoroughly.
To avoid confusion, let’s agree to use the word “button” for all
keys on the front panel, and use “key” only when referring to
the EXR-7s’s keyboard.
Before using this instrument, carefully read the “Important
notes” (p. 10). They provide information concerning the
proper operation of the EXR-7s. Be sure to keep this manual in
a safe place for future reference.
Manual del Usuario
Gracias por elegir un EXR-7s Arranger interactivo de Roland
con una fantástica fuente de sonido, un intuitivo interface de
usuario, un puerto USB, compatibilidad V-LINK, un modo de
piano (reconocimiento de acordes en todo el teclado) 76
teclas, un controlador D BEAM y un muchas otras funciones
de gran utilidad.
Para obtener el máximo rendimiento del EXR-7s y para garantizar una utilización sin problemas durante muchos años, le
aconsejamos que lea con atención y por completo este Manual
del Usuario.
Para evitar confusiones, utilizaremos la palabra “botón” para
todas las teclas del panel frontal, y sólo utilizaremos la palabra
“tecla” para referirnos al teclado del EXR-7s.
Antes de utilizar el instrumento, lea con atención las secciones
tituladas “Notas importantes” (p. 10). Estas secciones le proporcionan información acerca de la correcta utilización del
EXR-7s. Conserve este manual en un lugar seguro para futuras
consultas.
Mode d’emploi
Merci d’avoir porté votre choix sur l’Interactive Arranger
EXR-7s Roland. Ce clavier arrangeur réunit un générateur de
sons de qualité exceptionnelle, une interface utilisateur intuitive, un port USB, la compatibilité V-LINK, un mode Piano
(offrant la reconnaissance d’accords sur le clavier entier), 76
touches, un contrôleur D BEAM et bien d’autres atouts.
Pour tirer parti de toutes les fonctions de votre EXR-7s et lui
assurer de nombreuses années de bons et loyaux services, lisez
entièrement le présent Mode d’emploi.
Pour éviter toute confusion, convenons d’utiliser le mot “bouton” pour désigner les commandes en face avant et de réserver
le mot “touche” au clavier de l’EXR-7s.
Avant d’utiliser cet instrument, lisez attentivement la section
“Remarques importantes” (p. 10). Elle contient des informations vitales pour l’utilisation correcte de l’EXR-7s. Rangez ce
manuel en lieu sûr car il vous sera utile lors de références ultérieures.
de esta publicación podrá reproducirse de cualquier forma sin el permiso escrito de
Roland Europe S.p.a.
Page 2
EXR-7_GBEF.book Page 2 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Features
Superior sound source
The EXR-7s’s sounds are based on full-length (uncompressed) waveforms, which is unique in this price range.
This produces vibrant, realistic sounds quite unlike anything you would expect from a budget-friendly arranger
keyboard. The EXR-7s’s tone generator is 64-voice polyphonic. 21 new sounds have been processed and edited to
provide an even more authentic response.
Combined with the new amplification system and Digital
Bass Enhancer function, the EXR-7s sounds truly amazing, with a clear high end and a powerful low range.
Cover function
The EXR-7s sports the acclaimed Cover function found on
the G-70 and other EXR-series instruments. Simply by
pressing one of the COVER buttons, you can change the
orchestration of Standard MIDI Files – and now also of
Music Styles.
Flash memory and USB
The EXR-7s comes with 84 Music Styles in ROM, additional Music Styles in the Flash area and several Standard
MIDI Files. The additional Styles and SMFs reside in the
EXR-7s’s Flash memory area, whose contents can be
expanded and managed via a USB connection with your
PC or Macintosh computer.
New concept
The EXR-7s is 19-part multitimbral, with 3 parts that can
be played via the keyboard (Main, Split and Dual). The
Main part can be used to play piano parts, melodies or for
drumming, while the Split and Dual parts allow you to
quickly add a second sound to your solo playing.
Furthermore, the EXR-7s provides a new selection routine
for Music Styles, Tones, songs, and User Programs.
2
Funciones
Fuente de sonido suprema
Los sonidos del EXR-7s se basan en formas de onda de
longitud completa (no comprimidas), una característica
única dentro de esta gama de precio. Esto produce sonidos vibrantes y realistas que no se esperarían de un
teclado arranger económico. El generador de sonidos del
EXR-7s tiene polifonía de 64 voces. Se han procesado y
editado un total de 21 nuevos sonidos para conseguir una
respuesta aún más auténtica
Combinado con el nuevo sistema de amplificación y con
la función Digital Bass Enhancer, el EXR-7s suena de
forma sorprendente, con una gama alta nítida y una
potente gama de bajos.
Función Cover
El EXR-7s incorpora la aclamada función Cover del G-70 y
de otros instrumentos de la serie EXR. Simplemente pulsando uno de los botones COVER, podrá cambiar la
orquestación de archivos MIDI estándar, y ahora también
de los Estilos Musicales.
Memoria Flash y USB
El EXR-7s se entrega con 84 Estilos Musicales en ROM,
estilos musicales adicionales en la memória Flash y varios
archivos MIDI estándar. Los Estilos adicionales y los SMFs
residen en el área de memoria Flash del EXR-7s, el contenido de la cual puede extenderse y gestionarse mediante
una conexión USB a un ordenador PC o Macintosh.
Nuevo concepto
El EXR-7s tiene funcionamiento multitímbrico de 19 partes, con 3 partes que se pueden reproducir mediante el
teclado (Main, Split y Dual). La parte Main se puede utilizar para reproducir piezas de piano, melodías o para
interpretar percusiones, mientras que las partes Split y
Dual permiten añadir rápidamente un segundo sonido a
una interpretación solista.
Además, el EXR-7s proporciona una nueva forma de
seleccionar los Estilos Musicales, los sonidos, las canciones
y los Programas de Usuario:
Caractéristiques
Générateur de sons exceptionnel
L’EXR-7s propose des sons basés sur des formes d’onde
non comprimées, ce qui est inédit pour un instrument de
cette gamme de prix. Il produit des sons vivants et réalistes, dépassant largement tout ce que vous pourriez
attendre d’un clavier arrangeur abordable. Le générateur
de sons de l’EXR-7s est polyphonique à 64 voix. Vous disposez en outre de 21 nouveaux sons, traités et édités pour
produire une réponse d’un réalisme encore affiné.
Combiné au nouveau système d’amplification et à la
fonction Digital Bass Enhancer, le générateur de l’EXR-7s
produit des sonorités superbes aux aigus limpides et aux
graves puissants.
Fonction Cover
L’EXR-7s propose la fameuse fonction Cover équipant les
G-70 et les autres instruments de la série EXR. Une simple
pression sur un bouton COVER permet de changer
l’orchestration de fichiers Standard MIDI – et désormais
aussi des styles musicaux.
Mémoire Flash et USB
L’EXR-7s est livré avec 84 styles musicaux en mémoire
ROM, davantage de styles musicaux en mémoire Flash
ainsi que plusieurs fichiers Standard MIDI en supplément.
Ces styles et fichiers SMF supplémentaires résident dans
la mémoire Flash de l’EXR-7s. Vous pouvez étendre la
capacité de cette mémoire et en gérer le contenu avec un
PC ou Macintosh via une connexion USB.
Nouveau concept
L’EXR-7s est multitimbral à 19 parties, dont 3 (Main, Split
et Dual) peuvent être jouées via le clavier. Vous pouvez
utiliser la partie Main pour jouer des parties de piano, des
mélodies ou de la batterie et les parties Split et Dual pour
ajouter rapidement un deuxième son à votre jeu solo.
L’EXR-7s offre en outre une nouvelle méthode de sélection pour les styles musicaux, sons, morceaux et programmes utilisateur.
Page 3
EXR-7_GBEF.book Page 3 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
The EXR-7s also sports a Piano Arranger mode that allows
you to play chords anywhere on the keyboard.
Excellent Arranger
The EXR-7s comes loaded with 103 all-new Music Styles
prepared by Roland’s legendary Style foundry. As usual,
several patterns are available (INTRO, ORIGINAL, VARIATION, FILL and ENDING), with additional options via the
BAND ORCHESTRATOR buttons and COVER functions.
And much, much more…
A metronome and several educational functions are provided, while three digital effects processors (Reverb, Chorus and MFX) can be used to further enhance the already
amazing sound quality.
There is a D BEAM controller for added musical flexibility.
The EXR-7s can play back GM, GM2, GS and XG song
data, so that you can virtually use any Standard MIDI File
available at your Roland dealer or on the Internet.
Note: The EXR-7s supports XG Light and therefore only provides
the basic set of compatible functions.
The EXR-7s is also equipped with a floppy disk drive
(2DD/2HD) for data management and importing Music
Styles prepared for older Roland arranger instruments.
Have fun!
El EXR-7s también soporta el modo Piano Arranger que le
permite tocar acordes en cualquier punto del teclado.
Un Arranger impresionante
El EXR-7s se entrega cargado con 103 Estilos Musicales
totalmente nuevos preparados por la legendaria fundición de estilos de Roland. Como siempre, también están
disponibles varios patrones (INTRO, ORIGINAL, VARIATION,
FILL y ENDING), con opciones adicionales mediante los
botones BAND ORCHESTRATOR y las funciones COVER.
Y mucho, mucho más…
Se incluyen un metrónomo y varias funciones educativas,
mientras que pueden utilizarse tres procesadores de efectos digitales (Reverb, Chorus y MFX) para mejorar aún más
la ya impresionante calidad de sonido.
Cuenta con un controlador D BEAM para una mayor flexibilidad musical.
El EXR-7s puede reproducir información musical GM,
GM2, GS y XG, con lo cual podrá utilizar prácticamente
cualquier archivo MIDI estándar disponible en su distribuidor Roland o en Internet.
Nota: El EXR-7s es compatible con XG Light y, por lo tanto, sólo
proporciona el grupo básico de funciones compatibles.
El EXR-7s también viene equipado con disquetera (2DD/
2HD) para gestionar información e importar Estilos Musicales preparados para instrumentos arranger anteriores
de Roland.
¡Diviértase!
Signalons encore que l’EXR-7s est doté d’un mode Piano
Arranger permettant de jouer des accords sur tout le clavier.
Arrangeur hors pair
L’EXR-7s contient 103 styles musicaux flambant neufs,
issus du célèbre atelier de styles de Roland. Comme
d’habitude, vous disposez de plusieurs motifs (INTRO, ORIGINAL, VARIATION, FILL et ENDING) et d’options supplémentaires accessibles via les boutons BAND ORCHESTRATOR et fonctions COVER.
Et ce n’est pas tout…
L’instrument propose un métronome et plusieurs fonctions pédagogiques; trois processeurs d’effets numériques
(Reverb, Chorus et MFX) permettent d’affiner la qualité
sonore exceptionnelle.
L’instrument comporte aussi un contrôleur D BEAM pour
une flexibilité musicale vraiment rayonnante.
L’EXR-7s peut lire les morceaux GM, GM2, GS et XG. Vous
pouvez donc utiliser littéralement tout fichier Standard
MIDI disponible chez votre revendeur Roland ou sur internet.
Remarque: Compatible XG Light, l’EXR-7s n’exécute que les
fonctions de base.
L’EXR-7s comporte aussi un lecteur de disquettes (2DD/
2HD) permettant de gérer les données et d’importer des
styles musicaux conçus pour d’anciens instruments
Roland disposant d’un arrangeur.
Bon amusement!
Microsoft and Windows are registered trademarks of Microsoft Corporation
USA in the United States and other countries.
Apple and Macintosh are registered trademarks of Apple Computer Corporation USA in the United states and other countries.
Mac OS is a registered trademark of Apple Computer Corporation.
Other names of companies, products, or standards are the trademarks or reg-
istered trademarks of their respective owners.
Microsoft y Windows son marcas comerciales registradas de Microsoft Corporation USA en los Estados Unidos y otros países.
Apple y Macintosh son marcas comerciales registradas de Apple Computer
Corporation USA en los Estados Unidos y otros países.
Mac OS es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation.
El resto de los nombres de empresas, productos o estándares son marcas com-
erciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation
aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Apple et Macintosh sont des marques déposées d’Apple Computer Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Mac OS est une marque déposée d’Apple Computer Corporation.
Les autres noms de sociétés, de produits ou de formats sont des marques
commerciales ou déposées des détenteurs respectifs.
3
Page 4
EXR-7_GBEF.book Page 4 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Used for instructions intended to alert
the user to the risk of death or severe
injury should the unit be used
improperly.
Used for instructions intended to alert
the user to the risk of injury or material
damage should the unit be used
improperly.
* Material damage refers to damage or
other adverse effects caused with
respect to the home and all its
furnishings, as well to domestic
animals or pets.
The symbol alerts the user to important instructions
or warnings.The specific meaning of the symbol is
determined by the design contained within the
triangle. In the case of the symbol at left, it is used for
general cautions, warnings, or alerts to danger.
The symbol alerts the user to items that must never
be carried out (are forbidden). The specific thing that
must not be done is indicated by the design contained
within the circle. In the case of the symbol at left, it
means that the unit must never be disassembled.
The ● symbol alerts the user to things that must be
carried out. The specific thing that must be done is
indicated by the design contained within the circle. In
the case of the symbol at left, it means that the powercord plug must be unplugged from the outlet.
Using the unit safely
Utilizar la unidad de forma segura
Consignes de sécurité
4
CONSIGNES DE SECURITÉ
INSTRUCTIONS POUR LA PREVENTION D'INCENDIE, CHOC ÉLECTRIQUE OU BLESSURE
A propos des symboles Avertissement et Précaution
Sert aux instructions destinées à alerter
l'utilisateur d'un risque mortel ou de
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
blessure grave en cas d'utilisation
incorrecte de l'unité.
Sert aux instructions destinées à alerter
l'utilisateur d'un risque de blessure ou
de dommage matériel en cas d'emploi
incorrect de l'unité.
* Les dommages matériels se réfèrent
aux dommages ou autres effets
négatifs causés au lieu d'utilisation et
à tous ses éléments, ainsi qu'aux
animaux domestiques.
A propos des symboles
Le symbole alerte l'utilisateur d'instructions importantes
ou de mise en garde. La signification du symbole est
déterminée par ce que contient le triangle. Dans le cas du
symbole de gauche, il sert pour des précautions générales,
des mises en garde ou alertes vis-à-vis d'un danger.
Le symbole prévient l'utilisateur des interdits. Ce
qui ne doit spécifiquement pas être fait est indiqué
dans le cercle. Dans le cas du symbole de gauche, cela
signifie que l'unité ne doit jamais être démontée.
Le symbole ● alerte l'utilisateur de ce qui doit être
fait. Ce qui doit être fait est indiqué par l'icône
contenue dans le cercle. Dans le cas du symbole de
gauche, cela signifie que le cordon d'alimentation doit
être débranché de la prise murale.
Page 5
EXR-7_GBEF.book Page 5 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
• Before using this instrument, be sure to read the instructions below,
and the Owner’s Manual.
• Do not attempt to repair the EXR-7s, or replace parts within it
(except when this manual provides specific instructions directing
you to do so). Refer all servicing to your retailer, the nearest Roland
Service Center, or an authorized Roland distributor, as listed on the
“Information” page.
• Make sure you always have the unit placed in such a way that it is
level and sure to remain stable. Never place it on stands that could
wobble, or on inclined surfaces.
• The EXR-7s should only be connected to a power supply of the type
described in the operating instructions, or as marked on the adapter
supplied with the EXR-7s.
• Do not excessively twist or bend the adapter’s power cord, nor place
heavy objects on it. Doing so can damage the cord, producing severed elements and short circuits. Damaged cords are fire and shock
hazards!
• No intente reparar el EXR-7s, ni reemplazar sus elementos internos
(excepto donde el manual lo indique específicamente). Para cualquier reparación, contacte con el establecimiento donde adquirió el
equipo, el Centro de Servicio Roland más cercano, o un distribuidor
Roland autorizado, que aparecen listados en la página “Información”.
• Coloque siempre el equipo en posición horizontal y sobre una superficie estable. No lo coloque nunca sobre soportes que puedan tambalearse, o sobre superficies inclinadas.
• El EXR-7s sólo debería conectarse a una fuente de alimentación del
tipo descrito en las instrucciones de funcionamiento, o del indicado
en el adaptador incluido con el EXR-7s.
• No doble ni tuerza exageradamente el cable de alimentación del
adaptador, ni deposite sobre el mismo objetos pesados. Podría dañar
el cable y causar desperfectos y corto circuitos. ¡Un cable dañado
puede provocar incendios y descargas eléctricas!
• N’essayez pas de réparer l’EXR-7s ou d’en remplacer des éléments
(sauf si ce manuel vous donne des instructions spécifiques pour le
faire). Confiez tout entretien ou réparation à votre revendeur, au
service de maintenance Roland le plus proche ou à un distributeur
Roland agréé (vous en trouverez la liste à la page “Information”).
• Veillez à placer l’instrument sur une surface plane pour lui assurer
une stabilité optimale. Evitez les supports qui vacillent ou les surfaces inclinées.
• Branchez uniquement l’EXR-7s à un adaptateur secteur répondant
aux spécifications énoncées dans le Mode d’emploi ou imprimées
sur l’adaptateur fourni avec l’EXR-7s.
• Evitez de tordre le cordon de l’adaptateur et de placer des objets
lourds dessus. Vous risquez de l’endommager, ce qui provoquerait
des courts-circuits et couperait l’alimentation de certains éléments.
Un cordon endommagé peut provoquer une électrocution ou un
incendie!
EXR-7_GBEF.book Page 6 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
• This instrument, either alone or in combination with an amplifier
and headphones or speakers, may be capable of producing sound
levels that could cause permanent hearing loss. Do not operate for a
long period of time at a high volume level, or at a level that is
uncomfortable. If you experience any hearing loss or ringing in the
ears, you should immediately stop using the unit, and consult an
audiologist.
• In households with small children, an adult should provide supervision until the child is capable of following all rules essential for the
safe operation of the EXR-7s.
• Do not force the EXR-7s’s adapter to share an outlet with an unreasonable number of other devices. Be especially careful when using
extension cords—the total power used by all devices you have connected to the extension cord’s outlet must never exceed the power
rating (watts/amperes) for the extension cord. Excessive loads can
cause the insulation on the cord to heat up and eventually melt
through.
• Before using the EXR-7s in a foreign country, consult with your
retailer, the nearest Roland Service Center, or an authorized Roland
distributor, as listed on the “Information” page.
• Este instrumento, solo o en combinación con un amplificador y
auriculares o altavoces, puede producir niveles de sonido capaces de
provocar una pérdida de audición permanente. No use el equipo
durante períodos de tiempo prolongados a altos niveles de volumen,
ni en niveles incómodos. Si experimenta cualquier pérdida de audición u oye zumbidos en los oídos, deje de utilizar el equipo inmediatamente y consulte con un médico especialista.
• No permita que penetren objetos (por ejemplo, material inflamable,
monedas, alfileres), ni líquidos de ningún tipo (agua, refrescos, etc.)
en el interior del equipo.
• En hogares con niños pequeños, un adulto deberá supervisar siempre la utilización del equipo hasta que el niño sea capaz de seguir
todas las normas básicas para un uso seguro del EXR-7s.
• No comparta el adaptador del EXR-7s con tomas de corriente en las
que se hayan conectado un número excesivo de dispositivos. Tenga
un cuidado especial cuando utilice cables de extensión—el consumo
total de todos los aparatos conectados a la toma de corriente de la
extensión no debe sobrepasar la capacidad (vatios/amperios) de la
misma. Una carga excesiva puede provocar un sobrecalentamiento
del aislamiento del cable, el cual incluso puede llegar a fundirse.
• Antes de utilizar el EXR-7s en un país extranjero, consulte con el
Centro Roland más cercano o con un distribuidor Roland autorizado, que aparecen listados en la página “Información”.
• Este equipo debe utilizarse únicamente con el soporte de teclado
KS-12 de Roland. La utilización de otros soportes puede provocar la
inestabilidad del equipo y causar posibles accidentes.
• Cet instrument, seul ou combiné à un amplificateur et un casque ou
des enceintes, est en mesure de produire des signaux à des niveaux
qui pourraient endommager l’ouïe de façon irréversible. Ne l’utilisez
donc pas trop longtemps à volume élevé ou inconfortable. Si vous
pensez avoir endommagé votre ouïe ou si vos oreilles bourdonnent,
arrêtez immédiatement l’écoute et consultez un spécialiste.
• Evitez que des objets (du matériel inflammable, de la monnaie, des
trombones) ou des liquides (eau, limonades, etc.) ne pénètrent à
l’intérieur de l’instrument.
• En présence de jeunes enfants, un adulte doit être présent jusqu’à ce
que l’enfant puisse respecter les précautions nécessaires au maniement de l’EXR-7s.
• Ne faites pas partager à l’adaptateur de l’EXR-7s une prise murale
avec un nombre excessif d’autres appareils. Soyez particulièrement
vigilant avec des multiprises. La puissance totale utilisée par tous les
appareils connectés ne doit jamais excéder la puissance (watts/
ampères) de la rallonge. Une charge excessive peut augmenter la
température du câble et même entraîner une fusion.
• Avant d’utiliser l’EXR-7s dans un pays étranger, contactez votre
revendeur, le service de maintenance Roland le plus proche ou un
distributeur Roland agréé (vous en trouverez la liste à la page
“Information”).
• Cet instrument ne peut être utilisé qu’avec le support pour clavier
KS-12 de Roland. L’utilisation de tout autre support pourrait entraîner une instabilité et provoquer d’éventuelles blessures en cas de
chute.
• If you need to move the instrument, take note of the precautions
listed below. Make sure to have a firm grip, to protect yourself from
injury and the instrument from damage.
• Disconnect the adapter.
• Disconnect all cords coming from external devices.
• Should you remove screws, make sure to put them in a safe place
out of children’s reach, so there is no chance of them being swallowed accidentally.
• No maneje nunca el cable de alimentación del adaptador o sus
conectores con las manos mojadas al conectarlos o desconectarlos
de la toma de corriente o del equipo.
• Si necesita desplazar el instrumento, tenga en cuenta las siguientes
precauciones. Asegúrese de sujetarlo firmemente, para evitar lesiones un su persona o daños en el instrumento.
• Desconecte el adaptador.
• Desconecte todos los cables de equipos externos.
• Evitez que les cordons d’alimentation et les câbles ne s’emmêlent.
De plus, tous les cordons et câbles doivent être placés hors de portée
des enfants.
• Ne saisissez jamais le cordon de l’adaptateur ni ses fiches avec des
mains humides lorsque vous le branchez ou débranchez d’une prise
murale ou de l’instrument.
• Si vous désirez déplacer l’instrument, veuillez suivre les précautions
ci-après. Assurez-vous d’une bonne prise afin d’éviter de vous blesser et d’endommager l’instrument.
• Débranchez l’adaptateur secteur.
• Déconnectez tous les câbles reliant l’instrument à d’autres appa-
EXR-7_GBEF.book Page 10 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
]
1. Important notes
In addition to the items listed under “Using the unit safely”
(p. 4), please read and observe the following:
Power supply
• Do not use this instrument on the same power circuit with any
device that will generate line noise (such as an electric motor or
variable lighting system).
• Before connecting the EXR-7s to other devices, turn off the power
to all units. This will help prevent malfunctions and/or damage to
speakers or other devices.
Placement
• Using the EXR-7s near power amplifiers (or other equipment containing large power transformers) may induce hum. To alleviate the
problem, change the orientation of this instrument or move it further away from the source of interference.
• This instrument may interfere with radio and television reception. Do
not use it in the vicinity of such receivers.
• Observe the following when using the unit’s floppy disk drive. For
further details, refer to “Before using floppy disks (handling the
floppy disk drive)”.
• Do not place the unit near devices that produce a strong mag-
netic field (e.g., loudspeakers).
• Install the EXR-7s on a solid, level surface.
• Do not move the unit or subject it to vibration while the drive is
operating.
• Do not expose the EXR-7s to direct sunlight, place it near devices
that radiate heat, leave it inside an enclosed vehicle, or otherwise
subject it to temperature extremes. Excessive heat can deform or
discolor the instrument.
• To avoid possible breakdown, do not use the unit in a wet area, such
as an area exposed to rain or other moisture.
• Do not allow objects to remain on top of the EXR-7s. This can be the
cause of malfunction.
]
1. Notas importantes
Además de los puntos indicados en la sección “Utilizar la
unidad de forma segura” (p. 4), lea y tenga en cuenta lo
siguiente:
Alimentación
• No utilice este instrumento en la misma derivación de circuito que
otro dispositivo que pueda generar interferencias en la línea (como
motores eléctricos o sistemas de iluminación variable).
• Antes de conectar el EXR-7s a otros dispositivos, desactive todas las
unidades. De esta forma evitará funcionamientos incorrectos y/o
daños en los altavoces u otros dispositivos.
Colocación
• Si utiliza el EXR-7s cerca de amplificadores (o equipos que contengan transformadores de corriente de gran potencia) pueden producirse zumbidos. Para solucionar este problema, modifique la orientación de este instrumento, o aléjelo de la fuente de interferencias.
• Este instrumento puede interferir con la recepción de radio y televisión. No lo utilice cerca de este tipo de receptores.
• Tenga en cuenta lo siguiente cuando utilice la disquetera del equipo.
Para más detalles, consulte la sección “Antes de utilizar disquetes
(uso de la disquetera)”.
• No coloque la unidad cerca de aparatos que generen campos
magnéticos muy potentes (como por ejemplo, altavoces).
• Instale el EXR-7s en una superficie sólida y plana.
• No mueva el equipo ni lo someta a vibraciones mientras la unidad
esté en funcionamiento.
• No exponga el EXR-7s a la luz solar directa, no lo coloque cerca de
dispositivos que generen calor, no lo deje en el interior de vehículos
cerrados ni lo exponga a temperaturas extremas. Un calor excesivo
puede deformar o decolorar el instrumento.
• Para evitar posibles fallos, no utilice el equipo en zonas mojadas,
como por ejemplo una zona expuesta a lluvia o humedad.
• No deposite objetos de forma permanente encima del EXR-7s. Esto
podría ser la causa del funcionamiento anómalo.
1. Remarques importantes
Outre les informations de la section “Consignes de sécurité”
(p. 4), veuillez lire et suivre les conseils suivants:
Alimentation
• Ne vous servez pas de cet instrument sur le même circuit qu’un
appareil générateur de parasites (tel qu’un moteur électrique ou un
système variateur de lumière).
• Avant de brancher l’EXR-7s à d’autres appareils, mettez tous les
appareils hors tension. Le non-respect de cette précaution pourrait
entraîner des dysfonctionnements et/ou l’endommagement de vos
enceintes ou d’autres appareils.
Emplacement
• L’usage de l’EXR-7s à proximité d’amplificateurs (ou de tout autre
matériel contenant de grands transformateurs électriques) peut être
source de bruit. Pour résoudre le problème, changez l’orientation de
l’instrument ou éloignez-le de la source d’interférence.
• Cet instrument peut causer des interférences lors de la réception
radio ou télévisée. Ne vous en servez pas à proximité de tels
récepteurs.
• Observez les consignes suivantes quand vous utilisez le lecteur de
disquettes de l’instrument. Pour en savoir plus, voyez “Avant d’utiliser des disquettes (maniement du lecteur de disquettes)”.
• Ne placez pas l’instrument à proximité d’appareils générant un
puissant champ magnétique (comme des enceintes, par exemple).
• Installez l’EXR-7s sur une surface stable et de niveau.
• Ne déplacez pas l’instrument et évitez toute vibration pendant
l’utilisation du lecteur de disquettes.
• N’exposez pas l’EXR-7s directement au soleil, ne le laissez pas près
d’appareils irradiant de la chaleur, dans un véhicule fermé ou dans
un endroit le soumettant à des températures excessives. Une chaleur
excessive peut déformer ou décolorer l’instrument.
• Pour éviter les risques de dysfonctionnements, n’utilisez jamais l’instrument dans des lieux humides, comme un endroit exposé aux précipitations ou à toute autre source d’humidité.
• Ne posez jamais d’objet sur l’EXR-7s. Cela pourrait provoquer des
dysfonctionnements.
10
Page 11
EXR-7_GBEF.book Page 11 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Maintenance
• For everyday cleaning wipe the EXR-7s with a soft, dry cloth or one
that has been slightly dampened with water. To remove stubborn
dirt, use a mild, non-abrasive detergent. Afterwards, be sure to wipe
the instrument thoroughly with a soft, dry cloth.
• Never use benzene, thinner, alcohol or solvents of any kind, to avoid
the possibility of discoloration and/or deformation.
Repairs and data
• Please be aware that all data contained in the instrument’s memory
may be lost when it is sent for repairs. In certain cases (such as when
circuitry related to memory itself is out of order), we regret that it
may not be possible to restore the data. Roland assumes no liability
concerning such loss of data.
Additional precautions
• Please be aware that the memory contents can be irretrievably lost
as a result of a malfunction, or the improper operation of the instrument.
• Use a reasonable amount of care when using the instrument’s buttons, other controls, and jacks/connectors. Rough handling can lead
to malfunctions.
• Never strike or apply strong pressure to the display.
• When connecting/disconnecting cables, grasp the connector itself—
never pull on the cable. This way you will avoid causing shorts, or
damage to the cable’s internal elements.
• A small amount of heat will radiate from the instrument during normal operation. This is perfectly normal.
• To avoid disturbing your neighbors, try to keep the instrument’s volume at reasonable levels. You may prefer to use headphones, so you
do not need to be concerned about those around you (especially late
at night).
• When you need to transport the instrument, package it in the box
(including padding) that it came in. Otherwise, you will need to use
equivalent packaging materials, or a flightcase.
• Use only a recommended footswitch (DP-2, DP-6, sold separately).
By connecting any other footswitch, you risk causing malfunction
and/or damage to the EXR-7s.
• When the EXR-7s is used at excessive volumes, the protection system of its power amplifier stage may come on and mute the speakers. In that case, reduce the volume setting and wait a few seconds.
Mantenimiento
• Para una limpieza diaria, limpie el EXR-7s con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido con agua. Para eliminar la suciedad
adherida, utilice un paño impregnado con un detergente suave no
abrasivo. A continuación, asegúrese de limpiar concienzudamente el
instrumento con una gamuza seca y suave.
• No utilice nunca bencina, diluyentes, alcohol ni disolventes de ningún tipo, para evitar la posibilidad de deformación y/o decoloración.
Reparaciones y datos
• Tenga en cuenta que los datos contenidos en la memoria del instrumento se puede perder durante una reparación. En algunos casos
(como cuando se averíen los circuitos relacionados con la propia
memoria), lamentablemente no será posible recuperar los datos.
Roland no asume ninguna responsabilidad por la pérdida de datos.
Precauciones adicionales
• Tenga en cuenta que el contenido de la memoria se puede perder
irremediablemente como resultado de un mal funcionamiento, o una
utilización incorrecta del instrumento.
• Utilice con cuidado los botones del instrumento así como el resto de
controles y conectores/jacks. Un uso poco cuidadoso puede provocar
funcionamientos incorrectos.
• No golpee la pantalla ni la presione de forma excesiva.
• Cuando conecte y desconecte los cables, tire del conector—nunca del
cable. De este modo evitará cortocircuitos o daños en los elementos
internos del cable.
• En un funcionamiento normal, el instrumento irradiará una pequeña
cantidad de calor. Este efecto es totalmente normal.
• Para no molestar a los vecinos, mantenga el volumen dentro de unos
niveles razonables. También puede utilizar auriculares, de esta forma
no molestará a las personas a su alrededor (especialmente a altas
horas de la noche).
• Cuando necesite transportar el instrumento, use el embalaje original
(con los elementos de protección incluidos). Si ya no dispone del
embalaje original, use materiales de embalaje equivalentes, o un
contenedor especial.
• Utilice sólo conmutadores de pedal recomendado (DP-2, DP-6, que
se vende por separado). Si conecta cualquier otro conmutador de
pedal, corre el riesgo de provocar un funcionamiento anómalo y/o
daños en el EXR-7s.
• Si utiliza el EXR-7s a un volumen excesivo, es posible que se active el
sistema de protección del amplificador y enmudezca los altavoces.
En este caso, baje el volumen y espere unos segundos.
Entretien
• Pour nettoyer le EXR-7s, utilisez un chiffon sec et doux ou à la rigueur légèrement humidifié avec de l’eau. Pour enlever des saletés plus
tenaces, servez-vous d’un détergent doux. Ensuite, essuyez soigneusement l’instrument avec un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’essence, de diluant, de solvant ou d’alcool
d’aucune sorte pour éviter le risque de décoloration et/ou de déformation.
Réparations et données
• N’oubliez pas que toutes les données contenues dans l’instrument
sont perdues s’il doit subir une réparation. Dans certains cas (notamment lorsque les circuits touchant à la mémoire elle-même sont
endommagés), il peut s’avérer impossible de récupérer des données.
Roland rejette toute responsabilité concernant la perte de ces données.
Précautions supplémentaires
• N’oubliez jamais que le contenu de la mémoire peut être irrémédiablement perdu suite à un mauvais fonctionnement ou un mauvais
maniement de l’instrument.
• Maniez les boutons, les autres commandes et les prises avec un
minimum d’attention. Un maniement trop brutal peut entraîner des
dysfonctionnements.
• Evitez les coups ou les pressions trop fortes sur l’écran.
• Lorsque vous branchez/débranchez des câbles, prenez la fiche en
main, jamais le câble. Vous éviterez ainsi d’endommager le câble ou
de provoquer des court-circuits.
• L’instrument dégage une faible quantité de chaleur durant son fonctionnement. C’est normal.
• Pour ne pas déranger vos voisins, maintenez le volume à un niveau
raisonnable. Il peut parfois être préférable d’utiliser le casque (surtout quand vous jouez la nuit).
• Si vous devez transporter l’instrument, emballez-le dans sa boîte
d’origine (avec les protections). A défaut, utilisez un emballage équivalent ou un flightcase.
• Utilisez uniquement un commutateur au pied du type recommandé
(DP-2, DP-6, disponible en option). Si vous branchez un autre commutateur au pied, vous risquez de provoquer un dysfonctionnement
et/ou d’endommager l’EXR-7s.
• Quand vous jouez sur l’EXR-7s à un volume excessif, le système de
protection de son amplificateur de puissance pourrait s’activer, coupant le son des enceintes. Dans ce cas, diminuez le volume et attendez quelques secondes.
11
Page 12
EXR-7_GBEF.book Page 12 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Before using floppy disks (handling the floppy disk
drive)
• Install the unit on a solid, level surface in an area free from vibration.
If the unit must be installed at an angle, be sure the installation does
not exceed the permissible range: upward, 2°; downward, 18°.
• Avoid using the EXR-7s immediately after it has been moved to a
location with a level of humidity that is greatly different than its
former location. Rapid changes in the environment can cause condensation to form inside the drive, which will adversely affect the
operation of the drive and/or damage floppy disks. When the EXR-7s
has been moved, allow it to become accustomed to the new environment (allow a few hours) before operating it.
• To insert a disk, push it gently but firmly into the drive—it will click
into place. To remove a disk, press the EJECT button firmly. Do not
use excessive force to remove a disk which is lodged in the drive.
• Never attempt to remove a floppy disk from the drive while the drive
is operating (the indicator is lit); damage could result to both the
disk and the drive.
• Remove any disk from the drive before switching the instrument on
or off.
• To prevent damage to the disk drive’s heads, always try to hold the
floppy disk in a level position (not tilted in any direction) while
inserting it into the drive. Push it in firmly, but gently. Never use
excessive force.
• To avoid the risk of malfunction and/or damage, insert only floppy
disks into the disk drive. Never insert any other type of disk. Avoid
getting paper clips, coins, or any other foreign objects inside the
drive.
Handling floppy disks
• Floppy disks contain a plastic disk with a thin magnetic coating.
Microscopic precision is required to enable storage of large amounts
of data on such a small surface area. To preserve their integrity,
please observe the following when handling floppy disks:
• Never touch the magnetic medium inside the disk.
• Do not use or store floppy disks in dirty or dusty areas.
• Do not subject floppy disks to temperature extremes (e.g., direct
sunlight in an enclosed vehicle). Recommended temperature
range: 10°~50°C (50°~122°F).
• Do not expose floppy disks to strong magnetic fields, such as
those generated by loudspeakers.
12
Antes de utilizar disquetes (uso de la disquetera)
• Coloque el equipo en una superficie sólida y nivelada en un área sin
vibraciones. Si instala el equipo inclinado, compruebe que no se
superen los valores aconsejados: superior, 2°; inferior, 18°.
• No use el EXR-7s inmediatamente después de haberlo desplazado
hasta un lugar con un nivel de humedad mayor al del lugar original.
Los cambios rápidos en las condiciones del entorno pueden provocar
condensación en el interior de la unidad, lo cual afectará negativamente al funcionamiento de la unidad y/o podría dañar los disquetes. Cuando el EXR-7s se ha desplazado, deje que se acostumbre al
nuevo entorno (deje pasar unas horas) antes de activarlo de nuevo.
• Para insertar un disco, empújelo con suavidad pero con decisión
hacia el interior de la unidad—cuando esté en posición podrá oir un
clic. Para retirar un disco, presione el botón EJECT con decisión. No
fuerce la salida de un disco que está bloqueado en la unidad.
• No intente nunca extraer un disquete de la disquetera mientras la
unidad esté en funcionamiento (el indicador está iluminado); podría
dañar el disquete y la unidad.
• Extraiga cualquier disco que pueda haber introducido en la unidad
antes de activar o desactivar el instrumento.
• Para evitar daños en los cabezales de de la disquetera, inserte siempre el disquete en la disquetera de forma nivelada (sin inclinarlo en
ninguna dirección). Insértelo con firmeza, pero con suavidad. Nunca
presione de forma excesiva.
• Para evitar funcionamientos anómalos y/o daños, inserte sólo disquetes en la disquetera. No inserte nunca ningún otro tipo de disco.
Evite introducir clips de papel, monedas o cualquier otro objeto en el
interior de la unidad.
Manejar los disquetes
• Los disquetes contienen un disco de plástico con un fino recubrimiento magnético. Es necesaria una precisión microscópica para
permitir el almacenamiento de grandes cantidades de información
en un área tan pequeña. Para preservar su integridad, tenga en
cuenta lo siguiente al manipular los disquetes:
• Nunca toque el soporte magnético del interior del disco.
• No utilice ni guarde disquetes en lugares con mucha suciedad o
polvo.
• No exponga los disquetes a temperaturas extremas (por ejemplo,
a la luz directa del sol en el interior de un vehículo cerrado). Intervalo de temperatura recomendado: 10°~50°C (50°~122°F).
• No exponga los disquetes a campos magnéticos potentes, como
los generados por altavoces.
Avant d’utiliser des disquettes (maniement du lecteur de
disquettes)
• Placez l’instrument sur une surface stable et de niveau, à l’abri de
toute vibration. Si vous devez incliner l’instrument, veillez à respecter les limites de la plage d’inclinaison suivante: vers le haut, 2°; vers
le bas, 18°.
• N’utilisez pas le EXR-7s directement lorsque vous le déplacez dans
un lieu dont le degré d’humidité diffère considérablement de
l’endroit où il se trouvait précédemment. Ces brusques changements
d’humidité ambiante pourraient être source de condensation à
l’intérieur du lecteur et compromettre son bon fonctionnement et/
ou endommager les disquettes. Quand vous déplacez le EXR-7s,
attendez (quelques heures) qu’il s’accoutume aux nouvelles conditions ambiantes avant de l’utiliser.
• Pour insérer une disquette, poussez-la doucement mais fermement
dans le lecteur, jusqu’à ce qu’un déclic indique qu’elle est en place.
Pour l’éjecter, appuyez fermement sur le bouton d’éjection. N’utilisez
jamais de force excessive pour retirer une disquette qui se trouve
dans le lecteur.
• N’essayez jamais d’éjecter une disquette quand le lecteur fonctionne
(tant que son témoin clignote). Cela risquerait d’endommager la disquette et le lecteur.
• Avant de mettre l’instrument sous tension/hors tension, veillez toujours à éjecter la disquette du lecteur.
• Pour éviter d’endommager les têtes du lecteur de disquettes, tenez
toujours la disquette bien horizontale quand vous l’insérez dans le
lecteur. Poussez-la fermement mais en douceur. N’utilisez jamais de
force excessive.
• Pour éviter tout dysfonctionnement et/ou endommagement, insérez
uniquement des disquettes dans le lecteur de disquettes. N’insérez
jamais d’autre type de disque. Evitez que des trombones, de la monnaie ou tout autre objet ne pénètre dans le lecteur.
Maniement des disquettes
• Les disquettes sont constituées d’un disque plastic recouvert d’une
fine couche magnétique. Une précision microscopique est nécessaire
pour pouvoir sauvegarder de larges quantités de données sur une
surface si petite. Pour les garder en bon état, veuillez suivre les conseils suivants de manipulation:
• Ne touchez jamais le support magnétique de la disquette.
• Evitez d’utiliser ou de stocker vos disquettes dans des endroits
sales ou poussiéreux.
• Ne soumettez jamais vos disquettes à des températures extrêmes
(dans un véhicule fermé en plein soleil, par exemple). Plage de
températures recommandée: 10°~50°C (50°~122°F).
• N’exposez pas vos disquettes à des champs magnétiques puis-
sants tels que ceux générés par des hauts-parleurs.
Page 13
Face arrière de la disquette
WRITE
(permet la sauvegarde de données)
PROTECT
(empêche la sauvegarde de données)
Volet de protection
EXR-7_GBEF.book Page 13 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
• Floppy disks have a “WRITE” tab which can protect the disk from
accidental erasure. It is recommended that the tab be kept in the
PROTECT position, and moved to the WRITE position only when
you wish to write new data onto the disk.
Rear side of the disk
WRITE
(you can save data to the disk)
Protect tab
PROTECT
(you cannot save data)
• Disks containing important performance data for this instrument
should always be locked (have their write protect tab slid to the
PROTECT position) before you insert them into the drive of
another instrument.
• The identification label should be firmly affixed to the disk. If the
label comes loose while the disk is in the drive, it may be difficult
to remove the disk.
• Put the disk back into its case for storage.
Liability and copyright
• Should data contained and stored on a floppy disk be lost, it is
unfortunately impossible to restore them. Roland Europe S.p.a.
assumes no liability concerning such loss of data.
• Unauthorized recording, distribution, sale, lending, public performance, broadcasting, or the like in whole or in part, of a work (musical composition, video, broadcast, public performance, or the like)
whose copyright is held by a third party is prohibited by law.
• Do not use this unit for purposes that could infringe on a copyright
held by a third party. Roland assumes no responsibility whatsoever
with regard to any infringements of third-party copyrights arising
through your use of this unit.
• Los disquetes disponen de un pestillo “WRITE” para proteger el
disquete contra borrados accidentales. Se recomienda que este
pestillo esté en la posición PROTECT, y desplazarlo a la posición
WRITE sólo para escribir nuevos datos en el disquete.
Parte posterior del disquete
WRITE (puede guardar información en
el disquete)
Pestillo de protección
PROTECT
(no es posible guardar información)
• Es aconsejable que los discos con datos de valor para el instrumento estén siempre bloqueados (en posición PROTECT) antes de
insertarlos en la disquetera de otro instrumento.
• La etiqueta de identificación debería estar pegada firmemente en
el disco. Si la etiqueta se despega mientras el disco se encuentra
en la unidad, puede dificultar la extracción del disco.
• Para almacenar los disquetes, guárdelos en su caja.
Responsabilidad y copyright
• Si se pierden los datos contenidos y guardados en un disquete, resultará imposible recuperarlos. Roland Europe S.p.a. no asume ninguna
responsabilidad por la pérdida de dicha información.
• La grabación, distribución, venta, préstamo, reproducción pública,
emisión, o similares no autorizadas, en la totalidad o en parte, de un
trabajo (composición musical, vídeo, emisión, reproducción pública o
similares) cuyo copyright sea propiedad de un tercero, están prohibidos por la ley.
• No utilice este equipo para finalidades que podrían infringir el
copyright de terceros. Roland no se responsabiliza de lo referente a
las infracciones de los copyrights de terceros que se produzcan por el
uso de este equipo.
• Les disquettes sont pourvues d’un volet de protection “WRITE”
contre tout effacement accidentel. Nous vous conseillons de laisser ce volet en position PROTECT et de ne le placer en position
WRITE que lorsque vous souhaitez sauvegarder de nouvelles données sur la disquette.
• Les disquettes contenant d’importantes données pour cet instrument doivent toujours être verrouillées (en glissant leur volet de
protection sur PROTECT) avant d’être insérées dans le lecteur d’un
autre instrument.
• L’étiquette d’identification de la disquette doit être bien collée sur
la disquette. Si elle se détache alors que la disquette se trouve
dans le lecteur, vous risquez d’avoir des difficultés à l’en extraire.
• Remettez la disquette dans sa boîte pour la conserver.
Responsabilités et droits d’auteur
• Il est malheureusement impossible de récupérer des données que
vous avez effacées d’une disquette. Roland Europe S.p.a. décline
toute responsabilité en cas de perte de données.
• Tout enregistrement, distribution, vente, location, interprétation en
public, diffusion, etc. d’une œuvre (entière ou partielle) protégée par
des droits d’auteur (composition musicale, vidéo, diffusion, interprétation en public, etc.) est illégal sans l’accord du détenteur des droits
d’auteur.
• N’utilisez jamais cet instrument à des fins qui risqueraient d’enfreindre les législations relatives aux droits d’auteur. Roland décline toute
responsabilité pour toute violation de droits d’auteur résultant de
l’utilisation de cet instrument.
13
Page 14
EXR-7_GBEF.book Page 14 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
2. Panel descriptions
Front panel
A
B
C
A
[POWER ON] button
Press this button to switch the EXR-7s on and off.
BENDER/MODULATION lever
B
By performing left/right movements, you can bend your
solo notes down (left) or up (right). Press this lever
towards the rear of the instrument to add modulation
(usually vibrato) to the notes you are playing.
C
PHONES 1/2 sockets
This is where you can connect two pairs of optional headphones (Roland RH-25, RH-50 or RH-200). By doing so,
you switch off the EXR-7s’s speakers.
D
[VOLUME] knob
Use this knob to set the global volume of your EXR-7s.
BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD] buttons
E
Use the BALANCE buttons to change the volume of the
corresponding section (accompaniment/song, or the parts
you play on the keyboard).
2. Descripciones del panel
Panel frontal
GH
D
E
K
M
F
A
Botón [POWER ON]
Pulse este botón para activar y desactivar el EXR-7s.
Palanca BENDER/MODULATION
B
Moviendo la palanca a izquierda o derecha, puede conseguir notas más graves (izquierda) o más agudas (derecha).
Empuje la palanca hacia la parte posterior del instrumento para añadir modulación (normalmente vibrato) a
las notas que está tocando.
C
Zócalos PHONES de 1/2
Aquí puede conectar dos pares de auriculares opcionales
(Roland RH-25 o RH-50). Al hacerlo, se desconectan los
altavoces del EXR-7s.
D
Mando [VOLUME]
Utilice este mando para ajustar el volumen global de su
EXR-7s.
E
Botones BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD]
Utilice los botones BALANCE para modificar el volumen
de la sección correspondiente (acompañamiento/canción,
o las partes que toque en el teclado).
IJ
L
N
P
O
2. Description des panneaux
Panneau avant
Q
U
R
S
T
a
b
A
Bouton [POWER ON]
Appuyez sur ce bouton pour mettre l’EXR-7s sous/hors
tension.
Levier BENDER/MODULATION
B
En actionnant le levier à gauche/droite, vous pouvez
diminuer (gauche) ou augmenter (droite) la hauteur des
notes de vos solos. Pour appliquer de la modulation
(généralement un vibrato) aux notes jouées, enfoncez ce
levier vers l’arrière de l’instrument.
C
Prises PHONES 1/2
Vous pouvez brancher deux casques d’écoute en option
(des modèles Roland RH-25, RH-50 ou RH-200). En branchant un casque d’écoute, vous coupez le son des enceintes de l’EXR-7s.
D
Commande [VOLUME]
Cette commande sert à régler le volume général de votre
EXR-7s.
Boutons BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD]
E
Servez-vous des boutons BALANCE pour changer le
volume de la section correspondante (accompagnement/
morceau ou les parties que vous jouez sur le clavier).
Z
V
W
X
Y
14
Page 15
EXR-7_GBEF.book Page 15 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
F
[STYLE] buttons
These buttons allow you to select one of the eight Music
Style families. Whenever you press a button, the first
Style of the selected family is immediately recalled. The
button of the selected family lights.
The last button ([FLASH÷DISK]) provides access to the
Music Styles in the EXR-7s’s Flash area or on an inserted
floppy disk.
G
[DEMO] button
Press this button to listen to the EXR-7s’s demo songs.
[METRONOME] button
H
This button allows you switch the metronome on and off.
Holding it for more than one second calls up a FUNCTION
parameter you can set. The tempo can be set with the
TEMPO [SLOW]/[FAST] buttons.
I
[USB] button
This button allows you to select the function of the USB
port should perform: (i) mass storage (archiving and
retrieving settings to/from a computer) or (ii) USB/MIDI
(whereby the USB port has the same function as the MIDI
IN and MIDI OUT connectors). See pages 116 and 131 for
details.
J
[V-LINK] button
Press this button to take advantage of the EXR-7s’s VLINK functionality for controlling video material via certain performance functions and the right-most keys on
the EXR-7s’s keyboard. By using V-LINK-compatible video
equipment, visual effects can be easily linked to, and
made part of the expressive elements of a performance.
By connecting the EXR-7s to an optional Edirol DV-7PR
or V-4, you can switch images in synchronization with
music, or use the EXR-7s’s performance functions or
right-most keys to switch clips, control playback speed,
etc.
