1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
SUPRA SK
Für Schlagbohrmaschinen
For Percussion Drills
Pour Perceuses à Percussion
Per Trapani Elettrici a Percussione
Para Taladradoras a Percusión
Til Slagboremaskiner
Chucking:
Spannen:
Sicherungsring in Richtung ’’UNLOCK’’ drehen (1.) Futter
öffnen (2.) Das Werkzeug ganz einführen (3.) Haltering fest-
halten und Werkzeug durch Drehen der Hülse spannen (4.).
Sicherungsring zum Aktivieren der Spannkraft--Sicherung in
Richtung “LOCK“ drehen (5.).
Öffnen:
Sicherungsring zum Lösen der Spannkraft-Sicherung in Rich-
tung ’’UNLOCK’’ drehen (6.).
Öffnen normal:
Haltering festhalten und Futter durch Drehen der Hülse lösen
(7.).
Öffnen bei starker Spannung:
Kraftverstärkung durch Einsetzen eines Stiftes in die Bohrung
am Haltering (8.), sonst wie Öffnen normal
Achtung: Netzstecker ziehen
oder
Anhalten des Futters mittels Gabelschlüssel an den Maschi-
nenspindel-Schlüsselflächen (9.), sonst wie Öffnen normal.
Achtung: Netzstecker ziehen
Futter auf Spindel montieren:
Spindel stillsetzen oder mittels Gabelschlüssel anhalten und
Futter mit Anzugsmoment von mindestens 25 Nm auf Spindel
aufschrauben. Kraftverstärkung durch Einsetzen eines Stiftes
in die Bohrung am Halterung A.
Futter demontieren:
Spindel stillsetzen oder mittels Gabelschlüssel anhalten.
Futter am Haltering umfassen und abschrauben. Kraftverstär-
kung durch Einsetzen eines Stiftes in die Bohrung am Halte-
ring A.
Futter mit Kegelaufnahme:
Kegel und Spindel müssen fett- und staubfrei sein.
A - Haltering, B - Sicherungsring, C - Hülse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
SUPRA SK
Für Schlagbohrmaschinen
For Percussion Drills
Pour Perceuses à Percussion
Per Trapani Elettrici a Percussione
Para Taladradoras a Percusión
Til Slagboremaskiner
Turn the lock collar in the direction ’’UNLOCK’’ (= OPEN)
(1.) Open the chuck (2.) Insert the tool as far it will go (3.)
Hold retaining ring tight