K
CONTROL section
Press the [TRANSPOSE] button to transpose the keyboard
(see p. 73).
Press the [ONE¥TOUCH] button to select a number of settings that complement the currently selected Music Style.
There are two One Touch memories per Music Style. See
p. 60.
F
Botones [STYLE]
Estos botones le permiten seleccionar una de las ocho familias
de estilos musicales (Music Style). Siempre que pulse un botón,
se llamará de inmediato al primero de los estilos de la familia
seleccionada. Se ilumina el botón de la familia seleccionada.
El último botón (
[FLASH÷DISK]
) permite acceso a los estilos
musicales (Music Styles) del ára Flash del EXR-7s o de un disquete insertado.
G
Botón [DEMO]
Pulse este botón para escuchar las canciones de demostración del EXR-7s.
Botón [METRONOME]
H
Este botón se utiliza para activar y desactivar el metrónomo. Si
lo mantiene pulsado más de un segundo, accederá al parámetro
FUNCTION que puede modificar. El tempo se puede ajustar con
los botones TEMPO
I
Botón [USB]
[SLOW]/[FAST]
.
Este botón le permite seleccionar la función del puerto
USB: (i) almacenamiento en masa (archivar y recuperar
ajustes en/desde un ordenador) o (ii) USB/MIDI (mediante
el cual, el puerto USB tiene la misma función que los
conectores MIDI IN y MIDI OUT ). Para más información,
consulte las páginas 116 y 131.
J
Botón [V-LINK]
Pulse este botón para aprovechar al máximo la funcionalidad VLINK del EXR-7s para controlar material de vídeo mediante ciertas funciones de interpretación y los botones de más a la derecha en el teclado del EXR-7s. Utilizando equipos de vídeo compatibles con V-LINK, los efectos visuales pueden enlazarse fácilmente, e integrarse en los elementos expresivos de una interpretación. Conectando el EXR-7s a un DV-7PR o V-4 de Edirol
opcionales, puede introducir imágenes en sincronización con la
música, o utilizar las funciones de interpretación o los botones
de más a la derecha del EXR-7s para integrar clips, controlar la
velocidad de reproducción, etc.
K
Sección CONTROL
Pulse el botón
[TRANSPOSE]
para transponer el teclado (con-
sulte la página 73).
Pulse el botón
[ONE¥TOUCH]
para seleccionar varios ajustes y
complementar el estilo musical (Music Style) seleccionado. Existen dos memorias One Touch por cada Estilo Musical. Consulte la
p. 60.
EXR-7s
F
Boutons [STYLE]
Ces boutons permettent de choisir l’une des huit familles
de styles musicaux. Quand vous enfoncez un de ces boutons, l’instrument rappelle instantanément le style initial
de la famille en question. Le bouton de la famille choisie
s’allume alors.
Le dernier bouton ([FLASH÷DISK]) permet d’accéder aux
styles musicaux résidant dans la mémoire Flash de
l’EXR-7s ou sur la disquette chargée.
G
Bouton [DEMO]
Appuyez sur ce bouton pour écouter les morceaux de
démonstration de l’EXR-7s.
Bouton [METRONOME]
H
Ce bouton sert à activer et à couper le métronome. Vous
pouvez l’enfoncer pendant plus d’une seconde pour activer un paramètre FUNCTION réglable. Les boutons TEMPO
[SLOW]/[FAST] vous permettent de régler le tempo.
I
Bouton [USB]
Ce bouton permet de sélectionner la fonction du port
USB: (i) sauvegarde (archivage et chargement de réglages
sur/depuis un ordinateur) ou (ii) USB/MIDI (dans ce cas, le
port USB a la même fonction que les prises MIDI IN et
MIDI OUT). Voyez aussi pages 116 et 131.
J
Bouton [V-LINK]
Appuyez sur ce bouton pour exploiter la fonction V-LINK de
l’EXR-7s. Celle-ci permet de piloter du matériel vidéo avec certaines fonctions de jeu et les touches les plus aiguës du clavier
de l’EXR-7s. Si vous utilisez du matériel vidéo compatible V-LINK,
vous pouvez facilement lier des effets visuels aux effets sonores
et conférer plus d’expression encore à votre exécution. En branchant l’EXR-7s au DV-7PR ou V-4 Edirol, vous pouvez synchroniser le changement d’images avec la musique ou vous servir des
fonctions de jeu ou des touches les plus aiguës du clavier de
l’EXR-7s pour changer de clips, contrôler la vitesse de défilement
des images, etc.
K
Section CONTROL
Appuyez sur le bouton [TRANSPOSE] pour transposer le
clavier (voyez p. 73).
Appuyez sur le bouton
[ONE¥TOUCH]
pour choisir une série de
réglages qui sont complémentaires au style musical actuellement sélectionné. Vous disposez de deux mémoires One Touch
par style musical. Voyez p. 60.
15
Page 16
EXR-7_GBEF.book Page 16 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
The [MELODY¥INTELLIGENCE] button allows you to switch
the Melody Intelligence function on/off. Melody Intelligence is a function that adds a harmony part to your
melody playing. See p. 62. Holding it for more than one
second calls up a FUNCTION parameter you can set for
selecting the harmony type.
L
KEYBOARD MODE section
Press the [SPLIT] button to play different sounds with your
left and right hands. Press the [DUAL] button to play two
sounds simultaneously.
Press the [KEYBOARD¥TOUCH] button to switch the keyboard’s velocity sensitivity on or off. When it is switched
off, you can specify the fixed velocity value that should
be used for all notes you play.
M
BAND ORCHESTRATOR section
Press one of these buttons to choose the desired orchestration for the selected Music Style. See page 48.
[ARRANGER BAND] and [PIANO SOLO] buttons
N
These two buttons allow you to quickly configure the
EXR-7s for use with ([ARRANGER¥BAND]) or without
([PIANO¥SOLO]) automatic accompaniment. At power-on,
the EXR-7s selects the PIANO SOLO mode.
Press them simultaneously to activate the PIANO MODE,
which allows you to use the EXR-7s’s Arranger (automatic
accompaniment) without splitting the keyboard (see
p. 64).
Note: By pressing and holding [ARRANGER¥BAND] you can
select the “KeySplit” (p. 100) parameter that allows you to
change the Arranger’s split point.
El botón [MELODY¥INTELLIGENCE] le permite activar/desactivar la función Melody Intelligence. Melody Intelligence es una función que añade una parte de armonía a
la interpretación de la melodía. Consulte la sección p. 62.
Si lo mantiene pulsado más de un segundo, accederá al
parámetro FUNCTION que puede ajustar para seleccionar
el tipo de armonía.
L
Sección KEYBOARD MODE
Pulse el botón [SPLIT] para reproducir sonidos diferentes
con las manos izquierda y derecha. Pulse el botón [DUAL]
para reproducir dos sonidos simultáneamente.
Pulse el botón [KEYBOARD¥TOUCH] para activar o desactivar la sensibilidad a la velocidad del teclado. Cuando
está desactivado, puede especificar el valor de la velocidad fija que debería utilizarse para todas las notas que
toque.
M
Sección BAND ORCHESTRATOR
Pulse uno de estos botones para seleccionar la orquestación deseada para el Estilo Musical (Music Style) que
desee. Consulte la sección página 48.
N
Botones [ARRANGER BAND] y [PIANO SOLO]
Estos dos botones le permiten configurar rápidamente el
EXR-7s para utilizarlo con ([ARRANGER¥BAND]) o sin
([PIANO¥SOLO]) acompañamiento automático. Cuando se
activa, el EXR-7s selecciona el modo PIANO SOLO.
Púlselos de forma simultánea para activar PIANO MODE,
lo que le permite utilizar el Arranger del EXR-7s (acompañamiento automático) sin dividir el teclado (consulte la
página 64).
Nota: Pulsnado y manteniendo pulsado [ARRANGER¥BAND]
puede seleccionar el parámetro “KeySplit” (p. 100) que le permite cambiar el punto de división del Arranger.
Le bouton [MELODY¥INTELLIGENCE] permet d’activer/de
couper la fonction Melody Intelligence. Melody Intelligence sert à ajouter une partie d’harmonie à la mélodie
que vous jouez. Voyez p. 62. En maintenant ce bouton
enfoncé pendant plus d’une seconde, vous activez un
paramètre FUNCTION permettant de choisir le type d’harmonie.
L
Section KEYBOARD MODE
Appuyez sur le bouton [SPLIT] pour jouer des sons différents de la main droite et de la main gauche. Appuyez sur
le bouton [DUAL] pour jouer deux sons superposés.
Appuyez sur le bouton [KEYBOARD¥TOUCH] pour activer/
couper la fonction de sensibilité au toucher du clavier.
Quand cette fonction est désactivée, vous pouvez définir
une valeur de toucher fixe qui est appliquée à toutes les
notes que vous jouez.
M
Section BAND ORCHESTRATOR
Appuyez sur un de ces boutons afin de choisir le type
d’orchestration voulue pour le style musical en question.
Voyez page 48.
N
Boutons [ARRANGER BAND] et [PIANO SOLO]
Ces deux boutons permettent de configurer rapidement
l’EXR-7s en vue de l’utiliser avec ([ARRANGER¥BAND]) ou
sans ([PIANO¥SOLO]) accompagnement automatique. A la
mise sous tension, l’EXR-7s active le mode PIANO SOLO.
Enfoncez simultanément ces boutons pour activer la
fonction PIANO MODE. Ce mode permet d’utiliser l’arrangeur (accompagnement automatique) de l’EXR-7s sans
partager le clavier (voyez p. 64).
Remarque: Vous pouvez appuyer sur le bouton
[ARRANGER¥BAND] et le maintenir enfoncé pour choisir le paramètre “KeySplit” (p. 100); ce dernier permet de modifier le point
de partage de l’arrangeur.
16
Page 17
EXR-7_GBEF.book Page 17 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
O
COVER section
The buttons in this section provide access to pre-programmed templates that allow you to quickly modify
Music Styles’ or Standard MIDI File’s character. See
page 46.
When the Minus One function is on, these buttons allow
you to quickly mute several Standard MIDI File parts
(these mute functions are not available while you are
using the Arranger function).
P
ARRANGER & SONG CONTROLS section
The buttons in this section allow you to control playback
of the Arranger or song (SMF) playback. See pages 29, 36,
and 40.
[SYNC¥START÷STOP] button: This button performs two
functions: in Arranger mode (while using the automatic
accompaniment), it allows you to switch the SYNC
START/STOP function on and off.
In Song mode, it can be used to specify the beginning
(“A”) and end (“B”) of the passage that should be
repeated.
[TAP¥TEMPO] button: Press this button at least three
times to set the Arranger’s or Recorder’s playback tempo.
TEMPO [SLOW]/[FAST] buttons: Press [SLOW] to decrease
the playback tempo. [FAST] allows you to select a faster
tempo. Press both buttons simultaneously to return to
the preset tempo.
Q
[MUSIC ASSISTANT] button
This button allows you to work with pre-programmed
registrations (additional User Programs). See p. 61.
[SONG] button
R
This button allows you to select the EXR-7s’s Song mode
and to specify that the [INTRO], [ORIGINAL], etc., buttons
should be used to operate the on-board Recorder.
Sección COVER
O
Los botones en esta sección proporcionan acceso a plantillas preprogramadas que le permiten modificar rápidamente el carácter de los Estilos Musicales o del archivo
MIDI estándar. Consulte la sección página 46.
Si la función Minus One está activada, estos botones le
permiten enmudecer rápidamente varias partes del
archivo MIDI estándar (estas funciones de enmudecimiento no están disponibles mientras utiliza la función
Arranger).
P
Sección ARRANGER & SONG CONTROLS
Los botones de esta sección le permiten controlar la
reproducción del Arranger o la reproducción (SMF) de la
canción. Consulte la páginas 29, 36 y la sección 40.
botón [SYNC¥START÷STOP]: Este botón realiza dos funciones: en modo Arranger (mientras utiliza el acompañamiento automático), le permite activar y desactivar la
función SYNC START/STOP.
En modo Song, puede utilizarse para especificar el inicio
(“A”) y el final (“B”) del pasaje que debería repetirse.
Botón [TAP¥TEMPO]: Pulse este botón como mínimo tres
veces para ajustar el tempo de la reproducción del Arranger o del grabador.
botones TEMPO [SLOW]/[FAST]: Pulse [SLOW] para reducir
el tempo de la reproducción. [FAST] le permite seleccionar
un tempo más rápido. Pulse ambos botones simultáneamente para regresar al tempo predefinido.
Q
Botón [MUSIC ASSISTANT]
Este botón le permite trabajar con registros preprogramados (Programas de Usuario adicionales). Consulte la sección p. 61.
R
Botón [SONG]
Este botón le permite seleccionar el modo Song del
EXR-7s y para especificar que los botones [INTRO], [ORIGINAL], etc.,deberían utilizarse para hacer funcionar
el Grabador integrado.
O
Section COVER
Les boutons de cette section offrent l’accès à des modèles
préprogrammés permettant de changer rapidement le
caractère des styles musicaux ou fichiers Standard MIDI.
Voyez page 46.
Quand la fonction Minus One est active, ces boutons permettent d’étouffer rapidement plusieurs parties d’un
fichier Standard MIDI (cette fonction n’est pas disponible
quand vous utilisez la fonction arrangeur).
P
Section ARRANGER & SONG CONTROLS
Les boutons de cette section servent à piloter la reproduction de l’arrangeur ou des morceaux (SMF). Voyez pages
29, 36 et 40.
Bouton [SYNC¥START÷STOP]: Ce bouton a deux fonctions:
en mode Arranger (quand vous utilisez l’accompagnement automatique), il permet d’activer/de couper la fonction SYNC START/STOP.
En mode Song, il sert à définir le début (“A”) et la fin (“B”)
du passage à répéter.
Bouton [TAP¥TEMPO]: Appuyez au moins trois fois sur ce
bouton pour régler le tempo de reproduction de l’arrangeur ou de l’enregistreur.
Boutons TEMPO [SLOW]/[FAST]: Appuyez sur [SLOW] pour
diminuer le tempo de reproduction. [FAST] permet d’augmenter le tempo. Une pression simultanée sur ces boutons ramène le tempo au réglage original.
Q
Bouton [MUSIC ASSISTANT]
Ce bouton permet de travailler avec des réglages préprogrammés (des programmes utilisateur supplémentaires).
Voyez p. 61.
R
Bouton [SONG]
Ce bouton sert à choisir le mode Song de l’EXR-7s et à
affecter les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. au pilotage
de la fonction d’enregistreur (Recorder) incorporée.
EXR-7s
17
Page 18
EXR-7_GBEF.book Page 18 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
S
[STYLE] button
Press this button if you want to select Music Styles. By
activating this button, you also specify that the [INTRO],
[ORIGINAL], etc., buttons are used for selecting a Style
Division, while the numeric buttons can be used to select
the desired Style memory.
T
[TONE] button
Press this button if you want to use the [FAMILY] and
numeric buttons for assigning a sound (“Tone”) or Drum
Set to the Main, Split or Dual part. See p. 67.
U
DATA ENTRY buttons
FAMILY and SELECT [√][®] buttons: The FAMILY and
SELECT [√][®] buttons are used to select Tones, Styles,
Music Assistant memories, Songs, and Function parameters. The FAMILY [√][®] buttons allow you to select a
group. You can press them, hold them, or press one while
holding the other to change the scrolling speed. (Music
Style groups can also be selected via the dedicated STYLE
buttons in the left part of the EXR-7s.)
The SELECT [√][®] buttons allow you to choose items
within the selected group or family. You can press them,
hold them, or press one while holding the other to
change the scrolling speed. After selecting the last item of
the currently selected group, pressing [®] again takes you
to the first entry of the following group. Conversely,
pressing [√] again after selecting the first entry of a group
takes you to the last entry of the preceding group.
Numeric key pad: These buttons allow you to enter
numbers (for Tone, Style, Music Assistant memory, song,
track selection), values and characters (for entering
names).
The DATA [–]/[+] buttons allow you to set the value of the
selected FUNCTION parameter.
S
Botón [STYLE]
Pulse este botón si desea seleccionar Estilos Musicales.
Activando este botón, también especifica que los botones
[INTRO], [ORIGINAL], etc., se utilizan para seleccionar una
División de Estilo, mientras que los botones numéricos se
pueden utilizar para seleccionar la memoria de Estilo
deseada.
T
Botón [TONE]
Pulse este botón si desea utilizar los botones [FAMILY] y
los botones numéricos para asignar un sonido (“Tono”) o
un grupo de percusión a la parte Main, Split o Dual. Consulte la sección p. 67.
U
Botones DATA ENTRY
Botones FAMILY y SELECT[√][®]: Los botones FAMILY y
SELECT [√][®] se utilizan para seleccionar Tonos, Estilos,
memorias del Asistente Musical, Canciones, y parámetros
de Función. Los botones FAMILY [√][®] le permiten seleccionar un grupo. Puede pulsarlos, mantenerlos pulsados, o
pulsar uno mientras mantiene pulsado el otro para cambiar la velocidad de desplazamiento. (Los grupos de los
Estilos Musicales también se pueden seleccionar mediante
los botones STYLE específicos que se encuentran en la
parte izquierda del EXR-7s.)
Los botones SELECT [√][®] le permiten seleccionar elementos dentro del grupo o familia seleccionado. Puede pulsarlos, mantenerlos pulsados, o pulsar uno mientras mantiene pulsado el otro para cambiar la velocidad de desplazamiento. Después de seleccionar el último elemento del
grupo seleccionado, al volver a pulsar [®] se desplazará a
la primera entrada del siguiente grupo. Contrariamente,
al volver a pulsar [√] después de seleccionar la primera
entrada de un grupo, se desplazará a la última entrada del
grupo precedente.
Teclado numérico: Estos botones le permiten introducir
números (para el Tono, el Estilo, la memoria del Asistente
Musical, la canción, la selección de pista), valores y caracteres (para introducir nombres).
Los botones DATA [–]/[+] le permiten ajustar el valor del
parámetro FUNCTION seleccionado.
S
Bouton [STYLE]
Sert à choisir les styles musicaux (Music Styles). En activant ce bouton, vous affectez les boutons [INTRO],
[ORIGINAL], etc. au choix d’une division de style, tandis
que les boutons numériques permettent de sélectionner
la mémoire de style voulue.
T
Bouton [TONE]
Appuyez sur ce bouton afin d’utiliser les boutons [FAMILY]
et les boutons numériques pour assigner un son (“Tone”)
ou un kit de batterie à la partie Main, Split ou Dual. Voyez
p. 67.
U
Boutons DATA ENTRY
Boutons FAMILY et SELECT [√][®]: Les boutons FAMILY et
SELECT [√][®] servent au choix des sons, styles, mémoires
Music Assistant, morceaux et paramètres Function. Les
boutons FAMILY [√][®] permettent de choisir un groupe.
Vous pouvez appuyer dessus, les maintenir enfoncés ou
en maintenir un enfoncé tout en appuyant sur l’autre
pour changer la vitesse de défilement. (Vous pouvez aussi
sélectionner les groupes de styles musicaux avec les boutons STYLE prévus à cet effet et situés sur la gauche du
EXR-7s.)
Les boutons SELECT [√][®] servent à sélectionner les éléments voulus au sein de la famille ou du groupe choisi.
Vous pouvez appuyer dessus, les maintenir enfoncés ou
en maintenir un enfoncé tout en appuyant sur l’autre
pour changer la vitesse de défilement. Quand vous êtes
arrivé à la dernière entrée du groupe actuel, une nouvelle
pression sur [®] active la première entrée du groupe suivant. D’autre part, si vous appuyez sur [√] lorsque vous
vous trouvez à la première entrée d’un groupe, vous activez la dernière entrée du groupe précédent.
Pavé numérique: Ces boutons servent à entrer des chiffres (pour le choix des sons, styles, de la mémoire Music
Assistant, des morceaux, pistes), des valeurs et des caractères (pour l’entrée de noms).
Les boutons DATA [–]/[+] servent à régler la valeur du
paramètre FUNCTION choisi.
18
Page 19
EXR-7_GBEF.book Page 19 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
V
[FUNCTION] button
This button provides access to the FUNCTION menu. You
can use the FAMILY and SELECT [√][®] buttons to select
the desired function.
W
[DISK] button
Press this button to access the Disk functions. They are
used for loading data from floppy, saving data to disk,
and managing floppy disks. See p. 136.
Note: You can also save and load data via USB.
X
[USER PROGRAM/WRITE] button
Press this button whenever you want to select a User
Program (a set of registrations). Press and hold it to activate the WRITE function that allows you to save the current panel and parameter settings to a User Program. See
page 111.
Y
[EXIT] button
This button flashes whenever you select one of the following functions or parameters: FUNCTION, DISK, WRITE,
MINUS ONE, DEMO or USB. Press it to cause the display
to show the name of the currently selected sound (the
[TONE] button also lights at that time).
Z
D BEAM section
This controller allows you to influence the timbre of the
notes you play, to control the Arranger, and to create
some unique effects. All you need to do is move your
hand up/down or left/right above the two “eyes”.
The buttons allow you to assign the desired function to
the D Beam Controller. See p. 80.
a
TONE section
These buttons allow you to select the “best” sound of the
indicated family (i.e. the “best” piano, organ, guitar/bass,
etc. sound). After selecting one of these favorites, you
can use FAMILY [√][®] and SELECT [√][®] to select other
families and other Tones within the active family.
V
Botón [FUNCTION]
Éste botón le proporciona acceso al menú FUNCTION.
Puede utilizar los botones FAMILY y SELECT [√][®] para
seleccionar la función deseada.
W
Botón [DISK]
Pulse éste botón para acceder a las funciones Disk. Se utilizan para cargar información de los disquetes, guardar
información en disco, y gestionar disquetes. Consulte la
p. 136.
Nota: También puede guardar y cargar información mediante
USB.
X
Botón [USER PROGRAM/WRITE]
Pulse este botón siempre que quiera seleccionar un Programa de Usuario (un conjunto de registros). Púlselo y
manténgalo pulsado para activar la función WRITE que le
permitirá guardar el panel actual y los ajustes de parámetro en un Programa de Usuario. Consulte la página 111.
Y
Botón [EXIT]
Este botón parpadeará cuando seleccione una de las
siguientes funciones o parámetros: FUNCTION, DISK,
WRITE, MINUS ONE, DEMO o USB. Púlselo para que la
pantalla indique el nombre del sonido actualmente seleccionado (el botón [TONE] también se iluminará).
Z
Sección D BEAM
Este controlador le permite influenciar el timbre de las
notas que está tocando para controlar el Arranger, y para
crear algunos efectos únicos. Lo único que tiene que
hacer es mover la mano de arriba a abajo, o de derecha a
izquierda por encima de los dos “ojos”.
Los botones le permiten asignar la función deseada al D
Beam Controller. Consulte la sección p. 80.
a
Sección TONE
Estos botones le permiten seleccionar el “mejor” sonido de
la familia indicada (por ejemplo, el “mejor” sonido de
piano, órgano, guitarra/bajo, etc.). Después de seleccionar
uno de estos favoritos, puede utilizar FAMILY [√][®] y
SELECT [√][®] para seleccionar otras familias y otros Tonos
dentro de la familia activa.
V
Bouton [FUNCTION]
Ce bouton vous permet d’accéder au menu FUNCTION.
Servez-vous des boutons FAMILY et SELECT [√][®] pour
choisir le paramètre voulu.
W
Bouton [DISK]
Appuyez sur ce bouton pour accéder aux fonctions Disk.
Celles-ci servent à charger les données d’une disquette, à
sauvegarder des données sur disquette et à effectuer
d’autres opérations liées aux disquettes. Voyez p. 136.
Remarque: Vous pouvez aussi archiver et charger des données
via USB.
X
Bouton [USER PROGRAM/WRITE]
Ce bouton sert à choisir un programme utilisateur (alias
User, désignant un ensemble de réglages). Maintenez-le
enfoncé pour activer la fonction WRITE; celle-ci permet
de mémoriser les réglages en face avant et les réglages de
paramètres dans un programme utilisateur. Voyez
page 111.
Y
Bouton [EXIT]
Ce bouton clignote dès que vous choisissez l’une des
fonctions ou l’un des paramètres suivants: FUNCTION,
DISK, WRITE, MINUS ONE, DEMO ou USB. Appuyez dessus
pour afficher le nom du son actuellement choisi (le bouton [TONE] s’allume alors aussi).
Z
Section D BEAM
Ce contrôleur permet de modifier le timbre des notes
jouées, de piloter l’arrangeur et de produire des effets
uniques. Il vous suffit de bouger la main de haut en bas
ou de gauche à droite au-dessus des deux “yeux”.
Les boutons permettent d’assigner la fonction voulue au
contrôleur D Beam. Voyez p. 80.
a
Section TONE
Ces boutons permettent de choisir le “meilleur” son de la
famille en question (c.-à-d. le “meilleur” son de piano,
d’orgue, de guitare/basse, etc.). Après avoir choisi un de
ces sons favoris, vous pouvez utiliser les boutons FAMILY
[√][®] et SELECT [√][®] pour choisir d’autres familles et
d’autres sons au sein de la famille actuelle.
EXR-7s
19
Page 20
EXR-7_GBEF.book Page 20 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
b
Disk drive, below the keyboard (not pictured)
This is where you can insert floppy disks with Standard
MIDI Files or Music Styles you may already own. The drive
accepts 2DD (720k) and 2HD (1.44MB) floppy disks.
b
Unidad de disco, debajo del teclado (no aparece en la imagen)
Aquí es donde se insertan los disquetes con archivos MIDI
estándar o con Estilos Musicales que ya posee. La unidad
acepta los disquetes 2DD (720 k) y 2HD (1,44 MB).
b
Lecteur de disquettes, en dessous du clavier (n’est pas
repris sur l’illustration)
Permet de charger une disquette contenant des fichiers
Standard MIDI ou des styles musicaux (que vous possédez
peut-être déjà). Ce lecteur accepte les disquettes de formats 2DD (720k) et 2HD (1.44Mo).
20
Page 21
EXR-7_GBEF.book Page 21 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Rear panel
A
OUTPUT R, L/MONO sockets
These sockets allow you to connect the EXR-7s to your HiFi
amplifier, a mixer, a cassette deck, a keyboard amplifier, etc. If
the external amplifier is mono, be sure to connect it to the OUTPUT L/MONO socket.
B
DC IN socket
This is where you need to connect the supplied adapter
(PSB-4U).
Note: Be sure to only use the adapter supplied with your
EXR-7s. Other adapters may damage your Interactive Arranger.
C
Cord hook
After connecting the adapter cable, wind it around the cord
hook to the socket’s right to prevent accidental power failures.
D
FOOTSWITCH socket
This is where you can connect an optional DP-2, DP-6, or BOSS
FS-5U footswitch that allows you to hold (“sustain”) the notes
you play with your right hand. It can also be used for controlling
other parameters (see “FSW° (Footswitch Assign)” (p. 101)).
E
MIDI OUT/IN sockets
Connect the MIDI OUT socket to the MIDI IN jack of your computer (or MIDI instrument) to transfer MIDI data from the
EXR-7s to the computer or external MIDI instrument. Connect
the MIDI IN socket of the EXR-7s to the computer’s MIDI OUT
jack to receive data from the computer.
Note: The EXR-7s can also transmit/receive MIDI data via its
USB port. To do so, you need to install the appropriate USB drivers from the supplied CD-ROM.
F
USB port
The USB port can be used for transmitting/receiving MIDI messages or for archiving purposes with a computer.
Panel posterior
ABDCEF
A
Zócalos OUTPUT R, L/MONO
Estos zócalos le permite conectar el EXR-7s a su amplificador
HiFi, un mezclador, una pletina de cassette, un amplificador de
teclado etc. Si el amplificador externo es mono, asegúrese de
conectarlo al zócalo OUTPUT L/MONO.
B
Zócalo DC IN
Aquí es donde debe conectar el adaptador incluido (PSB-4U).
Nota: Asegúrese de utilizar únicamente el adaptador incluido
con el EXR-7s. Otros adaptadores pueden dañar su Arranger
interactivo.
C
Gancho para el cable de alimentación
Después de conectar el cable adaptador, enróllelo en el gancho
para el cable a la derecha del zócalo para prevenir cortes de
corriente accidentales.
D
Zócalo FOOTSWITCH
Aquí es donde puede conectar un conmutador de pedal DP-2,
DP-6, o BOSS FS-5U opcional que le permite mantener (“sostener”) las notas que toca con la mano derecha. También se puede
utilizar para controlar ciertos parámetros (consulte “FSW° (Asignar conmutador de pedal)” (p. 101)).
E
Zócalos MIDI OUT/IN
Conecte el zócalo MIDI OUT al jack MIDI IN del ordenador (o instrumento MIDI) para transferir la información MIDI desde el
EXR-7s al ordenador o al instrumento MIDI externo. Conecte el
zócalo MIDI IN del EXR-7s al jack MIDI OUT del ordenador para
recibir datos desde el ordenador.
Nota: El EXR-7s también puede transmitir/recibir información
MIDI mediante el puerto USB. Para hacerlo, debe instalar todos
los controladores USB apropiados desde el CD-ROM incluido.
F
Puerto USB
El puerto USB se puede utilizar para transmitir/recibir mensajes
MIDI o para propósitos de archivo con un ordenador.
Face arrière
A
Prises OUTPUT R, L/MONO
Ces prises servent à brancher l’EXR-7s à un ampli hi-fi, un
mélangeur, une platine à cassette, un ampli pour clavier, etc. Si
vous utilisez un ampli mono, veillez à le brancher à la prise OUTPUT L/MONO.
B
Prise DC IN
C’est ici que vous branchez l’adaptateur secteur fourni (PSB-4U).
Remarque: Veillez à utiliser exclusivement l’adaptateur secteur
fourni avec votre EXR-7s. L’utilisation de tout autre adaptateur
pourrait endommager votre Interactive Arranger.
C
Crochet pour cordon
Après avoir branché le câble de l’adaptateur, enroulez-le autour
de la pince pour câble à droite de la prise pour éviter tout
débranchement accidentel.
D
Prise FOOTSWITCH
Cette prise sert à brancher un commutateur au pied DP-2, DP-6
ou BOSS FS-5U en option; vous pouvez l’utiliser pour maintenir
(effet “sustain”) les notes jouées de la main droite. Ce commutateur peut aussi servir à piloter d’autres paramètres (voyez “FSW°
(assignation du commutateur au pied)” (p. 101)).
E
Prises MIDI OUT/IN
Branchez la prise MIDI OUT à la prise MIDI IN de votre ordinateur
(ou instrument MIDI) pour transférer des données MIDI de
l’EXR-7s à l’ordinateur ou à l’instrument MIDI externe. Pour
recevoir des données transmises par l’ordinateur, branchez la
prise MIDI IN de l’EXR-7s à la prise MIDI OUT de l’ordinateur.
Remarque: L’EXR-7s peut aussi transmettre/recevoir des données MIDI via son port USB. A cette fin, vous devez installer les
pilotes USB appropriés (voyez le CD-ROM fourni).
F
Port USB
Le port USB peut transmettre/recevoir des messages MIDI
ou être utilisé pour archiver des données sur un ordinateur.
21
Page 22
EXR-7_GBEF.book Page 22 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
3. First steps
Setting up
POWER ON
The first thing you need to do is connect the supplied
PSB-4U adapter to a suitable wall outlet.
(1) Unpack the EXR-7s and place it on a stable surface.
(2) Connect the small end of the adapter cable to the
EXR-7s’s DC IN jack, and the other end to a suitable
wall outlet.
(3) Press the [POWER¥ON] button to switch on the EXR-7s.
(4) Use the [VOLUME] knob to set the EXR-7s’s output vol-
ume.
Note: When the EXR-7s is used at excessive volumes, the protection system of its power amplifier stage may come on and
mute the speakers. In that case, reduce the volume setting and
wait a few seconds.
(5) Press [POWER¥ON] again to switch the EXR-7s back off
again.
If you wish to connect the EXR-7s to a keyboard or HiFi
amplifier, do so before performing step (3) and switch on
the amp before performing step (4).
3. Primeros pasos
Configurar
Lo primero que debe hacer es conectar el adaptador PSB-4U
incluido a una toma de corriente apropiada.
(1) Desempaquete el EXR-7s y colóquelo sobre una super-
ficie estable.
(2) Conecte el extremo pequeño del cable del adaptador al
jack DC IN del EXR-7s, y el otro extremo a una toma de
corriente apropiada.
(3) Pulse el botón [POWER¥ON] para activar el EXR-7s.
(4) Utilice el mando [VOLUME] para ajustar el volumen de
salida del EXR-7s.
Nota: Si utiliza el EXR-7s a un volumen excesivo, es posible que
se active el sistema de protección del amplificador y enmudezca
los altavoces. En este caso, baje el volumen y espere unos segundos.
(5) Pulse de nuevo [POWER¥ON] para volver a desactivar el
EXR-7s.
Si desea conectar el EXR-7s a un amplificador de teclado
o HiFi, hágalo llevando a cabo el paso (3) y active el
amplificador antes de llevar a cabo el paso (4).
3. Prise en main
Mise sous tension
VOLUME
Avant tout, il faut brancher l’adaptateur PSB-4U fourni à
une prise de courant ad hoc.
(1) Déballez l’EXR-7s et posez-le sur une surface stable.
(2) Branchez la plus petite extrémité du câble de l’adapta-
teur à la prise DC IN de l’EXR-7s et l’autre bout à une
prise de courant de tension appropriée.
(3) Appuyez sur le bouton [POWER¥ON] pour mettre
l’EXR-7s sous tension.
(4) Réglez le volume de l’EXR-7s avec sa commande
[VOLUME].
Remarque: Quand vous jouez sur l’EXR-7s à un volume excessif,
le système de protection de son amplificateur de puissance pourrait s’activer, coupant le son des enceintes. Dans ce cas, diminuez
le volume et attendez quelques secondes.
(5) Appuyez de nouveau sur [POWER¥ON] pour mettre
l’EXR-7s hors tension.
Si vous voulez brancher l’EXR-7s à une chaîne hi-fi ou un
amplificateur de clavier, faites-le avant d’effectuer l’étape
(3) et mettez l’amplificateur sous tension avant d’effectuer l’étape (4).
22
Page 23
EXR-7_GBEF.book Page 23 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Demo songs
DemoSong
Your EXR-7s comes with 1 song demo, 8 Tone demos, various Style demos, and 1 Cover demo.
• The song demo illustrates the possibilities of the EXR-7s
as a whole.
• Tone demos show off the EXR-7s’s amazing sound quality.
• Style demos give you an impression of the quality of the
on-board Music Styles.
• The Cover demo shows you how easily the orchestration
of a Music Style can be changed.
(1) Press the [DEMO] button (it lights).
(2) If necessary, use the [VOLUME] control to change the
playback volume.
(3) Press [START÷STOP] to stop playback.
=
120001
Canciones de demostración
TONE
El EXR-7s se entrega con 1 canción de demostración, 8
Tonos de demostración, varios Estilos de demostración, y 1
Cover de demostración.
• La canción de demostración ilustra las posibilidades del
EXR-7s como un conjunto.
• Los sonidos de demostración reflejan la sorprendente
calidad de sonido del EXR-7s.
• Los estilos de demostración dan una idea de la calidad
de los Estilos Musicales integrados.
• La demostración Cover muestra con qué facilidad se
puede cambiar la orquestación de un estilo musical.
(1) Pulse el botón [DEMO] (se iluminará).
(2) Si fuera necesario, utilice el control [VOLUME] para
cambiar el volumen de la reproducción.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción.
Morceaux de démonstration
STYLE
DemStyle
Votre EXR-7s contient 1 morceau de démonstration, 8
démos de sons, une série de démos de styles et 1 démo
Cover.
• Le morceau de démonstration illustre l’ensemble des
possibilités offertes par l’EXR-7s.
• Les démos de sons mettent en exergue le superbe son de
l’EXR-7s.
• Les démos de styles donnent une idée de l’extraordinaire
qualité des styles musicaux de l’instrument.
• La démo Cover illustre la facilité avec laquelle vous pouvez changer l’orchestration d’un style musical.
(1) Appuyez sur le bouton [DEMO] (il s’allume).
(2) Si nécessaire, servez-vous de la commande [VOLUME]
pour régler le volume de reproduction.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction.
=
146
Playing back a Tone demo song
(1) Press the [TONE] button.
Playback of the Tone demo song starts automatically.
You can now press [START÷STOP] to stop playback of the
currently selected Tone song. If you press this button
again, the next Tone demo song will be played back.
(2) If necessary, press one of the TONE buttons to select
another song.
(3) Press [START÷STOP] to stop Tone demo song playback.
Reproducir una canción de demostración de Tono
(1) Pulse el botón [TONE].
La reproducción de la canción de demostración de tono
seleccionada se inicia automáticamente.
Ahora puede pulsar [START÷STOP] para detener la reproducción de la canción seleccionada. Si vuelve a pulsar este
botón, se reproducirá la siguiente canción de demostración de tonos.
(2) Si fuera necesario, pulse uno de los botones TONE para
seleccionar otra canción.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración de Tono.
Reproduire une démo de sons
(1) Appuyez sur le bouton [TONE].
La reproduction du morceau de démonstration de sons
démarre automatiquement.
Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour arrêter la
reproduction de la démo de sons actuelle. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour lancer la reproduction de la
démo de sons suivante.
(2) Si nécessaire, choisissez un autre son en appuyant sur
un des boutons TONE.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction
de la démo de sons.
23
Page 24
EXR-7_GBEF.book Page 24 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Playback of a Style demo song
(1) Press the [STYLE] button.
Playback of the Style demo song starts automatically.
You can now press [START÷STOP] to stop playback of the
currently selected Style demo song. If you press this button again, the next Style demo song will be played back.
(2) If necessary, press one of the STYLE buttons to select
another song.
(3) Press [START÷STOP] to stop Style demo song playback.
Playing back the Cover demo song
Reproducción de una canción de demostración de
Estilo
(1) Pulse el botón [STYLE].
La reproducción de la canción de demostración de estilo
se inicia automáticamente.
Ahora puede pulsar [START÷STOP] para detener la reproducción de la canción de demostración de estilo seleccionada. Si vuelve a pulsar este botón, se reproducirá la
siguiente canción de demostración de Estilo.
(2) Si fuera necesario, pulse uno de los botones STYLE para
seleccionar otra canción.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración de Estilo.
Reproducción de la canción de demostración Cover
POP
DemCover
=
86
Reproduire une démo de styles
(1) Appuyez sur le bouton [STYLE].
La reproduction du morceau de démonstration de styles
démarre automatiquement.
Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour arrêter la
reproduction de la démo de styles actuelle. Appuyez à
nouveau sur ce bouton pour lancer la reproduction de la
démo de styles suivante.
(2) Si nécessaire, choisissez un autre son en appuyant sur
un des boutons STYLE.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction
de la démo de styles.
Reproduire la démo Cover
(1) Press one of the COVER buttons to select the Cover
demo song.
Playback of the Cover demo song starts automatically.
(2) Use the COVER buttons to select other Cover settings.
This is not really necessary, as the EXR-7s changes them
automatically during this demo.
(3) Press [START÷STOP] to stop Cover demo song playback.
Leaving the Demo mode
(1) Either press the [DEMO] button again (it goes dark) to
return to the display page you came from, or press the
[EXIT] button.
24
(1) Pulse uno de los botones COVER para seleccionar la
canción de demostración Cover.
La reproducción de la canción de demostración Cover se
inicia automáticamente.
(2) Utilice los botones COVER para seleccionar otros ajus-
tes Cover.
Esto no es realmente necesario, ya que el EXR-7s los cambia automáticamente durante esta demostración.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración Cover.
Salir del modo Demo
(1) Vuelva a pulsar el botón [DEMO] (se apagará) para vol-
ver a la pantalla donde estaba, o pulse el botón [EXIT].
(1) Appuyez sur un des boutons COVER pour sélectionner
le morceau de démonstration Cover.
La reproduction de la démo Cover démarre automatiquement.
(2) Servez-vous des boutons COVER pour choisir d’autres
réglages Cover.
Cela n’est pas vraiment nécessaire, car l’EXR-7s change
automatiquement ces réglages au cours de la démo.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction
de la démo Cover.
Quitter le mode de démonstration
(1) Pour ce faire, vous pouvez soit appuyer à nouveau sur
le bouton [DEMO] (il s’éteint) pour retourner à la page
d’écran affichée précédemment, soit enfoncer le bouton [EXIT].
Page 25
EXR-7_GBEF.book Page 25 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Playing without accompaniment
When you switch on the EXR-7s, it selects PIANO SOLO
mode. This means that you can use the EXR-7s like a digital
piano, or a synthesizer.
The accompaniment function (called “Arranger”) and
[ONE¥TOUCH] button are not available in PIANO SOLO mode,
while only the Main part is active.
The EXR-7s provides three parts for your live playing (and
many more for Arranger backing and Song playback):
MainAs its name suggests, this is the most important
part. As long as the Split part is off, the Main part is
assigned to the entire keyboard.
SplitWhen you switch on this part, it is assigned to the
left half of the keyboard, while the Main part can
be played with your right hand.
DualThis part can be added to the Main part and is also
assigned to the entire keyboard. This allows you to
play two sounds simultaneously.
Using the Main part
Tocar sin acompañamiento
Cuando activa el EXR-7s, se selecciona el modo PIANO SOLO.
Esto significa que puede utilizar el EXR-7s como un piano
digital, o un sintetizador.
La función de acompañamiento (llamada “Arranger”) y el
botón [ONE¥TOUCH] no están disponibles en modo PIANO
SOLO, cuando sólo la parte Main está activa.
El EXR-7s ofrece tres partes para sus interpretaciones en
directo (y muchas más para el acompañamiento Arranger y
para la reproducción de canciones):
MainY como su nombre indica (Main part, o parte prin-
cipal), es la parte más importante. Cuando la parte
Split está desactivada, la parte Main se asigna a
todo el teclado.
SplitCuando se activa esta parte, se asigna a la parte
izquierda del teclado, mientras que la parte Main se
puede tocar con la mano derecha.
DualEsta parte se puede añadir a la parte Main y tam-
bién se asigna a todo el teclado. Esto le permite
reproducir dos sonidos simultáneamente.
Utilizar la parte Main
Jeu sans accompagnement
Quand vous mettez l’EXR-7s sous tension, il active son mode
PIANO SOLO. Vous pouvez alors utiliser l’EXR-7s comme
piano numérique ou synthétiseur.
La fonction d’accompagnement (baptisée “Arranger”) et le
bouton [ONE¥TOUCH] ne sont pas disponibles en mode
PIANO SOLO. En outre, seule la partie Main est active.
L’EXR-7s propose trois parties pour jouer (et de nombreuses
autres pour l’accompagnement fourni par l’arrangeur et la
reproduction de morceau):
MainIl s’agit de la partie principale. Tant que la partie
Split est désactivée, la partie Main est assignée au
clavier entier.
SplitQuand vous l’activez, la partie Split est assignée à la
moitié gauche du clavier, tandis que la partie Main
reste disponible pour votre main droite.
DualVous pouvez superposer cette partie à la partie
Main et l’assigner également au clavier entier. Cela
permet de jouer simultanément deux sons superposés.
Utilisation de la partie Main
PIANO
SOLO
(1) To activate the Main part and assign it to the entire
keyboard, press the [PIANO¥SOLO] button (it lights).
The [ARRANGER¥BAND] button goes dark, the Arranger
stops (if it was playing), and the EXR-7s automatically
selects a piano sound for you (“St Piano 1”).
GUITAR/
BASS
(1) Para activar la parte Main y asignarla a todo el teclado,
pulse el botón [PIANO¥SOLO] (se iluminará).
El botón [ARRANGER¥BAND] se oscurecerá, el Arranger se
detendrá (si se estaba reproduciendo), y el EXR-7s seleccionará automáticamente un sonido de piano para usted
(“St Piano 1”).
TONE
BALANCE
ACCOMP KEYBOARD
(1) Pour activer la partie Main et l’assigner au clavier
entier, appuyez sur le bouton [PIANO¥SOLO] (il
s’allume).
Le bouton [ARRANGER¥BAND] s’éteint, l’arrangeur s’arrête
(s’il était activé) et l’EXR-7s active automatiquement un
son de piano (“St Piano 1”).
25
Page 26
EXR-7_GBEF.book Page 26 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
(2) Play a few notes on the keyboard.
(3) If necessary, select another sound by pressing one of
the 8 TONE buttons. See p. 67 for details.
(4) If necessary, you can hold down the [TONE] button and
use BALANCE [ACCOMP] (softer) or [KEYBOARD]
(louder) to change the Main part’s volume.
Note: Unlike previous Roland arranger instruments, the EXR-7s
no longer distinguishes between “melodic” parts and a Manual
Drums part. You can therefore also play a Drum Set with the
Main part.
Note: You can also press the [START÷STOP] button to add a
rhythm accompaniment to your playing. This is based on the
currently selected Music Style. See p. 33 for how to select a different one.
Note: See p. 29 and “Automatic playback control (Sync Start &
Stop)” (p. 31) for other ways to start Music Style playback (the
drums, that is).
Using the Main and Split parts
SPLIT
(2) Toque algunas notas en el teclado.
(3) Si fuera necesario, seleccione otro sonido pulsando uno
de los 8 botones TONE. Para más información, consulte
la p. 67.
(4) Si fuera necesario, puede mantener pulsado el botón
[TONE] y utilizar BALANCE [ACCOMP] (más bajo) o
[KEYBOARD] (más alto) para cambiar el volumen de la
parte Main.
Nota: A diferencia de instrumentos arranger anteriores de
Roland, el EXR-7s no distingue entre las partes “melódicas” y una
parte de percusión manual. Por ello, también puede tocar un
equipo de percusión con la parte Main.
Nota: También puede pulsar el botón [START÷STOP] para añadir
un acompañamiento de percusión a su interpretación. Éste se
basa en el Estilo Musical seleccionado. Consulte la p. 33 para
saber cómo seleccionar un estilo diferente.
Nota: Consulte la p. 29 y “Control de reproducción automática
(Sync Start y Stop)” (p. 31) para conocer otras formas de iniciar
la reproducción de un Estilo Musical (es decir, la percusión).
Utilizar las partes Main y Split
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
(3) Si nécessaire, choisissez un autre son en appuyant sur
un des 8 boutons TONE. Voyez p. 67 pour en savoir
plus.
(4) Si nécessaire, maintenez le bouton [TONE] enfoncé et
servez-vous du bouton BALANCE [ACCOMP] (moins
fort) ou [KEYBOARD] (plus fort) pour changer le volume
de la partie Main.
Remarque: Contrairement aux instruments avec arrangeur
antérieurs de Roland, l’EXR-7s ne fait plus de distinction entre les
parties “mélodiques” et une partie Manual Drums. Vous pouvez
donc aussi jouer un kit de batterie avec la partie Main.
Remarque: Vous pouvez appuyer sur [START÷STOP] pour ajouter
un accompagnement rythmique à votre jeu. Cet accompagnement est basé sur le style musical en vigueur. Voyez p. 33 pour
savoir comment choisir un autre style musical.
Remarque: D’autres méthodes de lancement de la reproduction
du style musical (à savoir la batterie) sont décrites à la p. 29 et
sous “Contrôle automatique (Sync Start & Stop)” (p. 31).
Utilisation des parties Main et Split
SPLIT
(1) If you wish to play different sounds with your left and
right hands, press the [SPLIT] button.
The button lights and the EXR-7s now automatically
selects a sound for the Split part that complements the
sound assigned to the Main part. (You can switch off this
automatic selection using “SpltDual” (p. 100).)
(2) Play a few notes on the keyboard.
26
SplitMain
(1) Si desea reproducir sonidos diferentes con las manos
izquierda y derecha, pulse el botón [SPLIT].
Se ilumina el botón y el EXR-7s selecciona automáticamente un sonido para la parte Split que complementa el
sonido asignado a la parte Main. (Puede desactivar esta
selección automática utilizando “SpltDual” (p. 100).)
(2) Toque algunas notas en el teclado.
BALANCE
ACCOMP KEYBOARD
(1) Appuyez sur le bouton [SPLIT] si vous voulez jouer des
sons différents de la main droite et de la main gauche.
Le bouton s’allume et l’EXR-7s affecte automatiquement
un son à la partie Split (adapté au son de la partie Main).
(Vous pouvez aussi désactiver cette sélection automatique avec “SpltDual” (p. 100).)
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
Page 27
EXR-7_GBEF.book Page 27 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
At first, the keyboard is split at the G3 (note number
“55”). If necessary, you can select a different split point.
See “KeySplit” (p. 100).
To change the balance between the Main and Split
sounds, proceed as follows:
(3) Hold down the [SPLIT] button and use BALANCE
[ACCOMP] (decrease) or [KEYBOARD] (increase) to
change the Split part’s volume.
(4) To assign another sound to the Split part, hold down
the [SPLIT] button and proceed like for the Main part
(page 26).
Alternatively, press and hold one of the eight TONE buttons (Main part) while pressing another TONE button
(Split part).
Note: You cannot assign Drum Sets to the Split part.
Note: You can also add a monophonic bass part (“Auto Bass”) to
the Split part. See “Auto Bass*: status and volume” (p. 104).
Using the Main and Dual parts
Al principio, el teclado se divide en la G3 (número de nota
“55”). Si fuera necesario, puede seleccionar un punto de
división diferente. Consulte la sección “KeySplit” (p. 100).
Para cambiar el balance entre los sonidos Main y Split,
proceda de la forma siguiente:
(3) Mantenga pulsado el botón [SPLIT] y utilice BALANCE
[ACCOMP] (disminuir) o [KEYBOARD] (aumentar) para
cambiar el volumen de la parte Split.
(4) Para asignar otro sonido a la parte Split, mantenga
pulsado el botón [SPLIT] y proceda como con la parte
Main (página 26).
Alternativamente, mantenga pulsado uno de los ocho
botones TONE (parte Main) mientras pulsa otro botón
TONE (parte Split).
Nota: No puede asignar equipos de percusión a la parte Split.
Nota: También puede añadir una parte de bajo monofónica
(“Auto Bass”) a la parte Split. Consulte la sección “Auto Bass*:
estado y volumen” (p. 104).
Utilizar las partes Main y Dual
DUAL
METRONOME
Au départ, la touche G3 (numéro de note “55”) constitue
le point de partage du clavier. Si nécessaire, vous pouvez
changer le point de partage. Voyez “KeySplit” (p. 100).
Pour changer la balance entre les sons des parties Main et
Split, procédez comme suit:
(3) Maintenez le bouton [SPLIT] enfoncé et servez-vous du
bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort) ou
[KEYBOARD] (plus fort) pour changer le volume de la
partie Split.
(4) Pour assigner un autre son à la partie Split, maintenez
le bouton [SPLIT] enfoncé et procédez comme pour la
partie Main (page 26).
Vous pouvez aussi maintenir un des huit boutons TONE
enfoncé (partie Main) tout en appuyant sur un autre bouton TONE (partie Split).
Remarque: Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la
partie Split.
Remarque: Vous pouvez aussi ajouter une partie de basse
monophonique (“Auto Bass”) à la partie Split. Voyez “Auto Bass*:
statut et volume” (p. 104).
Utilisation des parties Main et Dual
(1) To play two sounds simultaneously, press the [DUAL]
button.
The button lights and the EXR-7s now automatically
selects a sound for the Dual part that complements the
sound assigned to the Main part. (You can switch off this
automatic selection using “SpltDual” (p. 100).)
You can also activate the Dual mode by holding down
one of the eight TONE buttons while pressing another.
The first TONE button’s sound is then assigned to the
Main part, while the second sound is assigned to the Dual
part.
(2) Play a few notes on the keyboard.
(1) Para reproducir dos sonidos simultáneamente, pulse el
botón [DUAL].
Se ilumina el botón y el EXR-7s selecciona automáticamente un sonido para la parte Dual que complementa el
sonido asignado a la parte Main. (Puede desactivar esta
selección automática utilizando “SpltDual” (p. 100).)
También puede activar el modo Dual manteniendo pulsado uno de los ocho botones TONE mientras pulsa otro.
El primer sonido del botón TONE se asignará a la parte
Main, mientras que el segundo sonido se asignará a la
parte Dual.
(2) Toque algunas notas en el teclado.
(1) Appuyez sur le bouton [DUAL] pour jouer deux sons
superposés.
Le bouton s’allume et l’EXR-7s affecte automatiquement
un son à la partie Dual (adapté au son de la partie Main).
(Vous pouvez aussi désactiver cette sélection automatique avec “SpltDual” (p. 100).)
Vous pouvez aussi activer le mode Dual en maintenant un
des huit boutons TONE enfoncé tout en appuyant sur un
autre. Le son du premier bouton TONE est alors assigné à
la partie Main et le son de l’autre bouton à la partie Dual.
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
27
Page 28
EXR-7_GBEF.book Page 28 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
To change the balance between the Main and Dual
sounds, proceed as follows:
(3) Hold down the [DUAL] button and use BALANCE
[ACCOMP] (decrease) or [KEYBOARD] (increase) to
change the Dual part’s volume.
(4) To assign another sound to the Dual part, hold down
the [DUAL] button and proceed like for the Main part
(page 26).
Alternatively, press and hold one of the eight TONE buttons (Main part) while pressing another TONE button
(Dual part). (This procedure also allows you to activate the
DUAL mode from the Main mode.)
Note: You cannot assign Drum Sets to the Dual part.
Using the metronome
You can switch on the metronome when practising a new
song.
(1) Press the [METRONOME] button.
The icon appears in the display and you hear the metronome sound.
(2) Press and hold [METRONOME] to select the “Metro
TS” function.
(3) Use the DATA [–]/[+] buttons to set another time signa-
(4) Press the [EXIT] or any other “big” button the DATA
ENTRY section to leave this function.
(5) Press the [METRONOME] button again to switch the
metronome off.
Para cambiar el balance entre los sonidos Main y Dual,
proceda de la forma siguiente:
(3) Mantenga pulsado el botón [DUAL] y utilice BALANCE
[ACCOMP] (disminuir) o [KEYBOARD] (aumentar) para
cambiar el volumen de la parte Dual.
(4) Para asignar otro sonido a la parte Dual, mantenga
pulsado el botón [DUAL] y proceda como con la parte
Main (página 26).
Alternativamente, pulse y mantenga pulsado uno de los
ocho botones TONE (parte Main) mientras pulsa otro
botón TONE (parte Dual). (Este procedimiento también le
permite activar el modo DUAL del modo Main.)
Nota: No puede asignar equipos de percusión a la parte Dual.
Utilizar el metrónomo
Puede activar el metrónomo si practica una nueva canción.
(1) Pulse el botón [METRONOME].
El icono aparece en la pantalla y oirá el sonido de
metrónomo.
(2) Pulse y mantenga pulsado [METRONOME] para selec-
cionar la función “Metro TS”.
(3) Utilice los botones DATA [–]/[+] para ajustar otro com-
(4) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
(5) Vuelva a pulsar el botón [METRONOME] para desactivar
el metrónomo.
Pour changer la balance entre les sons des parties Main et
Dual, procédez comme suit:
(3) Maintenez le bouton [DUAL] enfoncé et servez-vous du
bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort) ou
[KEYBOARD] (plus fort) pour changer le volume de la
partie Dual.
(4) Pour assigner un autre son à la partie Dual, maintenez
le bouton [DUAL] enfoncé et procédez comme pour la
partie Main (page 26).
Vous pouvez aussi maintenir un des huit boutons TONE
enfoncé (partie Main) tout en appuyant sur un autre bouton TONE (partie Split). (Cette procédure vous permet
aussi d’activer le mode DUAL à partir du mode Main.)
Remarque: Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la
partie Dual.
Utilisation du métronome
Si vous le voulez, vous pouvez activer le métronome quand
vous répétez un morceau.
(1) Appuyez sur le bouton [METRONOME].
L’icône s’affiche à l’écran et le son du métronome
retentit.
(2) Maintenez [METRONOME] enfoncé pour choisir la fonc-
tion “Metro TS”.
(3) Servez-vous des boutons DATA [–]/[+] pour choisir la
(4) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
(5) Appuyez de nouveau sur le bouton [METRONOME] pour
désactiver le métronome.
28
Page 29
EXR-7_GBEF.book Page 29 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
4. Playing with accompaniment (Arranger)
Let us now take advantage of the EXR-7s’s accompaniment
function. This function is called “Arranger”.
ARRANGER
BAND
Starting/using the Arranger
(1) Press the [ARRANGER¥BAND] button.
The button lights and the keyboard is split into two
halves. The keys you press in the left half are used to
specify the key of the accompaniment. The right half of
the keyboard allows you to play a tune to the accompaniment.
(2) Press the [START÷STOP] button to start Arranger play-
back.
The [START÷STOP] button now flashes to indicate the
tempo and beats. Note that there is also a BEAT indication in the display that tells you where you are.
Note: If the [ARRANGER¥BAND] button lights, playing in the left
half of the keyboard while the Arranger is stopped will sound a
stereo string sound (to which you can add a monophonic bass
sound, see “Auto Bass*: status and volume” (p. 104)). The left
half of the keyboard is thus not muted (like on previous Roland
arranger instruments). This “EP Chord” function can be switched
off, however (page 106).
(3) Play a chord (or just one note) with your left hand.
4. Interpretar con acompañamiento (Arranger)
Aprovechemos ahora las ventajas de la función de acompañamiento del EXR-7s. Esta función se denomina “Arranger”.
START / STOP
Activar/utilizar el Arranger
(1) Pulse el botón [ARRANGER¥BAND].
El botón se ilumina y el teclado se divide en dos mitades.
Las teclas que pulsa en la mitad izquierda se utilizan para
especificar la tecla del acompañamiento. La mitad dere-cha del teclado le permite reproducir una sintonía en el
acompañamiento.
(2) Pulse el botón [START÷STOP] para iniciar la reproduc-
ción del Arranger.
El botón [START÷STOP] parpadea para indicar el tempo y
los tiempos. Tenga en cuenta que en la pantalla también
aparece una indicación BEAT que le indica dónde se
encuentra.
Nota: Si se ilumina el botón [ARRANGER¥BAND], al tocar en la
mitad izquierda del teclado mientras el Arranger está detenido,
sonará un sonido de cuerda estéreo (al que se le puede añadir un
sonido de bajo monofónico, consulte la sección “Auto Bass*:
estado y volumen” (p. 104)). La mitad izquierda del teclado, de
esta manera, no se enmudece (como en anteriores instrumentos
de acompañamiento de Roland). No obstante, esta función “EP
Chord” puede desactivarse (página 106).
(3) Toque un acorde (o sólo una nota) con la mano
izquierda.
4. Jeu avec accompagnement (arrangeur)
Voyons à présent comment exploiter la fonction d’accompagnement de l’EXR-7s. Cette fonction s’appelle “Arranger”
(arrangeur).
Activation/utilisation de l’arrangeur
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER¥BAND].
Le bouton s’allume et le clavier est divisé en deux moitiés.
Les touches que vous enfoncez dans la partie gauche permettent de spécifier la tonalité de l’accompagnement. La
moitié droite du clavier permet de jouer une mélodie sur
l’accompagnement.
(2) Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer le jeu
de l’arrangeur.
Le bouton [START÷STOP] clignote alors pour indiquer le
tempo et les battements. Notez que l’écran affiche aussi
une indication BEAT qui vous permet de vous repérer dans
la mesure.
Remarque: Quand le bouton [ARRANGER¥BAND] est allumé,
tandis que l’arrangeur est à l’arrêt, vous entendrez un son de
cordes stéréo (auquel vous pouvez ajouter une basse monophonique) lorsque vous jouez dans la moitié gauche du clavier. Voyez
“Auto Bass*: statut et volume” (p. 104). La moitié gauche du clavier n’est donc pas étouffée (comme c’était le cas sur les anciens
instruments Roland disposant d’un arrangeur). Vous pouvez toutefois désactiver cette fonction “EP Chord” (page 106).
(3) Jouez un accord (ou juste une note) de la main gauche.
29
Page 30
EXR-7s_GBEF Page 30 Saturday, April 16, 2005 12:43 AM
r
EXR-7s
(4) To quickly return to the beginning of the accompani-
ment pattern (RE-START function), press the
[REC≈∏]
button while the accompaniment is running.
(5) Play another chord (or note) to change the Arranger’s
key.
(6) Press the following buttons to use other patterns of
the currently selected Music Style:
ButtonFunction
INTRO*Playback of an introduction. Press this button
before activating [START÷STOP].
ORIGINAL Simple accompaniment version.
FILLTransition (“Fill In”) to VARIATION or ORIGINAL.
VARIATION Slightly more complex accompaniment version.
ENDING*Phrase that indicates the end of the song. Use
this button instead of [START÷STOP] to stop
playback.
(4) Interprete otro acorde (o nota) para cambiar la tecla
del Arranger.
(5) Pulse los siguientes botones para utilizar otros patro-
nes del Estilo Musical actualmente seleccionado:
BotónFunción
INTRO*Reproducción de una introducción. Pulse este
botón antes de activar [START÷STOP].
ORIGINAL Versión de acompañamiento simple.
FILLTransición (“Relleno”) a VARIATION u ORIGINAL.
VARIATION Versión de acompañamiento ligeramente más
compleja.
ENDING*Frase que indica el final de la canción. Utilice
este botón en lugar de [START÷STOP] para
detener la reproducción.
RE-START
(4) Jouez un autre accord (ou une autre note) pour chan-
ger la tonalité de l’arrangeur.
(5) Appuyez sur les boutons ci-dessous pour utiliser
d’autres motifs (“Pattern”) du style musical en vigueur:
BoutonFonction
INTRO*Joue une introduction. Appuyez sur ce bouton
avant d’activer [START÷STOP].
ORIGINAL Version simple d’accompagnement.
FILLTransition (“Fill In”) pour passer à VARIATION ou
ORIGINAL.
VARIATION Version d’accompagnement un peu plus
sophistiquée.
ENDING*Phrase indiquant la fin du morceau. Vous pou-
vez utiliser ce bouton au lieu de [START÷STOP]
pour arrêter le jeu.
ARRANGER
M
These buttons select Music Style “patterns”. The icon corresponding to the button you press appears in the display
(and the button you press lights).
Also, the chord field in the display indicates the name of
the chord you played last. This chord is used by the
accompaniment.
While the VARIATION and ORIGINAL patterns (as well as
their ORCHESTRATOR versions) keep repeating the same
accompaniment until you select another one, or until you
stop Arranger playback, Fill-Ins (see above), Intros, and
Endings are played only once.
30
● REC
Estos botones seleccionan “patrones” del Estilo Musical.
Aparecerá en la pantalla el icono correspondiente al botón
que ha pulsado (y se iluminará el botón que ha pulsado).
Además, el campo de acordes de la pantalla indica el
nombre del acorde que reprodujo por última vez. Este
acorde se utiliza mediante el acompañamiento.
Mientras los patrones VARIATION y ORIGINAL (así como
sus versiones ORCHESTRATOR) reproducen el mismo
acompañamiento hasta seleccionar otro, o hasta detener
la reproducción del Arranger, los Fill-Ins (consulte más
arriba), Intros, y Endings sólo se reproducirán una vez.
Ces boutons servent à choisir les “motifs” de style. L’écran affiche l’icône correspondant au bouton enfoncé (et ce dernier
s’allume).
En outre, la zone d’accord de l’écran indique le nom du dernier
accord joué. Il s’agit de l’accord utilisé par l’accompagnement.
Les motifs VARIATION et ORIGINAL (ainsi que leurs versions ORCHESTRATOR) répètent le même accompagnement jusqu’à ce que vous en choisissiez un autre ou que
vous arrêtiez le jeu de l’arrangeur. En revanche, les motifs
de transition (Fill-In, lisez ci-dessus), d’introduction (Intro)
et de finale (Ending) ne sont joués qu’une seule fois.
Page 31
EXR-7_GBEF.book Page 31 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
(*) There is a “InEnCHRD” function that allows you to
specify whether or not the key of the Intro or Ending pattern should change in response to your chord playing in
PIANO mode. See page 107.
Once the Intro pattern is finished, the Arranger automatically proceeds with the ORIGINAL or VARIATION pattern
(depending on which of these two buttons flashes). At
the end of the Ending pattern, however, the Arranger
stops.
As soon as you feel comfortable with the Arranger, you
should try to play a melody with your right hand while
using your left for specifying Arranger chords.
Changing the tempo
(*) Existe una función “InEnCHRD” que le permite
especificar si la tecla del patrón Intro o Ending debe cambiar o no como respuesta al acorde reproducido en el
modo PIANO. Consulte la sección página 107.
Cuando el patrón Intro haya finalizado, el Arranger continúa automáticamente con el patrón ORIGINAL o VARIATION (según el botón que parpadee). Sin embargo, al final
del patrón Ending, el Arranger se detiene.
Tan pronto como se sienta cómodo con el Arranger, debería probar de tocar una melodía con la mano derecha
mientras utiliza la izquierda para especificar los acordes
del Arranger.
Cambiar el tempo
TAP TEMPO
(*) La fonction “InEnCHRD” permet de définir si la
tonalité du motif Intro ou Ending change ou non en fonction des accords que vous jouez en mode PIANO. Voyez
page 107.
Dès que le motif Intro est fini, l’arrangeur joue automatiquement le motif ORIGINAL ou VARIATION (selon lequel
de ces deux boutons clignote alors). Cependant, l’arrangeur s’arrête dès que le motif Ending est terminé.
Une fois familiarisé avec l’arrangeur, essayez de jouer une
mélodie de la main droite en pilotant les accords de
l’arrangeur de la main gauche.
Changer le tempo
SYNC
START/STOP
MARKER
A-B
(7) Use the TEMPO buttons to decrease ([SLOW]) or
increase ([FAST]) the tempo (if necessary).
To return to the Music Style’s default tempo, simultaneously press [SLOW] and [FAST].
You can also press the [TAP¥TEMPO] button at least three
times at the desired tempo.
Automatic playback control (Sync Start & Stop)
Press the [SYNC¥START÷STOP] button (it lights). “Sync
Start” means that the Arranger starts playing back the
selected Music Style as you play a note or a chord with
your left hand (to the left of the split point). In PIANO
mode, Arranger playback will start when you press any
note. There is no need to restart Style playback manually
if you activate Sync Start.
(6) Utilice los botones TEMPO para disminuir ([SLOW]) o
(6) Les boutons TEMPO permettent de diminuer ([SLOW])
aumentar ([FAST]) el tempo (si fuera necesario).
Para volver al tempo original del Estilo Musical, pulse
simultáneamente [SLOW] y [FAST].
También puede pulsar el botón [TAP¥TEMPO] como
mínimo tres veces para el tempo deseado.
Control de reproducción automática (Sync Start y Stop)
Pulse el botón [SYNC¥START÷STOP] (se iluminará). “Sync
Start” significa que el Arranger inicia la reproducción del
Estilo Musical seleccionado al tocar una nota o un acorde
con la mano izquierda (a la izquierda del punto de división). En el modo PIANO, la reproducción del Arranger se
iniciará al pulsar cualquier nota. No es necesario reiniciar
la reproducción del Estilo manualmente si activa Sync
Start.
Contrôle automatique (Sync Start & Stop)
ou d’augmenter ([FAST]) le tempo (si nécessaire).
Pour retourner au tempo par défaut du style musical,
enfoncez simultanément les boutons [SLOW] et [FAST].
Vous pouvez aussi régler le tempo en appuyant au moins
trois fois sur le bouton [TAP¥TEMPO] selon le rythme
voulu.
Appuyez sur le bouton [SYNC¥START÷STOP] (il s’allume).
“Sync Start” signifie que l’arrangeur démarre le jeu du
style musical choisi dès que vous jouez une note ou un
accord de la main gauche (à gauche du point de partage).
En mode PIANO, l’arrangeur commence à jouer dès que
vous enfoncez une touche. L’activation de la fonction
Sync Start évite de devoir relancer manuellement la
reproduction du style.
31
Page 32
EXR-7_GBEF.book Page 32 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
The EXR-7s also provides a Sync Stop option: quickly
press [SYNC¥START÷STOP] twice (“double-click”) quickly so
that the button starts to flash. This will cause the
Arranger to stop playback as soon as you release all keys
in the chord recognition area. This is great for songs
where you need breaks (i.e. one or several beats of
silence).
Stopping Arranger playback
(8) Press [START÷STOP] again to stop playback.
You can also press [ENDING]. In that case, you first hear
an ending phrase. When it is finished, Arranger playback
stops automatically.
El EXR-7s también ofrece una opción Sync Stop: rápida-
mente pulse dos veces (“doble clic”) [SYNC¥START÷STOP]
para que el botón empiece a parpadear. Esto hará que el
Arranger deje de reproducirse cuando libere todas las
teclas en el área de reconocimiento de acordes. Es ideal
para canciones que necesiten pausas (es decir, uno o
varios tiempos de silencio).
Detener la reproducción del Arranger
(7) Pulse [START÷STOP] de nuevo para detener la reproduc-
ción.
También puede pulsar [ENDING]. En este caso, oirá en primer lugar una frase final. Cuando termina, la reproducción del Arranger se detiene de forma automática.
L’EXR-7s propose aussi une fonction Sync Stop: appuyez
deux fois rapidement (“double-cliquez”) sur
[SYNC¥START÷STOP] de sorte que ce bouton se mette à
clignoter. Dans ce cas, l’arrangeur s’arrête de jouer dès
que vous relâchez toutes les touches de la zone de reconnaissance d’accords du clavier. Cette fonction peut tomber à pic dans les morceaux où vous voulez insérer un
“break” (c.-à-d. un silence d’un ou plusieurs temps).
Arrêter l’arrangeur
(7) Appuyez à nouveau sur [START÷STOP] pour arrêter la
reproduction.
Vous pouvez aussi appuyer sur [ENDING]. Dans ce cas,
vous entendrez d’abord la phrase finale. Quand elle est
terminée, le jeu de l’arrangeur s’arrête automatiquement.
32
Page 33
EXR-7_GBEF.book Page 33 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Selecting Music Styles
The EXR-7s provides three memory areas for Music Styles:
USER STL: (Memory 000) This is where a Music Style
loaded from the Flash memory or floppy disk (MSA, MSD and
MSE series, optional) is temporarily stored. The data in this
RAM memory are erased when you switch off the EXR-7s.
ROCK (001~008), DANCE (009~024), 8 BEAT
(025~039), 16BEAT (040~053), JAZZ (054~058),
LATIN (059~066), TRADIT (067~073), BALLROOM
(074~084): These are the Style families in the EXR-7s’s internal ROM memory. These Styles cannot be erased (but you
can modify them in realtime using the Cover and Band
Orchestrator functions, see pages 46 and 48).
FLASH: (Memories 101~199) This is a Flash area inside the
EXR-7s that already contains 80 Styles when the EXR-7s is
shipped. You can expand the number of Styles in this area by
copying more Styles from your computer (via USB) or by
saving the Styles loaded from disk. There are 99 Flash memory slots in all, but the actual number of Styles you can save
there depends on the data size of the Styles.
DISK: (Memories 201~…) This area refers to a floppy disk
you inserted into the EXR-7s’s drive. The number of available
Styles depends on the floppy disk, of course. The Style you
select is transferred to the EXR-7s’s USER STL memory
(see above), which is why it takes a little longer before you
can use it. (You could, however, save it to a Flash memory,
see p. 122.)
(1) Press the [ARRANGER/BAND] button (it lights).
(2) If you want to use a style on floppy disk, insert the disk
into the drive.
Seleccionar estilos musicales
El EXR-7s ofrece tres áreas de memoria para Estilos Musicales:
USER STL: (Memoria 000) Aquí es donde se guarda temporalmente un Estilo Musical cargado desde la memoria
Flash o desde el disquete (series MSA, MSD y MSE, opcional).
Cuando desactiva el EXR-7s se borra la información de esta
memoria RAM.
ROCK (001~008), DANCE (009~024), 8 BEAT
(025~039), 16BEAT (040~053), JAZZ (054~058),
LATIN (059~066), TRADIT (067~073), BALLROOM
(074~084): Estas son las familias de Estilos de la memoria
RAM interna del EXR-7s. Estos Estilos no se pueden borrar
(pero puede modificarlos a tiempo real utilizando las funciones Cover y Band Orchestrator, consulte las páginas 46 y 48).
FLASH: (Memorias 101~199) Ésta es un área Flash dentro
del EXR-7s que ya contiene 80 Estilos cuando el EXR-7s sale
de fábrica. Puede ampliar el número de Estilos de este área
copiando más Estilos desde el ordenador (a través de USB) o
guardando los Estilos cargados desde el disco. Hay 99 ranuras de memoria Flash en total, pero el número real de Estilos
que puede guardar allí depende del tamaño de la información de los Estilos.
DISK: (Memorias 201~…) Esta área se refiere al disquete
que insertó en la unidad del EXR-7s. El número de Estilos disponibles depende del disquete, evidentemente. El Estilo que
seleccione se transfiere a la memoria USER STL del
EXR-7s (consulte arriba), y por ello tarda un poco más antes
de poder usarlo. (No obstante, podría guardarlo en una
memoria Flash, consulte la p. 122.)
(1) Pulse el botón [ARRANGER/BAND] (se iluminará).
(2) Si desea utilizar un estilo del disquete, inserte el disco
en la unidad.
Choix de styles musicaux
L’EXR-7s comporte trois zones de mémoire pour les styles
musicaux:
USER STL: (Mémoire 000) Cette mémoire sauvegarde
temporairement le style musical chargé de la mémoire Flash
ou d’une disquette (séries MSA, MSD et MSE en option). Les
données contenues dans cette mémoire RAM sont supprimées quand vous mettez l’EXR-7s hors tension.
ROCK (001~008), DANCE (009~024), 8 BEAT
(025~039), 16BEAT (040~053), JAZZ (054~058),
LATIN (059~066), TRADIT (067~073), BALLROOM
(074~084): Il s’agit des familles de styles résidant en
mémoire ROM interne de l’EXR-7s. Ces styles ne peuvent pas
être supprimés (en revanche, vous pouvez les modifier en
temps réel avec les fonctions Cover et Band Orchestrator,
voyez pages 46 et 48).
FLASH: (Mémoires 101~199) Cette zone de mémoire Flash
de l’EXR-7s contient déjà 80 styles quand l’EXR-7s sort
d’usine. Vous pouvez accroître le nombre de styles de cette
zone en copiant d’autres styles depuis votre ordinateur (via
USB) ou en sauvegardant des styles chargés d’une disquette.
La mémoire Flash offre un total de 99 emplacements. Toutefois, le nombre de styles que vous pouvez y sauvegarder
dépend du volume des données des styles musicaux.
DISK: (Mémoires 201~…) Cette zone correspond à la disquette chargée dans le lecteur de l’EXR-7s. Le nombre de styles disponibles dépend bien entendu de la disquette. Le style
choisi est transféré dans la mémoire USER STL (voyez cidessus) de l’EXR-7s. Il faut donc attendre un peu plus longtemps avant que le style soit prêt à l’emploi. (Par contre, vous
pouvez le sauvegarder en mémoire Flash; voyez p. 122.)
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER/BAND] (il s’allume).
(2) Si vous voulez utiliser un style d’une disquette , insérez
cette dernière dans le lecteur.
STYLE
33
Page 34
EXR-7_GBEF.book Page 34 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
(3) Press the [STYLE] button. This is not really necessary,
because pressing one of the STYLE buttons switches on
[STYLE] automatically.)
(4) Use the STYLE buttons (or FAMILY [√][®]) to select the
desired Music Style family (see above).
The FAMILY buttons allow you to jump to the desired
“family” (which also include the Flash and disk areas).
The display now shows the name of the selected family.
ROCK
(5) Use SELECT [√][®] to specify the desired Style within the
selected group.
The first press of SELECT [®] (or [√]) shows the name of the
first Music Style within the selected group. It is already
selected, so if you need the first Style, there is actually no
need to press SELECT [®]. You must use SELECT [√] or [®],
however, to select another Style within the same group.
You can also use the numeric buttons to select Styles. See
also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric buttons” (p. 38).
After selecting memory 101 (Flash) or 201 (first disk
memory), the display shows a flashing Yes message.
Note: If you forgot to insert a floppy disk into the drive, the display shows “No Disk” when you attempt to select the “disk
family” and keeps using the previously selected Style.
(6) If necessary, confirm your selection by pressing the
[+÷YES] button.
The display briefly shows “LOADING” (only after selecting a Style from the inserted floppy disk).
=
73
(3) Pulse el botón [STYLE]. Esto no es realmente necesario,
puesto que si pulsa uno de los botones STYLE se activará [STYLE] automáticamente.)
(4) Utilice los botones STYLE (o FAMILY [√][®]) para selec-
cionar la familia del Estilo Musical deseado (consulte
más arriba).
Los botones FAMILY le permiten saltar a la “familia”
deseada (que también incluyen las áreas Flash y disk).
La pantalla muestra el nombre de la familia seleccionada.
FLASH
(5) Utilice SELECT [√][®] para especificar el Estilo deseado
dentro del grupo seleccionado.
Al pulsar SELECT por primera vez [®] (o [√]) se muestra el
nombre del primer Estilo Musical dentro del grupo seleccionado. Ya está seleccionado, por lo que si necesita el
primer Estilo en realidad no es necesario que pulse SELECT
[®]. Debe utilizar SELECT [√] o [®], no obstante, para seleccionar otro Estilo dentro del mismo grupo. También puede
utilizar los botones numéricos para seleccionar Estilos.
Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 38).
Después de seleccionar la memoria 101 (Flash) o la 201
(primera memoria en disco, la pantalla visualiza un mensaje Yes intermitente.
Nota: Si se olvidó de insertar un disquete en la unidad, la pantalla visualizará “No Disk” cuando intente seleccionar la “familia del disco” y continuará utilizando el Estilo anteriormente
seleccionado.
(6) Si fuera necesario, confirme la selección pulsando el
botón [+÷YES].
La pantalla muestra brevemente “LOADING” (sólo después de seleccionar un Estilo desde el disquete insertado).
=
132
(3) Appuyez sur le bouton [STYLE]. Notez que cette étape
n’est pas vraiment nécessaire, car [STYLE] est automatiquement activé quand vous enfoncez un des boutons
STYLE.)
(4) Utilisez les boutons STYLE (ou FAMILY [√][®]) pour choi-
sir la famille de styles musicaux voulue (voyez ci-dessus).
Les boutons FAMILY permettent de passer à la “famille”
voulue (englobant aussi les zones Flash et de la disquette).
L’écran affiche le nom de la famille sélectionnée.
SELECT
(5) Utilisez SELECT [√][®] pour définir le style voulu au sein
du groupe sélectionné.
La première pression sur SELECT [®] (ou [√]) affiche le nom
du premier style musical du groupe sélectionné. Comme
le premier style est déjà choisi, si vous comptez l’utiliser,
vous ne devez pas appuyer sur le bouton SELECT [®]. En
revanche, vous devez utiliser le bouton SELECT [√] ou [®]
pour choisir un autre style du même groupe. Vous pouvez
aussi vous servir des boutons numériques pour choisir les
styles. Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY,
SELECT et des boutons numériques” (p. 38).
Lorsque vous avez choisi la mémoire 101 (Flash) ou 201
(la première de la disquette), l’écran affiche le message
clignotant Yes.
Remarque: Si vous avez oublié d’insérer une disquette dans le
lecteur, l’écran affiche le message “No Disk” quand vous ten-
tez de choisir la “famille de la disquette”. Dans ce cas, le style
choisi précédemment reste actif.
(6) Si nécessaire, confirmez votre choix en appuyant sur le
bouton [+÷YES].
L’écran affiche brièvement le message “LOADING” (uniquement après le choix d’un style de la disquette chargée).
34
Page 35
EXR-7_GBEF.book Page 35 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
If you selected a Music Style on floppy disk, the
icon now flashes, and the EXR-7s automatically selects
the USER STL memory that now contains the Music
Style you loaded from floppy disk.
If you press [+/YES] during Arranger playback, the new
Style is used at the next downbeat (1st beat of the next
measure). Otherwise, the EXR-7s displays its name and
uses that Style when you press [START÷STOP].
Note: See page 125 for how to save the Music Style in the
USER STL memory to the Flash memory.
Balance
The BALANCE [√][®] buttons allow you to change the volume
balance between the Arranger (or Song) parts and the Keyboard parts (the ones you can play yourself).
Si seleccionó un Estilo Musical en el disquete, el icono
parpadeará, y el EXR-7s seleccionará automáticamente la memoria USER STL que ahora contiene el
Estilo Musical que cargó desde el disquete.
Si pulsa [+/YES] durante la reproducción del Arranger, el
nuevo Estilo se utiliza en el siguiente tiempo fuerte (primer tiempo del siguiente compás). Sino, el EXR-7s visualiza su nombre y utiliza ese Estilo cuando pulsa
[START÷STOP].
Nota: Consulte la página 125 para saber cómo guardar el Estilo
Musical de la memoria USER STL a la memoria Flash.
Balance
Los botones BALANCE [√][®] le permiten cambiar el balance
de volumen entre las partes Arranger (o canción) y las partes
del teclado (las que puede interpretar usted mismo).
BALANCE
ACCOMP KEYBOARD
Balance
Si vous avez choisi un style musical de la disquette, l’icône
clignote et l’EXR-7s sélectionne automatiquement
la mémoire USER STL contenant le style musical
chargé depuis la disquette.
Si vous appuyez sur [+/YES] pendant le jeu de l’arrangeur,
le nouveau style est activé au temps fort suivant (le premier temps de la mesure suivante). Sinon, l’EXR-7s affiche
le nom du style et active ce dernier quand vous appuyez
sur [START÷STOP].
Remarque: Pour savoir comment sauvegarder le style musical
résidant en mémoire USER STL dans la mémoire Flash, voyez
page 125.
Balance
Les boutons BALANCE [√][®] permettent de changer la
balance de volume entre les parties de l’arrangeur (ou parties du morceau) et les parties Keyboard (celles que vous
jouez vous-même).
=
80a10
(1) Press BALANCE [ACCOMP] if the Arranger (or Song
parts) are too soft.
(2) Press BALANCE [KEYBOARD] if you think your solo
playing should be louder.
By holding down [SPLIT] (or [DUAL]) while pressing these
buttons, you can modify the volume of those Keyboard
parts.
Note: See p. 104 for setting the volume of individual parts.
(1) Pulse BALANCE [ACCOMP] si el Arranger (o las partes
de la canción) son demasiado suaves.
(2) Pulse BALANCE [KEYBOARD] si cree que su interpreta-
ción solista debería sonar más alto.
Si mantiene pulsado [SPLIT] (o [DUAL]) mientras pulsa
estos botones, puede modificar el volumen de estas partes del Teclado.
Nota: Consulte en la p. 104 el ajuste del volumen de las partes
individuales.
(1) Appuyez sur le bouton BALANCE [ACCOMP] si le
volume de l’arrangeur (ou des parties du morceau) est
trop bas.
(2) Appuyez sur BALANCE [KEYBOARD] si vous souhaitez
augmenter le niveau de votre jeu solo.
Maintenez [SPLIT] (ou [DUAL]) enfoncé tout en appuyant
sur ces boutons pour modifier la balance entre ces parties
Keyboard.
Remarque: Pour en savoir plus sur le réglage de volume des parties individuelles, voyez p. 104.
35
Page 36
EXR-7_GBEF.book Page 36 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
5. Playing back songs
The EXR-7s allows you to play back commercially available
music data files (called Standard MIDI Files) or your own
songs you saved to disk or to the EXR-7s’s Flash memory.
Your own songs are saved as Standard MIDI Format 0 files
and can also be played back using any other SMF compatible
sequencer (or software).
SONG
Basic song playback
(1) Press the [SONG] button (it lights) to switch to Song
mode.
This is necessary because, otherwise, pressing the
[START÷STOP] button will start Arranger playback. So be
sure to check whether the [SONG] button lights and
whether the and
icons are no longer displayed. Only then will the
ARRANGER & SONG CONTROLS buttons allow you to
control song playback (see above).
(2) If you want to play back a song from floppy disk, insert
the disk into the drive (front right).
(3) Use FAMILY [√][®] to select the memory area that con-
tains the song you wish to play back.
ARRANGER
INTRO ORIGINAL FILL VARIATION ENDING
5. Reproducir canciones
El EXR-7s le permite reproducir archivos de información
musical disponibles en el mercado (llamados Archivos MIDI
estándar) o sus propias canciones que guardó en el disco o
en la memoria Flash del EXR-7s. Sus propias canciones se
guardan como archivos 0 de formato MIDI estándar y también pueden reproducirse utilizando cualquier otro secuenciador (o software) compatible con SMF.
Reproducción básica de canciones
(1) Pulse el botón [SONG] (se ilumina) para cambiar a modo
Song.
Esto es necesario porque, en caso contrario, al pulsar el
botón [START÷STOP] se iniciará la reproducción del Arranger. Así que debe asegurarse de comprobar si el botón
[SONG] se ilumina y si los iconos y
INTRO ORIGINAL FILL VARIATION ENDING
ces los botones ARRANGER & SONG CONTROLS le permiten controlar la reproducción de la canción (consulte
arriba).
(2) Si desea reproducir una canción desde el disquete,
inserte el disco en la unidad (parte frontal derecha).
(3) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar el área de memo-
ria que contiene la canción que desea reproducir.
El EXR-7s proporciona tres áreas de memoria para canciones:
ya no se visualizan. Sólo enton-
ARRANGER
5. Reproduire des morceaux
L’EXR-7s peut reproduire des fichiers de données musicales
disponibles dans le commerce (les fichiers Standard MIDI) ou
vos morceaux sauvegardés sur disquette ou dans la mémoire
Flash de l’EXR-7s. Vos morceaux sont sauvegardés sous
forme de fichiers Standard MIDI de format 0 et peuvent être
joués par tout séquenceur (ou logiciel) compatible SMF.
FAMILY
Fonctions de base de reproduction
(1) Appuyez sur le bouton [SONG] (il s’allume) pour activer
le mode Song.
Effectuez cette étape car sinon, quand vous enfoncez
[START÷STOP], vous lancez la reproduction de l’arrangeur.
Assurez-vous dès lors que le bouton [SONG] s’allume et
que les icônes et
ne sont plus affichées. Ce n’est qu’alors que les boutons
ARRANGER & SONG CONTROLS permettent de piloter la
reproduction (voyez ci-dessus).
(2) Si vous voulez reproduire un morceau d’une disquette,
insérez cette dernière dans le lecteur (côté avant droit).
(3) Utilisez les boutons FAMILY [√][®] pour choisir la zone
de mémoire contenant le morceau voulu.
L’EXR-7s comporte trois zones de mémoire pour les morceaux:
ARRANGER
INTRO ORIGINAL FILL VARIATION ENDING
36
Page 37
EXR-7_GBEF.book Page 37 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
The EXR-7s provides three memory areas for songs:
USERSONG: (Memory 000) This where the song data
you record are temporarily stored. The data in this RAM
memory are erased when you switch off the EXR-7s.
FLASH: (Memories 101~199) This is the Flash area
inside the EXR-7s that already contains several songs
when the EXR-7s is shipped. You can expand the number
of songs in this area by copying more songs from your
computer (via USB). There are 99 Flash memory slots in
all, but the actual number of songs you can save there
depends on the data size of the songs.
DISK: (Memories 201~…) This area refers to a floppy
disk you insert into the EXR-7s’s drive. The number of
available songs depends on the floppy disk, of course.
(4) Use SELECT [√][®] or the numeric buttons to specify the
desired song within the selected group.
This is only necessary for the Flash memory or a floppy
disk (there is only one USERSONG memory).
The first press of SELECT [®] (or [√]) shows the name of the
first song within the selected group. It is already selected,
so if you need the first song, there is actually no need to
press SELECT [®]. You must use SELECT [√] or [®], however,
to select another song within the same group. After
selecting memory 101 (the first Flash memory), the display looks as follows.
USERSONG: (Memoria 000) Aquí es donde se guarda
temporalmente la información de las canciones que
graba. Cuando desactiva el EXR-7s se borra la información de esta memoria RAM.
FLASH: (Memorias 101~199) Ésta es el área Flash dentro del EXR-7s que ya contiene varias canciones cuando el
EXR-7s sale de fábrica. Puede ampliar el número de canciones en este área copiando más canciones desde el
ordenador (a través de USB). Hay 99 ranuras de memoria
Flash en total, pero el número real de canciones que
puede guardar allí depende del tamaño de la información
de las canciones.
DISK: (Memorias 201~…) Esta área se refiere al disquete
que inserte en la unidad del EXR-7s. El número de canciones disponibles depende del disquete, evidentemente.
(4) Utilice SELECT [√][®] o los botones numéricos para espe-
cificar la canción deseada dentro del grupo seleccionado.
Esto sólo es necesario para la memoria Flash o un disquete (sólo hay una memoria USERSONG).
Al pulsar SELECT por primera vez [®] (o [√]) se muestra el
nombre de la primera canción dentro del grupo seleccionado. Ya está seleccionada, por lo que si necesita la primera canción en realidad no es necesario que pulse
SELECT [®]. Debe utilizar SELECT [√] o [®], no obstante, para
seleccionar otra canción dentro del mismo grupo. Después de seleccionar la memoria 101 (la primera memoria
Flash), la pantalla muestra lo siguiente.
USERSONG: (Mémoire 000) Cette zone sauvegarde
temporairement les données de morceau que vous enregistrez. Les données contenues dans cette mémoire RAM
sont supprimées quand vous mettez l’EXR-7s hors tension.
FLASH: (Mémoires 101~199) Cette zone de mémoire
Flash de l’EXR-7s contient déjà plusieurs morceaux quand
l’EXR-7s sort d’usine. Vous pouvez accroître le nombre de
morceaux de cette zone en copiant d’autres morceaux
depuis votre ordinateur (via USB). La mémoire Flash offre
un total de 99 emplacements. Toutefois, sa capacité totale
en morceaux dépend du volume des données des morceaux.
DISK
: (Mémoires 201~…) Cette zone correspond à la disquette chargée dans le lecteur de l’EXR-7s. Le total de morceaux disponibles dépend bien entendu de la disquette.
(4) Utilisez SELECT [√][®] ou les boutons numériques pour
choisir le morceau voulu au sein du groupe sélectionné.
Cette étape est uniquement nécessaire pour les morceaux
de la mémoire Flash ou de la disquette (il n’y a qu’une
mémoire USERSONG).
La première pression sur SELECT [®] (ou [√]) affiche le nom
du premier morceau du groupe choisi. Le premier morceau étant déjà choisi, si vous comptez l’utiliser, vous ne
devez pas appuyer sur le bouton SELECT [®]. En revanche,
utilisez le bouton SELECT [√] ou [®] pour choisir un autre
morceau du même groupe. Voici comment se présente
l’écran quand vous choisissez la mémoire 101 (la première
de la zone Flash).
You can also use numeric buttons to select songs.
SELECT
101
También puede utilizar los botones numéricos para seleccionar canciones.
1000Mils
=
Vous pouvez aussi vous servir des boutons numériques
pour choisir les morceaux.
37
Page 38
EXR-7_GBEF.book Page 38 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Working with the FAMILY, SELECT and numeric buttons
You can press FAMILY[√] or [®] either repeatedly (brief
presses) to go back or advance, or hold down [√] or [®] to
quickly select another family. The fastest way to scroll
through the available families is by holding down [√]
while pressing [®] (go backwards), or by holding down [®]
while pressing [√] (advance). The same methods are available for the SELECT[√][®] buttons. As a reminder: the
FAMILY buttons are used for selecting groups, while the
SELECT buttons allow you to select items within a group.
If you prefer to use the numeric buttons, enter three figures. If you only enter two figures (or only one), the
EXR-7s takes slightly longer to accept your entry.
Note: If the number you enter lies beyond the last available
entry, the EXR-7s does not change.
Note: Enter “000” (or “0”) to select the USERSONG memory.
After selecting memory 101 (Flash) or 201 (first disk
memory), the display shows a flashing Yes message. You
can ignore this if you like, and proceed with the next step
(or you can press [YES/+] and then proceed).
Note: If you forgot to insert a floppy disk into the drive, the display shows “No Disk” when you attempt to select a file on
disk.
(5) After making sure that the correct song has been
selected, you can press [START÷STOP] (now called [®÷ª])
to load it and immediately start playback.
The [START÷STOP] button now flashes to indicate the
tempo and beats.
Trabajar con FAMILY, SELECT y los botones
numéricos
Puede pulsar FAMILY[√] o [®] tanto repetidamente (pulsaciones cortas) para retroceder o avanzar, como mantener pulsados [√] o [®] para seleccionar rápidamente otra
familia. La forma más rápida de desplazarse por las familias disponibles es manteniendo pulsado [√] mientras
pulsa [®] (hacia atrás), o manteniendo pulsado [®] mientras pulsa [√] (hacia delante). Los mismos métodos están
disponibles para los botones SELECT[√][®]. Como recorda-
torio: los botones FAMILY se utilizan para seleccionar grupos, mientras que los botones SELECT le permiten seleccionar elementos dentro de un grupo.
Si desea utilizar los botones numéricos, introduzca tres
números. Si introduce sólo dos números (o sólo uno), el
EXR-7s tarda un poco más en aceptar la entrada.
Nota: Si el número que introduce se sitúa más allá de la última
entrada disponible, el EXR-7s no cambia.
Nota: Introduzca “000” (ó “0”) para seleccionar la memoria
USERSONG.
Después de seleccionar la memoria 101 (Flash) o la 201
(primera memoria en disco, la pantalla visualiza un mensaje Yes intermitente. Puede ignorarlo si lo desea y continuar con el siguiente paso (o bien puede pulsar [YES/+] y
continuar).
Nota: Si se olvidó de insertar un disquete en la unidad, la pantalla visualizará “No Disk” cuando intente seleccionar un
archivo del disco.
(5) Después de asegurarse de que ha seleccionado la can-
ción correcta, puede pulsar [START÷STOP] (ahora llamado [®÷ª]) para cargarla e iniciar la reproducción
inmediatamente.
El botón [START÷STOP] parpadea para indicar el tempo y
los tiempos.
Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des
boutons numériques
Procédez soit en appuyant plusieurs fois (par pressions
brèves) sur le bouton FAMILY[√] ou [®] pour passer à
l’entrée précédente ou suivante, soit en maintenant [√] ou
[®] enfoncé pour choisir rapidement une autre famille. La
manière la plus rapide de parcourir les familles disponibles consiste à maintenir [√] pendant que vous appuyez
sur [®] (reculer); maintenez [®] et appuyez sur [√] pour
avancer. Ces méthodes sont aussi disponibles pour les
boutons SELECT[√][®]. Comme vous le savez, les boutons
FAMILY servent à sélectionner des groupes, tandis que les
boutons SELECT permettent de choisir une entrée d’un
groupe.
Si vous préférez utiliser les boutons numériques, entrez
trois chiffres. Si vous entrez seulement deux chiffres
(voire un seul), l’EXR-7s mettra plus de temps à “digérer”
votre entrée.
Remarque: Si le nombre défini dépasse la dernière entrée disponible, l’EXR-7s ne change pas le réglage.
Remarque: Entrez “000” (ou “0”) pour choisir la mémoire
USERSONG.
Lorsque vous avez choisi la mémoire 101 (Flash) ou 201
(la première de la disquette), l’écran affiche le message
clignotant Yes. Vous pouvez l’ignorer et passer à l’étape
suivante (ou appuyer sur [YES/+] avant de continuer).
Remarque: Si vous avez oublié d’insérer une disquette dans le
lecteur, l’écran affiche le message “No Disk” quand vous ten-
tez de choisir un fichier de la disquette.
(5) Après avoir vérifié que le morceau voulu est choisi,
vous pouvez appuyer sur [START÷STOP] (qui s’appelle
maintenant [®÷ª]) pour charger le morceau et lancer
directement sa reproduction.
38
START / STOP
Page 39
EXR-7_GBEF.book Page 39 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
You can already select a new song while the current one
is still playing. If you want to listen to it before the current song is finished, stop playback by pressing
[START÷STOP], then press that button again. Otherwise,
wait until the current song is finished, then press the
[START÷STOP] button to start playback of the new song.
Note: Please bear in mind that starting playback of the selected
song on disk will erase the song in the USERSONG memory.
Be sure to save it to disk before proceeding (see p. 139).
Note: The EXR-7s’s Recorder can also play back songs with a
resolution of q =1920 clocks (ten times higher than most other
MIDI File players).
(6) You can change the song tempo with the TEMPO
[SLOW]/[FAST] buttons or [TAP¥TEMPO].
Doing so, however, means that the tempo will still
change if the song you are playing back contains tempo
change messages. Furthermore, every time you jump to
the beginning or another position of the song using [|√],
[º] or [‰], the programmed song tempo is reset.
(7) Feel free to experiment with the COVER function (see
p. 46).
Note: In Song mode, the EXR-7s automatically selects the
PIANO SOLO keyboard mode. If you like, you can play along with
the song (and even use the Split or Dual part).
Note: In certain cases, the display may show the message XG
Light or GM2 rather than a Tone name. Such a message
means that the EXR-7s is using a Tone that cannot be selected
via the front panel. There are 798 such “hidden” Tones whose
sole purpose is to ensure XG/GM2 playback compatibility.
Puede seleccionar una canción nueva incluso cuando la
actual aún se esté reproduciendo. Si desea escucharla
antes de que termine la canción actual, detenga la reproducción pulsando [START÷STOP], y a continuación pulse
ese botón otra vez. Sino, espere hasta que termine la canción actual, y a continuación pulse el botón [START÷STOP]
para iniciar la reproducción de la nueva canción.
Nota: Tenga en cuenta que al iniciar la reproducción de la canción seleccionada en el disco se eliminará la canción de la
memoria USERSONG. Asegúrese de guardarla antes de continuar (consulte la página 139).
Nota: El Grabador del EXR-7s también puede reproducir canciones con una resolución de q =1920 clocks (diez veces superior a
la mayoría de los reproductores de archivos MIDI).
(6) Puede cambiar el tempo de la canción con los botones
TEMPO [SLOW]/[FAST] o [TAP¥TEMPO].
No obstante, esto significa que el tempo también cambiará si la canción reproducida contiene mensajes de
cambio de tempo. Además, cada vez que salte al principio
o a otra posición de la canción utilizando [|√], [º] o [‰], se
reajustará el tempo de la canción preprogramada.
(7) Pruebe la función COVER (consulte la página 46).
Nota: En modo Song, el EXR-7s selecciona automáticamente el
modo del teclado PIANO SOLO. Si lo desea, puede tocar junto con
la canción (e incluso utilizar las partes Split o Dual).
Nota: En ciertos casos, la pantalla puede mostrar el mensaje XG
Light o GM2 más que el nombre de un sonido. Este tipo de
mensajes significa que el EXR-7s está utilizando un sonido que
no se puede seleccionar mediante el panel frontal. Existen 798
sonidos “ocultos” de este tipo cuyo único propósito es asegurar
la compatibilidad con la reproducción XG/GM2.
Le bouton [START÷STOP] clignote alors pour indiquer le
tempo et les battements.
Vous pouvez déjà choisir le morceau suivant pendant la
reproduction du morceau actuel. Pour écouter ce nouveau morceau sans attendre la fin du morceau actuel,
arrêtez la reproduction en appuyant sur [START÷STOP],
puis appuyez de nouveau sur ce bouton. Sinon, attendez
la fin du morceau actuel puis appuyez sur le bouton
[START÷STOP] pour lancer la reproduction du nouveau
morceau.
Remarque: Le fait de lancer la reproduction d’un morceau sur
disquette écrase le morceau dans la mémoire USERSONG.
Veillez donc à le sauvegarder sur disquette avant de poursuivre
(voyez p. 139).
Remarque: L’enregistreur (Recorder) de l’EXR-7s permet aussi
de reproduire des morceaux à une résolution de q =1920 clocks
(dix fois supérieure à celle de la majorité des lecteurs de fichiers
MIDI).
(6) Vous pouvez changer le tempo du morceau avec les
boutons TEMPO [SLOW]/[FAST] ou [TAP¥TEMPO].
Toutefois, si vous changez le tempo et si le morceau
reproduit contient des messages de changement de
tempo, ce dernier change encore pendant la reproduction. En outre, chaque fois que vous retournez au début
du morceau ou à une autre position avec [|√], [º] ou [‰], le
tempo préprogrammé est rétabli.
(7) Vous pouvez aussi essayer la fonction COVER (voyez
p. 46).
Remarque: En mode Song, l’EXR-7s choisit automatiquement le
mode de clavier PIANO SOLO. Si vous le souhaitez, vous pouvez
jouer sur les morceaux (et même utiliser la partie Split ou Dual).
Remarque: Dans certains cas, l’écran pourrait afficher le message XG Light ou GM2 au lieu d’un nom de son. Ce message signifie que l’EXR-7s utilise un son que vous ne pouvez pas
choisir avec les commandes en face avant. L’instrument comporte 798 de ces sons “cachés” dont le seul but est d’assurer la
compatibilité de reproduction XG/GM2.
39
Page 40
EXR-7_GBEF.book Page 40 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Additional playback functions
The [INTRO], [ORIGINAL], etc. buttons have two functions:
one in Style mode (printed above the buttons), and another
one in Song mode (printed below the buttons).
Selecting the Song mode
The ARRANGER & SONG CONTROLS buttons have two functions: they can be used for selecting Music Style patterns
(when the [ARRANGER¥BAND] button lights), or for Song
navigation (when the [SONG] button lights).
To select the Song mode (and the SONG CONTROL functions),
you need to press the [SONG] button. Only then will the following functions be available.
SONG
Funciones de reproducción
adicionales
Los botones [INTRO], [ORIGINAL], etc. tienen dos funciones:
uno en el modo Style (impreso sobre los botones), y otro en
el modo Song (impreso debajo de los botones).
Seleccionar el modo Song
Los botones ARRANGER & SONG CONTROLS tienen dos funciones: pueden utilizarse para seleccionar patrones de Estilo
Musical (cuando el botón [ARRANGER¥BAND] se ilumina), o
para la navegación Song (cuando el botón [SONG] se ilumina).
Para seleccionar el modo Song (y las funciones SONG CONTROL), debe pulsar el botón [SONG]. Sólo entonces las
siguientes funciones estarán disponibles.
Fonctions supplémentaires de
reproduction
Les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. ont deux fonctions: une
en mode Style (imprimée au-dessus des boutons) et une
autre en mode Song (imprimée en dessous des boutons).
Choix du mode Song
Les boutons ARRANGER & SONG CONTROLS ont deux fonctions: le choix des motifs de styles musicaux (quand le bouton [ARRANGER¥BAND] est allumé) ou la navigation dans les
morceaux (quand le bouton [SONG] est allumé).
Pour choisir le mode Song (et les fonctions SONG CONTROL),
vous devez appuyer sur le bouton [SONG]. Ce n’est qu’ensuite
que les fonctions suivantes seront disponibles.
Fast Forward, Rewind, and Reset
• To fast forward (jump to a measure later in the song),
press [‰].
• To rewind (return to a measure that lies before the current position), press [º].
The measure indication in the upper right corner of the
display will help you locate the measure you need.
• Press [|√] (Reset) to jump back to the first measure of the
song. You need to stop playback before using the [|√] button.
Note: In certain cases, [‰] and [º] may not be available. This is
only the case for very large songs, however.
Note: By pressing [|√], [º] or [‰], you also recall the song’s pre-
programmed tempo value.
40
Avance rápido, Rebobinado y Reinicio
• Para avanzar rápido (pasar a un compás posterior en la
canción), pulse [‰].
• Para rebobinar (volver a un compás situado antes de la
posición actual), pulse [º].
La indicación de compás en el ángulo superior derecho de
la pantalla le ayudará a localizar el compás deseado.
• Pulse [|√] (Reinicio) para volver al primer compás de la
canción. Es necesario detener la reproducción antes de
utilizar el botón [|√].
Nota: En ciertos casos, [‰] y [º] pueden no estar disponibles. No
obstante, este sólo es el caso de canciones muy largas.
Nota: Pulsando [|√], [º] o [‰], también puede recuperar el valor
del tempo preprogramado de la canción.
Avance, recul et retour au début
• Pour avancer (sauter à une mesure plus loin dans le morceau), appuyez sur [‰].
• Pour reculer (retourner à une mesure antérieure à
l’emplacement actuel), appuyez sur [º].
L’affichage de mesure dans le coin supérieur droit de
l’écran vous aidera à trouver la mesure voulue.
• Appuyez sur [|√] (Reset) pour retourner à la première mesure du morceau. Vous devez arrêter la reproduction
pour pouvoir utiliser le bouton [|√].
Remarque: Dans certains cas, [‰] et [º] ne seront pas disponi-
bles. Cela ne se produit cependant que pour de très longs morceaux.
Remarque: L’utilisation du bouton [|√], [º] ou [‰] rappelle aussi
le tempo préprogrammé du morceau.
Page 41
EXR-7_GBEF.book Page 41 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Loop playback (Repeat)
Another clever feature of the EXR-7s’s Recorder is that you
can program playback loops. You can do so during playback
or while the Recorder is stopped.
SYNC
START/STOP
MARKER
A–B
(1) Press [MARKER¥A–B] where you want the loop to begin
A
(the icon appears in the bottom right corner of the
display).
(2) Fast forward to the measure where you want the loop
to end and press [MARKER¥A–B] again (the icon
appears).
You can also program loops on the fly, i.e. during playback. Remember, however, that the Recorder always
memorizes the beginning (downbeat) of the next measure.
(3) Press the [REPEAT¥A–B] button to activate the loop you
have just programmed.
This button allows you to switch the EXR-7s’s Repeat
function on and off.
(4) To play back the loop, press the [START÷STOP] button
(now called [®÷ª]).
The Recorder jumps to measure “A” and starts playing. At
the end of measure “B”, the Recorder immediately jumps
back to the beginning of measure “A” and continues playing back the passage.
If necessary, repeat steps (1) and (2) to set other marker
positions.
Note: The playback tempo is reset every time the Recorder
reaches the “A” measure.
Note: In certain cases, the Marker function may not be available. This only happens with very large songs, however.
B
Reproducción Loop (Repeat)
Otra función muy interesante del Grabador del EXR-7s es la
que permite programar loops de reproducción. Puede
hacerlo durante la reproducción o con el Grabador detenido.
(1) Pulse [MARKER¥A–B] donde desee que empiece el loop
(aparece el icono en el ángulo inferior derecho de
la pantalla).
(2) Avance rápido hasta el compás en el que desea termi-
nar el loop, y vuelva a pulsar [MARKER¥A–B] (aparece el
B
icono ).
You can also program loops on the fly, i.e. during playback. No obstante, debe recordar que el Grabador siempre memoriza el principio (tiempo fuerte) del siguiente
compás.
(3) Pulse el botón [REPEAT¥A–B] para activar el loop que
acaba de programar.
Este botón le permite activar y desactivar la función
Repeat del EXR-7s.
(4) Para volver a reproducir el loop, pulse el botón
[START÷STOP] (ara denominado [®÷ª]).
El Grabador salta al compás “A” y empezar a reproducir. Al
final del compás “B”, el Grabador volverá de manera
inmediata al principio del compás “A” y continuará reproduciendo el pasaje.
Si fuera necesario, repita los pasos (1) y (2) para ajustar
otras posiciones del marcador.
Nota: El tempo de reproducción se reinicia cada vez que el Grabador llega al compás “A”.
Nota: En algunos casos, la función Marker puede no estar disponible. No obstante, esto sólo ocurre con canciones muy largas.
A
Reproduction en boucle (Repeat)
La fonction Recorder (enregistreur) de l’EXR-7s propose une
autre fonction bien futée qui permet de programmer des
boucles de reproduction. Vous pouvez programmer ces boucles pendant la reproduction ou quand l’enregistreur est à
l’arrêt.
INTRO
REPEAT
A–B
(1) Appuyez sur [MARKER¥A–B] à l’endroit où vous voulez
démarrer la boucle (l’icône s’affiche dans le coin
inférieur droit de l’écran).
(2) Avancez jusqu’à l’endroit où vous voulez arrêter la
boucle et appuyez à nouveau sur [MARKER¥A–B] (l’icône
B
s’affiche).
Vous pouvez aussi programmer des boucles au vol, c.-à-d.
pendant la reproduction. Souvenez-vous cependant que
l’enregistreur mémorise toujours le début (temps fort) de
la mesure suivante.
(3) Appuyez sur le bouton [REPEAT¥A–B] pour activer la
boucle que vous venez de programmer.
Ce bouton permet d’activer et de couper la fonction
Repeat de l’EXR-7s.
(4) Pour reproduire la boucle, appuyez sur le bouton
[START÷STOP] (qui s’appelle maintenant [®÷ª]).
L’enregistreur passe à la mesure “A” et lance la reproduction. A la fin de la mesure “B”, l’enregistreur retourne
immédiatement au début de la mesure “A” et continue la
reproduction du passage en boucle.
Si nécessaire, définissez d’autres repères en effectuant à
nouveau les étapes (1) et (2).
Remarque: Le tempo de reproduction est initialisé chaque fois
que l’enregistreur retourne à la mesure “A”.
Remarque: Dans certains cas, la fonction Marker pourrait être
indisponible. Cela ne se produit cependant que pour de très
longs morceaux.
A
41
Page 42
EXR-7_GBEF.book Page 42 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Live performance with song backing (Minus One)
Your EXR-7s allows you to mute parts you wish to play yourself or don’t need in a given situation. This is called “Minus
One” playback.
ENDING
MINUS
ONE
(1) Press the [SONG] button if it doesn’t light.
You can now select a song, if you like (see p. 37).
(2) Press the [MINUS¥ONE] button (the “MinusOne”
message appears in the display).
The 5 COVER buttons light to indicate that all tracks will
be played back.
(3) Press one of the COVER buttons to switch off the cor-
responding track(s). The assigned track icon flashes.
(Example: if you switch off the [DRUMS] button, the [10]
icon starts flashing.)
When a button lights, the corresponding track(s) is/are
audible (i.e. not muted). You can also mute several tracks
by switching off the corresponding COVER buttons.
MINUS ONE
The icon appears and the selected part is muted.
Note: The Main part does not automatically adopt the Tone and
related settings of the melody part.
If you like, you can also mute several parts.
Interpretaciones en vivo con acompañamiento de canción (Minus One)
Su EXR-7s le permite enmudecer partes que desea reproducir
usted mismo o innecesarias en una situación determinada.
Se denomina la reproducción “Minus One” .
(1) Pulse el botón [SONG] si no se ilumina.
Puede seleccionar una canción, si lo desea (consulte la
página 37).
(2) Pulse el botón [MINUS¥ONE] (aparece en pantalla el
mensaje “MinusOne”).
Los 5 botones COVER se iluminan para indicar que se
reproducirán todas las pistas.
(3) Pulse uno de los botones COVER para desactivar la(s)
pista(s) correspondiente(s). El icono de pista asignada
parpadea.
(Por ejemplo: si desactiva el botón [DRUMS], el icono [10]
empieza a parpadear.)
Cuando se ilumina un botón, se escucha(n) la(s) pista(s)
correspondiente(s) (es decir, sin enmudecer). También
puede enmudecer varias pistas desactivando los botones
COVER correspondientes.
Aparece el icono y se enmudece la parte seleccionada.
Nota: La parte Main no adopta automáticamente el Tono y los
ajustes relacionados de la parte de melódica.
Si lo desea, también puede enmudecer varias partes.
MINUS ONE
Jeu “live” avec accompagnement de morceau
(Minus One)
Votre EXR-7s vous permet d’étouffer la partie que vous voulez jouer vous-même ou qui ne vous sert pas dans un contexte donné. Ce type de reproduction s’appelle “Minus One”.
(1) S’il n’est pas allumé, appuyez sur le bouton [SONG].
Si vous le voulez, vous pouvez alors choisir un morceau
(voyez p. 37).
(2) Appuyez sur le bouton [MINUS¥ONE] (le message
“MinusOne” s’affiche).
Les 5 boutons COVER s’allument pour indiquer que toutes
les pistes seront reproduites.
(3) Appuyez sur un des boutons COVER pour étouffer la ou
les pistes correspondantes. L’icône de la piste en question clignote.
(Exemple: quand vous éteignez le bouton [DRUMS], l’icône
[10] se met à clignoter.)
Un bouton allumé indique que la ou les pistes en question
sont audibles (et ne sont donc pas étouffées). Vous pouvez aussi étouffer plusieurs pistes en éteignant les boutons COVER correspondants.
L’icône apparaît et le son de la partie choisie est
étouffé.
Remarque: La partie Main n’adopte pas automatiquement le
son et les réglages liés de la partie mélodique.
Si vous le voulez, vous pouvez aussi étouffer plusieurs
parties.
MINUS ONE
42
Page 43
EXR-7_GBEF.book Page 43 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
What are tracks?
The term “track” is used only for your convenience. We borrowed it from tape recorders that allow for recording several musical parts by the same person (one part after the
other).
In the case of the EXR-7s, the term is only used to indicate
that we are dealing with separate musical parts. Here
indeed (like with computer-based sequencers) what really
counts are the MIDI channels.
Songs you record with the EXR-7s, and the Standard
MIDI Files you play back can consist of up to 16 tracks (i.e.
MIDI channels). In many instances, only certain tracks are
used, but the following are almost certainly present in
every Standard MIDI File:
Track 2: bass
Track 4: melody
Track 10: drums
The COVER buttons allow you to mute the following
tracks:
[RIGHT]–Refers to track “4” of the selected Standard MIDI
File. Music data for educational purposes (especially
piano music) use this track for the right-hand part. Mute
this track to play the right hand yourself while listening
to the left-hand part of the Standard MIDI File. The
EXR-7s contains an excellent stereo piano Tone you could
use.
[LEFT]–Refers to track “3” of the selected Standard MIDI
File. Music data for educational purposes (especially
piano music) use this track for the left-hand part. See
also above.
[OTHERS]–Mutes all tracks that cannot be muted with the
remaining COVER buttons, more specifically: 1, 5~9,
11~16.
[BASS]–Mutes track “2”, which is assigned to the bass part
of a Standard MIDI File.
[DRUMS]–Mutes track “10”, which is assigned to the
drum part of a Standard MIDI File.
Note: You also switch off several buttons simultaneously.
¿Qué son pistas?
El término “pista” se utiliza sólo para su conveniencia. Lo
hemos tomado prestado de grabadores de cinta que permiten grabar varias partes musicales por la misma persona
(una parte después de otra).
En el caso del EXR-7s, el término se utiliza solamente para
indicar que estamos tratando con partes musicales separadas. Aquí lo que realmente cuenta (al igual que en los
secuenciadores de base informática) son los canales MIDI.
Las canciones que graba con el EXR-7s, y los Archivos
MIDI Estándar que reproduce pueden estar formados por
hasta 16 pistas (es decir, canales MIDI). En muchos casos,
sólo se utilizan algunas pistas, pero las siguientes están
prácticamente presentes en cada Archivo MIDI Estándar:
Pista 2: bajo
Pista 4: melodía
Pista 10: batería
Los botones COVER le permiten enmudecer las siguientes
pistas:
[RIGHT]–Hace referencia a la pista “4” del Archivo MIDI
Estándar seleccionado. La información musical para finalidades educativas (especialmente música de piano) utiliza
esta pista para la parte de la mano derecha. Enmudezca
esta pista para reproducir con la mano derecha mientras
escucha la parte de la mano izquierda del Archivo MIDI
Estándar. El EXR-7s contiene un excelente Tono de piano
estéreo que puede utilizar.
[LEFT]–Hace referencia a la pista “3” del Archivo MIDI
Estándar seleccionado. La información musical para finalidades educativas (especialmente música de piano) utiliza
esta pista para la parte de la mano izquierda. Consulte
más arriba también.
[OTHERS]–Enmudece todas las pistas que no se pueden
enmudecer con los botones COVER restantes, más específicamente: 1, 5~9, 11~16.
[BASS]–Enmudece la pista “2”, que se ha asignado a la
parte de bajo de un Archivo MIDI Estándar.
[DRUMS]–Enmudece la pista “10”, que se ha asignado a la
parte de percusión de un Archivo MIDI Estándar.
Nota: También puede desactivar varios botones simultáneamente.
Que sont les pistes?
Nous avons choisi d’utiliser le terme “piste” pour plus de
facilité. Nous l’avons emprunté aux enregistreurs multipiste,
qui permettent d’enregistrer plusieurs parties jouées par un
même musicien (une partie après l’autre).
Dans le cas de l’EXR-7s, ce terme sert uniquement à indiquer que vous avez affaire à des parties musicales distinctes.
En effet, ce qui compte ici (comme sur les logiciels de
séquenceur), ce sont les canaux MIDI.
Les morceaux que vous enregistrez avec l’EXR-7s et les
fichiers Standard MIDI que vous reproduisez peuvent
contenir jusqu’à 16 pistes (c.-à-d. des canaux MIDI). Très
souvent, seules certaines pistes sont utilisées. Toutefois,
les pistes suivantes figurent dans pratiquement chaque
fichier Standard MIDI:
Les boutons COVER permettent d’étouffer les pistes suivantes:
[RIGHT]–Correspond à la piste “4” du fichier Standard
MIDI choisi. Les données musicales à vocation pédagogique (surtout pour le piano) utilisent cette piste pour la
partie de main droite. Etouffez cette piste pour jouer
vous-même la partie de main droite en écoutant la partie
de main gauche du fichier Standard MIDI. L’EXR-7s propose un superbe son de piano stéréo qui tombe à pic pour
ces applications.
[LEFT]–Correspond à la piste “3” du fichier Standard MIDI
choisi. Les données musicales à vocation pédagogique
(surtout pour le piano) utilisent cette piste pour la partie
de main gauche. Lisez aussi ci-dessus.
[OTHERS]–Etouffe toutes les pistes que vous ne pouvez
pas couper avec les boutons COVER restants, à savoir: 1,
5~9, 11~16.
[BASS]–Etouffe la piste “2”, assignée à la partie de basse
du fichier Standard MIDI.
[DRUMS]–Etouffe la piste “10”, assignée à la partie de batterie du fichier Standard MIDI.
Remarque: Vous pouvez aussi enfoncer plusieurs boutons
simultanément.
43
Page 44
EXR-7_GBEF.book Page 44 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
If you play back song files with an XG Lite header, the
EXR-7s automatically adapts the button assignments as
follows: [RIGHT]= “1”, [LEFT]= “2”, [BASS]= “3”, [DRUMS]=
“10”, and [OTHERS]= 4~9 & 11~16.
(4) Press [|√] and [®÷ª] to start playback.
(5) Press [®÷ª] again to stop playback.
(6) Press [MINUS¥ONE] again (or one of the “big” DATA
ENTRY buttons) to switch the function of the same
name back off again.
Note: The Minus One setting can be saved along with the
selected song and its Cover settings. See page 122.
Si reproduce archivos de canción con una cabecera XG
Lite, el EXR-7s adapta automáticamente las asignaciones
de botones, de la siguiente manera: [RIGHT]= “1”, [LEFT]=
“2”, [BASS]= “3”, [DRUMS]= “10”, y [OTHERS]= 4~9 &
11~16.
(4) Pulse [|√] y [®÷ª] para iniciar la reproducción.
(5) Pulse [®÷ª] de nuevo para detener la reproducción.
(6) Pulse [MINUS¥ONE] de nuevo (o uno de los botones
“grandes” DATA ENTRY) para volver a desactivar de
nuevo la función del mismo nombre.
Nota: El ajuste Minus One puede guardarse junto con la canción
seleccionada y sus ajustes de Cover. Consulte la sección
página 122.
Quand vous reproduisez des fichiers de morceaux au format XG Lite, l’EXR-7s adopte automatiquement les assignations de boutons suivantes: [RIGHT]= “1”, [LEFT]= “2”,
[BASS]= “3”, [DRUMS]= “10” et [OTHERS]= 4~9 & 11~16.
(4) Utilisez [|√] et [®÷ª] pour lancer la reproduction.
(5) Appuyez à nouveau sur [®÷ª] pour arrêter la reproduc-
tion.
(6) Appuyez de nouveau sur [MINUS¥ONE] (ou sur un des
“grand” boutons DATA ENTRY) pour désactiver la fonction du même nom.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder le réglage Minus One avec
le morceau sélectionné et ses réglages Cover. Voyez page 122.
44
Page 45
RIGHT
EXR-7_GBEF.book Page 45 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Changing the track assignments
If the song files you are using do not follow the GM system (and therefore do not correspond to the RIGHT, LEFT,
BASS or DRUM assignments of the Minus One function),
you can proceed as follows to assign other tracks (MIDI
channels) to the COVER [RIGHT], [LEFT], [BASS] and
[DRUMS] buttons:
(1) Press the [MINUS¥ONE] button to activate the function
of the same name.
(2) Press and hold the [RIGHT], [LEFT], [BASS] or [DRUM] but-
ton.
(3) While holding that button, use the [–]/[+] buttons to
assign the desired MIDI channel to the button you are
holding.
Example: To assign MIDI channel “10” to the [RIGHT] button, press DATA ENTRY [+] until the display looks as follows:
RIGHT
(4) Press [MINUS¥ONE] again (or one of the “big” DATA
ENTRY buttons) to switch the function of the same
name back off again.
Note: The Minus One setting can be saved along with the
selected song and its Cover settings. See page 122.
Cambiar las asignaciones de la pista
Si los archivos de canción utilizados no siguen el sistema
GM (y por lo tanto no corresponden a las asignaciones
RIGHT, LEFT, BASS o DRUM de la función Minus One),
puede proceder de la manera siguiente para asignar otras
pistas (canales MIDI) a los botones COVER [RIGHT], [LEFT],
[BASS] y [DRUMS]:
(1) Pulse el botón [MINUS¥ONE] para activar la función del
mismo nombre.
(2) Mantenga pulsado el botón [RIGHT], [LEFT], [BASS] o
[DRUM].
(3) Mientras mantiene pulsado este botón, utilice los boto-
nes [–]/[+] para asignar el canal MIDI deseado al botón
que mantiene pulsado.
Ejemplo: Para asignar el canal MIDI “10” al botón [RIGHT],
pulse DATA ENTRY [+] hasta que en la pantalla aparezca lo
siguiente:
RIGHT
(4) Pulse [MINUS¥ONE] de nuevo (o uno de los botones
“grandes” DATA ENTRY) para volver a desactivar de
nuevo la función del mismo nombre.
Nota: El ajuste Minus One puede guardarse junto con la canción
seleccionada y sus ajustes de Cover. Consulte la sección
página 122.
Changer les assignations de pistes
Si vos fichiers de morceau n’utilisent pas le système GM
(et ne correspondent donc pas aux assignations RIGHT,
LEFT, BASS ou DRUM de la fonction Minus One), vous
pouvez exécuter la procédure ci-dessous pour assigner
d’autres pistes (canaux MIDI) aux boutons COVER [RIGHT],
[LEFT], [BASS] et [DRUMS]:
(1) Appuyez sur le bouton [MINUS¥ONE] pour activer la
fonction du même nom.
(2) Maintenez le bouton [RIGHT], [LEFT], [BASS] ou [DRUM]
enfoncé.
(3) Gardez ce bouton enfoncé et utilisez les boutons [–]/[+]
pour lui assigner le canal MIDI voulu.
Exemple: Pour assigner le canal MIDI “10” au bouton
[RIGHT], appuyez sur DATA ENTRY [+] jusqu’à ce que
l’écran se présente comme ceci:
(4) Appuyez de nouveau sur [MINUS¥ONE] (ou sur un des
“grand” boutons DATA ENTRY) pour désactiver la fonction du même nom.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder le réglage Minus One avec
le morceau sélectionné et ses réglages Cover. Voyez page 122.
45
Page 46
EXR-7_GBEF.book Page 46 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
6. Changing the Music
Style or song
orchestration
Your EXR-7s is a novel arranger instrument and Standard
MIDI File player with two functions for “customizing” the
Styles or songs you play back via easy-to-use routines.
Cover function
The Cover function is derived from Roland’s revolutionary
DisCover 5 keyboard. The EXR-7s provides five different templates you can select via the following buttons: [ACOUSTIC], [POP], [ROCK], [DANCE], and [ETHNIC].
The Cover function is available both for Style (see p. 29) and
song playback (see p. 36). It provides “masks” that change
the instrumentation of the selected song. Simply by selecting
another preset, you can cause a reggae song (or Style) to be
played back by a heavy metal band, etc. Even though the
arrangement (rhythm, riffs) does not change, the overall
character can be modified beyond recognition.
6. Cambiar el Estilo
musical o la orquestación de la canción
El EXR-7s es un nuevo reproductor de Archivos MIDI Estándar e instrumento de acompañamiento con dos funciones
para “personalizar” los estilos o canciones que reproduce a
través de las rutinas fáciles de utilizar.
Función Cover
La función Cover se deriva del revolucionario teclado del
DisCover 5 de Roland. El EXR-7s proporciona cinco plantillas
diferentes que puede seleccionar mediante los siguientes
botones: [ACOUSTIC], [POP], [ROCK], [DANCE], y [ETHNIC].
La función Cover está disponible tanto por la reproducción
del estilo (consulte la página 29) como de la canción (consulte la página 36). Ofrece “máscaras” que cambian la instrumentación de la canción seleccionada. Simplemente seleccionando otro valor predefinido, puede hacer que una canción de reggae (o estilo) suene como un grupo de heavy
metal, etc. Incluso si el arreglo (ritmos, riffs) no cambia, se
puede modificar todo el carácter de tal manera que no
resulte reconocible.
6. Changer l’orchestration
d’un style ou d’un
morceau
Votre EXR-7s est un nouvel instrument arrangeur et lecteur
de fichiers Standard MIDI proposant deux fonctions de “personnalisation” des styles musicaux ou des morceaux reproduits par le biais de routines simples à utiliser.
Fonction Cover
La fonction Cover provient du clavier révolutionnaire
DisCover 5 de Roland. L’EXR-7s propose cinq modèles différents, disponibles via les boutons suivants: [ACOUSTIC],
[POP], [ROCK], [DANCE] et [ETHNIC].
La fonction Cover est disponible à la fois pour la reproduction de style (voyez p. 29) et de morceau (voyez p. 36). Elle
propose des “masques” pour changer l’orchestration du morceau choisi. Le simple choix d’un autre préréglage permet
ainsi de faire jouer un morceau (ou style) reggae par un
groupe de Metal, etc. Bien que l’arrangement (rythme, riffs)
ne change pas, vous pouvez transfigurer le caractère du jeu
et le rendre méconnaissable.
(1) Press one of the COVER buttons.
That button now lights (there is no indication in the display).
46
(1) Pulse uno de los botones COVER.
Ahora se ilumina ese botón (no hay ninguna indicación en
la pantalla).
START / STOP
(1) Appuyez sur un des boutons COVER.
Ce bouton s’allume alors (l’écran n’affiche aucune indication).
Page 47
EXR-7_GBEF.book Page 47 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
The COVER buttons have the following meanings. You
may notice that their function is akin to the EQ presets
found on a ghetto blaster or similar device (except that
they change the sounds themselves rather than the tone
color).
ButtonFunction
ACOUSTIC Adds an “unplugged” touch to the song or
Music Style.
POPUses an orchestration that resembles the hits
you hear on the radio.
ROCKAdds a rather “heavy” character to the song or
Music Style.
DANCEProduces an “electronic” character.
ETHNICChanges the song’s or Music Style’s mood to a
something akin to world-music.
(2) Press the [START÷STOP] button to start song (if the
[SONG] button lights) or Arranger playback (if the
[SONG] button is dark).
(3) If you like the new version better than the original
one, you can save the song in the EXR-7s’s Flash memory (page 122).
Cover changes to a Music Style need to be written to a
User Program. Whenever you select another Music Style,
it is used without Cover setting (COVER is reset).
Note: It is also possible to switch off ALL Cover buttons to
return to the original song or Music Style orchestration.
Note: The COVER information is part of the song data only the
EXR-7s (or an EXR-5/3) understands. You can still play back the
newly saved version of this song on another sequencer or SMF
player (after transferring it to your computer via USB, for example), but the COVER information will be ignored.
Los botones COVER tienen los significados siguientes.
Verá que su función es flexible a los valores del EQ predefinidos encontrados en un ghetto blaster o en un dispositivo parecido (exceptuando que cambian sus propios
sonidos en lugar del color del tono).
BotónFunción
ACOUSTIC Añade una pulsación “desconectada” a la can-
ción o al Estilo musical.
POPUtiliza una orquestación que se parece a los hits
que se oyen en la radio.
ROCKAñade un carácter “heavy” a la canción o al
Estilo musical.
DANCEProduce un carácter “electrónico”.
ETHNICCambia la adaptación del Estilo musical o de la
canción a algo flexible para la música mundial.
(2) Pulse el botón [START÷STOP] para iniciar la canción (si el
botón [SONG] se ilumina) o para reproducir el Arranger
(si el botón [SONG] está apagado).
(3) Si le gusta más la nueva versión que la original, puede
guardar la canción en la memoria Flash del EXR-7s
(página 122).
Los cambios de la cubierta para un Estilo musical se tienen que escribir en un Programa de Usuario. Siempre que
seleccione otro Estilo Musical, se utiliza sin el ajuste Cover
(COVER se reinicia).
Nota: También es posible desactivar TODOS los botones Cover
para volver a la canción original o a la orquestación del Estilo
Musical.
Nota: La información COVER forma parte de la información de
canción que sólo entiende el EXR-7s (o un EXR-5/3). Aún puede
reproducir la nueva versión guardada de está canción en otro
secuenciador o reproductor SMF (después de transferirlo a su
ordenador mediante USB, por ejemplo), pero se ignorará la información COVER.
Voici l’action des boutons COVER. Comme vous le remarquerez peut-être, leur rôle est semblable à celui des préréglages EQ (d’égalisation) sur certains radiocassettes portables ou appareils similaires (si ce n’est qu’ici, ils changent les sons mêmes plutôt que le timbre).
BoutonFonction
ACOUSTIC Confère une ambiance “Unplugged” au mor-
ceau ou style musical.
POPUtilise une orchestration semblable à celle des
tubes à la radio.
ROCKConfère un caractère assez “dur” au morceau
ou style musical.
DANCEProduit un caractère typiquement “électroni-
que”.
ETHNICChange l’ambiance du morceau ou style musi-
cal et produit une atmosphère évoquant la
musique du monde.
(2) Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer la
reproduction du morceau (si le bouton [SONG] est
allumé) ou le jeu de l’arrangeur (si le bouton [SONG] est
éteint).
(3) Si vous préférez la nouvelle version à l’originale, vous
pouvez sauvegarder le morceau dans la mémoire Flash
de l’EXR-7s (page 122).
Les changements de réglages Cover apportés à un style
musical doivent être sauvegardés dans un programme
utilisateur. Chaque fois que vous sélectionnez un autre
style musical, il est utilisé sans réglage Cover (COVER est
initialisé).
Remarque: Vous pouvez aussi désactiver TOUS les boutons
Cover pour retrouver l’orchestration originale du morceau ou
style musical.
Remarque: Les réglages COVER font partie des données de morceau que seul l’EXR-7s (ou un EXR-5/3) comprend. Vous pouvez
toujours reproduire la nouvelle version du morceau sur un autre
séquenceur ou lecteur de fichiers SMF (après l’avoir transférée
sur votre ordinateur via USB, par exemple) mais les données
COVER sont ignorées.
47
Page 48
EXR-7_GBEF.book Page 48 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Using the Band Orchestrator
function
The Band Orchestrator function allows you to vary the
accompaniment patterns played by the Arranger. You can
leave out parts, thin out the drum part, etc. – in real-time
(i.e. while you are playing).
(1) Press the [ARRANGER÷BAND] button to select the
Arranger mode.
(2) Select the Music Style you wish to use for playing (or
use the one that is currently selected).
See page 33.
(3) Press one of the following buttons to select the desired
level of musical “complexity” (the corresponding icon is
displayed):
Obviously, these buttons should be used during Arranger
playback.
DRUM & BASS
COMBO
FULL BAND
The simplest accompaniment that only contains the drum and bass lines.
Accompaniment pattern with only a few
instruments (i.e. a band).
Accompaniment pattern with a lush
arrangement (several melodic instrument
lines).
Utilizar la función Band Orchestrator
La función Band Orchestrator le permite variar los patrones
de acompañamiento reproducidos por el Arranger. Es posible
omitir partes, afinar la parte de percusión, etc. – a tiempo
real (p.ej. mientras está tocando).
BAND ORCHESTRATOR
DRUM & BASS
(1) Pulse el botón [ARRANGER÷BAND] para seleccionar el
modo Arranger.
(2) Seleccione el Estilo musical que desee para utilizar en
la reproducción (o utilice uno que esté actualmente
seleccionado).
Consulte la sección página 33.
(3) Pulse uno de los siguientes botones para seleccionar el
nivel deseado de “complejidad” musical (se visualiza el
icono correspondiente):
Obviamente, estos botones se deberían utilizar durante la
reproducción del Arranger.
DRUM & BASS
COMBO
FULL BAND
COMBOFULL BAND
El acompañamiento más simple que sólo
contiene las líneas de percusión y bajo.
Patrón de acompañamiento con sólo unos
pocos instrumentos (p.ej. una banda).
Patrón de acompañamiento con un arreglo
sorprendente (varias líneas de instrumento
melódicas).
Fonction Band Orchestrator
La fonction Band Orchestrator permet de varier les motifs
d’accompagnement joués par l’arrangeur. Vous pouvez
omettre des parties, élaguer la partie de batterie, etc. – en
temps réel (c.-à-d. pendant que vous jouez).
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER÷BAND] pour choisir
le mode Arranger.
(2) Sélectionnez le style musical que vous souhaitez utili-
ser pour jouer (ou utilisez le style actuellement choisi).
Voyez page 33.
(3) Appuyez sur un des boutons suivants (l’icône corres-
pondante s’affiche) pour choisir le degré souhaité de
“sophistication” musicale:
Il va de soi que vous utiliserez ces boutons pendant le jeu
de l’arrangeur.
La forme d’accompagnement la plus simple,
DRUM & BASS
COMBO
FULL BAND
avec seulement la batterie et la ligne de
basse.
Motif d’accompagnement comprenant seulement quelques instruments (c.-à-d. un
groupe).
EXR-7_GBEF.book Page 49 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
The corresponding icon appears in the display (only one
of them can be displayed at any one time).
Note: Immediately after switching on the EXR-7s, the Orchestrator selects the “FULL BAND” level.
Note: The effect of these three levels also depends on whether
the [VARIATION] or [ORIGINAL] button was pressed. In effect, the
combination of the [ORIGINAL]/[VARIATION] and [DRUM&BASS]/
[COMBO]/[FULL¥BAND] buttons provides 6 accompaniment patterns per Music Style (3 x 2).
The last selection you make can be saved to a User Program. See p. 111.
Aparece el icono correspondiente en la pantalla (sólo uno
de ellos se puede visualizar al mismo tiempo).
Nota: Inmediatamente después de activar el EXR-7s, el Orchestrator selecciona el nivel “FULL BAND”.
Nota: El efecto de estos tres niveles también depende de si pulsó
el botón [VARIATION] o [ORIGINAL]. En efecto, la combinación de
los botones [ORIGINAL]/[VARIATION] y [DRUM&BASS]/[COMBO]/
[FULL¥BAND] proporciona 6 patrones acompañamiento por Estilo
Musical (3 x 2).
Puede guardar la última selección realizada en un Programa de Usuario. Consulte la sección p. 111.
L’icône correspondante apparaît à l’écran (une seule icône
peut être affichée à la fois).
Remarque: A la mise sous tension, l’EXR-7s choisit le niveau
d’orchestration “FULL BAND”.
Remarque: L’effet de ces trois niveaux varie aussi selon que
vous avez enfoncé ou non le bouton [VARIATION] ou [ORIGINAL].
La combinaison des boutons [ORIGINAL]/[VARIATION] et
[DRUM&BASS]/[COMBO]/[FULL¥BAND] offre en réalité 6 motifs
d’accompagnement par style musical (3 x 2).
Vous pouvez mémoriser la dernière sélection effectuée
dans un programme utilisateur (User). Voyez p. 111.
49
Page 50
EXR-7s_GBEF Page 50 Saturday, April 16, 2005 12:44 AM
r
EXR-7s
7. Recording your music
Your EXR-7s contains a 16-track Recorder you can use for
recording your own songs.
Basic song recording
Let us first look at the most straight-forward way of recording your renditions with Arranger backing.
ARRANGER
BAND
(1) Press the [ARRANGER/BAND] button.
The button lights and the icon appears. You
can now use your left hand for transposing the Arranger’s
key in realtime.
(2) Press the [STYLE] button and select a Music Style (or
select a Music Assistant memory).
See page 33 or 61.
(3) Select the desired Arranger division by pressing [INTRO],
[ORIGINAL] or [VARIATION].
(4) Press the
(5) Use
to set desired tempo.
(6) Press
(7) Assign the desired Tone to the right half of the key-
board.
Press [TONE] and use the FAMILY & SELECT [√][®] buttons,
the numeric buttons or the buttons in the TONE section.
See also page 67.
(8) Press the [REC≈∏] button (it flashes).
The display should look as shown above (if it doesn’t, use
the FAMILY
All).
[START÷STOP] button.
[TAP¥TEMPO] or the TEMPO [SLOW]/[FAST] buttons
[START÷STOP] again to stop Arranger playback.
[√][®] buttons (“REC MODE”) to select REC
ARRANGER
7. Grabar su música
El EXR-7s dispone de un Grabador de 16 pistas que puede
utilizar para grabar sus propias canciones.
Grabación básica de canciones
Miremos primero la manera más directa de grabar sus interpretaciones con el acompañamiento Arranger.
RE-START
● REC
(1) Pulse el botón [ARRANGER/BAND].
El botón se ilumina y aparece el icono .
Puede utilizar su mano izquierda para transponer la tecla
del Arranger a tiempo real.
(2) Pulse el botón [STYLE] y seleccione un Estilo musical (o
seleccione una memoria Music Assistant).
Consulte la página 33 o la 61.
(3) Seleccione la división Arranger deseada pulsando
[INTRO], [ORIGINAL] o [VARIATION].
(4) Pulse el botón
(5) Utilice
para ajustar el tempo deseado.
(6) Pulse
(7) Asigne el Tone deseado a la mitad derecha del teclado.
(8) Pulse el botón [REC≈∏] (parpadea).
[START÷STOP] de nuevo para detener la reproduc-
ción del Arranger.
Pulse [TONE] y utilice los botones FAMILY & SELECT [√][®],
los botones numéricos o los botones de la sección TONE.
Consulte también página 67.
La pantalla debería mostrar lo anterior (en caso contrario,
utilice los botones FAMILY
cionar REC
[START÷STOP].
[TAP¥TEMPO] o los botones TEMPO [SLOW]/[FAST]
[√][®] (“REC MODE”) para selec-
All).
ARRANGER
7. Enregistrer votre jeu
L’EXR-7s comporte un enregistreur (Recorder) 16 pistes qui
vous permet d’enregistrer vos propres morceaux.
Fonctions de base d’enregistrement
Voyons d’abord la méthode la plus directe pour enregistrer
votre jeu avec l’accompagnement de l’arrangeur.
=
ALL
INTRO
1
9210
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER/BAND].
Le bouton s’allume et l’icône s’affiche. Vous
pouvez à présent transposer la tonalité de l’arrangeur en
temps réel avec votre main gauche.
(2) Appuyez sur le bouton [STYLE] et choisissez un style
musical (ou sélectionnez une mémoire Music Assistant).
Voyez page 33 ou 61.
(3) Choisissez la division voulue de l’arrangeur en
appuyant sur
(4) Appuyez sur le bouton
(5) Utilisez
(6) Appuyez à nouveau sur
(7) Assignez le son voulu à la moitié droite du clavier.
(8) Appuyez sur le bouton [REC≈∏] (il clignote).
[TAP¥TEMPO] ou les boutons TEMPO [SLOW]/
[FAST] pour régler le tempo voulu.
reproduction de l’arrangeur.
Appuyez sur [TONE] et utilisez les boutons FAMILY &
SELECT
[√][®], les boutons numériques ou les boutons de la
section TONE. Voyez aussi page 67.
Voici à quoi devrait ressembler l’écran (si ce n’est pas le
cas, utilisez les boutons FAMILY
choisir REC
All).
120
ORCHESTRATORBEAT
FULL
BAND
5
3
4
13
11
12
[INTRO], [ORIGINAL] ou [VARIATION].
001
6
8
7
15
16
14
ARRANGER
[START÷STOP].
[START÷STOP] pour arrêter la
[√][®] (“REC MODE”) pour
50
Page 51
EXR-7_GBEF.book Page 51 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
(The [RECORD≈∏] and [1]~[16] icons flash.) You are now in
ALL mode, which means that everything you and the
EXR-7s’s Arranger play will be recorded.
Note: If you select “REC ALL” with the FAMILY buttons, the song
in the EXR-7s’s USERSONG memory is erased. You may want
to save the current song first (see p. 122). If you only pressed
[REC≈∏], the EXR-7s selects Single mode if the USERSONG
memory already contains data. See page 56 for details about
that mode.
(9) Start recording in one of the following ways (the
[REC≈∏] button will light steadily):
• Press the [START÷STOP] button to start Arranger playback
with the selected Division.
Note: If you start recording without the Arranger and want to
bring it in at a later stage, it would be a good idea to switch on
the metronome by pressing the [METRONOME] button.
• Activate the [SYNC¥START/STOP] button and press one or
several keys to the left of the Split point.
Note: It is also possible to record in PIANO SOLO mode (after
pressing the button of the same name) or in PIANO mode. In
that case, you should definitely use the metronome. The song’s
time signature can be set with the MetroTS function. See
page 28.
(10) Stop recording in one of the following ways:
• Press [START÷STOP].
• Press the [ENDING] button to start the Ending phrase. As
soon as it ends, Arranger playback and song recording
stop.
• Activate the Sync Stop function (see p. 31) and stop playing.
(Los iconos [RECORD≈∏] y [1]~[16] parpadean.) Ahora se
encuentra en el modo ALL, lo que significa que se grabará
todo lo que toquen usted y el Arranger del EXR-7s.
Nota: Si ha seleccionado “REC ALL” con los botones FAMILY, se
borrará la canción en la memoria USERSONG del EXR-7s. Es
posible que primero quiera guardar la canción actual (consulte la
página 122). Si sólo ha pulsado [REC≈∏], el EXR-7s selecciona el
modo Single si la memoria USERSONG todavía contiene
información. Consulte la página 56 para más detalles acerca de
este modo.
(9) Empiece a grabar de una de las siguientes maneras (el
botón [REC≈∏] quedará iluminado):
• Pulse el botón [START÷STOP] para iniciar la reproducción
del Arranger con la Division seleccionada.
Nota: Si inicia la grabación sin el Arranger y desea introducirlo
más adelante, sería una buena idea activar el metrónomo pulsando el botón [METRONOME].
• Active el botón [SYNC¥START/STOP] y pulse una o varias
de las teclas situadas a la izquierda del punto de división.
Nota: También es posible grabar en el modo PIANO SOLO (después de pulsar el botón del mismo nombre) o en modo PIANO. En
este caso, decididamente debería utilizar el metrónomo. El tipo
de compás de la canción se puede ajustar con la función
MetroTS. Consulte la sección página 28.
(10) Finalice la grabación de una de las siguientes maneras.
• Pulse [START÷STOP].
• Pulse el botón [ENDING] para empezar la frase final. Tan
pronto como finalice, la reproducción del Arranger y la
grabación de la canción se pararán.
• Active la función Sync Stop (consulte la página 31) y
detenga la reproducción.
(Les icônes [RECORD¥∏] et [1]~[16] clignotent.) Vous vous
trouvez en mode ALL. L’EXR-7s enregistre donc tout ce
que vous et son arrangeur jouez.
Remarque: Si vous avez choisi “REC ALL” avec les boutons
FAMILY, le morceau dans la mémoire USERSONG de l’EXR-7s
est effacé. Il serait donc peut-être une bonne idée de sauvegarder d’abord le morceau contenu en mémoire interne (voyez
p. 122). Si vous avez appuyé uniquement sur [REC≈∏], l’EXR-7s
choisit le mode Single (à condition que la mémoire
USERSONG contienne déjà des données). Pour en savoir plus
sur ce mode, voyez page 56.
(9) Lancez l’enregistrement en suivant l’une des méthodes
ci-dessous (le bouton [REC≈∏] cesse de clignoter et reste
allumé):
• Appuyez sur [START÷STOP] pour déclencher le jeu de
l’arrangeur avec la division spécifiée.
Remarque: Si vous lancez l’enregistrement sans l’arrangeur et si
vous comptez lancer ce dernier plus tard, il vaut mieux activer le
métronome en appuyant sur le bouton [METRONOME].
• Activez le bouton [SYNC¥START/STOP] et enfoncez une ou
plusieurs touches à gauche du point de partage.
Remarque: Vous pouvez aussi enregistrer en mode PIANO SOLO
(après avoir enfoncé le bouton du même nom) ou en mode
PIANO. Il est alors impératif d’utiliser le métronome. Vous pouvez
régler la métrique du morceau avec la fonction MetroTS.
Voyez page 28.
(10) Arrêtez l’enregistrement en suivant une des méthodes
ci-dessous:
• Appuyez sur [START÷STOP].
• Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la phrase de
finale. Le jeu de l’arrangeur et l’enregistrement s’arrêtent
dès que la finale se termine.
• Activez la fonction Sync Stop (voyez p. 31) et cessez de
jouer.
51
Page 52
EXR-7_GBEF.book Page 52 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Listening to your song
(1) Press the [SONG] button.
(2) Press [START÷STOP] to start playback.
(3) Press [START÷STOP] once again to stop playback.
(4) Press [|√] to return to the beginning of the song.
Escuchar su canción
(1) Pulse el botón [SONG].
START / STOP
(2) Pulse [START÷STOP] para iniciar la reproducción.
(3) Pulse [START÷STOP] de nuevo para detener la reproduc-
ción.
(4) Pulse [|√] para volver al principio de la canción.
Ecoute de votre morceau
(1) Appuyez sur le bouton [SONG].
ORIGINAL
|√
(2) Appuyez sur [START÷STOP] pour lancer la reproduction.
(3) Appuyez à nouveau sur [START÷STOP] pour arrêter la
reproduction.
(4) Appuyez sur [|√] pour retourner au début du morceau.
52
Page 53
EXR-7_GBEF.book Page 53 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Other recording functions
The EXR-7s’s 16-track Recorder can be used in several ways.
Let us therefore have a look at the other recording modes.
About the recording modes
●
Modes
The EXR-7s provides two modes for recording new music,
and two for adding parts or correcting passages of existing music:
Recording a new song:
ALLIn this mode, you can record everything you
and the EXR-7s can play simultaneously:
• Arranger (accompaniment).
• Keyboard parts (Main and Split or Dual).
• Changes to the COVER settings for the Music
Style.
• Your performance in PIANO mode.
KeyboardIn this mode, you can record using the Key-
board parts. The track can be freely selected.
• Main and Split or Dual
Adding parts to an existing song
SingleIn this mode you can record onto one track at a
time. The track can be freely selected.
Punch I/O This mode allows you to re-record a short sec-
tion of an otherwise perfect part.
Note: Each time you select ALL or Keyboard mode, the data in
the USERSONG memory are erased.
Otras funciones de grabación
El Grabador de 16 pistas del EXR-7s se puede utilizar de
diversas maneras. Por lo tanto, ante todo miremos los otros
modos de grabación.
Acerca de los modos de grabación
●
Modos
El EXR-7s dispone de dos métodos para grabar nueva
música y dos para añadir partes o corregir pasajes de
música ya existentes:
Grabar una nueva canción:
ALLEn este modo, es posible grabar cualquier cosa
y el EXR-7s puede reproducir simultáneamente:
• Arranger (acompañamiento).
• Partes del teclado (Main y Split o Dual).
• Cambia a los ajustes COVER para el Estilo
musical.
• Su interpretación en modo PIANO.
KeyboardEn este modo, puede grabar utilizando las
partes del teclado. La pista se puede seleccionar
libremente.
• Main y Split o Dual
Añadir partes a una canción existente
SingleEn este modo puede grabar en una pista cada
vez. La pista se puede seleccionar libremente.
Punch I/O Este modo le permite volver a grabar una sec-
ción corta de una parte por lo demás perfecta.
Nota: Cada vez que selecciona el modo ALL o Keyboard, se borra
la información de la memoria USERSONG.
Autres fonctions d’enregistrement
L’EXR-7s possède un enregistreur 16 pistes que vous pouvez
exploiter de diverses manières. Voyons à présent les autres
méthodes d’enregistrement disponibles.
A propos des modes d’enregistrement
●
Modes
L’EXR-7s propose deux modes pour enregistrer de nouveaux extraits musicaux et deux autres modes pour ajouter des parties ou corriger des passages existants:
Enregistrement d’un nouveau morceau:
ALLDans ce mode, vous pouvez enregistrer simul-
tanément tout ce que vous et l’EXR-7s jouez:
• Arrangeur (accompagnement).
• Parties Keyboard (Main et Split ou Dual).
• Changements des réglages COVER du style
musical.
• Votre jeu en mode PIANO.
KeyboardCe mode permet d’enregistrer avec les parties
Keyboard. Vous pouvez choisir la piste voulue.
• Main et Split ou Dual
Ajout de parties à un morceau existant
SingleCe mode permet d’enregistrer sur une seule
piste à la fois. Vous pouvez choisir la piste voulue.
Punch I/O Ce mode sert à retoucher un extrait dans un
passage autrement parfait.
Remarque: Chaque fois que vous choisissez le mode ALL ou Keyboard, le contenu de la mémoire USERSONG est effacé.
53
Page 54
EXR-7_GBEF.book Page 54 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
●
Recorder memory
The EXR-7s provides one “live” song memory, which can
contain one song at a time. After completing a song, you
should save it (see p. 139).
To keep you from accidentally erasing the song in the
EXR-7s’s internal memory, the EXR-7s automatically
selects Single after your first recording. Bear in mind
that selecting “ALL” or “Keyboard” will erase the song
in the USERSONG memory. Do not select “ALL” or “Keyboard” for adding parts to an existing song – use “Single”
or “Punch I/O” instead.
Conversely, you cannot select “Single” or “Punch I/O” if
the USERSONG memory doesn’t yet contain data.
And finally: playing back a Standard MIDI File erases the
song in the EXR-7s’s memory. In return, the SMF data will
be available (and can be supplemented with your own
renditions in “Single” or “Punch I/O” mode).
●
Memoria del grabador
El EXR-7s proporciona una memoria de canción “en
directo”, que a la vez puede contener una canción. Después de completar una canción, debería guardarla (consulte la página 139).
Para evitar el borrado accidental de la canción en la
memoria interna del EXR-7s, el EXR-7s selecciona automáticamente Single después de la primera grabación.
Tenga en cuenta que al seleccionar “ALL” o “Keyboard” se borrará la canción en la memoria USERSONG. No
seleccione “ALL” ni “Keyboard” para añadir partes a una
canción existente – utilice en su lugar “Single” o “Punch I/
O”.
Contrariamente, es imposible seleccionar “Single” o
“Punch I/O” si la memoria USERSONG no contiene
información.
Y finalmente: al reproducir un Archivo MIDI Estándar elimina la canción en la memoria del EXR-7s. A cambio, la
información SMF estará disponible (y puede sustituirse
con sus propias interpretaciones en el modo “Single” or
“Punch I/O”).
●
Mémoire de l’enregistreur
L’EXR-7s offre une mémoire de morceau “live” qui peut
contenir un morceau à la fois. Une fois votre morceau
terminé, vous devez le sauvegarder (voyez p. 139).
Pour éviter l’effacement accidentel du morceau contenu
dans la mémoire interne de l’EXR-7s, le mode Single
est automatiquement activé par l’EXR-7s après votre premier enregistrement. Souvenez-vous que le fait de choi-sir “ALL” ou “Keyboard” efface le morceau dans la
mémoire USERSONG. Ne sélectionnez donc jamais
“ALL” ni “Keyboard” pour ajouter des parties à un morceau
existant – utilisez dans ce cas “Single” ou “Punch I/O”.
D’autre part, vous ne pouvez pas choisir “Single” ni
“Punch I/O” si la mémoire USERSONG ne contient pas
encore de données.
Un dernier mot: la reproduction d’un fichier Standard
MIDI efface le morceau contenu dans la mémoire de
l’EXR-7s. Une fois le fichier SMF lu, ses données sont disponibles (et peuvent être ajoutées à vos propres parties en
mode “Single” ou “Punch I/O”).
More about ALL mode
In addition to what you learned on p. 50, here are a few considerations:
After pressing the [REC≈∏] button, the 16 track and
[RECORD∏] icons start flashing, signalling that all 16 tracks
are available for recording.
=
120001
ORCHESTRATORBEAT
FULL
BAND
5
6
3
11
7
4
15
13
14
12
8
16
54
ALL
INTRO
1
9210
Más detalles acerca del modo ALL
Además de lo que está aprendiendo en p. 50, a continuación
tiene unas cuantas consideraciones:
Después de pulsar el botón [REC≈∏], la pista 16 y los iconos
[RECORD∏] empiezan a parpadear, indicando que todas las
16 pistas están disponibles para grabar.
=
ALL
INTRO
1
9210
120001
ORCHESTRATORBEAT
FULL
BAND
5
6
3
11
7
4
15
13
14
12
8
16
Toujours à propos du mode ALL
Voici quelques remarques en complément à ce que nous
avons vu à la p. 50:
Quand vous enfoncez [REC≈∏], les icônes des 16 pistes et
[RECORD∏] se mettent à clignoter, signalant que les 16 pistes
sont disponibles pour l’enregistrement.
=
ALL
INTRO
1
9210
120001
ORCHESTRATORBEAT
FULL
BAND
5
6
3
11
7
4
15
13
14
12
8
16
Page 55
EXR-7_GBEF.book Page 55 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Here is what the tracks correspond to (after recording a
song with Arranger backing):
Accomp 1
1
Arranger bass
2
Accomp 2
3
k
Main
4
Accomp 3
5
k
Dual*
6
Accomp 4
7
Accomp 5
8
(*) Only one of these can be used alongside the Main part.
(**) If you assign a Drum Set to the Main part. In that case, track 4 is
not used.
Accomp 6
9
Arranger drums
10
k
Split*
11
k
Auto Bass* (see p. 104)
12
13
D Beam
14
Melody Intell. (see p. 62)
15
(
k
Main**)
16
For your convenience, the Keyboard parts are flagged
with a “k” symbol in the above graphic.
Parts you do not hear during recording are not recorded.
The track icons [1]~[16] thus do not show you what will be
recorded, but rather what can be recorded.
Keyboard recording mode
In Keyboard mode, you can record the Keyboard parts. The
Arranger is not available. Essentially, this mode allows you to
record either one layered part using up to two sounds (Main
+ Dual) or two parts (Split to the left, Main to the right). If
you select a Drum Set for the Main part, you can only record
a drum part.
Note: When you select the Keyboard mode, song data in the
EXR-7s’s internal memory will be overwritten by your new recording.
(1) Press the [REC≈∏] button (it flashes).
(2) Press FAMILY [√][®] to make the display look as follows:
=
Keyboard
INTRO
1
9210
120001
ORCHESTRATORBEAT
FULL
BAND
5
6
3
11
7
4
15
13
14
12
8
16
Esto es a lo que corresponden las pistas (después de grabar una canción con el acompañamiento Arranger):
Accomp 1
1
Arranger bass
2
Accomp 2
3
k
Main
4
Accomp 3
5
k
Dual*
6
Accomp 4
7
Accomp 5
8
(*) Sólo uno de estos se puede utilizar a lo largo de la parte Main.
(**) Si asigna un grupo de percusión a la parte Main. En este caso,
no se utiliza la pista 4.
Accomp 6
9
Arranger drums
10
k
Split*
11
k
Auto Bass* (página 104)
12
13
D Beam
14
Melody Intell. (consulte la página 62)
15
(kMain**)
16
Para su conveniencia, las partes del teclado están señalizadas con un símbolo “k” en el gráfico anterior.
Las partes que no se oyen durante la grabación no se graban. Los iconos de pista [1]~[16] por lo tanto no le muestran lo que se grabará, sino lo que se puede grabar.
Modo de grabación Keyboard
En el modo Keyboard puede grabar las partes de teclado. El
Arranger no está disponible. Esencialmente, este modo permite grabar bien una parte superpuesta utilizando más de
dos sonidos (Main + Dual), o dos partes (Split hacia la
izquierda, Main hacia la derecha). Si selecciona un Grupo de
percusión para la parte Main, sólo puede grabar una parte de
percusión.
Nota: Cuando selecciona el modo Keyboard, la información de la
canción en la memoria interna del EXR-7s se sobrescribirá con la
grabación nueva.
(1) Pulse el botón [REC≈∏] (parpadea).
(2) Pulse FAMILY [√][®]de forma que en la pantalla se visua-
lice lo siguiente:
=
Keyboard
INTRO
1
9210
120001
ORCHESTRATORBEAT
FULL
BAND
5
6
3
11
7
4
15
13
14
12
8
16
Voici les parties auxquelles correspondent les pistes (après
l’enregistrement d’un morceau avec accompagnement de
l’arrangeur):
Accomp 1
1
Basse de l’arrangeur
2
Accomp 2
3
k
Main
4
Accomp 3
5
k
Dual*
6
Accomp 4
7
Accomp 5
8
(*) Une seule de ces parties peut être utilisée avec la partie Main.
(**) Si vous assignez un kit de batterie à la partie Main. Dans ce cas,
la piste 4 n’est pas utilisée.
Accomp 6
9
Batterie de l’arrangeur
10
k
Split*
11
k
Auto Bass* (voyez p. 104)
12
13
D Beam
14
Melody Intell. (voyez p. 62)
15
(
k
Main**)
16
Par souci de facilité, nous avons indiqué les parties Keyboard avec le symbole “k” dans le schéma ci-dessus.
Les parties inaudibles pendant l’enregistrement ne sont
pas enregistrées. Les icônes de pistes [1]~[16] n’indiquent
donc pas ce qui est enregistré mais ce que vous pouvez
enregistrer.
Mode d’enregistrement Keyboard
Le mode Keyboard permet d’enregistrer les parties Keyboard.
L’arrangeur n’est pas disponible. Ce mode est surtout utile
pour enregistrer une partie superposée et composée de
maximum deux sons (Main + Dual) ou deux parties (Split à
gauche, Main à droite). Si vous choisissez un kit de batterie
pour la partie Main, vous pouvez seulement enregistrer une
partie de batterie.
Remarque: Le choix du mode Keyboard signifie que les données de
morceau dans la mémoire de l’EXR-7s sont écrasées par votre nouvel
enregistrement.
(1) Appuyez sur le bouton [REC≈∏] (il clignote).
(2) Appuyez sur FAMILY [√][®] de sorte que l’écran ressem-
ble à ceci:
=
Keyboard
INTRO
1
9210
120001
ORCHESTRATORBEAT
FULL
BAND
5
6
3
11
7
4
15
13
14
12
8
16
55
Page 56
EXR-7_GBEF.book Page 56 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
RECORD
The and track icons flash.
(3) To create a split, press the [SPLIT] button.
(4) Activate the metronome (if necessary), and set the
desired tempo with the [TAP¥TEMPO] button or [–]/[+].
You can also record without metronome if you like.
Note: If you assign a Drum Set to the Main part, your drum performance is recorded onto track 16.
Single recording mode
This mode is only available if the EXR-7s’s song memory
already contains data. When you press [REC≈∏], the
icon and the icon of the first empty track flash. You could
therefore record a new part straight away. (If all tracks
already contain data, Track 1 will be selected.)
You can, however, also substitute an already recorded part
with a new version.
(1) Press the [REC≈∏] button (it flashes).
(2) Press FAMILY [√][®] to select “Single”.
(3) Use the SELECT [√][®] to select the track you wish to
record to.
You can only select one track at a time (hence the name
“Single”). If you select a track that already contains data,
your new version will overwrite the existing one.
(4) If necessary, assign the desired Tone to the part you are
about to record (see p. 67).
If you select track [10], you can select Drum Sets rather
than Tones. Track 10 is reserved for drum parts.
Note: If you use the Single recording mode for adding parts to a
Standard MIDI File recorded with another instrument or
sequencer, track 16 (or any other track defined as “second drum
track”) may also use a Drum Set that can be changed.
Note: Even though the Main part can be used for recording all
tracks in Single mode, the MFX only applies to track/MIDI channel 4.
(5) Press [START÷STOP] to start recording.
RECORD
Los iconos de pista y parpadean.
RECORD
(3) Para crear una división, pulse el botón [SPLIT].
(4) Active el metrónomo (si fuera necesario), y ajuste el
tempo deseado con el botón [TAP¥TEMPO] o [–]/[+].
También puede grabar sin el metrónomo si lo desea.
Nota: Si asigna un Grupo de percusión a la parte Main, la interpretación de percusión se grabará en la pista 16.
Modo de grabación Single
Este modo sólo está disponible si la memoria de la canción
del EXR-7s ya contiene información. Cuando pulse [REC≈∏], el
RECORD
icono y el icono de la primera pista vacía parpadean. Por lo tanto podría grabar una parte nueva directamente. (Si todas las pistas ya contienen información, se
seleccionará Track 1.)
No obstante, también puede sustituir una parte ya grabada
con una nueva versión.
(1) Pulse el botón [REC≈∏] (parpadea).
(2) Pulse FAMILY [√][®]para seleccionar “Single”.
(3) Utilice los botones SELECT [√][®] para seleccionar la
pista que desee grabar.
Sólo puede seleccionar una pista cada vez (de aquí el
nombre “Single”). Si selecciona una pista que ya contenga
información, la nueva versión sobrescribirá la existente.
(4) Si fuera necesario, asigne el Tone deseado a la parte
que vaya a grabar(consulte la página 67).
Si selecciona la pista [10], puede seleccionar Grupos de
percusión en vez de Tones. La pista 10 está reservada para
las partes de percusión.
Nota: Si utiliza el modo de grabación Single para añadir partes a
un Archivo MIDI Estándar grabado con otro instrumento o con
un secuenciador, la pista 16 (o cualquier otra pista definida
como “segunda pista de percusión”) también puede utilizar un
Grupo de percusión que se puede cambiar.
Nota: Aunque la parte Main se puede utilizar para grabar todas
las pistas en el modo Single, el MFX sólo se aplica a la pista/canal
MIDI 4.
(5) Pulse [START÷STOP] para iniciar la grabación.
L’icône et les icônes de pistes clignotent.
RECORD
(3) Pour créer un partage, appuyez sur le bouton [SPLIT].
(4) Activez le métronome (si nécessaire) et réglez le tempo
comme bon vous semble avec le bouton [TAP¥TEMPO]
ou [–]/[+].
Si vous le voulez, vous pouvez aussi enregistrer sans
métronome.
Remarque: Si vous avez assigné un kit de batterie à la partie
Main, votre partie de batterie est enregistrée sur la piste 16.
Mode d’enregistrement Single
Ce mode est uniquement disponible si la mémoire de morceau de l’EXR-7s contient déjà des données. Quand vous
appuyez sur [REC≈∏], l’icône et l’icône de la première piste vide se mettent à clignoter. Vous pouvez donc
enregistrer directement une nouvelle partie. (Si toutes les
pistes contiennent déjà des données, la piste 1 est choisie.)
Toutefois, vous pouvez aussi remplacer une partie déjà enregistrée par une nouvelle version:
(1) Appuyez sur le bouton [REC≈∏] (il clignote).
(2) Appuyez sur FAMILY [√][®] pour sélectionner
“Single”.
(3) Servez-vous des boutons SELECT [√][®] pour choisir la
piste que vous voulez enregistrer.
Vous pouvez choisir une seule piste à la fois (d’où le nom
“Single”). Si vous choisissez une piste contenant déjà des
données, la nouvelle version écrase l’ancienne.
(4) Si nécessaire, assignez le son voulu à la partie que vous
comptez enregistrer (voyez p. 67).
Si vous choisissez la piste [10], vous pouvez sélectionner
des kits de batterie au lieu de sons. La piste 10 est en effet
réservée aux parties de batterie.
Remarque: Si vous utilisez le mode d’enregistrement Single
pour ajouter des parties à un fichier Standard MIDI enregistré sur
un autre instrument ou séquenceur, la piste 16 (ou toute autre
piste définie comme “deuxième piste de batterie”) peut aussi utiliser un kit de batterie que vous pouvez changer.
Remarque: Bien que la partie Main puisse être utilisée pour
enregistrer toutes les pistes en mode Single, le MFX s’applique
uniquement à la piste/au canal MIDI 4.
(5) Appuyez sur [START÷STOP] pour lancer l’enregistrement.
RECORD
56
Page 57
EXR-7_GBEF.book Page 57 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
After a two-measure count-in (see p. 103), you will hear
all parts that have already been recorded. Start playing
(and recording) your new part.
(6) Press [START÷STOP] to stop recording.
(7) Return to step (3) to record additional parts.
Punch I/O
In this mode, you can re-record part of a track (the second chorus, for example). The important aspect of this
mode is that newly recorded material does not erase the
material before or after the passage you redo.
By contrast, in Single mode, the entire track you record is
replaced by your new material. (So if you don’t play anything during recording, the entire track will be empty
afterwards.)
Original track/Pista original/Morceau original
This passage is redone
Este pasaje está hecho de nuevo
Passage réenregistré
Después de una claqueta de dos compases (consulte la
página 103), escuchará todas las partes que se hayan grabado. Empiece a tocar (y grabar) la parte nueva.
(6) Pulse [START÷STOP] para detener la grabación.
(7) Vuelva al paso (3) para grabar partes adicionales.
Punch I/O
En este modo, puede volver a grabar parte de una pista (el
segundo chorus, por ejemplo). El aspecto importante de
este modo es que el nuevo material grabado no elimina el
material anterior o posterior al pasaje que rehaga.
Por otro lado, en el modo Single, toda la pista que se
graba se sustituye por el nuevo material. (Así que, si no
reproduce nada durante la grabación, toda la pista se
vaciará seguidamente.)
PunchI/O
ORCHESTRATORBEAT
FULL
INTRO
1
BAND
=
120001
Après un décompte de deux mesures (voyez p. 103), vous
entendez toutes les parties que vous avez déjà enregistrées. Jouez (et enregistrez) votre nouvelle partie.
(6) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter l’enregistre-
ment.
(7) Retournez à l’étape (3) pour enregistrer des parties
supplémentaires.
Punch I/O
Ce mode permet de recommencer l’enregistrement d’un
extrait de piste (le deuxième refrain, par exemple).
L’aspect important de ce mode est que les nouvelles données enregistrées n’effacent rien des données situées
avant et après l’extrait rejoué.
En revanche, en mode Single, toutes les données contenues dans la piste enregistrée sont remplacées par le nouvel extrait. (Si vous ne jouez rien pendant l’enregistrement, vous obtenez à la fin une piste entièrement vide.)
SELECT
FILL√√VARIATION
®®
Like the Single mode, Punch I/O can only be selected if
the EXR-7s’s memory already contains song data.
(1) Press the [REC≈∏] button (it flashes).
(2) Press FAMILY [√][®] to make the display look as shown
above.
Como en el modo Single, Punch I/O sólo se puede seleccionar si la memoria del EXR-7s ya contiene información
de canción.
(1) Pulse el botón [REC≈∏] (parpadea).
(2) Pulse FAMILY [√][®]de forma que en la pantalla se visua-
lice lo anterior.
Comme pour le mode Single, il faut que la mémoire de
l’EXR-7s contienne des données de morceau pour pouvoir
activer le mode Punch I/O.
(1) Appuyez sur le bouton [REC≈∏] (il clignote).
(2) Appuyez sur FAMILY [√][®] de sorte que l’écran se pré-
sente comme illustré ci-dessus.
57
Page 58
EXR-7_GBEF.book Page 58 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
The flashing track icon (only one) depends on the first
track that already contains data. In the above example,
track 1 contains data, which is why its icon flashes.
(3) Use the SELECT [√][®] to select the track you wish to
record to.
You can only select one track at a time.
(4) Press [START÷STOP] to start playback of the (old) song
data.
RECORD
The icon, the [REC≈∏] button, and the icon of
the selected track flash.
(5) When the Recorder reaches the measure where you
wish to start recording, press [REC≈∏] again.
RECORD
The icon and the [REC≈∏] button now light
steadily.
(6) Play the passage you want to redo.
(7) Press [REC≈∏] again to deactivate recording.
Song playback still continues, so…
(8) Press [START÷STOP] to stop playback.
(9) Press [START÷STOP] to listen to the new version.
If you are not satisfied, return to step (3) above.
Return to step (3) to correct another track.
El icono de pista parpadeante (sólo uno) depende de la
primera pista que ya contiene información. En el anterior
ejemplo, la pista 1 contiene información, motivo por el
cual su icono parpadea.
(3) Utilice los botones SELECT [√][®] para seleccionar la
pista que desee grabar.
Puede seleccionar sólo una pista al mismo tiempo.
(4) Pulse [START÷STOP] para iniciar la reproducción de la
(antigua) información de canción.
El icono , el botón [REC≈∏], y el icono de la pista
RECORD
seleccionada parpadean.
(5) Cuando el Grabador alcance el compás donde desee
iniciar la grabación, pulse [REC≈∏] de nuevo.
El icono y el botón [REC≈∏] quedan iluminados.
RECORD
(6) Toque el pasaje que desee rehacer.
(7) Pulse [REC≈∏] de nuevo para desactivar la grabación.
La reproducción de la canción aún continúa, así que…
(8) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción.
(9) Pulse [START÷STOP] para escuchar la nueva versión.
Si no está satisfecho, vuelva al paso (3) anterior.
Vuelva al paso (3) para corregir otra pista.
L’icône de piste clignotante (une seule) est celle de la première piste contenant déjà des données. Dans l’exemple
ci-dessus, l’icône de la piste 1 clignote car celle-ci contient des données.
(3) Servez-vous des boutons SELECT [√][®] pour choisir la
piste que vous voulez enregistrer.
Vous pouvez choisir une seule piste à la fois.
(4) Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer la
reproduction des (vieilles) données de morceau.
L’icône , le bouton [REC≈∏] et l’icône de la piste
RECORD
choisie clignotent alors.
(5) Quand l’enregistreur atteint la mesure où vous voulez
lancer l’enregistrement, appuyez de nouveau sur
[REC≈∏].
L’icône et le bouton [REC≈∏] cessent de cligno-
RECORD
ter et restent allumés.
(6) Jouez l’extrait à recommencer.
(7) Appuyez de nouveau sur [REC≈∏] pour arrêter l’enregis-
trement.
La reproduction du morceau continue, donc…
(8) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction.
(9) Appuyez sur [START÷STOP] pour écouter la nouvelle ver-
sion.
Si vous n’êtes pas content, recommencez à l’étape (3) cidessus.
Pour corriger une autre piste, retournez à l’étape (3).
58
Page 59
EXR-7_GBEF.book Page 59 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Using a footswitch for punching in/out
You can also use an optional footswitch for starting and
stopping recording. Doing so has the advantage that you
can use both hands for playing (or the left hand for Pitch
Bend/Modulation effects and the right for playing the
melody.)
• Connect an optional DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch to the FOOTSWITCH socket on the EXR-7s’s rear
panel.
• Press the [FUNCTION] button (it must light).
FUNCTION
• Use FAMILY [√][®] to select “KB SET”.
The EXR-7s’s Function parameters are divided into 16
logical “families”. For the following, we need to select the
group that contains the global keyboard settings.
• Use SELECT [√][®] to select the “FSW” parameter.
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 38).
• Use the [–]/[+] buttons to select “Punch I/O”.
• Press [SONG] to return to the recording function.
• Continue with step (1) under “Punch I/O”.
In steps (5) and (7), press the footswitch (rather than the
[REC≈∏] button).
Utilizar un conmutador de pedal para el pinchado
de entrada/de salida
También puede utilizar un conmutador de pedal opcional
para iniciar y detener la grabación. Esto tiene la ventaja
que es posible utilizar ambas manos para interpretar (o la
mano izquierda para los efectos Pitch Bend/Modulation y
la derecha para interpretar la melodía.)
• Conecte un conmutador de pedal DP-2, DP-6, o BOSS
FS-5U opcional en el zócalo FOOTSWITCH en el panel posterior del EXR-7s.
• Pulse el botón [FUNCTION] (debe iluminarse).
SELECT
• Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “KB SET”.
Los parámetros de funciones del EXR-7s se dividen en 16
“familias” lógicas. Para la siguiente parte, es necesario
seleccionar el grupo que contiene los ajustes de teclado
globales.
• Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el parámetro “FSW”.
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 38).
• Utilice los botones [–]/[+] para seleccionar “Punch I/O”.
• Pulse [SONG] para volver a la función de grabación.
• Continúe con el paso (1) en “Punch I/O”.
En los pasos (5) y (7), pulse el conmutador de pedal (en
lugar del botón [REC≈∏]).
Enregistrement Punch I/O avec un commutateur au
pied
Vous pouvez aussi utiliser un commutateur au pied en
option pour lancer et arrêter l’enregistrement. Cette
méthode est avantageuse car elle vous permet de garder
les deux mains libres pour jouer sur le clavier (ou de piloter les effets Pitch Bend/Modulation de la main gauche
tout en jouant la mélodie de la main droite.)
• Branchez un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS
FS-5U en option à la prise FOOTSWITCH sur le panneau
arrière de l’EXR-7s.
• Appuyez sur le bouton [FUNCTION] (il doit s’allumer).
Sustain
• Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “KB SET”.
Les paramètres Function de l’EXR-7s sont divisés en 16
“familles” selon une répartition logique. Dans le cas présent, il suffit de choisir le groupe contenant les réglages
d’ensemble du clavier.
• Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre “FSW”.
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 38).
• Utilisez les boutons [–]/[+] pour choisir “Punch I/O”.
• Appuyez sur [SONG] pour retourner au mode d’enregistrement.
• Reprenez l’étape (1) sous “Punch I/O”.
Aux étapes (5) et (7), actionnez le commutateur au pied
(au lieu d’enfoncer le bouton [REC≈∏]).
59
Page 60
EXR-7_GBEF.book Page 60 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
8. Additional Music Style
functions
Apart from the basic Music Style functions covered on
page 29 and following, your EXR-7s also provides the following functions. Most of the following functions are only
available after pressing the [ARRANGER÷BAND] button (the
button must light and the icon must be displayed).
One Touch
The One Touch function automates quite a few tasks:
• The Arranger selects the preset Style tempo.
• The EXR-7s loads suitable Reverb and Chorus settings.
• The EXR-7s selects sounds for the Main, Split and Dual
parts that are suitable for the selected Style.
There are 2 One Touch memories per Style with different settings for the above parameters. Here is how to
select one:
ARRANGER
8. Funciones adicionales
del Estilo Musical
Aparte de las funciones básicas de Estilo Musical explicadas
en la página 29 y siguientes, el EXR-7s también proporciona
las siguientes funciones. La mayoría de las funciones
siguientes sólo están disponibles después de pulsar el botón
[ARRANGER÷BAND] (el botón debe iluminarse y debe visualizarse el icono ).
ARRANGER
One Touch
La función One Touch permite automatizar algunas tareas:
• El Arranger selecciona el tempo del Estilo predefinido.
• El EXR-7s carga ajustes idóneos de Reverb y Chorus.
• El EXR-7s selecciona sonidos para las partes Main, Split y
Dual que son ideales para el Estilo seleccionado.
Existen 2 memorias One Touch por Estilo con ajustes
diferentes para los parámetros antes mencionados. A
continuación, se describe cómo seleccionar uno:
ONE
TOUCH
Piano 2
8. Fonctions Music Style
supplémentaires
Outre les fonctions Music Style élémentaires présentées à la
page 29 et aux pages suivantes, votre EXR-7s propose les
fonctions décrites dans cette section. La plupart de ces fonctions ne sont disponibles que si vous appuyez sur le bouton
[ARRANGER÷BAND] (le bouton doit s’allumer et l’icône
ARRANGER
One Touch
La fonction One Touch automatise plusieurs tâches:
• L’arrangeur choisit le tempo préprogrammé du style
musical.
• L’EXR-7s active des réglages appropriés pour ses effets
Reverb et Chorus.
• L’EXR-7s choisit des sons pour les parties Main, Split et
Dual appropriés au style en vigueur.
Chaque style comporte 2 mémoires One Touch offrant
des réglages différents pour les paramètres ci-dessus.
Voici comment choisir une de ces mémoires:
doit être affichée).
(1) Select the desired Music Style (see p. 33).
(2) Press the [ONE¥TOUCH] button.
The number field in the upper left corner reads “OT”, followed by the number of the selected One Touch memory.
If the DATA ENTRY [TONE] button lights, the display now
shows a Tone name (“Piano 2” in the example above).
60
(1) Seleccione el Estilo Musical deseado (consulte la
página 33).
(2) Pulse el botón [ONE¥TOUCH].
En el campo de número en el ángulo superior izquierdo se
puede leer “OT”, seguido por el número de la memoria
One Touch seleccionada.
Si el botón DATA ENTRY [TONE] se ilumina, la pantalla
muestra el nombre de un Tono (“Piano 2” en el ejemplo
anterior).
(1) Choisissez le style musical voulu (voyez p. 33).
(2) Appuyez sur le bouton [ONE¥TOUCH].
La plage numérique dans le coin supérieur gauche de
l’écran indique “OT”, suivi du numéro de la mémoire One
Touch choisie.
Si le bouton DATA ENTRY [TONE] s’allume, l’écran affiche
un nom de son (“Piano 2” dans l’exemple ci-dessus).
Page 61
• Style musical
• Tempo
• Sons des parties Main, Split
et Dual
• Réglages d’effets
• Band Orchestrator
• Dynamique
EXR-7_GBEF.book Page 61 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
(3) Press the [ONE¥TOUCH] button again if you need “OT2”.
One Touch needs to be activated again every time you
select a new Music Style.
Note: One Touch is also available for FLASH and disk Styles, but
it is less meaningful.
Using the Music Assistant
Another practical function for quickly making the right settings for a song you want to play is to take advantage of
the EXR-7s’s MUSIC ASSISTANT function. It prepares everything for working with the Arranger (Style, Tones, effects,
etc.). The Music Assistant is not available for song playback.
MUSIC
ASSISTANT
(3) Vuelva a pulsar el botón [ONE¥TOUCH] si necesita “OT2”.
Deberá activar One Touch cada vez que seleccione un
Estilo Musical nuevo.
Nota: One Touch también está disponible para FLASH y Estilos de
disco, pero es menos significativo.
Utilizar el Asistente Musical
Otra función práctica para definir rápidamente los ajustes
correctos para una canción que desee interpretar es aprovechar la función MUSIC ASSISTANT del EXR-7s. Lo prepara
todo para trabajar con el Arranger (estilo, sonidos, efectos,
etc.). El Asistente Musical no está disponible para la reproducción de canciones.
FAMILY
(3) Appuyez à nouveau sur le bouton [ONE¥TOUCH] pour
choisir “OT2”.
La fonction One Touch doit être activée après chaque
sélection d’un nouveau style musical.
Remarque: Vous pouvez aussi utiliser la fonction One Touch
pour les styles sur disquette et disponibles via FLASH mais elle a
moins d’utilité.
Travailler avec le Music Assistant
L’EXR-7s propose une fonction pratique baptisée MUSIC
ASSISTANT. Elle permet d’effectuer rapidement les réglages
appropriés du morceau que vous voulez jouer. Elle prépare
tout pour le travail avec l’arrangeur (style, sons, effets, etc.).
La fonction Music Assistant n’est pas disponible pour la
reproduction de morceau.
Imagine
=
102007
The following parameters are changed automatically when
you select a Music Assistant memory:
• Music Style
• Tempo
• Sounds for the Main, Split
and Dual parts
• Effect settings
• Band Orchestrator
• Keyboard Touch
(1) Press the [MUSIC¥ASSISTANT] button.
It lights and the display shows the name of the last Music
Assistant setting you selected (or of the first Music Assistant memory).
(2) Use FAMILY [√][®] to select the “family” (i.e. genre) that
contains the desired Music Assistant settings.
The following families are available: Ballad, Ballroom,
Dancing, Easy List, Evrgreen, JazzSwng, PopHit and General.
Los parámetros siguientes cambian automáticamente
cuando selecciona una memoria del Asistente Musical:
• Estilo musical
• Tempo
• Sonidos para las partes Main,
Split y Dual
• Ajustes de efectos
• Band Orchestrator
• Tacto del teclado
(1) Pulse el botón [MUSIC¥ASSISTANT].
Se ilumina y la pantalla muestra el nombre del último
ajuste del Asistente Musical que seleccionó (o de la primera memoria del Asistente Musical).
(2) Utilice FAMILY [√][®] para selecciona la “familia” (es
decir, el género) que contiene los ajustes del Asistente
Musical deseados.
Están disponibles las familias siguientes: Ballad, Ballroom,
Dancing, Easy List, Evrgreen, JazzSwng, PopHit y General.
Les paramètres suivants sont automatiquement modifiés
quand vous choisissez une mémoire Music Assistant:
(1) Appuyez sur le bouton [MUSIC¥ASSISTANT].
Il s’allume et l’écran affiche le nom du dernier réglage
Music Assistant que vous avez sélectionné (ou de la première mémoire Music Assistant).
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir la “famille” (c.-à-d. le
genre) contenant les réglages Music Assistant voulus.
Voici les familles disponibles: Ballad, Ballroom, Dancing,
Easy List, Evrgreen, JazzSwng, PopHit et General.
61
Page 62
EXR-7_GBEF.book Page 62 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
(3) Use SELECT [√][®] to specify the desired Music Assistant
memory within the selected family.
The first press of SELECT [®] (or [√]) shows the name of the
first Music Assistant setting within the selected group. It
is already selected, so if you need the first setting, there is
actually no need to press SELECT [®]. You must use SELECT [√] or [®], however, to select another Music Assistant setting within the same group. You can also use the numeric
buttons. See also “Working with the FAMILY, SELECT and
numeric buttons” (p. 38).
Note: If necessary, you can now change the settings you do not
like (e.g. select another sound for the Main part, etc.) and then
save your new version to a User Program (see p. 111).
Melody Intelligence
MELODY
INTELLIGENCE
(3) Utilice SELECT [√][®] para especificar la memoria del
Asistente Musical deseada dentro de la familia seleccionada.
Al pulsar SELECT por primera vez [®] (o [√]) se muestra el
nombre del primer ajuste de Asistente Musical dentro del
grupo seleccionado. Ya está seleccionado, por lo que si
necesita el primer ajuste en realidad no es necesario que
pulse SELECT [®]. Debe utilizar SELECT [√] o [®], no obstante, para seleccionar otro ajuste de Asistente Musical
dentro del mismo grupo. También puede utilizar los botones numéricos. Consulte también “Trabajar con FAMILY,
SELECT y los botones numéricos” (p. 38).
Nota: Si fuera necesario, puede cambiar los ajustes que no le
gusten (por ejemplo,. seleccionar otro sonido para la parte Main,
etc.) y después guardar su nueva versión en un Programa de
Usuario (consulte la página 111).
Melody Intelligence
=
Traditnl
M
INTRO
12000001
ORCHESTRATORBEAT
FULL
BAND
1 Duet
2 Organ
3 Combo
4 Strings
5 Choir
6 Block
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour sélectionner la mémoire
Music Assistant voulue dans la famille choisie.
La première pression sur SELECT [®] (ou [√]) affiche le nom
du premier paramètre Music Assistant du groupe
sélectionné. Comme le premier paramètre est déjà choisi,
si vous comptez l’utiliser, vous ne devez pas appuyer sur
le bouton SELECT [®]. En revanche, vous devez utiliser le
bouton SELECT [√] ou [®] pour choisir un autre paramètre
Music Assistant du même groupe. Vous pouvez aussi utiliser les boutons numériques. Voyez aussi “Utilisation des
boutons FAMILY, SELECT et des boutons numériques”
(p. 38).
Remarque: Si nécessaire, vous pouvez alors modifier les réglages qui ne vous plaisent pas (choisir un autre son pour la partie
Main, par exemple) et sauvegarder votre nouvelle version dans
un programme utilisateur (voyez p. 111).
Melody Intelligence
7 BigBand
8 Country
9 Traditnl
10 Broadway
11 Gospel
12 Romance
13 Latin
14 CntrGuit
15 CntrBald
16 WltzOrg
17 OctvTpe1
18 OctvTpe2
The Melody Intelligence function adds a second voice (harmony notes) to the melodies you play with your right hand.
In fact, the Melody Intelligence function uses both halves of
the keyboard to determine which notes to play:
• It looks at the melody notes in the right half; and…
• It analyzes the chords you play in the left half to see
which notes it must add to your melody.
Press the [MELODY¥INTELLIGENCE] button so that it lights
and that the corresponding icon (see the illustration above)
appears in the display.
62
La función Melody Intelligence añade una segunda voz
(notas armónicas) a las melodías que se tocan con la mano
derecha. En realidad, la función Melody Intelligence utiliza
ambas partes del teclado para determinar las notas que
debe tocar:
• Estudia las notas de la melodía en la mitad derecha; y…
• Analiza los acordes que usted toca en la mitad izquierda
para determinar las notas que debe añadir a la melodía.
Pulse el botón [MELODY¥INTELLIGENCE], de forma que se ilumine y que aparezca en pantalla el icono correspondiente
(consulte la ilustración anterior).
Melody Intelligence est une fonction qui ajoute une
deuxième voix (des notes d’harmonie) aux mélodies que vous
jouez de la main droite. En fait, la fonction Melody Intelligence se base sur les deux moitiés du clavier pour déterminer les notes à jouer:
• Elle examine les notes de la mélodie dans la moitié droite
et…
• Elle analyse les accords que vous jouez dans la moitié
gauche pour déterminer quelles notes elle doit ajouter à
votre mélodie.
Appuyez sur le bouton [MELODY¥INTELLIGENCE] de sorte
qu’il s’allume et que l’icône correspondante (voyez l’illustration ci-dessus) s’affiche à l’écran.
Page 63
EXR-7_GBEF.book Page 63 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Changing the Melody Intelligence harmony type
The EXR-7s contains 18 different voicings (harmony
types) for the MELODY INTELLIGENCE function. These
voicings specify the number of harmony notes and the
way in which they are added to your melody.
To select a different harmony type, press and hold the
[MELODY¥INTELLIGENCE] button until the “MI” message
appears in the upper left corner of the display. Then use
the [–]/[+] buttons to select the desired voicing. See above
for the available types (right).
Note: The Melody Intelligence setting can be saved to a User
Program memory.
Cambiar el tipo de armonía de Melody Intelligence
El EXR-7s contiene 18 voces diferentes (tipos de armonía)
para la función MELODY INTELLIGENCE. Estas voces especifican el número de notas de armonía y la manera cómo
se añaden a la melodía.
Para seleccionar un tipo de armonía distinto, mantenga
pulsado el botón [MELODY¥INTELLIGENCE] hasta que aparezca el mensaje “MI” en el ángulo superior izquierdo de
la pantalla. A continuación, utilice los botones [–]/[+] para
seleccionar la voz deseada. Consulte más arriba para los
tipos disponibles (derecha).
Nota: El ajuste Melody Intelligence puede guardarse en una
memoria de Programa de Usuario.
Changer le type d’harmonie Melody Intelligence
L’EXR-7s propose 18 voix (types d’harmonie) différentes
pour la fonction MELODY INTELLIGENCE. Ces voix spécifient le nombre de notes d’harmonie et la manière dont
ces notes sont ajoutées à votre mélodie.
Pour choisir un autre type d’harmonie, maintenez
enfoncé le bouton [MELODY¥INTELLIGENCE] jusqu’à ce
que le message “MI” s’affiche dans le coin supérieur gauche de l’écran. Utilisez ensuite les boutons [–]/[+] pour
choisir les voix désirées. Voyez ci-dessus (à droite) les
types disponibles.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder le réglage Melody Intelligence dans un programme utilisateur.
63
Page 64
EXR-7_GBEF.book Page 64 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
PIANO Mode
In PIANO mode, the Main part is assigned to the entire keyboard. Though the EXR-7s initially assigns a piano sound to
the Main part, you can select any other one and save your
setting to a User Program.
The main difference between PIANO SOLO and PIANO MODE
is that the Arranger’s melodic parts are available here, which
is not the case in PIANO SOLO mode.
But there is no split for chord recognition here (you may
remember that the EXR-7s’s keyboard is split when you
switch on the [ARRANGER¥BAND] button): the Arranger
decodes every chord you play – no matter where you play it.
Causing the Arranger to play another chord requires that
you play at least a triad (i.e. the three notes that make up a
chord). Feel free to play more than three chord notes but
remember that two notes won’t cause the Arranger to play
another chord.
Modo PIANO
En el modo PIANO, la parte Main se asigna a todo el teclado.
Aunque el EXR-7s asigna inicialmente un sonido de piano a
la parte Main, puede seleccionar cualquier otro y guardar el
ajuste en un Programa de Usuario.
La principal diferencia entre PIANO SOLO y PIANO MODE es
que en este último las partes melódicas del Arranger están
disponibles, lo que no ocurre en el modo PIANO SOLO.
Pero aquí no se produce ninguna división para el reconocimiento de acordes (quizás recuerde que el teclado del EXR-7s
se divide cuando activa el botón [ARRANGER¥BAND]): el
Arranger descodifica todos los acordes que se tocan – no
importa dónde los toque. Para que el Arranger toque otro
acorde es necesario que usted toque al menos un trio (por
ejemplo: las tres notas que forman un acorde). Puede tocar
libremente más de tres notas de acorde, pero recuerde que
dos notas no harán que el Arranger toque otro acorde.
Si utiliza un pedal Sustain opcional, las notas que forman un
acorde también pueden reproducirse una después de otra
mientras pulsa el pedal.
Mode PIANO
En mode PIANO, la partie Main est assignée au clavier entier.
Bien qu’au départ, l’EXR-7s affecte un son de piano à la partie Main, vous pouvez choisir un autre son et sauvegarder
votre réglage dans un programme utilisateur.
Voici la principale différence entre PIANO SOLO et PIANO
MODE: dans ce dernier, les parties mélodiques de l’arrangeur
sont disponibles, ce qui n’est pas le cas en mode PIANO SOLO.
Toutefois, il n’y a pas de partage pour la reconnaissance
d’accords dans ce mode (le clavier de l’EXR-7s est partagé
quand vous activez le bouton [ARRANGER¥BAND]): l’arrangeur décode chaque accord joué – peu importe l’endroit où
vous le jouez. Pour que l’arrangeur joue un autre accord, il
faut que vous jouiez au moins les trois notes qui constituent
l’accord. Vous pouvez jouer plus de trois notes d’accord mais
n’oubliez pas que deux notes ne suffiront pas pour que
l’arrangeur change d’accord.
En outre, vous pouvez utiliser une pédale Sustain en option
pour jouer successivement les notes de l’accord en actionnant la pédale.
When you use an optional Sustain pedal, the constituent
notes of a chord can also be played one after the other while
you press the pedal.
(1) Simultaneously press the [ARRANGER¥BAND] and
[PIANO¥SOLO] buttons (both buttons light).
The display briefly shows "PianoMod" and the
ARRANGER
Inversion (page 65) function.
(2) Press one of the STYLE buttons (or [STYLE]) and use the
SELECT [√][®] buttons to select a Music Style.
See also p. 33.
icon flashes. This also switches on the Bass
64
(1) Pulse simultáneamente los botones [ARRANGER¥BAND]
y [PIANO¥SOLO] (se iluminan ambos botones).
La pantalla mostrará “PianoMod” y el icono
ARRANGER
Bass Inversion (página 65).
(2) Pulse uno de los botones STYLE (o [STYLE]) y utilice los
botones SELECT [√][®] para seleccionar un Estilo Musical.
Consulte también p. 33.
parpadeará. Esto también activa la función
(1) Appuyez simultanément sur les boutons
[ARRANGER¥BAND] et [PIANO¥SOLO] (ils s’allument tous
les deux).
L’écran affiche brièvement “PianoMod” et l’icône
ARRANGER
fonction Bass Inversion (page 65).
(2) Appuyez sur un des boutons STYLE (ou le bouton
[STYLE]) et choisissez un style musical avec les boutons
SELECT [√][®].
Voyez aussi p. 33.
clignote. Cette manipulation active aussi la
Page 65
EXR-7_GBEF.book Page 65 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
(3) Press [TONE] and use FAMILY [√][®] and SELECT [√][®] (or
the TONE buttons) to assign a different sound to the
Main part.
You can also add the DUAL part (page 27). Even the SPLIT
part could be used, but chord recognition remains active
for the entire keyboard.
(4) Press [ARRANGER¥BAND] or [PIANO¥SOLO] to leave
PIANO mode.
Bass Inversion (BassInv)
Use this function to change the way in which the Arranger
reads the chords you play.
When this function is off (default), the Acc Bass part plays
the root of the chords that feed the Arranger. If you play a
“C” (or C chord), the bass sounds a “C”; if you play an A minor
chord (or if you press “A” and the “C” to its right), the bass
sounds an A, etc.
By activating Bass Inversion, you can specify the note played
by the A. Bass part (the lowest note of your chords). Switch
on Bass Inversion for songs that rely on bass rather than on
chord patterns (for example C – C/B – C/Bb, etc.).
(3) Pulse [TONE] y utilice FAMILY [√][®] y SELECT [√][®] (o los
botones TONE) para asignar un sonido diferente a la
parte Main.
También puede añadir la parte DUAL (página 27). Incluso
podría utilizar la parte SPLIT, pero el reconocimiento de
acordes sigue estando activo para todo el teclado.
(4) Pulse [ARRANGER¥BAND] o [PIANO¥SOLO] para salir del
modo PIANO.
Bass Inversion (BassInv)
Utilice esta función para cambiar la forma en que el Arranger lee los acordes que toca.
Cuando está función está desactivada (por defecto), la parte
Acc Bass interpreta los acordes básicos que alimentan el
Arranger. Si toca una “C” (o acorde C), el bajo suena una “C”;
si usted interpreta un acorde de A menor (o si usted pulsa “A”
y la “C” de su derecha), el bajo suena una A, etc.
Al activar Bass Inversion, puede especificar la nota interpretada por la parte A. Bass (la nota más baja de sus acordes).
Active Bass Inversion para las canciones que se basan en el
bajo en vez de en patrones de acorde (por ejemplo C – C/B –
C/B,b, etc.).
(3) Appuyez sur [TONE] et servez-vous des boutons FAMILY
[√][®] et SELECT [√][®] (ou des boutons TONE) pour assi-
gner un autre son à la partie Main.
Vous pouvez aussi ajouter la partie DUAL (page 27) et
même utiliser la partie SPLIT (dans ce cas, toutefois, la
reconnaissance d’accords est active sur le clavier entier).
(4) Appuyez sur [ARRANGER¥BAND] ou [PIANO¥SOLO] pour
quitter le mode PIANO.
Bass Inversion (BassInv)
Cette fonction permet de changer la manière dont l’arrangeur interprète les accords que vous jouez.
Quand cette fonction est coupée (réglage par défaut), la partie Acc Bass joue la tonique des accords pilotant l’arrangeur.
Si vous jouez un Do (ou un accord de Do), la basse joue un
Do; si vous jouez un accord de La mineur (ou enfoncez le La
et le Do à sa droite), la basse joue un La, etc.
En activant la fonction Bass Inversion, vous pouvez définir la
note jouée par la partie A. Bass (la note la plus grave de vos
accords). Activez Bass Inversion pour des morceaux reposant
plus sur la basse que sur des motifs d’accord (exemple: Do –
Do/Si – Do/Sib, etc.).
FUNCTION
(1) Press the [FUNCTION] button.
(2) Use FAMILY [√][®] to select “ARR SET”.
The EXR-7s’s Function parameters are divided into 16
logical “families”. As the Bass Inversion parameter is an
Arranger function, you need to select the Arranger settings (hence ARR SET).
(3) Use SELECT [√][®] to select the “BassInv” parameter.
SELECT
FAMILY
(1) Pulse el botón [FUNCTION].
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “ARR SET”.
Los parámetros de funciones del EXR-7s se dividen en 16
“familias” lógicas. Debido a que el parámetro Bass Inversion es una función del Arranger, deberá seleccionar los
ajustes del Arranger (de ahí ARR SET).
(3) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el parámetro
“BassInv”.
=
BassInv
M
INTRO
12000001
ORCHESTRATORBEAT
FULL
BAND
(1) Appuyez sur le bouton [FUNCTION].
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “ARR SET”.
Les paramètres Function de l’EXR-7s sont divisés en 16
“familles” selon une répartition logique. Comme le paramètre Bass Inversion est une fonction de l’arrangeur, vous
devez choisir les réglages de l’arrangeur (et donc ARR SET).
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre
“BassInv”.
65
Page 66
EXR-7_GBEF.book Page 66 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
(4) Press the [+] button to select “ON” for “VALUE”.
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 38).
(5) Press the [EXIT] button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 111).
More Music Style functions
There are yet other functions related to Music Styles. They
can be set via the FUNCTION menu, or are covered elsewhere:
• Balance between the Keyboard parts and the Music Style
parts (see p. 35)
• Volume of all Music Style parts (see p. 104)
• Arranger split point (see p. 100)
• Hold function for the Arranger notes (see p. 106).
(4) Pulse el botón [+] para seleccionar “ON” para “VALUE”.
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 38).
(5) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 111).
Más funciones del Estilo Musical
Existen todavía más funciones relacionadas con los Estilos
Musicales. Éstas se pueden ajustar mediante el menú FUNCTION, o se tratan en otra parte:
• Balance entre las partes del teclado y las partes del Estilo
Musical (consulte la página 35)
• Volumen de todas las partes del Estilo Musical (consulte la
página 104)
• Punto de división del Arranger(consulte la página 100)
• Función Hold para las notas del Arranger (consulte la
página 106).
(4) Appuyez sur le bouton [+] afin de choisir “ON” pour
“VALUE”.
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 38).
(5) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 111).
Autres fonctions pour styles
musicaux
Vous disposez d’autres fonctions liées aux styles musicaux.
Vous pouvez les régler avec le menu FUNCTION ou elles sont
décrites ailleurs:
• Balance entre les parties Keyboard et les parties Music
Style (voyez p. 35)
• Volume de toutes les parties Music Style (voyez p. 104)
• Point de partage de l’arrangeur (voyez p. 100)
• Fonction Hold pour les notes de l’arrangeur (voyez
p. 106).
66
Page 67
EXR-7_GBEF.book Page 67 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
9. Keyboard part functions
Selecting sounds for the Main, Split and
Dual parts
The EXR-7s contains about 490 melodic sounds you can use
for playing melodies (others are more like sound effects).
Those sounds need to be assigned to a Keyboard part, of
which there are three: Main, Split and Dual (see also p. 25).
About the 21 “Super Tones”
With respect to the EXR-5 and EXR-3, the EXR-7s provides
21 additional “Super Tones” (see the list below). These are
sounds that are even more responsive and authentic than
the EXR-7s’s “stock sounds”. They include a grand piano
from the Fantom-X, an electric piano taken from the highly
acclaimed RD series, a strikingly authentic sax sound, and
many more.
Seleccionar sonidos para las partes Main,
Split y Dual
El EXR-7s contiene acerca de 490 sonidos melódicos que se
pueden utilizar para reproducir melodias (los otros se parecen más a efectos de sonido). Estos sonidos se tienen que
asignar a una parte del teclado, de las cuales hay tres: Main,
Split y Dual (consulte también la p. 25).
Acerca de los 21 “Super Tones”
Con respecto al EXR-5 y al EXR-3, el EXR-7s ofrece 21 “Super
Tones” adicionales (consulte la lista a continuación). Estos
sonidos son incluso más sensibles y auténticos que los “stock
sounds” del EXR-7s. Incluyen un piano de cola del Fantom-X,
un piano eléctrico tomado de la aclamada serie RD, un
sonido de saxo sorprendentemente auténtico, y muchos más.
FAMILY
306 RomantTp
333 RDPBrass
385 Bell Pad
9. Fonctions liées aux
parties Keyboard
Choix des sons pour les parties Main, Split
et Dual
L’EXR-7s offre environ 490 sons conçus pour le jeu de
mélodies (les autres sons correspondent plus à des effets
sonores). Vous devez assigner ces sons à une partie Keyboard. Il y a trois types de parties Keyboard: Main, Split et
Dual (voyez aussi p. 25).
A propos des 21 “Super Tones”
Par rapport aux modèles EXR-5 et EXR-3, l’EXR-7s offre 21
sons “Super Tones” supplémentaires (voyez la liste ci-dessous). Il s’agit de “super-sons” dont la réponse et l’authenticité vont encore plus loin que celles des “sons de stock” de
l’EXR-7s. Vous y trouverez un son de piano à queue tiré du
Fantom-X, un son de piano électrique issu de la célèbre série
RD, un son de saxophone d’un réalisme saisissant et bien
d’autres sons fantastiques.
• PIANO (001~012)
• E.PIANO (013~028)
• KEYBOARD (029~035)
• CHR PERC (036~065)
• ORGAN (066~097)
• ACCORDN (098~108)
• A.GUITAR (109~127)
• E.GUITAR (128~162)
• BASS (163~216)
• STRINGS (217~260)
• VOCAL (261~273)
• SAX (274~287)
• WIND (288~303)
• AC BRASS (304~332)
• SYNBRASS (333~347)
• SYNLEAD (348~384)
• POLY SYN (385~396)
• PAD (397~431)
• ETHNIC (432~464)
• PERCUSSION (465~489)
• SFX (490~531)
• DRUM KIT (532~551)
Selecting any of the available sounds
Unlike previous arranger-type instruments, the EXR-7s no
longer works with banks, numbers and variations: all available sounds can be selected via the same streamlined procedure.
(1) Press the DATA ENTRY [TONE] button (it must light).
Seleccionar cualquiera de los sonidos disponibles
A diferencia de los instrumentos arranger anteriores, el
EXR-7s no funciona con bancos, números y variaciones:
todos los sonidos disponibles se pueden seleccionar
mediante el mismo procedimiento eficaz.
(1) Pulse el botón DATA ENTRY [TONE] (se debería ilumi-
nar).
Sélection d’un des sons disponibles
Contrairement aux instruments de type arrangeur plus
anciens, l’EXR-7s n’utilise plus de banques, numéros et variations: une seule et même procédure logique permet de sélectionner tous les sons disponibles.
(1) Appuyez sur le bouton DATA ENTRY [TONE] (il doit
s’allumer).
67
Page 68
EXR-7_GBEF.book Page 68 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
(2) To assign another sound to the Split or Dual part, hold
the [SPLIT] or [DUAL] button while performing the following steps.
Note: Skip to step (5) if you prefer to enter the Tone number
using the numeric key pad ([0]~[9]). That is indeed the only way
to select any available Tone.
(3) Use FAMILY [√][®] to select the desired Tone family.
See above for the available families. By selecting another
family, you immediately jump to the first sound of that
group.
Note: See page 149 for a list of the available sounds.
(4) Use SELECT [√][®] to specify a sound within the selected
family.
The first press of SELECT [®] (or [√]) shows the name of the
first Tone within the selected group. It is already selected,
so if you need the first sound, there is actually no need to
press SELECT [®]. You must use SELECT [√] or [®], however,
to select another Tone within the same group.
Note: This only selects the “best” sounds within the current family (the names printed in bold in the Tone list on p. 149).
(5) Use the numeric buttons [0]~[9] to select other sounds
within the current family that are skipped by the
SELECT buttons.
See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 38) and replace “song” with “sound” in the
explanations.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 111).
(2) Para asignar otro sonido a la parte Split o Dual, man-
tenga pulsado el botón [SPLIT] or [DUAL] mientras realiza los siguientes pasos.
Nota: Pase al paso (5) si prefiere introducir el número de tono
utilizando el teclado numérico ([0]~[9]). Esta es verdaderamente
la única forma de seleccionar cualquier Tono seleccionado.
(3) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar la familia de
tonos deseada.
Consulte más arriba para las familias disponibles. Si selecciona otra familia, pasará inmediatamente al primer
sonido de dicho grupo.
Nota: Consulte página 149 para ver la lista de sonidos disponibles.
(4) Utilice SELECT [√][®] para especificar un sonido dentro
de la familia seleccionada.
Al pulsar SELECT por primera vez [®] (o [√]) se muestra el
nombre del primer Tono dentro del grupo seleccionado.
Ya está seleccionado, por lo que si necesita el primer
sonido en realidad no es necesario que pulse SELECT [®].
Debe utilizar SELECT [√] o [®], no obstante, para seleccionar otro Tono dentro del mismo grupo.
Nota: Esto sólo selecciona los “mejores” sonidos dentro de la
familia actual (los nombres impresos en negrita en la lista de
Tonos de la p. 149).
(5) Utilice los botones numéricos [0]~[9] para seleccionar
otros sonidos dentro de la familia actual que se omiten
mediante los botones SELECT.
Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 38) y sustituya “canción” por
“sonido” en las explicaciones.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 111).
(2) Pour assigner un autre son à la partie Split ou Dual,
maintenez le bouton [SPLIT] ou [DUAL] enfoncé et
effectuez les étapes suivantes.
Remarque: Passez à l’étape (5) si vous préférez entrer le numéro
du son avec le pavé numérique ([0]~[9]). C’est en fait la seule
méthode pour choisir un des sons disponibles.
(3) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir la famille de sons.
Voyez ci-dessus les familles disponibles. Quand vous
sélectionnez une autre famille, le premier son du groupe
en question est automatiquement choisi.
Remarque: La liste des sons disponibles figure à la page 149.
(4) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le son voulu dans la
famille sélectionnée.
La première pression sur SELECT [®] (ou [√]) affiche le nom
du premier son du groupe choisi. Le premier son étant
déjà choisi, si vous comptez l’utiliser, vous ne devez pas
appuyer sur le bouton SELECT [®]. En revanche, utilisez le
bouton SELECT [√] ou [®] pour choisir un autre son du
même groupe.
Remarque: Cette opération choisit uniquement les “meilleurs”
sons de la famille actuellement choisie (les noms imprimés en
gras dans la liste de sons à la p. 149).
(5) Utilisez les boutons numériques [0]~[9] pour choisir
d’autres sons de la famille actuelle qui sont “sautés”
par les boutons SELECT.
Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et
des boutons numériques” (p. 38) et remplacez “morceau”
par “son” dans les explications.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 111).
68
Page 69
EXR-7_GBEF.book Page 69 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Using the TONE buttons
The TONE buttons allow you to select 7 melodic sounds and
one Drum Set directly (without using [TONE], the FAMILY,
SELECT and/or numeric buttons).
By pressing the [PIANO] button, you select the new “Grand
Pno” sound. This is a high-quality piano sound derived from
the Fantom-X series.
These buttons are assigned to our “favorite” sounds for the
indicated categories, thus allowing you to quickly select “a
piano”, “a string sound”, etc. The assignments to these buttons can be changed.
Press one of these buttons (it lights) to select the desired
sound.
Note: The TONE [DRUMS] button is only available for the Main part.
Utilizar los botones TONE
Los botones TONE le permiten seleccionar 7 sonidos melódicos y un grupo de percusión directamente (sin utilizar los
botones numéricos y/o los [TONE], los FAMILY, SELECT).
Pulsando el botón [PIANO], selecciona el nuevo sonido
“Grand Pno”. Se trata de un sonido de piano de alta calidad
que deriva de la serie Fantom-X.
Estos botones están asignados a nuestros sonidos “preferidos” para las categorías indicadas, permitiendo así seleccionar rápidamente “un piano”, “un sonido de cuerda”, etc. Las
asignaciones a estos botones pueden cambiarse.
Pulse uno de estos botones (se ilumina) para seleccionar el
sonido deseado.
Nota: El botón TONE [DRUMS] sólo está disponible para la parte
Main.
Utilisation des boutons TONE
Les boutons TONE permettent de choisir directement 7 sons
mélodiques et un kit de batterie (sans utiliser les boutons
[TONE], FAMILY, SELECT et/ou les boutons numériques).
En appuyant sur le bouton [PIANO], vous sélectionnez le nouveau son “Grand Pno”. Ce son de piano de haute qualité provient de la série Fantom-X.
Nous avons affecté ces boutons à nos sons “favoris” pour les
catégories en question, ce qui vous permet de choisir rapidement un son de piano, de cordes, etc. Vous pouvez changer
les assignations de ces boutons.
Appuyez sur un de ces boutons (il s’allume) pour choisir le
son voulu.
Remarque: Le bouton TONE [DRUMS] est uniquement disponible
pour la partie Main.
69
Page 70
EXR-7_GBEF.book Page 70 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Assigning another Tone to a TONE button
To assign another sound to one of the 8 TONE buttons, first
select it using the procedure described under “Selecting any
of the available sounds” (p. 67), then press and hold the
desired TONE button. The display briefly shows the message
“Memrized”.
Note: You can only assign Tones of the following families to the
various buttons:
[PIANO]: Piano, E.Piano, Keyboard, Chr Perc
[ORGAN]: Organ, Accordion
[GUITAR/BASS]: A. Guitar, E. Guitar, Bass
[STRINGS]: Strings
[VOCAL]: Vocal
[SAX/BRASS]: Sax, Wind, Acc. Brass
[SYNTH]: Syn Brass, Syn Lead, Poly Syn, Pad, Ethnic, Prcssion, SFX
[DRUMS]: Drums.
Note: These assignments are saved (and loaded) along with the User
Program data (see pages 124 and 139).
Asignar otro Tono a un botón TONE
Para asignar otro sonido a uno de los 8 botones TONE, primero selecciónelo utilizando el procedimiento descrito en la
sección “Seleccionar cualquiera de los sonidos disponibles”
(p. 67), y a continuación mantenga pulsado el botón TONE
deseado. La pantalla muestra brevemente el mensaje
“Memrized”.
Nota: Sólo puede asignar Tonos de las siguientes familias a los distintos botones:
[PIANO]: Piano, E.Piano, Keyboard, Chr Perc
[ORGAN]: Organ, Accordion
[GUITAR/BASS]: A. Guitar, E. Guitar, Bass
[STRINGS]: Strings
[VOCAL]: Vocal
[SAX/BRASS]: Sax, Wind, Acc. Brass
[SYNTH]: Syn Brass, Syn Lead, Poly Syn, Pad, Ethnic, Prcssion, SFX
[DRUMS]: Drums.
Nota: Estas asignaciones se guardan (y cargan) junto con la información de User Program (consulte las páginas 124 y 139).
Assigner un autre son à un bouton TONE
Pour assigner un autre son à l’un des 8 boutons TONE, choisissez-le d’abord comme décrit sous “Sélection d’un des sons
disponibles” (p. 67) puis appuyez sur le bouton TONE voulu et
maintenez-le enfoncé. L’écran affiche brièvement le message
“Memrized”.
Remarque: Vous pouvez uniquement assigner des sons des familles
suivantes aux divers boutons:
[PIANO]: Piano, E.Piano, Keyboard, Chr Perc
[ORGAN]: Organ, Accordion
[GUITAR/BASS]: A. Guitar, E. Guitar, Bass
[STRINGS]: Strings
[VOCAL]: Vocal
[SAX/BRASS]: Sax, Wind, Acc. Brass
[SYNTH]: Syn Brass, Syn Lead, Poly Syn, Pad, Ethnic, Prcssion, SFX
[DRUMS]: Drums.
Remarque: Ces assignations sont sauvegardées (et chargées) avec
les données de programme utilisateur (voyez les pages 124 et 139).
70
Page 71
C2
C3
IPopKik36
IPopCStk37st
IPopSn38st
IPopGstS39st
IPopSn40st
IPopTomLFl41
IPopHat1_42
IPopTomL43
IPopHat2_44
IPopTomMFl45
IPopHat3_46
IPopTomM47
IPopTomHFl48
IPopCyml2_52
IPopTomH50
EXR-7_GBEF.book Page 71 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Drum sounds and sound effects
(“SFX”)
Drum Sets
The last 20 “sounds” (531~551) are so-called “Drum Sets”.
When you select such a Kit, every key is assigned to a different sound. With the second C key from the left (below the
[BALL¥ROOM] button), you can play a bass drum sound (also
called “kick”). The white key next to it triggers a snare drum
sound, etc. Try it out by pressing several keys, either in succession or simultaneously.
IPopKik36
IPopCStk37st
IPopSn38st
IPopGstS39st
IPopSn40st
IPopTomLFl41
IPopHat1_42
IPopTomL43
IPopHat2_44
IPopTomMFl45
IPopHat3_46
IPopTomM47
IPopTomHFl48
IPopCyml2_52
IPopTomH50
C2
(The unspecified keys in the above illustration also trigger
drum and percussion sounds.) Drum Sets are collections of
over 90 sounds, each assigned to a different key.
Note: Drum Sets can only be assigned to the Main part (so neither
to the Split, nor the Dual part).
Note: One Kit (551) is actually a sound effects (SFX) kit that cannot
be used for “drumming” but rather for triggering various sound
effects.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 111).
C3
Sonidos de percusión y efectos de
sonido (“SFX”)
Grupos de percusión
Los últimos 20 “sonidos” (531~551) también se denominan
“Grupos de percusión”. Cuando selecciona uno de estos grupos, cada tecla se asigna a un sonido diferente. Con la
segunda tecla C de la izquierda (debajo del botón
[BALL¥ROOM]), puede reproducir un sonido de bombo (también llamado “kick”). La tecla blanca de su lado dispara un
sonido de caja etc. Pruébelo pulsando algunas teclas, bien de
forma sucesiva o simultánea.
IPopKik36
IPopCStk37st
IPopSn38st
IPopGstS39st
IPopSn40st
IPopTomLFl41
IPopHat1_42
IPopTomL43
IPopHat2_44
IPopTomMFl45
IPopHat3_46
IPopTomM47
IPopTomHFl48
IPopCyml2_52
IPopTomH50
C2
(Las teclas no especificadas en la ilustración anterior también
disparan sonidos de batería y percusión.) Los grupos de percusión son colecciones de más de 90 sonidos, cada uno de
éstos asignado a una tecla diferente.
Nota: Los grupos de percusión sólo se pueden asignar a la parte
Main (por lo tanto, ni a la parte Split, ni a la Dual).
Nota: One Kit (551) realmente es un grupo de efectos de sonido
(SFX) que no se puede utilizar para “tamborilear” pero si para disparar varios efectos de sonido.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario (consulte la página 111).
C3
Sons de batterie et effets sonores
(“SFX”)
Kits de batterie
Les 20 derniers “sons” (531~551) correspondent aux “Drum
Sets” (kits de batterie). Quand vous choisissez un de ces kits,
un son différent est affecté à chaque touche du clavier. La
deuxième touche Do à partir de la gauche (en dessous du
bouton [BALL¥ROOM]) pilote un son de grosse caisse (alias le
“kick”). La touche blanche juste à côté pilote un son de caisse
claire, etc. Essayez de jouer un rythme de batterie en
enfonçant plusieurs touches simultanément ou tour à tour.
(Les touches non définies dans l’illustration ci-dessus pilotent aussi des sons de batterie et de percussion.) Les kits de
batterie sont des ensembles comprenant plus de 90 sons
affectés chacun à une touche du clavier.
Remarque: Vous pouvez assigner les kits de batterie uniquement à
la partie Main (et donc pas aux parties Split et Dual).
Remarque: “One Kit” (551) correspond en fait à un kit d’effets sonores (SFX) qui ne sert pas à “jouer de la batterie” mais plutôt à produire divers effets sonores.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 111).
Sound effects (“SFX”)
The EXR-7s also contains individual sound effects (like “Train,
“Kitty”, “HrseGllp”, etc.) and individual drum and percussion
sounds (490~531) that are assigned to the entire range of
the part you select them for (Main, Split or Dual).
Note that those sounds do not work like the Drum Sets: only
one sound is assigned to the keyboard – and can be played
melodically (though “Train” melodies are probably “interesting” at best).
Efectos de sonido (“SFX”)
El EXR-7s también contiene efectos de sonido individuales
(como “Train, “Kitty”, HrseGllp”, etc.) y sonidos de batería y
percusión individuales (490~531) que se asignan a toda la
gama de la parte para la cual se han seleccionado (Main,
Split o Dual)
Tenga en cuenta que estos sonidos no funcionan con los
Grupos de percusión: sólo se asigna un sonido al teclado – y
se puede reproducir melódicamente (aunque las melodías
“Train” en el mejor de los casos sean probablemente “interesantes”).
Effets sonores (“SFX”)
L’EXR-7s contient aussi des effets sonores individuels
(comme “Train, “Kitty”, “HrseGllp”, etc.) plus des sons de batterie et de percussion individuels (490~531). Ils sont affectés
à la tessiture entière de la partie pour laquelle vous les choisissez (Main, Split ou Dual).
Notez que ces sons ne fonctionnent pas comme les kits de
batterie: ici, un seul son est assigné au clavier – et peut servir
à jouer une mélodie (même si les mélodies “de train” ne produisent sans doute que des effets tout au plus “intéressants”).
71
Page 72
EXR-7_GBEF.book Page 72 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
It might therefore be a good idea to proceed as follows:
(1) Press the [SPLIT] button.
(2) Decide whether you want to play the sound effect or
percussion sound with your left or right hand.
If you want to use your left hand, assign a sound between
“479” and “530” to the Split part. To play the effect with
your right hand, assign it to the Main part.
(3) Change the split point (page 100) in such a way that
only a few keys are assigned to the percussion sounds/
sound effects (“C6” for right-hand effect playing, “C1”
for left-hand effect playing).
(4) To obtain a meaningful effect, you may also have to
change the MAIN Oct or SPLT Oct setting
(page 103).
If you assign a sound effect/percussion sound to the Split
part, the key ranges could be set as shown below.
Por lo tanto, sería buena idea proceder de la siguiente
manera:
(1) Pulse el botón [SPLIT].
(2) Decida si quiere reproducir el efecto de sonido o el
sonido de percusión con su mano derecha o izquierda.
Si quiere utilizar su mano izquierda, asigne un sonido
entre “479” y “530” a la parte Split. Para reproducir el
efecto con su mano derecha, asignelo a la parte Main.
(3) Cambie el punto de división (página 100) de manera
que sólo se asignen unas pocas teclas a los sonidos de
percusión/efectos de sonido (“C6” para la reproducción
de efectos con la mano derecha, “C1” para la reproducción de efectos con la mano izquierda).
(4) Para obtener une fecto significativo, también debe
cambiar el ajuste MAIN Oct o SPLT Oct
(página 103).
Si asigna un efecto de sonido/sonido de percusión a la
parte Split, las gamas de teclas se deberían ajustar como
se muestra a continuación.
Nous vous conseillons donc de procéder comme suit:
(1) Appuyez sur le bouton [SPLIT].
(2) Déterminez si vous voulez jouer l’effet sonore ou le son
de percussion de la main gauche ou de la main droite.
Pour le jouer de la main gauche, assignez un son entre
“479” et “530” à la partie Split. Pour piloter l’effet de la
main droite, assignez-le à la partie Main.
(3) Changez le point de partage (page 100) de sorte que
seules quelques touches soient assignées au pilotage
des sons de percussion/des effets sonores (“C6” pour
jouer les effets de la main droite et “C1” pour les jouer
de la main gauche).
(4) Pour produire un effet convaincant, vous devrez peut-
être aussi modifier le réglage MAIN Oct ou SPLT Oct (page 103).
Si vous assignez un effet sonore/son de percussion à la
partie Split, voici les plages de clavier que vous pourriez
obtenir.
Split part (sound effect/percussion sound)
Parte Split (efecto de sonido/sonido de percusión)
Partie Split (effet sonore/son de percussion)
72
Main part (melodic sound)
Parte Main (sonido melódico)
Partie Main (son mélodique)
Page 73
EXR-7_GBEF.book Page 73 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Transpose
No transposition (C major)
Sin transposición (C mayor)
Pas de transposition (Do majeur)
Transpos= 4 (E major)
Transpos= 4 (E mayor)
Transpos= 4 (Mi majeur)
The Transpose function changes the pitch of the notes and
chords you play. Instead of figuring out what other keys you
need to press to accommodate the singer or an instrumentalist, you can set the required Transpose value and go on
playing the song the way you practised it, while sounding in
a different key.
There are two transpose functions: one (“USRTrnsp”) whose
setting can be saved to a User Program, and a second one
(“GLBTrnsp”) that applies to all sections and whose setting is
added to (or subtracted from) the “USR Transp” value. Its
setting is never saved.
Let us begin with the “USRTrnsp” function, which is assigned
to the [TRANSPOSE] button:
(1) Press the [TRANSPOSE] button.
Transpose
La función Transpose cambia la afinación de las notas y
acordes que se interpretan. En lugar de suponer qué otras
teclas deberá pulsar para adaptar el cantante o un instrumentalista, puede ajustar el valor Transpose necesario y
continuar reproduciendo la canción como hacía mientras
suena en un tono diferente.
Existen dos funciones transpose: una (“USRTrnsp”) cuyo
ajuste se puede guardar como un Programa de Usuario, y
una segunda (“GLBTrnsp”) que se aplica a todas las secciones
y cuyo ajuste se añade al (o se resta del) valor “USR Transp”).
Su ajuste nunca se guarda.
Empezaremos con la función “USRTrnsp”, que está asignada
al botón [TRANSPOSE]:
Transpose
La fonction Transpose change la hauteur des notes et des
accords joués. Si vous devez changer de tonalité pour un
chanteur ou un autre instrument, vous n’aurez aucun mal à
trouver les notes à jouer: vous définissez simplement la
valeur Transpose ad hoc et vous jouez votre morceau comme
d’habitude, tout en sonnant dans la tonalité spécifiée.
Il existe en fait deux fonctions de transposition, une
(“USRTrnsp”) dont le réglage peut être sauvegardé dans un
programme utilisateur et une autre (“GLBTrnsp”) qui s’applique à toutes les sections. Son réglage est ajouté (ou soustrait) à la valeur “USR Transp”. Ce réglage n’est pas sauvegardé.
Commençons par la fonction “USRTrnsp”, assignée au
bouton [TRANSPOSE]:
TRANSPOSE
The display now looks as shown in the middle.
(2) Use the [–]/[+] and/or numeric buttons ([0]~[9]) to set
the desired transposition interval.
The setting range is –12~12 semitones. A “semitone” is
one step between a white and a black key (or two adjacent white keys, i.e. between “E”/“F” and “B”/“C”).
=
Transpos
M
INTRO
12000001
ORCHESTRATORBEAT
FULL
BAND
(1) Pulse el botón [TRANSPOSE].
Ahora la pantalla tiene el aspecto mostrado en la parte
central.
(2) Utilice el [–]/[+] y/o los botones numéricos ([0]~[9]) para
ajustar el intervalo de transposición deseado.
El intervalo de ajuste es de –12~12 semitonos. Un “semitono” es un paso entre una tecla blanca y otra negra (o
dos teclas blancas adyacentes, es decir entre “E”/“F” y “B”/
“C”).
NO
YES
DATA
(1) Appuyez sur le bouton [TRANSPOSE].
L’écran se présente alors comme sur l’illustration centrale.
(2) Utilisez [–]/[+] et/ou les boutons numériques ([0]~[9])
pour régler l’intervalle de transposition voulu.
La plage de réglage va de –12~12 demi-tons. Un “demiton” correspond à l’écart entre une touche blanche et une
touche noire (ou entre deux touches blanches adjacentes,
à savoir “Mi”/“Fa” et “Si”/“Do”).
73
Page 74
EXR-7_GBEF.book Page 74 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Press [+] or [–] repeatedly to transpose the keyboard up or
down. You can also directly enter the desired interval by
pressing the corresponding numeric key.
To quickly transpose the keyboard down, hold down [–]
while pressing [0]~[9] (in that case, you can transpose the
pitch down by up to 9 semitones).
Here’s an example: to hear an “E” each time you play a
“C”, select “4”. All other notes will be shifted by the same
amount, so that you end up sounding in E major when
you actually play in C major, etc.
The corresponding value and the icon appear in
the display.
(3) To switch the Transpose function back off, repeat steps
(1) and (2), this time entering the value “0” (no transposition).
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 111).
Note: There is also a function that allows you to specify which
section(s) the Transpose function should apply to. See “TransMod*” (p. 99).
(4) Press the [EXIT] or any other “big” button the DATA
ENTRY section to leave this function.
TRANSPOSE
Pulse [+] o [–] repetidamente para transponer el teclado
hacia arriba o hacia abajo. También puede introducir
directamente el intervalo deseado pulsando la tecla
numérica correspondiente.
Para transponer rápidamente el teclado hacia abajo, mantenga pulsado [–] mientras pulsa [0]~[9] (en este caso,
puede transponer la afinación hacia abajo aumentando
hasta 9 semitonos)
Aquí le mostramos un ejemplo: si quiere escuchar un “E”
cada vez que toque un “C”, seleccione “4”. El resto de
notas cambiarán la misma cantidad de manera que acabe
sonando en E mayor, cuando en realidad toca en C mayor,
etc.
El valor correspondiente y el icono aparecen en la
pantalla.
(3) Para volver a desactivar la función Transpose, repita los
pasos (1) y (2), esta vez introduciendo el valor “0” (sin
transposición).
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 111).
Nota: También existe una función que le permite especificar a
qué sección(es) se debe aplicar la función Transpose. Consulte la
sección “TransMod*” (p. 99).
(4) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
TRANSPOSE
Appuyez plusieurs fois sur [+] ou [–] pour transposer le clavier vers le haut ou vers le bas. Vous pouvez aussi définir
directement l’intervalle de transposition voulu en
appuyant sur le bouton numérique correspondant.
Pour transposer rapidement le clavier vers le bas, maintenez le bouton [–] enfoncé en appuyant sur un bouton
[0]~[9] (cela permet de transposer le clavier de maximum
9 demi-tons vers le bas).
Voyons un exemple: Si vous voulez entendre un “E” (Mi)
chaque fois que vous jouez un “C” (Do), choisissez “4”.
Toutes les autres notes sont décalées du même intervalle,
de sorte que vous sonnez en Mi majeur alors que vous
jouez en fait en Do majeur, etc.
La valeur correspondante et l’icône s’affichent à
l’écran.
(3) Pour désactiver la fonction Transpose, répétez les éta-
pes (1) et (2) en entrant la valeur “0” (pas de transposition).
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 111).
Remarque: Vous disposez aussi d’une fonction permettant de
spécifier quelle(s) section(s) est/sont affectée(s) par la fonction
Transpose. Voyez “TransMod*” (p. 99).
(4) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
TRANSPOSE
Global transpose function (“GLB”)
There is also a “master transpose control” that alters the
pitch of all sections of the EXR-7s. Its value is added to the
current transposition interval until you reset it to “0” or until
you switch off your EXR-7s.
(1) Press the [TRANSPOSE] button.
The display now shows the “USR Trnsp” message.
(2) Press the SELECT [®] button once to select the following
parameter:
GLBTrnsp
(3) Use the [–]/[+] and/or numeric buttons ([0]~[9]) to set the
desired transposition interval.
74
Función Global transpose (“GLB”)
También existe el “control master transpose” que altera la
afinación de todas las secciones del EXR-7s. Su valor se
añade al intervalo de transposición actual hasta que lo
reajuste a “0” o hasta que desactive el EXR-7s.
(1) Pulse el botón [TRANSPOSE].
La pantalla visualiza el mensaje “USR Trnsp”.
(2) Pulse el botón SELECT [®] una vez para seleccionar el
parámetro siguiente:
GLBTrnsp
Transposition globale (“GLB”)
Il existe une commande de transposition permettant de
changer la hauteur de toutes les sections de l’EXR-7s. Sa
valeur s’ajoute à l’intervalle de transposition actuel jusqu’à
ce que vous la régliez de nouveau sur “0” ou que vous mettiez l’EXR-7s hors tension.
(1) Appuyez sur le bouton [TRANSPOSE].
L’écran affiche alors le message “USR Trnsp”.
(2) Appuyez une fois sur le bouton SELECT [®] pour sélec-
tionner le paramètre suivant:
GLBTrnsp
(3) Utilisez [–]/[+] et/ou les boutons numériques ([0]~[9])
pour régler l’intervalle de transposition voulu.
Page 75
EXR-7_GBEF.book Page 75 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
The setting range is –6~0~5 semitones. This setting is
added to (or subtracted from) the “USRTrnsp” value of all
sections and all User Programs.
Press [+] or [–] repeatedly to transpose the keyboard up or
down. You can also directly enter the desired interval by
pressing the corresponding numeric key.
To transpose the keyboard down, hold down [–] while
pressing [0]~[6] (in that case, you can transpose the pitch
down by up to 6 semitones)
As soon a you select a value other than “0”, the
TRANSPOSE
icon starts flashing to signal that the EXR-7s is applying
global transposition to all sections.
(4) To switch the global transposition back off, repeat step
(3), this time entering the value “0” (no transposition).
TRANSPOSE
The icon stops flashing (and disappears if the
“USRTrnsp” function is off).
Note: This setting is not saved to a User Program and will be
cancelled when you switch off the EXR-7s.
(5) Press the [EXIT] or any other “big” button the DATA
ENTRY section to leave this function.
(3) Utilice los botones [–]/[+] y/o los botones numéricos
([0]~[9]) para ajustar el intervalo de transposición
deseado.
El intervalo de ajuste es de –6~0~5 semitonos. Este ajuste
se añade al (o se resta del) valor “USRTrnsp” de todas las
secciones y de todos los Programas de Usuario.
Pulse [+] o [–] repetidamente para transponer el teclado
hacia arriba o hacia abajo. También puede introducir
directamente el intervalo deseado pulsando la tecla
numérica correspondiente.
Para transponer el teclado hacia abajo, mantenga pulsado
[–] mientras pulsa [0]~[6] (en este caso, puede transponer
la afinación hacia abajo hasta 6 semitonos)
Siempre que seleccione un valor que no sea “0”, el icono
TRANSPOSE
empezará a parpadear para indicar que el EXR-7s
está aplicando una transposición global a todas las secciones.
(4) Para volver a desactivar la transposición global, repita
el paso (3), esta vez introduciendo el valor “0” (sin
transposición).
El icono dejará de parpadear (y desaparecerá si la
TRANSPOSE
función “USRTrnsp” está desactivada).
Nota: Este ajuste no se guarda en un Programa de Usuario y se
cancelará cuando desactive el EXR-7s.
(5) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
Plage de réglage: –6~0~5 demi-tons. Ce réglage est
ajouté à (ou soustrait de) la valeur “USRTrnsp” pour toutes les sections et tous les programmes utilisateur.
Appuyez plusieurs fois sur [+] ou [–] pour transposer le clavier vers le haut ou vers le bas. Vous pouvez aussi définir
directement l’intervalle de transposition voulu en
appuyant sur le bouton numérique correspondant.
Pour transposer le clavier vers le bas, maintenez le bouton
[–] enfoncé en appuyant sur un bouton [0]~[6] (cela permet de transposer le clavier de maximum 6 demi-tons
vers le bas).
Dès que vous sélectionnez une autre valeur que “0”,
TRANSPOSE
l’icône se met à clignoter pour signaler que
l’EXR-7s transpose toutes les sections.
(4) Pour désactiver la transposition globale, répétez l’étape
(3) en entrant toutefois la valeur “0” (pas de transposition).
TRANSPOSE
L’icône cesse de clignoter (et disparaît si la fonction “USRTrnsp” n’est pas active).
Remarque: Ce réglage n’est pas sauvegardé dans un programme
utilisateur et est initialisé lorsque vous mettez l’EXR-7s hors tension.
(5) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
75
Page 76
EXR-7_GBEF.book Page 76 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Octave settings
The EXR-7s allows you to transpose the Keyboard parts
(Main, Split, Dual) up or down by 4 octaves.
To change the octave transposition of a part, hold down
[TONE] (Main part), [SPLIT] (Split part) or [DUAL] (Dual part),
while pressing [–] (down) or [+] (up).
Other Keyboard part functions
Here are yet other functions related to the Keyboard parts.
These can be set via the FUNCTION menu, or are covered
elsewhere:
• Keyboard velocity (see p. 77)
• Master Tune (see p. 99)
• Volume of the Keyboard parts (see p. 104)
• Automatic selection of the Split or Dual sound on/off (see
p. 100)
• Intelligence function for the Split part (see p. 100)
• Hold function for the Split part (see p. 100).
Ajustes de octava
El EXR-7s le permite transponer las partes del teclado (Main,
Split, Dual) en 4 octavas más agudas o más graves.
NO
Para cambiar la transposición de la octava de una parte,
mantenga pulsado [TONE] (parte Main), [SPLIT] (parte Split) o
[DUAL] (parte Dual), mientras pulsa [–] (abajo) o [+] (arriba).
YES
DATA
Otras funciones de la parte del
teclado
A continuación, se nombran otras funciones relacionadas
con las partes del teclado. Estas se pueden ajustar mediante
el menú FUNCTION, o se cubren en otra parte:
• Velocidad del teclado(consulte la página 77)
• Master Tune (consulte la página 99)
• Volumen de las partes del teclado (consulte la
página 104)
• Selección automática del sonido Split o Dual activada/
desactivada (consulte la página 100)
• Función Intelligence para la parte Split (consulte la
página 100)
• Función Hold para la parte Split (consulte la página 100)
Réglages d’octave
L’EXR-7s vous permet de transposer les parties Keyboard
(Main, Split, Dual) de 4 octaves vers le haut ou vers le bas.
Pour changer la transposition d’octave d’une partie, maintenez enfoncé [TONE] (partie Main), [SPLIT] (partie Split) ou
[DUAL] (partie Dual) en appuyant sur [–] (vers le bas) ou [+]
(vers le haut).
Autres fonctions liées aux parties
Keyboard
Voici d’autres fonctions concernant les parties Keyboard, c.à-d. les parties que vous jouez. Vous pouvez les régler avec le
menu FUNCTION ou elles sont décrites ailleurs:
• Toucher du clavier (voyez p. 77)
• Master Tune (voyez p. 99)
• Volume des parties Keyboard (voyez p. 104)
• Activation/coupure de la sélection automatique du son
pour la partie Main ou Split (voyez p. 100)
• Fonction Intelligence de la partie Split (voyez p. 100)
• Fonction Hold de la partie Split (voyez p. 100).
76
Page 77
EXR-7_GBEF.book Page 77 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
10. Performance functions
and effects
Performance functions
Keyboard Touch (velocity sensitivity)
The EXR-7s is velocity sensitive, which means that the volume and brightness of the Main, Split and Dual notes
depend on the force/speed with which you strike the keys.
All acoustic instruments (piano, violin, flute, drums, etc.) are
velocity sensitive. The harder you play, the louder and
brighter the resulting notes will be, which creates a perfectly
natural effect. (That explains why the KEYBOARD TOUCH
function is on when you power on the EXR-7s.)
If the EXR-7s is your first musical instrument ever, you may
feel distracted by the volume and timbre variations of the
notes you play. You could then switch off the EXR-7s’s
velocity sensitivity. If you do want to take advantage of this
function but wish to change the EXR-7s’s response, you can
select another velocity curve.
(1) If the icon is not displayed, press the
KEY TOUCH
[KEYBOARD¥TOUCH] button to activate the EXR-7s’s
velocity sensitivity.
10. Funciones de interpretación y efectos
Funciones de interpretación
Keyboard Touch (sensibilidad de velocidad)
El EXR-7s es sensible a la velocidad, lo que significa que el
volumen y el brillo de las notas Main, Split y Dual dependen
de la fuerza/velocidad con que se pulsen las teclas.
Todos los instrumentos acústicos (piano, violín, flauta, tambores, etc.) son sensibles a la velocidad. Como más fuerte
toque, más altas y nítidas serán las notas resultantes, lo que
crea un efecto completamente natural. (Esto explica porqué
la función KEYBOARD TOUCH está en on cuando activa el
EXR-7s.)
Si el EXR-7s es su primer instrumento musical, pueden sorprenderle las variaciones de volumen y timbre de las notas
que toque. En este caso, puede desactivar la sensibilidad a la
velocidad del EXR-7s. Si desea aprovechar esta función pero
desea cambiar la respuesta del EXR-7s, puede seleccionar
otra curva de velocidad.
(1) Si no se visualiza el icono , pulse el botón
[KEYBOARD¥TOUCH] para activar la sensibilidad de
velocidad del EXR-7s.
KEY TOUCH
10. Fonctions de jeu et
effets
Fonctions de jeu
Sensibilité au toucher (Keyboard Touch)
Comme l’EXR-7s est sensible au toucher, le volume et la
brillance des notes Main, Split et Dual dépendent de la force/
de la vitesse avec lesquelles vous enfoncez les touches.
Tous les instruments acoustiques (piano, violon, flûte, batterie, etc.) sont sensibles au toucher. Plus vous jouez fort, plus
le volume et la brillance des notes produites augmentent,
recréant un effet entièrement naturel. (C’est pourquoi la
fonction KEYBOARD TOUCH est activée à la mise sous tension de l’EXR-7s.)
Si l’EXR-7s est votre tout premier instrument de musique,
vous serez peut-être un peu distrait par les variations de
volume et de timbre des notes jouées. Vous pourriez alors
désactiver la sensibilité au toucher du clavier de l’EXR-7s. En
revanche, si vous souhaitez exploiter cette fonction en modifiant la dynamique de l’EXR-7s, vous pouvez choisir une
autre courbe de toucher.
(1) Si l’icône n’est pas affichée, appuyez sur le
bouton [KEYBOARD¥TOUCH] pour activer la fonction de
sensibilité au toucher de l’EXR-7s.
KEY TOUCH
(2) To select a different velocity curve, press and hold the
[KEYBOARD¥TOUCH] button until the “KbdTouch”
message is displayed.
(3) Use [–]/[+] to set the desired curve:
KEYBOARD
TOUCH
00
KbdTouch
(2) Para seleccionar una curva de velocidad diferente,
mantenga pulsado el botón [KEYBOARD¥TOUCH] hasta
que se visualice el mensaje “KbdTouch”.
(3) Utilice [–]/[+] para ajustar la curva deseada:
00
KbdFixed
(2) Pour choisir une autre courbe de toucher, maintenez
enfoncé le bouton [KEYBOARD¥TOUCH] jusqu’à ce que
le message “KbdTouch” s’affiche.
(3) Choisissez la courbe voulue avec les boutons [–]/[+]:
77
Page 78
EXR-7_GBEF.book Page 78 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
LOW (light): This imparts a lighter feel to the keyboard.
Because stronger notes can be produced with less effort,
this setting is ideal for children or inexperienced musicians.
MEd (medium): This corresponds to the default setting,
i.e. normal velocity sensitivity.
Note: At power-on the EXR-7s is set to “MEd”.
HIG (high): This imparts a heavier feel to the keyboard.
Because stronger notes can only be produced when
played with greater than standard force, this setting provides a wider dynamic range.
(4) Press the [EXIT] or any other “big” button the DATA
ENTRY section to leave this function.
(5) Press the [KEYBOARD¥TOUCH] button again to switch
the KEYBOARD TOUCH function off, if you don’t need
it.
In that case, the fixed velocity value (“110” if you don’t
change it) will be used. You can set another value, however:
(6) To set a fixed velocity value, press and hold the
[KEYBOARD¥TOUCH] button until the “KbdTouch”
message is displayed.
(7) Press SELECT [√] to select “KbdFixed”.
(8) Use [–]/[+] to set the velocity value that should be used
for all notes you play (1~127).
“1” is very low (usually inaudible), while “127” corresponds to maximum striking force (loud, bright notes).
The value is only used when the icon is not dis-
KEY TOUCH
played (otherwise, all notes use the velocity values that
correspond to the force with which you strike the keys).
LOW (ligero): Transmite un tacto más suave al teclado.
Como las notas más fuertes se pueden reproducir con
menos esfuerzo, este ajuste es ideal para los niños y para
los principiantes.
MEd (medio): Corresponde al ajuste por defecto, es decir,
sensibilidad de velocidad. normal.
Nota: Cuando se activa el EXR-7s se ajusta a “MEd”.
HIG (alto): Transmite un tacto más fuerte al teclado.
Como las notas más fuertes sólo se pueden reproducir
cuando se tocan con más fuerza, este ajuste proporciona
un intervalo de dinámicas más amplio.
(4) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
(5) Pulse de nuevo el botón [KEYBOARD¥TOUCH] para des-
activar la función KEYBOARD TOUCH, si no la necesita.
En dicho caso, se utilizará el valor de velocidad fijo (“110”
si no lo cambia). Puede ajustar otro valor, no obstante:
(6) Para ajustar un valor de velocidad fijo, mantenga pul-
sado el botón [KEYBOARD¥TOUCH] hasta que se visualice el mensaje “KbdTouch”.
(7) Pulse SELECT [√] para seleccionar “KbdFixed”.
(8) Utilice [–]/[+] para ajustar el valor de velocidad que se
debería utilizar para todas las notas que reproduzca
(1~127).
“1” es muy bajo (normalmente inaudible), mientras que
“127” corresponde a la máxima fuerza de golpe (notas
altas y nítidas). El valor sólo se utiliza cuando el icono
KEY TOUCH
no se visualiza (de lo contrario, todas las notas
utilizan los valores de velocidad que corresponden a la
fuerza con que golpea las teclas).
LOW (léger): Cette courbe produit un toucher plus léger.
Ce réglage convient particulièrement pour les enfants et
les débutants car il permet de produire des notes de
volume élevé en réponse à un toucher léger.
MEd (moyen): Il s’agit du réglage par défaut, produisant
une sensibilité normale au toucher.
Remarque: A la mise sous tension, l’EXR-7s est réglé sur “MEd”.
HIG (lourd): Cette courbe augmente la “dureté” du clavier.
Ce réglage offre une plage dynamique plus étendue car il
faut frapper les touches très fort pour obtenir le volume
maximum.
(4) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
(5) Appuyez à nouveau sur le bouton [KEYBOARD¥TOUCH]
pour désactiver la fonction KEYBOARD TOUCH une fois
que vous n’en avez plus besoin.
Dans ce cas, la valeur de toucher fixe (qui est de “110” si
vous ne l’avez pas modifiée) est utilisée. Vous pouvez toutefois changer cette valeur:
(6) Pour définir une valeur de toucher fixe, maintenez
enfoncé le bouton [KEYBOARD¥TOUCH] jusqu’à ce que
le message “KbdTouch” s’affiche.
(7) Appuyez sur SELECT [√] pour sélectionner
“KbdFixed”.
(8) Servez-vous des boutons [–]/[+] pour définir la valeur de
toucher qui sera utilisée pour toutes les notes que vous
jouez (1~127).
“1” produit un niveau très bas (souvent inaudible), tandis
que “127” correspond au toucher maximum (produisant
des notes fortes et brillantes). Cette valeur sert seulement
quand l’icône n’est pas affichée (sinon, toutes les
KEY TOUCH
notes ont les valeurs de toucher correspondant à la force
avec laquelle vous enfoncez les touches).
78
Page 79
EXR-7_GBEF.book Page 79 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
(9) Press the [EXIT] button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Note: Some sounds use “velocity switching”. This means that by
hitting the keys harder and softer, you alternate between two
sounds. So only switch off this parameter if doing so makes you
feel more comfortable.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 111).
Note: Keyboard Touch applies to all parts you can play yourself
(the “Keyboard parts”): Main, Split, and Dual.
Pitch Bend and Modulation
The BENDER/MODULATION lever to the left of the keyboard
can be used to add two kinds of effects to the Keyboard-part
notes. You can even use these effects simultaneously if you
like.
(9) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
Nota: Algunos sonidos utilizan “conmutación de velocidad”. Esto
significa que golpeando las teclas más o menos fuerte, se alterna
entre dos sonidos. Así que si desactiva este parámetro se sentirá
mejor.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 111).
Nota: Keyboard Touch se aplica a todas las partes que puede
tocar usted mismo (las “Partes del teclado”): Main, Split, y Dual.
Pitch Bend y Modulación
Puede utilizar la palanca BENDER/MODULATION de la
izquierda del teclado para añadir dos tipos de efectos a las
notas de la parte del teclado. Si lo desea, incluso puede utilizar estos efectos simultáneamente.
MODULATION
Lowers the pitch
Disminuye la afinación
Diminue la hauteur
BENDER
Raises the pitch
Aumenta la afinación
Augmente la hauteur
(9) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
Remarque: Certains sons bénéficient de la “commutation par
toucher”. Dans ce cas, vous pouvez alterner entre deux sons en
jouant plus ou moins fort sur le clavier. Ne désactivez donc ce
paramètre que si cela permet d’augmenter votre confort de jeu.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 111).
Remarque: La fonction Keyboard Touch touche toutes les parties que vous pouvez jouer vous-même (les “parties Keyboard”):
Main, Split et Dual.
Pitch Bend et Modulation
Le levier BENDER/MODULATION à gauche du clavier permet
d’ajouter deux types d’effets aux notes des parties Keyboard.
Vous pouvez même utiliser simultanément ces effets si vous
le voulez.
(1) Press the lever towards the rear of the EXR-7s to add a
vibrato effect (“wobble”) to the notes you are playing.
The Modulation axis can also be used for switching
between the slow and fast Rotary speeds (if the “Rotary”
effect is assigned to the MFX).
(2) Turn the lever to the left to temporarily lower the pitch
of the notes you are playing. Turn it to the right to
raise the pitch of your notes.
(3) In either case, you can release the lever if you no
longer need the effect.
Note: If necessary, you can change the Pitch Bend interval. See
“PB Range” (p. 100).
Note: Modulation is not available when the MFX type= “Rotary”.
In that case, the modulation axis of the lever is used for switching between the fast and slow speeds.
(1) Pulse la palanca hacia la parte posterior del EXR-7s
para añadir un efecto de vibrato (“vacilación”) a las
notas que esté tocando.
El eje de Modulation también puede utilizarse para cambiar entre la velocidad rápida y lenta de Rotary (si el
efecto “Rotary” está asignado al MFX).
(2) Gire la palanca hacia la izquierda para producir tempo-
ralmente una afinación más grave de las notas que está
tocando. Gírela hacia la derecha para producir una afinación más aguda de las notas.
(3) En ambos casos, puede soltar la palanca si ya no nece-
sita el efecto.
Nota: Si es necesario, puede cambiar el intervalo de Pitch Bend.
Consulte la sección “PB Range” (p. 100).
Nota: La modulación no está disponible cuando el tipo MFX =
“Rotary”. En este caso, el eje de modulación de la palanca se utiliza para cambiar entre las velocidades rápida y lenta.
(1) Poussez le levier vers l’arrière de l’EXR-7s pour ajouter
un effet de vibrato (un “vacillement”) aux notes jouées.
L’axe de modulation permet aussi d’alterner entre les
vitesses lente et rapide de l’effet Rotary (si le type
“Rotary” est assigné au MFX).
(2) Poussez le levier à gauche pour diminuer temporaire-
ment la hauteur des notes jouées. Poussez-le à droite
pour augmenter la hauteur des notes.
(3) Pour chacun de ces types d’effets, vous pouvez relâcher
le levier quand vous n’avez plus besoin de l’effet.
Remarque: Si nécessaire, vous pouvez changer l’intervalle de
Pitch Bend. Voyez “PB Range” (p. 100).
Remarque: La modulation n’est pas disponible quand le type
“Rotary” est assigné au MFX. Dans ce cas, l’axe de modulation du
levier sert à alterner entre les vitesses lente et rapide de l’effet.
79
Page 80
EXR-7_GBEF.book Page 80 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
D BEAM controller
The D Beam Controller allows you to control various aspects
of your performance, or to add something to the music, by
moving your hand, head, etc., in the air. You only need to
make sure that you do so over the two “eyes” and within a
40cm (±16”) range. Your movements are translated into
musical expression.
(1) Press one of the three D BEAM buttons (it must light).
Let’s first try out the DJ GEAR functions, so press
[DJ¥GEAR].
(2) Switch on the [ARRANGER¥BAND] button.
(3) Start the Arranger by pressing the [START÷STOP] but-
ton.
(4) Play a chord on the keyboard.
(5) Move your hand towards and away from the D Beam’s
“eyes”.
What you hear now is the “VinylRPM” effect. Now let’s do
some scratching…
(6) Press and hold the [DJ¥GEAR] button until the display
shows the “VinylRPM” message.
(7) Use the DATA [–]/[+] buttons to select “Scratch”.
(8) Press the [EXIT] button to leave FUNCTION mode (which
has been selected).
(9) Again move your hand towards and away from the D
Beam.
Now you should hear a scratch sound.
(10) Press the [DJ¥GEAR] button again (it goes dark) to
switch the D BEAM function off.
Controlador D BEAM
El Controlador D Beam le permite controlar varios aspectos
de su interpretación, o añadir algo en la música, moviendo la
mano, cabeza, etc., en el aire. Sólo debe asegurarse que lo
realiza por encima de los dos “ojos” y dentro de un intervalo
de 40cm (±16”). Sus movimientos se traducen en expresión
musical.
START / STOP
(1) Pulse uno de los tres botones D BEAM (debe ilumi-
narse).
Comprobemos primero las funciones DJ GEAR, para ello
pulse [DJ¥GEAR].
(2) Active el botón [ARRANGER¥BAND].
(3) Inicie el Arranger pulsando el botón [START÷STOP].
(4) Toque un acorde en el teclado.
(5) Mueva sus manos hacia los “ojos”del D Beam y lejos de
ellos.
Lo que está oyendo ahora es el efecto “VinylRPM”. Hagamos ahora un poco de scratching...
(6) Mantenga pulsado el botón [DJ¥GEAR] hasta que la
pantalla muestre el mensaje “VinylRPM”.
(7) Utilice los botones DATA [–]/[+] para seleccionar
“Scratch”.
(8) Pulse el botón [EXIT] para salir del modo FUNCTION (que
se había seleccionado).
(9) De nuevo, acerque y aleje las manos del D Beam.
Ahora debería oír un sonido de rasgueo.
(10) Pulse de nuevo el botón [DJ¥GEAR] (se apaga) para des-
activar la función D BEAM.
Contrôleur D BEAM
Le contrôleur D Beam permet d’influencer plusieurs aspects
de votre jeu ou d’ajouter un peu de piment à votre musique
en bougeant la main, la tête, etc. au-dessus de l’instrument.
Vérifiez simplement que vous vous déplacez bien au-dessus
des deux “yeux” et que vous restez dans une plage de 40cm
(±16”). L’instrument traduit alors vos mouvements en
expression musicale.
(1) Appuyez sur un des trois boutons D BEAM (il doit
s’allumer).
Explorons d’abord les fonctions DJ GEAR. Pour ce faire,
appuyez sur [DJ¥GEAR].
(2) Activez le bouton [ARRANGER¥BAND].
(3) Lancez l’arrangeur en appuyant sur le bouton
[START÷STOP].
(4) Jouez un accord sur le clavier.
(5) Déplacez la main de haut en bas au-dessus des “yeux”
du contrôleur D Beam.
Vous entendez alors l’effet “VinylRPM”. Faisons maintenant un peu de “Scratch”…
(6) Maintenez enfoncé le bouton [DJ¥GEAR] jusqu’à ce que
le message “VinylRPM” s’affiche à l’écran.
(7) Utilisez les boutons DATA [–]/[+] pour choisir
“Scratch”.
(8) Appuyez sur le bouton [EXIT] pour quitter le mode
FUNCTION (que vous avez sélectionné).
(9) Déplacez de nouveau la main de haut en bas au-dessus
du D Beam.
Vous produisez ainsi un son de “Scratch”.
(10) Appuyez de nouveau sur le bouton [DJ¥GEAR] (il
s’éteint) pour désactiver la fonction D BEAM.
80
Page 81
EXR-7_GBEF.book Page 81 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
The D BEAM is off if none of the three buttons in the D
BEAM pad lights.
Now try out the [EFX÷INSTRUMENTS] (sound effects, play
notes using a given sound) and [CONTROLS] (change
Arranger playback) buttons.
The D Beam Controller has two sensors that detect
motion (such as your hand or body movements) in front
of it. These “sensed” positions are translated into MIDI
messages that can be assigned to a variety of parameters.
(11) Press the [DJ¥GEAR], [EFX÷INSTRUMENTS] or [CONTROLS]
button to select the function the D Beam Controller
should perform.
To assign another function to a D BEAM button:
(12) Hold down the D BEAM button that lights until the
currently assigned D Beam function appears in the
message line of the display.
(13) Use the DATA [–]/[+] buttons to select the desired func-
tion (see below).
The assignments of all three groups are saved to a User
Program, so that you can also alternate between these
groups while playing – and still use your favorite settings.
(14) Press [EXIT] to leave this page.
Note: Most D Beam functions also send V-LINK messages (see
p. 94).
DJ GEAR
■ Vinyl RPM: Allows you to simulate the sound you hear
when manually turning a vinyl record to locate (cue) the
position where you wish to start playback.
■ Cutting: This is very powerful filter effect that allows you
to suppress the high frequencies in a rhythmic way (like a DJ
does sometimes).
■ TT Motor: Simulates the effect you hear when you sud-
denly stop a turntable: the playback speed decreases, while
the pitch drops and the sound becomes muffled.
■ Scratch: The D Beam Controller can be used for adding
scratch noises. You know what that is, don’t you…?
■ EuroHit: Allows you to produce a heavy orchestra hit.
D BEAM está desactivada si ninguno de los tres botones
del pad D BEAM está iluminado.
Probemos ahora los botones [EFX÷INSTRUMENTS] (efectos
de sonido, tocar notas utilizando un sonido dado) y
[CONTROLS] (cambiar la reproducción del Arranger).
El controlador D Beam dispone de dos sensores que
detectan el movimiento (como el de las manos o el
cuerpo) delante de él. Estas posiciones “detectadas” se
transforman en mensajes MIDI que pueden asignarse a
una variedad de parámetros.
(11) Pulse el botón [DJ¥GEAR], [EFX÷INSTRUMENTS] o
[CONTROLS] para seleccionar la función que debería
realizar el controlador D Beam.
Para asignar otra función a un botón D BEAM:
(12) Mantenga pulsado el botón D BEAM que se ilumina
hasta que la función D Beam asignada actualmente
aparece en la línea de mensaje de la pantalla.
(13) Utilice los botones DATA [–]/[+] para seleccionar la fun-
ción deseada (consulte a continuación).
Las asignaciones de los tres grupos se guardan en un Programa de Usuario, de forma que también puede alternar
entre estos grupos durante la reproducción – y aún así
utilizar sus ajustes favoritos.
(14) Pulse [EXIT] para salir de esta página.
Nota: La mayoría de las funciones D Beam también envían mensajes V-LINK (consulte la página 94).
DJ GEAR
■Vinyl RPM. Le permite simular el sonido que oye al girar
un disco de vinilo manualmente para localizar (señal) la posición en que desea iniciar la reproducción.
■Cutting. Se trata de un efecto de filtro muy potente que le
permite suprimir las altas frecuencias de forma rítmica (como
hacen los DJs algunas veces).
■TT Motor. Simula el efecto que se oye si detiene repenti-
namente un giradiscos: la velocidad de reproducción disminuye, mientras que la afinación cae y se amortigua el sonido.
■Scratch. El controlador D Beam se puede utilizar para
añadir ruidos scratch. Ya sabe lo que es, ¿no…?
■EuroHit. Permite conseguir un potente hit orquestal.
Si aucun des trois boutons du pad D BEAM n’est allumé, la
fonction D BEAM est désactivée.
Essayez à présent les boutons [EFX÷INSTRUMENTS] (effets
sonores, jeu de notes avec un son donné) et [CONTROLS]
(modifier la reproduction de l’arrangeur).
Le contrôleur D Beam dispose de deux capteurs qui permettent de détecter les mouvements (comme ceux de
votre main ou de votre corps) en face du contrôleur. Ces
positions “détectées” sont ensuite traduites en messages
MIDI que vous pouvez assigner à une série de paramètres.
(11) Appuyez sur le bouton [DJ¥GEAR], [EFX÷INSTRUMENTS]
ou [CONTROLS] pour choisir la fonction à assigner au
contrôleur D Beam.
Pour assigner une autre fonction à un bouton D BEAM:
(12) Maintenez enfoncé le bouton D BEAM allumé jusqu’à
ce que la fonction actuellement assignée au D Beam
s’affiche dans la ligne de message de l’écran.
(13) Utilisez les boutons DATA [–]/[+] pour choisir la fonction
voulue (voyez ci-dessous).
Les assignations des trois groupes sont sauvegardées dans
un programme utilisateur, ce qui vous permet d’alterner
entre ces groupes en jouant – tout en continuant à utiliser vos réglages préférés.
(14) Appuyez sur [EXIT] pour quitter ce mode.
Remarque: La majorité des fonctions D Beam transmettent
aussi des messages V-LINK (voyez p. 94).
DJ GEAR
■ Vinyl RPM: Permet de simuler le son produit quand vous
tournez manuellement un disque vinyle pour trouver
l’emplacement de début de la lecture.
■ Cutting: Il s’agit d’un puissant effet de filtre qui permet
de supprimer les aigus de façon rythmique (comme les DJ le
font parfois).
■ TT Motor: Simule l’effet que vous entendez quand vous
arrêtez soudainement une platine: la vitesse de lecture diminue tandis que la hauteur descend et que le son se déforme.
■ Scratch: Vous pouvez utiliser le contrôleur D Beam pour
faire du “Scratch”. Vous savez ce que c’est, pas vrai?
■ EuroHit: Permet de produire un puissant coup d’orches-
tre (“hit”).
81
Page 82
EXR-7_GBEF.book Page 82 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
EFX/INSTRUMENTS
Here, you can select various “noises” to be added to your
music simply by moving your hand over the D Beam. We
All options marked with a “º” apply to the currently active
Keyboard parts.
■ Start:
Arranger (running or stopped), one move inside the D Beam’s
range stops (or starts) it. A second movement will start (or
stop) it again.
Depending on the current condition of the
■ Fade Out: By moving your hand over the D Beam’s eyes,
you start a fade-out (the CONTROLS indicator flashes, which
means that the volume of all EXR-7s parts gradually
decreases). As soon as it reaches “0”, Arranger playback will
stop. After a few seconds, the volume then returns to normal.
(If you like, you can stop the fade-out after triggering it by
switching the [CONTROLS] button off.)
■ Fill In: Here, the D Beam triggers a fill-in that returns to
the selected division (ORIGINAL if the [ORIGINAL] button was
on, VARIATION if the [VARIATION] button was on).
■ Fill To: Here, the fill-in you trigger switches to the “other”
division (Fill-In TO VARIATION or Fill-In TO ORIGINAL).
■ Drum Off: This setting allows you to switch the
Arranger’s drum part on and off using the D Beam Controller.
There are also combined on/off options (see below).
■ Bass Off: This setting allows you to switch the Arranger’s
bass part on and off using the D Beam Controller.
EFX/INSTRUMENTS
Aquí, puede seleccionar varios “ruidos” para añadir a la
música simplemente moviendo la mano sobre el D Beam.
No intentaremos describirlos: ¡Pruébelos!
Si selecciona un “instrumento”, el D Beam toca las notas
musicales. La afinación y los acordes de estos patrones
dependerán de las notas que toque en la mitad izquierda
del teclado (en el modo Arranger).
Todas las opciones con la marca “º” se aplican a las partes
del teclado activas actualmente.
■Start.
(activo o inactivo), un movimiento al alcance del D Beam lo
detiene (o lo inicia). Un segundo movimiento lo iniciará (o
detendrá) de nuevo.
Según la condición actual del current Arranger
■Fade Out. Moviendo la mano sobre los “ojos” del D Beam,
iniciará un fundido de salida (el indicador CONTROLS parpadea, lo que significa que el volumen de todas las partes
EXR-7s disminuye gradualmente). En el momento en que se
alcanza el “0”, se detendrá la reproducción del Arranger. Después de unos segundos, el volumen volverá a su nivel normal.
(Si lo desea, puede detener el fundido de salida después de
dispararlo desactivando el botón [CONTROLS].)
■Fill In. Aquí, el D Beam dispara un relleno que vuelve a la
división seleccionada (ORIGINAL si el botón [ORIGINAL]
estaba activado, VARIATION si el botón [VARIATION] estaba
activado).
■Fill To. Aquí, el relleno que dispara cambia a la “otra” divi-
sión (Fill-In TO VARIATION o Fill-In TO ORIGINAL).
■Drum Off. Este ajuste le permite activar y desactivar la
parte de percusión del Arranger utilizando el Controlador D
Beam. También existen combinaciones de las opciones de
activar/desactivar (vea a continuación).
■Bass Off. Este ajuste le permite activar y desactivar la
parte de bajo del Arranger utilizando el Controlador D Beam.
EFX/INSTRUMENTS
Vous disposez ici de divers “bruitages” que vous pouvez
ajouter à votre musique en déplaçant simplement la main
au-dessus du D Beam. Plutôt que de vous les décrire, nous
vous invitons à les essayer!
Si vous choisissez un “instrument”, le D Beam produit des
notes de musique. La hauteur et les accords de ces motifs
dépendent des notes que vous jouez dans la moitié gauche du clavier (en mode Arranger).
Toutes les options marquées d’un “º” s’appliquent aux parties Keyboard actives.
■ Start:
mouvement de la main dans le champ du D Beam l’arrête ou
le fait démarrer. Un nouveau mouvement le fait démarrer (ou
l’arrête) de nouveau.
Selon l’état de l’arrangeur (actif ou arrêté), un
■ Fade Out: En bougeant la main au-dessus des capteurs
du D Beam, vous déclenchez un effet de Fade-Out (le témoin
CONTROLS clignote, vous indiquant que le volume de toutes
les parties de l’EXR-7s diminue graduellement). Dès qu’il
atteint “0”, la reproduction de l’arrangeur s’arrête. Après
quelques secondes, le volume retourne à la normale. (Si vous
avez déclenché l’effet Fade-Out et voulez l’arrêter, appuyez
sur le bouton [CONTROLS] pour l’éteindre.)
■ Fill In: Cette fonction du D Beam déclenche un Fill-In qui
effectue la transition jusqu’à la division sélectionnée (ORIGINAL si le bouton [ORIGINAL] est allumé ou VARIATION si le
bouton [VARIATION] est allumé).
■ Fill To: Le Fill-In déclenché par cette fonction est suivi de
“l’autre” division (Fill-In TO VARIATION ou Fill-In TO ORIGINAL).
■ Drum Off: Ce réglage permet de couper et d’activer la
partie de batterie de l’arrangeur avec le contrôleur D Beam. Il
y a également des options On/Off combinées (voyez plus
loin).
■ Bass Off: Ce réglage permet de couper et d’activer la par-
tie de basse de l’arrangeur avec le contrôleur D Beam.
82
Page 83
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
EXR-7s_GBEF Page 83 Friday, April 15, 2005 2:30 PM
EXR-7s
Acc Off:
niment parts (ACC1~6) on and off using the D Beam Controller.
Bs&Dr Off:
switching the Arranger drums and bass on and off.
Acc&Bs Off:
for switching the bass and ACC1~6 parts on and off.
Acc&Dr Off:
for switching on and off the Arranger drum and ACC1~6
parts.
Tempo Up/Down:
want to increase (Up) or decrease (Down) the current
Arranger or Song tempo. By moving your hand outside the D
Beam’s range, you return to the previous tempo value.
Modulationº:
Beam to duplicate the modulation function of the Bender/
Modulation lever. (If the “Rotary” effect is selected, the D
BEAM allows you to alternate between the fast and slow
speeds.)
PBend Upº:
can generate a value between “64” (no Pitch Bend) and “127”
(maximum upward bend). As soon as you move your hand
outside the D Beam’s reach (higher than ±40cm above the
“eyes” or further to the left or right), the value returns to
“64” (no Pitch Bend). The extent to which a Keyboard part
can be controlled depends on the “PB Range” (p. 100) setting.
PBend Dwº:
can generate a value between “64” (no Pitch Bend) and “0”
(maximum downward bend). As soon as you move your hand
outside the D Beam’s reach, the value returns to “64” (no
Pitch Bend). The extent to which a Keyboard part can be controlled depends on the “PB Range” (p. 100) setting.
Filter Upº:
your hand over the D Beam, you can vary the brightness of
the Main and/or Dual part. This allows you to create some
nifty filter effects that are particularly useful for Dance/
Techno music. When you move your hand outside the D
Beam’s range, the sound returns to its normal value.
Filter Dwº:
your hand over the D Beam, you can vary the brightness of
the Main and/or Dual part. This is the opposite of the above:
you can make the sounds mellower.
This setting allows you to switch the Accompa-
This setting allows you to use the D Beam for
This setting allows you to use the D Beam
This setting allows you to use the D Beam
Select one of these options if you
Select this function if you want the D
By moving your hand over the D Beam, you
By moving your hand over the D Beam, you
(Only for the Main & Dual parts) By moving
(Only for the Main & Dual parts) By moving
Acc Off.
tes de acompañamiento (ACC1~6) utilizando el Controlador
D Beam.
Bs&Dr Off.
activar y desactivar la percusión y el bajo del Arranger.
Acc&Bs Off.
activar y desactivar el bajo y las partes ACC1~6.
Acc&Dr Off.
activar y desactivar la percusión y las partes ACC1~6 del
Arranger.
Tempo Up/Down.
desea aumentar (Up) o disminuir (Down) el tempo actual del
Arranger o de la canción. Moviendo la mano fuera del
alcance del D Beam, podrá volver al valor anterior del tempo.
Modulationº.
Beam duplique la función de modulación de la palanca Bender/Modulation. (Si ha seleccionado el efecto “Rotary”, el D
BEAM le permite alternar entre las velocidades rápida y
lenta.)
PBend Upº.
podrá generar un valor entre “64” (sin Pitch Bend) y “127”
(curva lo máximo hacia arriba). Cuando mueva la mano fuera
del alcance del D Beam (más de ±40cm por encima de los
“ojos” o a bastante distancia a la derecha o a la izquierda), el
valor vuelve a “64” (sin Pitch Bend). El límite de control de
una parte del teclado lo determina el ajuste “PB Range”
(p. 100)
PBend Dwº.
podrá generar un valor entre “64” (sin Pitch Bend) y “0”
(curva lo máximo hacia abajo). Cuando mueva la mano fuera
del alcance del D Beam, el valor se restablecerá en “64” (sin
Pitch Bend). El límite de control de una parte del teclado lo
determina el ajuste “PB Range” (p. 100)
Filter Upº.
mano sobre el D Beam, podrá modificar el brillo de la parte
Main y Dual. Esto le permite crear sorprendentes efectos de
filtro que son particularmente útiles para la música Dance/
Techno. Moviendo la mano fuera del alcance del D Beam, el
sonido vuelve a su valor normal.
Filter Dwº.
mano sobre el D Beam, podrá modificar el brillo de la parte
Main y Dual. Aquí sucede lo contrario que en el caso anterior:
puede hacer que los sonidos sean más melodiosos.
Este ajuste le permite activar y desactivar las par-
Este ajuste le permite utilizar el D Beam para
Este ajuste le permite utilizar el D Beam para
Este ajuste le permite utilizar el D Beam para
Seleccione una de estas opciones si
Seleccione esta función si desea que el D
Moviendo la mano por encima del D Beam,
Moviendo la mano por encima del D Beam,
(Sólo para las partes Main y Dual) Moviendo la
(Sólo para las partes Main y Dual) Moviendo la
Acc Off:
ties d’accompagnement (ACC1~6) avec le contrôleur D Beam.
Bs&Dr Off:
batterie et la basse de l’arrangeur avec le contrôleur D Beam.
Acc&Bs Off:
basse et les parties ACC1~6 avec le contrôleur D Beam.
Acc&Dr Off:
batterie de l’arrangeur et les parties ACC1~6 avec le contrôleur D Beam.
Tempo Up/Down:
vous voulez augmenter (Up) ou diminuer (Down) le tempo de
l’arrangeur ou du morceau. En quittant le champ du D Beam,
vous retrouvez la valeur de tempo précédente.
Modulationº:
tion de modulation du levier Bender/Modulation avec le D
Beam. (Si vous avez choisi l’effet “Rotary”, le D BEAM permet
d’alterner entre les vitesses lente et rapide de l’effet.)
PBend Upº:
vous générez une valeur comprise entre “64” (aucun changement de hauteur) et “127” (augmentation de hauteur maximum). Dès que votre main est hors de portée du D Beam
(quand vous la levez à plus de ±40cm au-dessus des “yeux”
ou la déplacez sur le côté en sortant du champ), la valeur
“64” (aucun changement de hauteur) est à nouveau active. Le
degré de contrôle d’une partie Keyboard dépend du réglage
“PB Range” (p. 100).
PBend Dwº:
vous générez une valeur comprise entre “64” (aucun changement de hauteur) et “0” (diminution de hauteur maximum).
Dès que votre main sort du champ du D Beam, la valeur “64”
(aucun changement de hauteur) est à nouveau active. Le
degré de contrôle d’une partie Keyboard dépend du réglage
“PB Range” (p. 100).
Filter Upº:
bougeant la main au-dessus du D Beam, vous pouvez faire
varier la brillance de la partie Main et/ou Dual. Cela permet
de créer des effets de filtre parfaits pour de la Dance/Techno.
Dès que votre main sort du champ du D Beam, le son
retrouve son timbre normal.
Filter Dwº:
bougeant la main au-dessus du D Beam, vous pouvez faire
varier la brillance de la partie Main et/ou Dual. Vous obtenez
le résultat inverse du paramètre précédent: cela adoucit les
sons.
Ce réglage permet de couper et d’activer les par-
Ce réglage permet de couper et d’activer la
Ce réglage permet de couper et d’activer la
Ce réglage permet de couper et d’activer la
Sélectionnez une de ces options si
Ce réglage permet de reproduire la fonc-
En déplaçant la main au-dessus du D Beam,
En déplaçant la main au-dessus du D Beam,
(Uniquement pour les parties Main & Dual) En
(Uniquement pour les parties Main & Dual) En
83
Page 84
EXR-7_GBEF.book Page 84 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
■ Arpg Oct 1/2/3: By moving your hand over the D Beam,
you cause the Split part to play arpeggios (broken chords)
based on the notes you play in the left half of the keyboard
(in Arranger mode). Depending on the setting you select
here, the notes of the chord recognition area will be arpeggi-
ated over 1, 2, or 3 octaves.
Note: Do not forget to assign a suitable Tone to the Split part.
Note: This function only works while the Arranger is available
(ARRANGER or PIANO mode).
■ Chord Oct 1/2/3: By positioning your hand inside the D
Beam’s range, you cause the Split part to sound the notes of
the chords you play in the left half of the keyboard. You
could use this function to add syncopated brass or guitar
“hits” to your melody. The velocity value used for playing
these notes is “100”. The number (1, 2, or 3) bears on the
octave of this “added chord”:
3
= Ab5~G6. Move your hand outside the D Beam’s range to
stop the Split part from sounding the chord.
Note: This function only works while the Arranger is available
(ARRANGER or PIANO mode).
1
= Ab3~G4, 2= Ab4~G5, and
Footswitch
The EXR-7s’s FOOTSWITCH socket (rear panel) allows you to
connect optional DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch.
The footswitch can be used for sustaining the notes you are
playing (default), as Soft or Sostenuto pedal, to switch the
Rotary effect speed (MFX), and more. See “FSW° (Footswitch
Assign)” (p. 101) and “Using the outputs and an optional
footswitch” (p. 144).
To use it for holding the notes you are playing, proceed as
follows:
(1) Connect a DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch to
the FOOTSWITCH jack.
(2) Play a note with your right hand.
(3) Press the footswitch.
(4) Release the key.
The note(s) you played keep on sounding after you release
the corresponding keys.
(5) To stop the note(s) from sounding, release the foot-
switch.
■Arpg Oct 1/2/3.
que la parte Split interprete arpegios (acordes interrumpidos)
basados en las notas que toca en la mitad izquierda del
teclado (en el modo Arranger). Según el ajuste que seleccione
aquí, las notas del área de reconocimiento de acordes se
arpegiará por encima de las 1, 2, o 3 octavas.
Nota: No olvide asignar un tono adecuado para la parte Split.
Nota: Esta función sólo está operativa si el Arranger está dispo-
nible (modo ARRANGER o PIANO).
Moviendo la mano sobre el D Beam, hace
■Chord Oct 1/2/3. Situando la mano dentro del alcance
del D Beam, la parte Split hará sonar las notas de los acordes
que interprete en la mitad izquierda del teclado. Podría utilizar esta función para añadir “golpes” de guitarra o metales
sincopados a la melodía. El valor de la velocidad utilizado
para tocar estas notas es “100”. El número (1, 2, o 3) guarda
relación con la octava de este “acorde añadido”:
2
= Ab4~G5, y 3= Ab5~G6. Mueva la mano fuera del alcance
del D Beam para que la parte Split deje de tocar el acorde.
Nota: Esta función sólo está operativa si el Arranger está disponible (modo ARRANGER o PIANO).
1
= Ab3~G4,
Conmutador de pedal
El zócalo FOOTSWITCH del EXR-7s (panel posterior) permite
conectar un conmutador de pedal opcional DP-2, DP-6, o
BOSS FS-5U.
Puede utilizar el conmutador de pedal para sostener las
notas que está tocando (por defecto), como el pedal Soft o
Sostenuto, para cambiar la velocidad del efecto Rotary
(MFX), y más. Consulte las secciones “FSW° (Asignar conmutador de pedal)” (p. 101) y “Utilizar las salidas y un conmutador de pedal” (p. 144).
Para utilizarlo mantenga pulsadas las notas que está
tocando, proceda de la siguiente manera:
(1) Conecte un conmutador de pedal DP-2, DP-6, o BOSS
FS-5U al jack FOOTSWITCH.
(2) Toque una nota con su mano derecha.
(3) Pulse el conmutador de pedal.
(4) Suelte la tecla.
La(s) nota(s) que ha reproducido se sigue(n) oyendo des-
pués de haber soltado las teclas correspondientes.
(5) Para que la(s) nota(s) dejen de sonar, suelte el conmu-
tador de pedal.
■ Arpg Oct 1/2/3:
Beam, vous faites jouer à la partie Split des arpèges basés sur
les notes que vous jouez dans la moitié gauche du clavier (en
mode Arranger). Selon le réglage sélectionné ici, les notes de
la zone de reconnaissance d’accords sont arpégées sur 1, 2
ou 3 octaves.
Remarque: Veillez à assigner un son ad hoc à la partie Split.
Remarque: Cette fonction n’est disponible que si l’arrangeur
l’est aussi (mode ARRANGER ou PIANO).
En bougeant la main au-dessus du D
■ Chord Oct 1/2/3: Quand vous placez la main dans le
champ du D Beam, la partie Split produit les notes des
accords joués dans la moitié gauche du clavier. Vous pourriez
vous servir de cette fonction pour ajouter des “coups” de cuivres ou de guitare syncopés à votre mélodie. La valeur de
toucher utilisée pour ces notes est de “100”. Le numéro (1, 2
ou 3) porte sur l’octave de cet “accord ajouté”:
2
= Ab4~G5 et 3= Ab5~G6. Quittez le champ du D Beam
pour que la partie Split cesse de jouer l’accord.
Remarque: Cette fonction n’est disponible que si l’arrangeur
l’est aussi (mode ARRANGER ou PIANO).
1
= Ab3~G4,
Commutateur au pied
La prise FOOTSWITCH de l’EXR-7s (sur le panneau arrière)
permet de brancher un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou
BOSS FS-5U en option.
Vous pouvez utiliser ce commutateur au pied pour maintenir
les notes jouées (fonction par défaut), comme pédale douce
ou pédale tonale, pour changer la vitesse de l’effet Rotary
(MFX) et pour d’autres fonctions. Voyez “FSW° (assignation
du commutateur au pied)” (p. 101) et “Utilisation des sorties
et d’un commutateur au pied” (p. 144).
Pour utiliser le commutateur au pied afin de maintenir les
notes jouées, procédez comme suit:
(1) Branchez un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou
BOSS FS-5U à la prise FOOTSWITCH.
(2) Jouez une note de la main droite.
(3) Appuyez sur le commutateur au pied.
(4) Relâchez la touche.
Le son de la note ou des notes jouées continue après le
relâchement des touches en question.
(5) Pour couper le son de la note ou des notes, relâchez le
commutateur au pied.
84
Page 85
EXR-7_GBEF.book Page 85 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Using effects
The EXR-7s contains digital Reverb and Chorus effects processors. You can switch them on/off and select other types.
You can also set the Send level (the amount of Reverb or
Chorus) to be applied to the various Keyboard parts. Please
bear in mind that the Chorus effect cannot be combined
with the MFX (so you need to choose between Chorus or
MFX for the Main part).
Using the multi-effects processor (MFX)
The multi-effects (MFX) processor can be used for processing
the Main part. It can generate various effects (47), some of
which are combinations of two effects, while the Reverb and
Chorus processors only generate effects that are somehow
related to ambiance (REV) or modulation (CHR).
(1) Press the [FUNCTION] button (it must light).
(2) Use FAMILY [√][®] to select “EFFECTS”.
The EXR-7s’s function parameters are divided into 16 logical “families”. For the following, we need to select the
effects group.
(3) Use SELECT [√][®] to select the “MFX” parameter.
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 38).
The “Off” message means that the MFX is not being used.
(4) To switch on the MFX, select one of the remaining 47
types using the [–]/[+] buttons.
Off: The MFX is off.
Enhancer: An Enhancer controls the overtone structure of
the high frequencies, adding sparkle and tightness to the
sound.
Utilizar efectos
El EXR-7s contiene procesadores de efectos Reverb y Chorus
digitales. Los puede activar y desactivar y seleccionar otros
tipos. También puede ajustar el nivel Send (la cantidad de
Reverb o Chorus) que se aplicará a las distintas partes del
Teclado. Tenga en cuenta que el efecto Chorus no se puede
combinar con el MFX (por lo tanto necesita elegir entre Chorus o MFX para la parte Main).
Utilizar el procesador multiefectos (MFX)
El procesador multiefectos (MFX) se puede utilizar para procesar la parte Main. Puede generar varios efectos (47), algunos de los cuales son combinaciones de dos efectos, mientras
que los procesadores Reverb y Chorus sólo generan efectos
que de alguna manera están relacionados con el ambiente
FUNCTION
(REV) o la modulación (CHR).
(1) Pulse el botón [FUNCTION] (debe iluminarse).
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “EFFECTS”.
Los parámetros de función del EXR-7s están divididos en
16 “familias”lógicas. Para la siguiente parte, es necesario
seleccionar el grupo de efectos.
(3) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el parámetro
“MFX”.
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 38).
El mensaje “Off” significa que el MFX no se utiliza.
(4) Para activar el MFX, seleccione uno de los 47 tipos res-
tantes utilizando los botones [–]/[+].
Off: El MFX está desactivado.
00
Off
Utilisation des effets
L’EXR-7s contient des processeurs d’effets numériques
Reverb et Chorus. Vous pouvez activer/couper ces effets et
choisir d’autres types. En outre, vous pouvez régler le niveau
d’envoi Send (la quantité de Reverb ou de Chorus) appliqué
aux différentes parties Keyboard. Retenez que l’effet Chorus
ne peut pas être combiné avec le MFX (vous devez donc
choisir entre Chorus et MFX pour la partie Main).
Travail avec le processeur multi-effet (MFX)
Vous pouvez appliquer le processeur multi-effet (MFX) à la
partie Main. Contrairement aux processeurs Reverb et Chorus, qui produisent uniquement des effets liés à l’ambiance
(REV) et à la modulation (CHR), le processeur MFX génère
divers effets (47), voire des combinaisons de deux effets.
(1) Appuyez sur le bouton [FUNCTION] (il doit s’allumer).
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “EFFECTS”.
Les paramètres Function de l’EXR-7s sont divisés en 16
“familles” selon une répartition logique. Pour effectuer
cette procédure, il faut choisir le groupe des effets.
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre “MFX”.
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 38).
Le message “Off” indique que le MFX n’est pas actif.
(4) Pour activer le MFX, choisissez un des 47 types avec les
boutons [–]/[+].
Off: Le MFX est désactivé.
Enhancer: L’Enhancer contrôle la structure des harmoniques
des hautes fréquences, rendant le son plus pétillant et serré.
85
Page 86
EXR-7_GBEF.book Page 86 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Overdrv1~4: Overdrive creates a soft distortion similar to
that produced by tube amplifiers. Several types of overdrive
are available: (1) Small combo amp, (2) Combo amp, (3) Large
double-stack amp (2 cabinets), (4) Large double-stack amp (3
cabinets).
Distort1~4: This effect produces a more intense distortion
than Overdrive. The numbers refer to different kinds of distortion.
Phaser: Adds a phase-shifted sound to the original sound,
producing a twisting modulation that creates spaciousness
and depth.
AutoWah: The Auto Wah cyclically controls a filter to create
cyclic change in timbre.
Rotary: Simulates the sound of a classic rotary speaker. This
effect is most suitable for electric organ. If you select this
type, you can use the MODULATION axis of the BENDER/
MODULATION lever for switching between the slow and fast
modulation speeds: press the lever towards the back of the
EXR-7s to alternate between slow and fast undulations.
StFlangr: This is a stereo Flanger. It produces a metallic resonance that rises and falls like a jet airplane taking off or
landing.
SpFlangr: A Step Flanger is a Flanger effect with clearly
noticeable steps rather than continuous pitch changes.
Compress: A compressor reduces signal peaks and boosts
low levels, smoothing out unevenness in volume.
Limiter: A limiter prevents the volume from exceeding a certain level without boosting low levels.
HexaCho: Hexa Chorus uses six layers of chorused sound to
give richness and spatial spread to the sound.
Trem Cho: Tremolo Chorus is a chorus effect with added
Tremolo (cyclic modulation of the volume).
StChorus: This is a stereo chorus.
Space-D: A multiple Chorus that gives no impression of
modulation, but produces a transparent Chorus effect (the
perfect “stereo maker”).
StDelay: Delay is an effect that allows you repeat the input
signal, thus creating echoes (repetition).
Mod Dly: This effect adds modulation to the delayed sound,
producing an effect similar to a Flanger.
Enhancer: Un Enhancer controla la estructura de los armónicos de las frecuencias altas, añadiendo destellos y rigidez al
sonido.
Overdrv1~4: El Overdrive crea una suave distorsión similar a
la que producen los amplificadores de tubo de vacío. Hay distintos tipos de overdrive disponibles: (1) Pequeño amplificador integrado, (2) Amplificador integrado, (3) Gran amplificador apilable (2 muebles), (4) Gran amplificador apilable doble
(3 muebles).
Distort1~4: Este efecto produce una distorsión más intensa
que el Overdrive. Los números hacen referencia a diferentes
tipos de distorsión.
Phaser: Añade un sonido con la fase desplazada al sonido
original, produciendo una modulación ondulante que crea
amplitud y profundidad.
AutoWah: El Auto Wah controla cíclicamente un filtro para
crear cambios cíclicos en el timbre.
Rotary: Simula el sonido de un altavoz giratorio clásico. Este
efecto es el más adecuado para órgano eléctrico. Si se selecciona este tipo, se puede utilizar el eje de MODULATION de la
palanca BENDER/MODULATION para conmutar entre las
velocidades de modulación lenta y rápida: pulse la palanca
hacia la parte posterior del EXR-7s para alternar entre las
ondulaciones lenta y rápida.
StFlangr: Es un Flanger estéreo. Produce una resonancia
metálica que sube y baja como un avión a reacción al despegar o al aterrizar.
SpFlangr: Un Step Flanger es un efecto con intervalos claramente
perceptibles, en vez de cambios de afinación continuos.
Compress: Un compresor reduce las señales pico y aumenta
los niveles bajos, suavizando las irregularidades del volumen.
Limiter: Un limitador evita que el volumen sobrepase un
cierto nivel sin aumentar los niveles bajos.
HexaCho: El Hexa Chorus utiliza seis capas de sonido con chorus
para conseguir un sonido más rico y darle más amplitud espacial.
Trem Cho: Tremolo Chorus es un efecto de chorus con Tremolo añadido (modulación cíclica del volumen).
StChorus: Chorus estéreo.
Space-D: Un Chorus múltiple que no da la impresión de
modulación, pero produce un efecto de Chorus transparente
(perfecto para dar efecto estéreo).
StDelay: Delay es un efecto que le permite repetir la señal de
entrada, creando ecos (repetición).
Mod Dly: Este efecto añade modulación al sonido retardado,
produciendo un efecto parecido al Flanger.
Overdrv1~4: L’Overdrive crée une légère distorsion sembla-
ble à celle produite par les amplis à lampes. Divers types
d’overdrive sont disponibles: (1) petit combo, (2) combo, (3)
tour d’amplification (2 enceintes), (4) tour d’amplification (3
enceintes).
Distort1~4: Cet effet produit une distorsion plus intense
qu’Overdrive. Les numéros correspondent à des types de dis-
torsion.
Phaser: Un phaser ajoute un son déphasé par rapport au son
original et produit une modulation ondulante créant une
impression d’espace et de profondeur.
AutoWah: L’effet Auto Wah module un filtre pour créer des
changements cycliques du timbre.
Rotary: L’effet Rotary simule l’effet d’un haut-parleur rotatif
classique. Effet idéal pour orgue électrique. Dans ce cas, l’axe
MODULATION du levier BENDER/MODULATION sert à alterner
entre les vitesses lente et rapide de l’effet: poussez le levier
vers l’arrière de l’EXR-7s pour accélérer la vitesse des ondula-
tions.
StFlangr: Flanger stéréo. Il produit une résonance métallique
qui monte et qui descend comme un avion décollant ou
atterrissant.
SpFlangr: Step Flanger est un effet dont les paliers de chan-
gement de hauteur du Flanger sont audibles.
Compress: Un compresseur atténue les crêtes de signal,
accentue les bas niveaux et aplanit le volume global.
Limiter: Un limiteur empêche le volume de dépasser un cer-
tain niveau seuil (Threshold) sans accentuer les bas niveaux.
HexaCho: Hexa Chorus se sert d’un chorus à 6 phases (six
couches de son avec chorus) pour rendre le son plus riche et
plus vaste.
Trem Cho: Tremolo Chorus est un chorus avec du trémolo
(modulation cyclique du volume).
StChorus: Chorus stéréo.
Space-D: Un chorus multiple qui ne donne pas une impres-
sion de modulation mais produit un chorus transparent (un
parfait “faiseur de stéréo”).
StDelay: Delay est un effet qui vous permet de répéter le
signal d’entrée, créant par la même occasion des échos (répé-
titions).
Mod Dly: Cet effet ajoute de la modulation au son retardé et
produit un effet semblable à Flanger.
86
Page 87
EXR-7_GBEF.book Page 87 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
3Tap Dly: The Triple Tap Delay produces three delay sounds;
center, left and right.
4Tap Dly: Delay with four repetition lines.
TmCtrDly: This effect controls the delay time in realtime.
Reverb: A nice Reverb effect.
GteRevNr: Gate Reverb is a special type of Reverb in which
the reverberant sound is suddenly cut off (and does not
gradually decrease).
GteRevRv: A gated Reverb effect that sounds “backwards”.
GteRevS1: The reverberant sound moves from right to left.
GteRevS2: The reverberant sound moves from left to right.
2PtchShf: A Pitch Shifter changes the pitch of the original
sound. This 2-voice effect has two pitch shifters, and adds
two transposed copies to the original sound.
FbPtchShf: Pitch Shifter with several echoes.
OD®Chors: This effect connects an Overdrive and a Chorus
in series. (“Series” means that the first effect is also processed
by the second.)
OD®Flger: Connects an Overdrive and a Flanger in series.
OD®Delay: Connects an Overdrive and a Delay in series.
DS®Chors: Connects distortion and a Chorus in series.
DS®Flger: Connects distortion and a Flanger in series.
DS®Delay: Connects distortion and a Delay in series.
EH®Chors: Connects an Enhancer and a Chorus in series.
EH®Flger: Connects an Enhancer and a Flanger in series.
EH®Delay: Connects an Enhancer and a Delay in series.
Cho®Dly: Connects a Chorus and a Delay in series.
FL®Delay: Connects a Flanger and a Delay in series.
Cho®Flgr: Connects a Chorus and a Flanger in series.
Cho/Dly: Connects a Chorus and a Delay in parallel. (“Paral-
lel” means that the input signal is processed by two effects
that do not interact.)
FL/Delay: Connects a Flanger and a Delay in parallel.
Cho/Flgr: Connects a Chorus and a Flanger in parallel.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 111).
Note: By default, MFX type selection is linked to Tone selection
for the Main part. This can be switched off, however, see “Tone
MFX°” (p. 107). Note that this does not apply to all Tones.
3Tap Dly: El Triple Tap Delay produce tres sonidos delay;
central, izquierda y derecha.
4Tap Dly: Delay con cuatro líneas de repetición.
TmCtrDly: Este efecto controla el tiempo de retardo en
tiempo real.
Reverb: Un bonito efecto de reverberación.
GteRevNr: La reverberación de compuerta es un tipo especial
de reverberación en que el sonido de reverberación se corta
de golpe (no disminuye gradualmente).
GteRevRv: Un efecto de reverberación de compuerta que
suena “hacia atrás”.
GteRevS1: El sonido de reverberación va de derecha a
izquierda.
GteRevS2: El sonido de reverberación va de izquierda a derecha.
2PtchShf: Un Pitch Shifter cambia la afinación del sonido
original. Este efecto de 2 voces dispone de dos desafinadores,
y añade dos copias transpuestas al sonido original.
FbPtchShf: Pitch Shifter con distintos ecos.
OD®Chors: Este efecto conecta un Overdrive y un Chorus
en serie. (“Serie” significa que el segundo efecto también procesa el primero.)
OD®Flger: Conecta un Overdrive y un Flanger en serie.
OD®Delay: Conecta un Overdrive y un Delay en serie.
DS®Chors: Conecta la distorsión y un Chorus en serie.
DS®Flger: Conecta la distorsión y un Flanger en serie.
DS®Delay: Conecta la distorsión y un Delay en serie.
EH®Chors: Conecta un Enhancer y un Chorus en serie.
EH®Flger: Conecta un Enhancer y un Flanger en serie.
EH®Delay: Conecta un Enhancer y un Delay en serie.
Cho®Dly: Este efecto conecta un Chorus y un Delay en
serie.
FL®Delay: Conecta un Flanger y un Delay en serie.
Cho®Flgr: Conecta un Chorus y un Flanger en serie.
Cho/Dly: Conecta un Chorus y un Delay en paralelo. (“Para-
lelo” significa que dos efectos que no interactúan procesan la
señal de entrada.)
FL/Delay: Conecta un Flanger y un Delay en paralelo.
Cho/Flgr: Conecta un Chorus y un Flanger en paralelo.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 111).
Nota: Por defecto, la selección de tipo MFX se puede enlazar con
la selección de Tono para la parte Main. Esta función puede desactivarse, de todas maneras, consulte “Tone MFX°” (p. 107).
Tenga en cuenta que esto no se aplica a todos los Tonos.
3Tap Dly: Le Triple Tap Delay produit trois sons retardés;
centre, gauche, droite.
4Tap Dly: Le Quadruple Tap Delay a quatre retards.
TmCtrDly: Cet effet permet de contrôler le temps de retard
en temps réel.
Reverb: Un superbe effet de réverbération.
GteRevNr: Gate Reverb est un type spécial de réverbération
qui coupe brutalement le son réverbéré (au lieu de le faire
diminuer progressivement).
GteRevRv: Un effet Gate Reverb inversé.
GteRevS1: Le son réverbéré passe de droite à gauche.
GteRevS2: Le son réverbéré passe de gauche à droite.
2PtchShf: Un Pitch Shifter change la hauteur du son origi-
nal. Cet effet propose 2 lignes et permet d’ajouter deux
copies transposées au signal entrant.
FbPtchShf: Pitch Shifter avec plusieurs échos.
OD®Chors: Overdrive et Chorus branchés en série. (“En
série” signifie que le premier effet est aussi traité par le
second.)
OD®Flger: Overdrive et Flanger branchés en série.
OD®Delay: Overdrive et Delay branchés en série.
DS®Chors: Distorsion et Chorus branchés en série.
DS®Flger: Distorsion et Flanger branchés en série.
DS®Delay: Distorsion et Delay branchés en série.
EH®Chors: Enhancer et Chorus branchés en série.
EH®Flger: Enhancer et Flanger branchés en série.
EH®Delay: Enhancer et Delay branchés en série.
Cho®Dly: Chorus et Delay branchés en série.
FL®Delay: Flanger et Delay branchés en série.
Cho®Flgr: Chorus et Flanger branchés en série.
Cho/Dly: Chorus et Delay branchés en parallèle. (“En paral-
lèle” signifie que le signal d’entrée est traité par deux effets
qui n’ont aucune interaction.)
FL/Delay: Flanger et Delay branchés en parallèle.
Cho/Flgr: Chorus et Flanger branchés en parallèle.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un pro-
gramme utilisateur (voyez p. 111).
Remarque: Par défaut, le choix du type MFX est lié à la sélection
de son pour la partie Main. Vous pouvez cependant désactiver ce
lien. Voyez “Tone MFX°” (p. 107). Notez que cette remarque ne
s’applique pas à tous les sons.
87
Page 88
EXR-7_GBEF.book Page 88 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
(5) While selecting an MFX type, play a few notes on the
keyboard to audition the effect.
(6) Press the [EXIT] button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Note: If the MFX is on, the Main part is no longer processed by
the Chorus effect. But the MFX also contains Chorus algorithms
(either in isolation or in combination with other effects).
Reverb
Reverb is an effect that gives you the impression of playing
in a concert hall, a room or another acoustic environment
that reflects the sounds that are being produced.
When you switch on the EXR-7s, all three Keyboard parts
(Main, Dual, Split) as well as the Arranger and Song parts are
processed by the internal Reverb effect.
If you don’t need that, you can either switch off the Reverb
processor (in which case none of the EXR-7s’s 19 parts are
processed) or prevent just one Keyboard part from being
processed. You cannot change the amount of Reverb that is
added to the Arranger or pre-recorded Song parts.
(5) Mientras se selecciona un tipo de MFX, reproduzca
algunas notas en el teclado para escuchar el efecto.
(6) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
Nota: Si el MFX está activado, la parte Main ya no se procesa
mediante el efecto Chorus. Pero el MFX también contiene algoritmos Chorus (tanto en el aislamiento o en la combinación con
otros efectos).
Reverb
La reverberación es un efecto que da la impresión de estar
tocando en una sala de conciertos, una habitación u otros
entornos acústicos que reflejan el sonido que se está produciendo.
Cuando se activa el EXR-7s, las tres partes del teclado (Main,
Dual, Split) así como las partes del Arranger y la Canción se
procesan mediante el efecto Reverb interno.
Si no lo necesita, puede desconectar el procesador de reverberación (en el cual no se procesan ninguna de las 19 partes
del EXR-7s) o tan sólo evitar que se procese una de las partes
del teclado. No se puede cambiar la cantidad de reverberación que se ha añadido a las partes del Arranger o de la Canción previamente grabada.
(5) Choisissez un type MFX, jouez quelques notes sur le
clavier et écoutez l’effet.
(6) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
Remarque: Quand le MFX est actif, la partie Main n’est plus trai-
tée par l’effet Chorus. Toutefois, le MFX comporte aussi des algo-
rithmes Chorus (indépendants ou combinés à d’autres effets).
Reverb
La réverbération (Reverb) est un effet qui donne l’impression
que vous jouez dans une salle de concert, une pièce ou un
autre décor acoustique réfléchissant les sons.
A la mise sous tension de l’EXR-7s, les trois parties Keyboard
(Main, Dual, Split) ainsi que les parties de l’arrangeur et de
morceau sont traitées par l’effet Reverb.
Si vous ne comptez pas utiliser cet effet, vous pouvez couper
le processeur Reverb (il ne traite alors plus aucune des 19
parties de l’EXR-7s) ou désactiver son traitement seulement
pour la partie Keyboard voulue. Vous ne pouvez pas modifier
la quantité de réverbération ajoutée aux parties de l’arrangeur ou de morceaux préenregistrés.
Switching the Reverb on/off
Use the following procedure if you want no Reverb at all
(for none of the EXR-7s’s parts), or to select another
Reverb type.
(1) Press the [FUNCTION] button (it must light).
(2) Use FAMILY [√][®] to select “EFFECTS”.
The EXR-7s’s function parameters are divided into 16 logical “families”. For the following, we need to select the
effects group.
88
FUNCTION
00
Activar/desactivar la reverberación
Utilice el siguiente procedimiento si no quiere nada de
reverberación (para ninguna de las partes del EXR-7s), o
para seleccionar otro tipo de reverberación.
(1) Pulse el botón [FUNCTION] (debe iluminarse).
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “EFFECTS”.
Los parámetros de función del EXR-7s están divididos en
16 “familias”lógicas. Para la siguiente parte, es necesario
seleccionar el grupo de efectos.
Hall 2
Activer/couper l’effet Reverb
Pour couper complètement la réverbération (pour toutes
les parties de l’EXR-7s) ou choisir un autre type de
réverbération, procédez comme suit.
(1) Appuyez sur le bouton [FUNCTION] (il doit s’allumer).
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “EFFECTS”.
Les paramètres Function de l’EXR-7s sont divisés en 16
“familles” selon une répartition logique. Pour effectuer
cette procédure, il faut choisir le groupe des effets.
Page 89
EXR-7_GBEF.book Page 89 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
(3) Use SELECT [√][®] to select the “REV” parameter.
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 38).
(4) Use the [–]/[+] buttons to select “Off” if you don’t
need the Reverb processor. Otherwise, select one of the
eight available types:
TypeExplanation
Room 1~3These types simulate the Reverb characteris-
tics of a room. The higher the number (1, 2, or
3), the “bigger” the room becomes.
Hall 1, 2These types simulate the Reverb of a small (1)
or large (2) concert hall and thus sound far
“bigger” than the Room types above.
PlateDigital simulation of a metal plate that is
sometimes used for creating Reverb effects.
Works well for percussive sounds.
DelayA Delay effect (no Reverb). Works a lot like an
echo effect and thus repeats the sounds.
Pan DelayThis is a stereo version of the preceding Delay
effect. It creates repetitions that alternate
between the left and right channels.
(5) Play a few notes on the keyboard to audition the
effect.
(3) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el parámetro
“REV”.
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 38).
(4) Utilice los botones [–]/[+] para seleccionar “Off” si no
necesita el procesador de reverberación. De lo contrario, seleccione uno de los ocho tipos disponibles:
TipoExplicación
Room 1~3Estos tipos simulan las características Reverb
de una habitación. Cuánto más alto es el
número (1, 2, o 3), más “amplio” será el espacio.
Hall 1, 2Estos tipos simulan el Reverb de una sala de
conciertos pequeña (1) o grande (2) y, por
tanto, suenan más “amplios” que los tipos
Room anteriores.
PlateSimulación digital de una placa metálica que
a veces se utiliza para crear efectos Reverb.
Funciona bien con sonidos de percusión.
DelayUn efecto Delay (sin Reverb). Funciona igual
que un efecto de eco y, por tanto, repite los
sonidos.
Pan DelayEs una versión estéreo del efecto Delay ante-
rior. Crea repeticiones que alternan entre los
canales izquierdo y derecho.
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre “REV”.
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 38).
(4) Utilisez les boutons [–]/[+] pour choisir “Off” si vous ne
comptez pas travailler avec le processeur Reverb.
Sinon, choisissez un des huit types disponibles:
TypeDescription
Room 1~3Ces types simulent la réverbération d’une
pièce. Plus le numéro est élevé (1, 2 ou 3), plus
la pièce est “grande”.
Hall 1, 2Ces types simulent la réverbération d’une
petite (1) ou grande (2) salle de concert et
produisent un espace nettement plus vaste
que les types Room ci-dessus.
PlateSimulation numérique d’une plaque métalli-
que parfois utilisée pour créer des effets de
réverbération. Bons résultats avec les sons de
percussion.
DelayEffet Delay (pas de réverb). Fonctionne un peu
comme un écho et répète les sons.
Pan DelayVersion stéréo de l’effet précédent. Crée des
répétitions qui alternent entre les canaux
gauche et droit.
(5) Jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l’effet.
(5) Toque unas cuantas notas en el teclado para escuchar
el efecto.
89
Page 90
EXR-7_GBEF.book Page 90 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Changing the amount of Reverb processing for the
Keyboard parts
To change the Reverb depth (i.e. how much Reverb is
added to a part), proceed as follows:
(6) If the [FUNCTION] button still lights, use SELECT [√][®] to
select one of the following parameters.
Rev MAIN
Reverb depth of the Main part.
Rev DUAL
Rev SPLIT
(If [FUNCTION] doesn’t light, first perform steps (1) and
(2) above.)
(7) Use [–]/[+] to select “0” if you don’t want the selected
Keyboard part to be processed by the Reverb effect.
Otherwise, set the desired value.
If you selected an MFX type (see p. 85), the Rev MAIN
parameter no longer affects the Main part directly, but
rather the MFX signal.
When the MFX is set to “Off”
MainReverb
When the MFX is set to any other type
MainReverb
“Rev Main= 100” then means: Reverb depth of the
processed Main signal coming out of the MFX. This can be
used for a variety of interesting applications: Distortion
(MFX) + Reverb (REV), Rotary (MFX) + Plate (REV), etc.
Reverb depth of the Dual part.
Reverb depth of the Split part.
Rev MAIN
MFX
MFX
Reverb for Main
“Off”
Rev MAIN=
Reverb for Main + MFX
=
Cambiar la cantidad de Reverb procesada para las
partes del teclado
Para cambiar la profundidad de reverberación (es decir,
cuanta reverberación se añade a una parte), proceda de la
siguiente manera:
(6) Si el botón [FUNCTION] aún está iluminado, utilice
SELECT [√][®] para seleccionar uno de los siguientes
parámetros.
Rev MAIN
Profundidad de reverberación de la parte Main.
Rev DUAL
Profundidad de reverberación de la parte Dual.
Rev SPLIT
Profundidad de reverberación de la parte Split.
(Si [FUNCTION] no se ilumina, lleve a cabo primero los
siguientes pasos (1) y (2).)
(7) Utilice [–]/[+] para seleccionar “0” si no quiere que se
procese la parte del teclado seleccionada por el efecto
Reverb. De lo contrario, ajuste el valor deseado.
Si ha seleccionado un tipo de MFX (consulte la página 85),
el parámetro Rev MAIN ya no afecta directamente a
la parte Main, pero si a la señal MFX.
Cuando el MFX está ajustado a “Off”
MainReverb
Rev MAIN
MFX
Cuando el MFX está ajustado a cualquier otro tipo
MainReverb
MFX
“Rev Main= 100” significa que: La profundidad de
reverberación de la señal Main procesada proviene del
MFX. Se puede utilizar para una variedad de aplicaciones
interesantes: Distorsión (MFX) + Reverberación (REV),
Giratorio (MFX) + Placa (REV), etc.
Reverberación para Main
“Off”
Rev MAIN
para Main + MFX
=
= Reverberación
Changer la quantité de réverbération appliquée aux
parties Keyboard
Pour changer l’intensité de la réverbération (c.-à-d. la
quantité de réverbération ajoutée à une partie), procédez
comme suit:
(6) Si le bouton [FUNCTION] est toujours allumé, utilisez
SELECT [√][®] pour choisir un des paramètres suivants.
Rev MAIN
Intensité de réverbération de la partie Main.
Rev DUAL
Intensité de réverbération de la partie Dual.
Rev SPLIT
Intensité de réverbération de la partie Split.
(Si [FUNCTION] n’est pas allumé, effectuez d’abord les éta-
pes (1) et (2) ci-dessus.)
(7) Choisissez “0” avec [–]/[+] si vous ne voulez pas traiter la
partie Keyboard sélectionnée avec l’effet Reverb. Sinon,
choisissez la valeur voulue.
Si vous avez choisi un type MFX (voyez p. 85), le paramè-
tre Rev MAIN n’affecte pas directement la partie Main
mais le signal du MFX.
Quand le MFX est réglé sur “Off”
MainReverb
Rev MAIN
MFX
Quand vous avez choisi tout autre type MFX
MainReverb
MFX
“Rev Main= 100” désigne alors: l’intensité de
réverbération du signal Main traité sortant du processeur
MFX. Vous pouvez utiliser ce réglage pour une palette
EXR-7_GBEF.book Page 91 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
(8) Play a few notes on the keyboard to audition the
effect.
Don’t forget to activate the Split or Dual part if you wish
to audition its Reverb depth.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 111).
(9) Press the [EXIT] or any other “big” button the DATA
ENTRY section to leave this function.
(8) Toque unas cuantas notas en el teclado para escuchar
el efecto.
No se olvide de activar la parte Split o Dual si desea escuchar su profundidad de reverberación.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 111).
(9) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
(8) Jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l’effet.
N’oubliez pas d’activer la partie Split ou Dual si vous voulez vérifier l’intensité de son effet Reverb.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 111).
(9) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
91
Page 92
EXR-7_GBEF.book Page 92 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Chorus
Chorus broadens the spatial image of the sound and creates
a stereo impression. You can choose from 8 types.
FUNCTION
When you switch on the EXR-7s, none of the Keyboard parts
(Main, Dual, Split) are processed by the internal Chorus
effect. Note also that the Chorus effect doesn’t affect the Main part if the MFX is set to anything but “Off”.
If you don’t need Chorus, you can either switch off the Chorus processor (in which case none of the EXR-7s’s 19 parts
are processed) or prevent just one Keyboard part from being
processed. You cannot change the amount of Chorus that is
added to the Arranger or pre-recorded Song parts.
Switching the Chorus effect on/off
Use the following procedure if you want no Chorus at all
(for none of the EXR-7s’s parts), or to select another Chorus type.
(1) Press the [FUNCTION] button (it must light).
(2) Use FAMILY [√][®] to select “EFFECTS”.
(3) Use SELECT [√][®] to select the “CHR” parameter:
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 38).
(4) Use the [–]/[+] buttons to select “Off” if you don’t
need the Chorus processor. Otherwise, select one of the
eight available types (see the list above).
(5) Play a few notes on the keyboard to audition the
effect.
Chorus
Chorus amplía la imagen espacial del sonido y crea una
impresión estéreo. Puede elegir entre 8 tipos.
00
Chorus 3
Cuando activa el EXR-7s, ninguna de las partes del teclado
(Main, Dual, Split) se procesa por el efecto Chorus interno.
Fíjese también de que el efecto Chorus no afecta a la parte Main si el MFX está ajustado a lo que sea menos “Off”.
Si no necesita Chorus, puede desconectar el procesador de
Chorus (en el cual no se procesa ninguna de las 19 partes del
EXR-7s) o tan sólo evitar que se procese una de las partes del
teclado. No se puede cambiar la cantidad de Chorus que se
ha añadido a las partes del Arranger o de la Canción previamente grabada.
Activar/desactivar el efecto de Chorus
Utilice el siguiente procedimiento si no quiere nada de
Chorus (para ninguna de las partes del EXR-7s), o para
seleccionar otro tipo de Chorus.
(1) Pulse el botón [FUNCTION] (debe iluminarse).
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “EFFECTS”.
(3) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el parámetro
“CHR”:
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 38).
(4) Utilice los botones [–]/[+] para seleccionar “Off” si no
necesita el procesador de Chorus. De lo contrario,
seleccione uno de los ocho tipos disponibles (consulte
la anterior lista).
(5) Toque unas cuantas notas en el teclado para escuchar
el efecto.
Chorus
Le Chorus élargit l’image spatiale du son et produit ainsi une
impression stéréo. Vous avez le choix entre 8 types.
Chorus 1
Chorus 2
Chorus 3
A la mise sous tension de l’EXR-7s, aucune des parties clavier
(Main, Dual, Split) n’est traitée par l’effet Chorus. Notez en
outre que l’effet Chorus n’affecte pas la partie Main si le
MFX est réglé sur tout type autre que “Off”.
Si vous ne comptez pas utiliser cet effet, vous pouvez couper
le processeur Chorus (il ne traite alors plus aucune des 19
parties de l’EXR-7s) ou désactiver son traitement seulement
pour la partie Keyboard voulue. Vous ne pouvez pas modifier
la quantité de Chorus ajoutée aux parties de l’arrangeur ou
de morceaux préenregistrés.
(1) Appuyez sur le bouton [FUNCTION] (il doit s’allumer).
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “EFFECTS”.
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour sélectionner le paramètre
(4) Utilisez les boutons [–]/[+] pour choisir “Off” si vous ne
(5) Jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l’effet.
Chorus 4
FB Chorus
Flanger
S-Delay
SDelayFb
Activer/couper l’effet Chorus
Pour couper complètement le Chorus (pour toutes les
parties de l’EXR-7s) ou choisir un autre type de Chorus,
procédez comme suit.
“CHR”:
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 38).
comptez pas travailler avec le processeur Chorus.
Sinon, choisissez un des huit types disponibles (voyez la
liste ci-dessus).
92
Page 93
Chr MAIN
Chr DUAL
Chr SPLIT
Intensité de Chorus de la partie Main*.
Intensité de Chorus de la partie Dual.
Intensité de Chorus de la partie Split.
(*) Bien que ce paramètre soit aussi affiché quand le MFX est réglé sur un
type autre que “Off”, la partie Main n’est dans ce cas pas traitée par l’effet
Chorus.
Main
Reverb
Chorus
Reverb
Chorus
MFX
“Off”
Main
MFX
Quand le MFX est réglé sur “Off”
Quand vous avez choisi tout autre type MFX
EXR-7_GBEF.book Page 93 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
Changing the amount of Chorus processing for the
Keyboard parts
To change the Chorus depth (i.e. how much Chorus is
added to a part), proceed as follows:
(6) If the [FUNCTION] button still lights, use SELECT [√][®] to
select one of the following parameters.
Chr MAIN
Chr DUAL
Chr SPLIT
(*) Though this parameter is displayed even when MFX is set to something
else than “Off”, the Main part is not processed by the Chorus effect.
(If [FUNCTION] doesn’t light, first perform steps (1) and (2)
above.)
(7) Use [–]/[+] to select “0” if you don’t want the selected
Keyboard part to be processed by the Chorus effect.
Otherwise, set the desired value.
If you selected an MFX type (see p. 85), the Chr MAIN
parameter has no effect (even though it is displayed).
When the MFX is set to “Off”
Main
When the MFX is set to any other type
Main
(8) Play a few notes on the keyboard to audition the
effect.
Don’t forget to activate the Split or Dual part if you wish
to audition its Chorus depth.
Chorus depth of the Main part*.
Chorus depth of the Dual part.
Chorus depth of the Split part.
Reverb
Chorus
MFX
“Off”
MFX
Reverb
Chorus
Cambiar la cantidad de Chorus procesado para las
partes del teclado
Para cambiar la profundidad de Chorus (es decir, cuanto
Chorus se añade a una parte), proceda de la siguiente
manera:
(6) Si el botón [FUNCTION] aún está iluminado, utilice
SELECT [√][®] para seleccionar uno de los siguientes
parámetros.
Chr MAIN
Profundidad de Chorus de la parte Main*.
Chr DUAL
Profundidad de Chorus de la parte Dual.
Chr SPLIT
Profundidad de Chorus de la parte Split.
(*) Aunque este parámetro se visualiza incluso cuando el MFX no está ajustado a “Off”, la parte Main no se procesa mediante el efecto Chorus.
(Si [FUNCTION] no se ilumina, lleve a cabo primero los
siguientes pasos (1) y (2).)
(7) Utilice [–]/[+] para seleccionar “0” si no quiere que se
procese la parte del teclado seleccionada por el efecto
Chorus. De lo contrario, ajuste el valor deseado.
Si ha seleccionado un tipo MFX (consulte la página 85), el
parámetro Chr MAIN no tiene efecto (aunque se
visualice).
Cuando el MFX está ajustado a “Off”
Main
MFX
“Off”
Cuando el MFX está ajustado a cualquier otro tipo
Main
MFX
(8) Toque unas cuantas notas en el teclado para escuchar
el efecto.
No se olvide de activar la parte Split o Dual si desea escuchar su profundidad de Chorus.
Reverb
Chorus
Reverb
Chorus
Changer la quantité de Chorus appliquée aux parties
Keyboard
Pour changer l’intensité du Chorus (c.-à-d. la quantité de
Chorus ajoutée à une partie), procédez comme suit:
(6) Si le bouton [FUNCTION] est toujours allumé, utilisez
SELECT [√][®] pour choisir un des paramètres suivants.
(Si [FUNCTION] n’est pas allumé, effectuez d’abord les étapes (1) et (2) ci-dessus.)
(7) Choisissez “0” avec [–]/[+] si vous ne voulez pas traiter la
partie Keyboard sélectionnée avec l’effet Chorus.
Sinon, choisissez la valeur voulue.
Si vous avez choisi un type MFX (voyez p. 85), le paramètre Chr MAIN n’a aucun effet (même s’il est affiché).
(8) Jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l’effet.
N’oubliez pas d’activer la partie Split ou Dual si vous voulez vérifier l’intensité de son effet Chorus.
93
Page 94
EXR-7_GBEF.book Page 94 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 111).
(9) Press the [EXIT] or any other “big” button the DATA
ENTRY section to leave this function.
V-LINK function
V-LINK is a function that provides for the integration of
music and visual material. By using V-LINK-compatible
video devices (i.e. an Edirol DV-7PR), visual effects can be
easily linked to, and made part of the expressive elements of
a performance.
Edirol UM-1
MIDI OUT
REMOTE
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 111).
(9) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
Función V-LINK
V-LINK es una función que proporciona la integración de
material musical y visual. Utilizando dispositivos de vídeo
compatibles con V-LINK (es decir, un Edirol DV-7PR), los
efectos visuales pueden enlazarse fácilmente, e integrarse en
los elementos expresivos de una interpretación.
Edirol DV-7PR
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un pro-
gramme utilisateur (voyez p. 111).
(9) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
Fonction V-LINK
V-LINK est une fonction qui permet de relier musique et
vidéo. Si vous utilisez du matériel vidéo compatible V-LINK
(c.-à-d. un DV-7PR Edirol), vous pouvez facilement lier des
effets visuels aux effets sonores et conférer plus d’expression
encore à votre exécution.
By using the EXR-7s with an Edirol DV-7PR, you can:
• Use the EXR-7s’s keyboard (highest octave) to switch
images (clips). Press and hold a key for longer transition
(“fade”). Briefly press a key for fast transitions.
• The numeric buttons [0]~[9] are used for switching palettes (only if the [USER¥PROGRAM] button lights).
• Use the BENDER axis of the BENDER/MODULATION lever
to change the playback speed of the picture material or to
select a different color.
94
Utilizando el EXR-7s con un Edirol DV-7PR, puede:
• Utilizar el teclado del EXR-7s (octava superior) para conmutar imágenes (clips). Pulse y mantenga pulsada una
tecla para transiciones más lentas (“fade”). Pulse una tecla
brevemente para transiciones rápidas.
• Los botones numéricos [0]~[9] se utilizan para conmutar
paletas (sólo si se ilumina el botón [USER¥PROGRAM]).
• Utilizar el eje BENDER de la palanca BENDER/MODULATION para cambiar la velocidad de reproducción del material visual o para seleccionar un color diferente.
Grâce à l’utilisation combinée de l’EXR-7s et d’un DV-7PR
Edirol, vous pouvez:
• Déclencher des changements d’images (clips) avec le clavier (l’octave la plus haute) de l’EXR-7s. Maintenez une
touche enfoncée pour allonger la transition (“fondu”).
Enfoncez brièvement une touche pour produire une
courte transition.
• Les boutons numériques [0]~[9] servent à changer de
palettes (à condition que le bouton [USER¥PROGRAM] soit
allumé).
Page 95
EXR-7_GBEF.book Page 95 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
• Use the COVER buttons to change the effect (VFX1~4).
• Use the D BEAM controller to control several effects (this
depends on the function you assign to the D BEAM).
V-Link signals can be transmitted via MIDI OUT.
(1) Connect the EXR-7s’s MIDI OUT socket to the MIDI IN
socket of the external video processor (or to a UM-1
interface).
(2) Press the [V-LINK] button (it lights blue).
(3) Use the BENDER, the assigned buttons or “V-LINK” keys
(highest octave) to manipulate the video pictures in
sync with your music (see below).
(4) Press [V-LINK] again to switch off this function (the
button goes dark).
V-LINK functions that the EXR-7s can control (and
corresponding MIDI messages)
The EXR-7s provides the following functions for controlling
V-LINK compatible video equipment.
• Keyboard: Clip 1~8→ Program Change: 00H~08H
Press the keys in the highest octave to switch clips.
• Keyboard velocity: Dissolve Time→ CC23
The velocity of the keys in the highest octave controls the
speed of transition between images.
• [1]~[0]buttons (if the [USER¥PROGRAM] button lights):
Palette 1~10→ CC00 (Bank Select)/00H~09H
While the [V-LINK] button lights, press buttons [1]~[0] to
switch palettes 1~10. (The numeric buttons also perform
their “normal” functions.)
• BENDER axis of the BENDER/MODULATION lever: Playback Speed→ Pitch Bend
Moving the lever toward the right will speed up playback,
and moving it toward the left will slow down playback. At
the center position, playback speed will be normal.
• Utilizar los botones COVER para cambiar el efecto
(VFX1~4).
• Utilice el controlador D BEAM para controlar diversos
efectos (esto depende de la función que asigne al D
BEAM).
Las señales V-Link pueden transmitirse mediante MIDI OUT.
(1) Conecte el zócalo MIDI OUT del EXR-7s al zócalo MIDI
IN del procesador de vídeo externo (o a un interface
UM-1).
(2) Pulse el botón [V-LINK] (se iluminará en azul).
(3) Utilice el BENDER, los botones asignados o las teclas
“V-LINK” (octava superior) para manipular las imágenes
del vídeo en la sincronización con su música (vea a
continuación).
(4) Pulse el botón [V-LINK] otra vez para desactivar esta
función (el botón se oscurece).
Funciones V-LINK que el EXR-7s puede controlar (y
mensajes MIDI correspondientes)
El EXR-7s proporciona las siguientes funciones para controlar los equipos de vídeo compatibles con V-LINK.
• Teclado: Clip 1~8→ Program Change: 00H~08H
Pulse las teclas de la octava superior para integrar clips.
• Velocidad del teclado: Dissolve Time→ CC23
La velocidad de las teclas en la octava superior controla la
velocidad de transición entre imágenes.
• [1]~Botones [0] (si el botón [USER¥PROGRAM] se ilumina):
Palette 1~10→ CC00 (Bank Select)/00H~09H
Mientras el botón [V-LINK] se ilumina, pulse los botones
[1]~[0] para conmutar las paletas 1~10. (Los botones
numéricos también realizan sus funciones “normales”.)
• BENDER eje de la palanca BENDER/MODULATION: Velocidad de reproducción→ Pitch Bend
Mover la palanca hacia la derecha acelerará la reproducción, y moverla hacia la izquierda la disminuirá. En la
posición central, la velocidad de reproducción será normal.
• Utiliser l’axe BENDER du levier BENDER/MODULATION
pour changer la vitesse de défilement des images ou choisir une couleur différente.
• Utiliser les boutons COVER pour changer d’effet (VFX1~4).
• Utiliser le contrôleur D BEAM pour piloter plusieurs effets
(conformément à la fonction assignée au D BEAM.
Les signaux V-Link peuvent être transmis via la prise MIDI
OUT.
(1) Reliez la prise MIDI OUT de l’EXR-7s à la prise MIDI IN
du processeur vidéo externe (ou à une interface UM-1).
(2) Appuyez sur le bouton [V-LINK] (il s’allume en bleu).
(3) Servez-vous de l’axe BENDER, des boutons assignés ou
des touches “V-LINK” (l’octave la plus haute) pour
manipuler les images vidéo en synchronisation avec
votre musique (voyez ci-dessous).
(4) Appuyez à nouveau sur [V-LINK] pour désactiver cette
fonction (le bouton s’éteint).
Fonctions V-LINK pilotables par l’EXR-7s et messages MIDI correspondants
L’EXR-7s offre les fonctions suivantes pour piloter du matériel vidéo compatible V-LINK.
• Clavier: Clip 1~8→ Changement de programme:
00H~08H
Enfoncez les touches de l’octave la plus haute pour changer de clip.
• Dynamique du clavier: Temps de fondu (Dissolve
Time)→ CC23
Le toucher appliqué aux touches de l’octave la plus haute
pilote la vitesse de transition entre les images.
• Boutons[1]~[0] (si le bouton [USER¥PROGRAM] est
allumé): Palette 1~10→ CC00 (sélection de banque)/
00H~09H
Quand le bouton [V-LINK] est allumé, vous pouvez choisir
les palettes 1~10 en appuyant sur les boutons [1]~[0]. (Les
boutons numériques conservent leurs fonctions “normales”.)
95
Page 96
EXR-7_GBEF.book Page 96 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
• MODULATION axis of the BENDER/MODULATION lever:
Clip color→ CC24 (Color CB), CC25 (Color CR)
Press the lever towards the rear of the EXR-7s to change
the color. There are five steps that can be selected by
pressing the lever several times: green, violet, blue, red,
original clip color.
• Use the D BEAM controller to control several effects (this
depends on the function you assign to the D BEAM):
VinylRPM→ Fade to black (CC26)+ playback speed, Cutting/Filter Dwn→ Fade to black (CC26), Harp/Marimba/
Guitar/Filter Up→ Fade to white (CC26), Tempo Up/
Down, Pitch Bndr Up/Down→ playback speed, Scratch/
EuroHit/Explosion/Gun Shot/Modulation→ Clip color
CC24 (Color CB), CC25 (Color CR), Chimes/Seashore/
LoFiRave/Sweep→ VFX1~4.
• COVER buttons: VFX1~4, None (ACOUSTIC= None,
POP= V-FX 1, ROCK= V-FX 2, DANCE= V-FX 3,
ETHNIC= V-FX 4)
Use these buttons to change the video effects. This function is not available if the receiving video processor is
already set to “Off”.
Note: VFX2 is not supported by the DV-7.
Note: All V-LINK messages are transmitted on MIDI channels 13
and 14.
• MODULATION eje de la palanca BENDER/MODULATION:
Clip color→ CC24 (Color CB), CC25 (Color CR)
Pulse la palanca hacia la parte posterior del EXR-7s para
cambiar el color. Se pueden seleccionar cinco pasos pulsando la palanca varias veces: verde, violeta, azul, rojo,
color original del clip.
• Utilice el controlador D BEAM para controlar diversos
efectos (esto depende de la función que asigne al D
BEAM): VinylRPM→ Fade to black (CC26)+ velocidad de
reproducción, Cutting/Filter Dwn→ Fade to black (CC26),
Harp/Marimba/Guitar/Filter Up→ Fade to white (CC26),
Tempo Up/Down, velocidad de reproducción de Pitch
Bndr Up/Down→ , Scratch/EuroHit/Explosion/Gun Shot/
Modulation→ Clip color CC24 (Color CB), CC25 (Color
CR), Chimes/Seashore/LoFiRave/Sweep→ VFX1~4.
• Botones COVER: VFX1~4, Ninguno (ACOUSTIC= Ninguno, POP= V-FX 1, ROCK= V-FX 2, DANCE= V-FX 3,
ETHNIC= V-FX 4)
Utilice estos botones para cambiar los efectos de vídeo.
Esta función no está disponible si el procesador del vídeo
de recepción ya está ajustado a “Off”.
Nota: VFX2 no es compatible con DV-7.
Nota: Todos los mensajes V-LINK se transmiten en los canales
MIDI 13 y 14.
• Axe BENDER du levier BENDER/MODULATION: Vitesse de
défilement→ Pitch Bend
Déplacez le levier vers la droite pour accélérer le
défilement des images ou vers la gauche pour le ralentir.
En position centrale, la vitesse de défilement est normale.
• Axe MODULATION du levier BENDER/MODULATION:
Couleur du clip→ CC24 (couleur CB), CC25 (couleur CR)
Poussez le levier vers l’arrière de l’EXR-7s pour changer la
couleur. Chaque manipulation du levier sélectionne une
des cinq couleurs disponibles: vert, violet, bleu, rouge,
couleur originale du clip.
• Utiliser le contrôleur D BEAM pour piloter plusieurs effets
(conformément à la fonction assignée au D BEAM): VinylRPM→ Fondu au noir (CC26)+ vitesse de défilement,
Cutting/Filter Dwn→ Fondu au noir (CC26), Harp/
Marimba/Guitar/Filter Up→ Fondu au blanc (CC26),
Tempo Up/Down, Pitch Bndr Up/Down→ Vitesse de
défilement, Scratch/EuroHit/Explosion/Gun Shot/Modulation→ Couleur du clip CC24 (couleur CB), CC25 (couleur
CR), Chimes/Seashore/LoFiRave/Sweep→ VFX1~4.
• Boutons COVER: VFX1~4, aucun (ACOUSTIC= None
(aucun), POP= V-FX 1, ROCK= V-FX 2, DANCE= V-FX 3,
ETHNIC= V-FX 4)
Utilisez ces boutons pour changer d’effet vidéo. Cette
fonction n’est pas disponible si le processeur vidéo
récepteur est déjà réglé sur “Off”.
Remarque: Le DV-7 ne propose pas de VFX2.
Remarque: Tous les messages V-LINK sont transmis sur les
canaux MIDI 13 et 14.
96
Page 97
EXR-7_GBEF.book Page 97 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
11. Function menu
The EXR-7s’s Function mode contains more advanced settings you may not need every day. They allow you to finetune your instrument’s response. It would therefore be a
good idea to familiarize yourself with these parameters.
Most settings (“*”) can be written to a User Program (see
p. 111). Other parameters (“°”) are saved to the internal
Flash memory when you leave FUNCTION mode. (The Flash
settings are also saved to disk along with the User Program
data; see page 139.)
Editing parameters (general
procedure)
You can edit the EXR-7s’s FUNCTION parameters via the display. Here is a general outline of the procedure for all
parameters discussed below:
11. Menú Function
El modo Function del EXR-7s contiene más ajustes avanzados de los que posiblemente vaya a necesitar a diario. Éstos
le permiten ajustar con gran precisión la respuesta del instrumento. Por lo tanto, es aconsejable que se familiarice con
estos parámetros. La mayoría de los ajustes (“*”) se pueden
escribir en un Programa de Usuario (consulte la página 111).
Al salir del modo FUNCTION, los otros parámetros (“°”) se
guardan en la memoria Flash interna. (Los ajustes de la
memoria Flash también se guardan en el disquete junto con
los datos del Programa de Usuario, consulte la página
página 139).
Editar parámetros (procedimiento
general)
Puede editar los parámetros FUNCTION del EXR-7s mediante
la pantalla. A continuación, se describe el proceso general
que se utilizará para todos los siguientes parámetros:
11. Menu Function
Le mode Function de l’EXR-7s contient des paramètres plus
sophistiqués dont vous n’aurez sans doute pas besoin tous
les jours. Ces paramètres servent à affiner la réponse de
votre instrument. Nous vous recommandons donc de vous
familiariser avec leur utilisation. Vous pouvez mémoriser la
plupart des réglages (“*”) dans un programme utilisateur
(voyez p. 111). D’autres paramètres (“°”) sont sauvegardés en
mémoire Flash interne quand vous quittez le mode FUNCTION. (Les réglages en mémoire Flash sont sauvegardés sur
disquette en même temps que les données des programmes
utilisateur; voyez page 139.)
Edition de paramètres (procédure
générale)
Vous pouvez éditer les paramètres FUNCTION de l’EXR-7s à
l’écran. Voici la procédure générale que vous appliquerez à
tous les paramètres dont il est question ici:
SELECT
FUNCTION
(1) Press [FUNCTION].
(2) Use FAMILY [√][®] to select the Function group that
contains the desired parameter:
■ KB SET:
Trnsp, PB Range, KeySplit, SpltHold, SpltInt, SpltDual, FSW,
Port Main, Port Dual, Mode Main, Mode Dual
■ METRONOM: Metro TS, MetroVol, Count-In
■ OCTAVE: MAIN Oct, DUAL Oct, SPLT Oct
KbdTouch, MsterTune, USRTrnsp, TransMod, GLB-
FAMILY
(1) Pulse [FUNCTION].
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar el grupo Function
que contiene el parámetro deseado:
■KB SET.
Trnsp, PB Range, KeySplit, SpltHold, SpltInt, SpltDual, FSW,
Port Main, Port Dual, Mode Main, Mode Dual
■METRONOM. Metro TS, MetroVol, Count-In
■OCTAVE. MAIN Oct, DUAL Oct, SPLT Oct
KbdTouch, MsterTune, USRTrnsp, TransMod, GLB-
(1) Appuyez sur [FUNCTION].
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir le groupe Function
contenant le paramètre voulu:
■ KB SET:
Trnsp, PB Range, KeySplit, SpltHold, SpltInt, SpltDual, FSW,
Port Main, Port Dual, Mode Main, Mode Dual
■ METRONOM: Metro TS, MetroVol, Count-In
■ OCTAVE: MAIN Oct, DUAL Oct, SPLT Oct
KbdTouch, MsterTune, USRTrnsp, TransMod, GLB-
97
Page 98
EXR-7_GBEF.book Page 98 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
■ VOLUME: Main Vol, Dual Vol, SplitVol, Auto Bass,
AccDrums, AccBass, Accomp1~Accomp6, Song1~Song16
■ ARR SET: ArrChord, Arr Hold, EP Chord, Bass Inv, MI (Mel-
ody Intelligence), InEnCHRD
■ EFFECTS: REV (Reverb), CHR (Chorus), MFX, Tone MFX,
Rev MAIN, Chr MAIN, Pan MAIN, Rev DUAL, Chr DUAL, Pan
DUAL, RevSPLIT, ChrSPLIT, PanSPLIT
(3) Use SELECT [√][®] to select the parameter you wish to
edit (see below).
Note: In FUNCTION mode, SELECT [√][®] do not allow you to
jump from one family to the next.
The “VALUE” message and a setting appear to signal that
you can change (“edit”) the selected parameter.
(4) Use the DATA ENTRY [–]/[+] buttons to modify the set-
ting of the selected parameter.
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 38).
Note: To return to the default value of the currently selected
parameter, press [+] and [–] simultaneously.
(5) Use FAMILY [√][®] to select another Function parameter.
(6) Continue with step (3).
(7) Press the [EXIT] or any other “big” button the DATA
ENTRY section to leave this function.
■VOLUME.
Drums, AccBass, Accomp1~Accomp6, Song1~Song16
Main Vol, Dual Vol, SplitVol, Auto Bass, Acc-
■ARR SET. ArrChord, Arr Hold, EP Chord, Bass Inv, MI
(Melody Intelligence), InEnCHRD
■EFFECTS. REV (Reverb), CHR (Chorus), MFX, Tone MFX, Rev
MAIN, Chr MAIN, Pan MAIN, Rev DUAL, Chr DUAL, Pan DUAL,
RevSPLIT, ChrSPLIT, PanSPLIT
(3) Utilice SELECT [√][®]para seleccionar el parámetro que
desee editar (consulte a continuación).
Nota: En el modo FUNCTION, SELECT [√][®] no permite pasar de
una familia a la siguiente.
Aparecen el mensaje “VALUE” y un ajuste para indicar que
puede cambiar (“editar”) el parámetro seleccionado.
(4) Utilice los botones DATA ENTRY [–]/[+] para modificar el
ajuste del parámetro seleccionado.
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 38).
Nota: Para volver al valor por defecto del parámetro actualmente seleccionado, pulse [+] y [–] simultáneamente.
(5) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar otro parámetro
Function.
(6) Continúe con el paso (3).
(7) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
■ VOLUME:
AccDrums, AccBass, Accomp1~Accomp6, Song1~Song16
Main Vol, Dual Vol, SplitVol, Auto Bass,
■ ARR SET: ArrChord, Arr Hold, EP Chord, Bass Inv, MI
(Melody Intelligence), InEnCHRD
■ EFFECTS: REV (Reverb), CHR (Chorus), MFX, Tone MFX,
Rev MAIN, Chr MAIN, Pan MAIN, Rev DUAL, Chr DUAL, Pan
DUAL, RevSPLIT, ChrSPLIT, PanSPLIT
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre à éditer
(voyez ci-dessous).
Remarque: En mode FUNCTION, SELECT [√][®] ne permettent pas
de passer d’une famille à l’autre.
Le message “VALUE” et un réglage s’affichent, indiquant
que vous pouvez modifier (“éditer”) le paramètre en question.
(4) Utilisez les boutons DATA ENTRY [–]/[+] pour modifier la
valeur du paramètre choisi.
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 38).
Remarque: Pour retrouver la valeur par défaut du paramètre
choisi, appuyez simultanément sur [+] et [–].
(5) Utilisez les boutons FAMILY [√][®] pour sélectionner un
autre paramètre Function.
(6) Poursuivez avec l’étape (3).
(7) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
98
Page 99
EXR-7_GBEF.book Page 99 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
EXR-7s
KB SET parameters
■
KbdFixed*
(1~127, Default setting: 110) Use this parameter to set the
EXR-7s’s fixed velocity value that will be used when the
KEY TOUCH
icon is not displayed. See p. 77.
■
KbdTouch*
(LOW, MEd, HIG, Default setting: MEd) Use this parameter to
fine-tune the EXR-7s’s response to your playing dynamics. See
p. 77.
Note: This parameter can also be selected by pressing and holding
[KEYBOARD¥TOUCH].
■
MstrTune° (Master Tune)
(427.4~452.6, Default setting: 440.0) This parameter allows you
to change the EXR-7s’s overall tuning, which may be necessary
when you accompany a singer, an acoustic instrument, or when
you play to a recording on CD or cassette.
■
USRTrnsp*
(–12~12, Default setting: 0) Use this parameter to transpose
the EXR-7s in semitones. If you’re not sure what transposition
is, see p. 73. This parameter can also be selected by pressing the
[TRANSPOSE] button.
■
GLBTrnsp
(–6~5, Default setting: 0) Use this parameter to temporarily
transpose the EXR-7s in semitones. If you’re not sure what
transposition is, see (see p. 74). This parameter can also be
selected by pressing the [TRANSPOSE] button and pressing
SELECT [®] once.
■
TransMod*
(Default setting: Int+Song) This parameter allows you to specify
which parts should be affected by the Transpose setting:
Int: The Keyboard and Arranger parts will be transposed. Notes
received via MIDI, however, will be played without change.
Song: Only the Song parts will be transposed. This is only
meaningful when you play back a Standard MIDI File or one of
your own songs with the EXR-7s’s Recorder.
MIDI: Only the notes received via MIDI will be transposed.
Int+Sng, Int+MIDI, Sng+MIDI, All: These are combinations of
the above. Int could be useful to transpose only the Keyboard
parts so that you can play to a Recorder song in “your” key but
sound in the song’s key.
Parámetros de KB SET
■
KbdFixed*
(1~127, Ajuste por defecto: 110) Utilice este parámetro para ajustar el
valor de velocidad fijo del EXR-7s que se utilizará cuando no se visualice el icono . Consulte la sección p. 77.
■
KbdTouch*
(LOW, MEd, HIG, Ajuste por defecto: MEd) Utilice este parámetro para afinar la respuesta del EXR-7s de acuerdo con sus
dinámicas de reproducción. Consulte la sección p. 77.
Nota: Este parámetro también puede seleccionarse pulsando y
manteniendo pulsado [KEYBOARD¥TOUCH].
■
MstrTune° (Master Tune)
(427.4~452.6, Ajuste por defecto: 440.0) Este parámetro le permite cambiar la afinación general del EXR-7s, lo cual puede ser
necesario para acompañar a un cantante, a un instrumento
acústico, o cuando toque en una grabación en CD o en cassette.
■
USRTrnsp*
(–12~12, Ajuste por defecto: 0) Utilice este parámetro para
transponer el EXR-7s en semitonos. Si no está seguro de lo que
es la transposición, consulte p. 73. Este parámetro también
puede seleccionarse pulsando el botón [TRANSPOSE].
■
GLBTrnsp
(–6~5, Ajuste por defecto: 0) Utilice este parámetro para transponer el EXR-7s en semitonos. Si no está seguro de lo que es la
transposición, consulte (consulte la página 74). Este parámetro
también puede seleccionarse pulsando el botón [TRANSPOSE] y
pulsando SELECT [®] una vez.
■
TransMod*
(Ajuste por defecto: Int+Song) Este parámetro le permite especificar qué partes deberían verse afectadas por el ajuste Transpose:
Int: Se transpondrán las partes del Teclado y Arranger. No obstante, las notas recibidas mediante MIDI se reproducirán sin
cambios.
Song: Sólo se transpondrán las partes de la Canción. Éste sólo
es significativo cuando reproduzca un Archivo MIDI Estándar o
una de sus propias canciones con el Grabador del EXR-7s.
MIDI: Sólo se transpondrán las notas recibidas a través de MIDI.
Int+Sng, Int+MIDI, Sng+MIDI, All: Estas son combinaciones
de los anteriores. Int puede resultar útil para transponer sólo las
partes del Teclado, de forma que puede tocar una canción del
Grabador en “su” tono, pero sonando en el tono de la canción.
KEY TOUCH
Paramètres KB SET
■
KbdFixed*
(1~127, Réglage par défaut: 110) (1~127, Réglage par défaut:
110) Ce paramètre permet de régler la valeur de toucher fixe de
l’EXR-7s utilisée quand l’icône n’est pas affichée.
Voyez p. 77.
■
KbdTouch*
(LOW, MEd, HIG, Réglage par défaut: MEd) Ce paramètre permet d’adapter la réponse de l’EXR-7s à votre toucher. Voyez
p. 77.
Remarque: Vous pouvez aussi choisir ce paramètre en maintenant
enfoncé [KEYBOARD¥TOUCH].
■
MstrTune° (Master Tune)
(427.4~452.6, Réglage par défaut: 440.0) (427.4~452.6, Réglage par
défaut: 440.0) Ce paramètre permet de changer l’accord global de
l’EXR-7s, ce qui peut se révéler nécessaire quand vous accompagnez
un chanteur, un instrument acoustique ou quand vous jouez en
accompagnant une cassette ou un CD.
■
USRTrnsp*
(–12~12, Réglage par défaut: 0) (–12~12, Réglage par défaut:
0) Utilisez ce paramètre pour transposer l’EXR-7s par demitons. Pour en savoir plus sur la transposition, voyez p. 73. Vous
pouvez aussi choisir ce paramètre en appuyant sur le bouton
[TRANSPOSE].
■
GLBTrnsp
(–6~5, Réglage par défaut: 0) Utilisez ce paramètre pour transposer l’EXR-7s par demi-tons. Pour en savoir plus sur la transposition, voyez (voyez p. 74). Vous pouvez aussi choisir ce paramètre en appuyant sur [TRANSPOSE] et une fois sur SELECT [®].
■
TransMod*
(Réglage par défaut: Int+Song) (Réglage par défaut: Int+Song)
Ce paramètre permet de spécifier les parties affectées par le
réglage de transposition:
Int: Les parties clavier et Arranger sont transposées. Les notes
reçues via MIDI, par contre, sont jouées sans changement.
Song: Seules les parties de morceau sont transposées. Ce réglage n’a
de sens que si vous reproduisez un fichier Standard MIDI ou un de vos
propres morceaux avec l’enregistreur de l’EXR-7s.
MIDI: Seules les notes reçues via MIDI sont transposées.
Int+Sng, Int+MIDI, Sng+MIDI, All: Il s’agit de combinaisons des
réglages précédents. Int peut être utile pour transposer uniquement
les parties Keyboard, de sorte à jouer un morceau du Recorder dans
“votre” tonalité tout en sonnant dans la tonalité du morceau.
KEY TOUCH
99
Page 100
EXR-7_GBEF.book Page 100 Friday, April 15, 2005 2:11 PM
r
EXR-7s
■
PB Range° (Pitch Bend Range)
(0~24, Default setting: 2) This parameter allows you to set the
interval that will be used when you push the BENDER/MODULATION lever fully to the left or to the right (Pitch Bend effect).
You can set this parameter in semitone steps, with a maximum
of 24 semitones (2 octaves), the default value being “2”, which
should be OK in most situations.
Note: Pitch Bend is only available for the Main, Dual and Split
parts. See also p. 79.
■
KeySplit* (Split point)
(36~96, Default setting: 55) Use this parameter to set the split
point for the Arranger mode and the Split part. The note you
set here is the lowest note you can play with the Main part. The
number refers to a note. “55” corresponds to the note “G3”.
Note: You can also select this parameter by pressing and holding
the [ARRANGER/BAND] button.
■
SpltHold* (Hold function for the Split part)
(On/Off, Default setting: Off) The SpltHold function memorizes
the chords you play while the Split part is on and holds the
corresponding notes until you play another chord.
■
SpltInt* (Split Chord Intelligence)
(On/Off, Default setting: Off) When you activate the [SPLIT] but-
ton, the EXR-7s’s Split Chord Intelligence function allows you
to play major chords by pressing just one key, minor chords by
pressing two keys, and more complex chords by pressing three
keys. This system thus follows Arranger control, which is why it
would be a good idea to select “On” whenever you are using
the Split part while the icon is displayed.
■
SpltDual°
(Auto/Manual, Default setting: Auto) Normally, the Tone
assignment for the Split and Dual parts changes whenever you
select another sound for the Main part. Though this may be
great in several situations, it can become rather impractical,
when you are used to switching the Dual part (or Split part) on
and off in the course of a song. In such cases, select “Manual”
to keep your own sound selection for the Split or Dual part.
ARRANGER
■
PB Range. ° (Pitch Bend Range)
(0~24, Ajuste por defecto: 2) Este parámetro le permite establecer el intervalo que se utilizará al presionar la palanca BENDER/
MODULATION completamente hacia la izquierda o hacia la
derecha (efecto Pitch Bend). Puede ajustar este parámetro en
intervalos de semitono, con un máximo de 24 semitonos (2
octavas), el valor por defecto será “2”, el cual es aceptable en la
mayoría de situaciones.
Nota: Pitch Bend sólo está disponible para las partes Main, Dual y
Split. Consulte también p. 79.
■
KeySplit. * (Punto de división)
(36~96, Ajuste por defecto: 55) Utilice este parámetro para
ajustar el punto de división para el modo Arranger y la parte
Split. La nota que se defina aquí es la nota más baja que puede
tocar con la parte Main. El número hace referencia a una nota.
“55” corresponde a la nota “G3”.
Nota: También puede seleccionar este parámetro pulsando y manteniendo pulsado el botón [ARRANGER/BAND].
■
SpltHold* (Función Hold para la parte Split)
(On/Off, Ajuste por defecto: Off) La función SpltHold memoriza
los acordes interpretados mientras la parte Split está activada, y
mantiene las notas correspondientes hasta que toca otro
acorde.
■
SpltInt* (Split Chord Intelligence)
(On/Off, Ajuste por defecto: Off) Si activa el botón [SPLIT], la
función Split Chord Intelligence del EXR-7s le permite reproducir acordes mayores simplemente pulsando una tecla, acordes
menores pulsando dos teclas, y acordes más complejos pulsando tres teclas. Este sistema sigue el control del Arranger, por
lo cual es una buena idea seleccionar “On” siempre que esté utilizando la parte Split mientras se visualice el icono
ARRANGER
■
SpltDual. °
(Auto/Manual, Ajuste por defecto: Auto) Normalmente, la asignación Tone para las partes Split y Dual cambia siempre que
seleccione otro sonido para la parte Main. Aunque esto puede
resultar fantástico en varias situaciones, puede ser bastante
poco práctico, si está acostumbrado a activar y desactivar la
parte Dual (o la parte Split) en el transcurso de una canción. En
tales casos, seleccione “Manual” para mantener su propia selección de sonido para la parte Split o Dual.
.
■
PB Range° (plage de Pitch Bend)
(0~24, Réglage par défaut: 2) (0~24, Réglage par défaut: 2) Ce paramètre sert à spécifier l’intervalle obtenu en poussant le levier BENDER/
MODULATION à fond à gauche ou à droite (effet Pitch Bend). Ce
réglage s’effectue par pas de demi-ton, avec un maximum de 24 demitons (soit 2 octaves). Le réglage par défaut est de “2”, ce qui devrait
convenir à la plupart des applications.
Remarque: Le Pitch Bend est uniquement disponible pour les parties Main, Dual et Split. Voyez aussi p. 79.
■
KeySplit* (point de partage)
(36~96, Réglage par défaut: 55) (36~96, Réglage par défaut:
55) Ce paramètre sert à régler le point de partage du mode
Arranger et de la partie Split. La note que vous spécifiez ici est
la note la plus grave que vous pouvez jouer avec la partie Main.
Le numéro fait référence à une note. “55” correspond à la note
“G3”.
Remarque: Vous pouvez aussi choisir ce paramètre en appuyant
sur le bouton [ARRANGER/BAND] et en le maintenant enfoncé.
■
SpltHold* (fonction Hold de la partie Split)
(On/Off, Réglage par défaut: Off) (On/Off, Réglage par défaut:
Off) La fonction SpltHold mémorise les accords que vous jouez
quand la partie Split est active et maintient ces notes jusqu’à ce
que vous jouiez un autre accord.
■
SpltInt* (Split Chord Intelligence)
(On/Off, Réglage par défaut: Off) (On/Off, Réglage par défaut:
Off) Quand vous activez le bouton [SPLIT], la fonction Split
Chord Intelligence de l’EXR-7s permet de jouer des accords
majeurs d’une pression sur une seule touche, des accords
mineurs en appuyant sur deux touches et des accords plus
complexes en actionnant trois touches. Ce système suit donc le
pilotage de l’arrangeur; aussi, il serait une bonne idée de choisir
“On” dès que vous vous servez de la partie Split quand l’icône
ARRANGER
■
SpltDual°
(Auto/Manual, Réglage par défaut: Auto) En principe, l’assignation de son des parties Split et Dual change dès que vous choisissez un autre son pour la partie Main. Bien que cette assignation automatique soit très utile dans divers contextes, elle peut
s’avérer peu pratique dans certains cas, notamment si vous avez
l’habitude d’activer/de couper la partie Dual (ou Split) en cours
de morceau. Vous pouvez alors choisir le réglage “Manual” pour
conserver le son que vous avez assigné à la partie Split ou Dual.
est affichée.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.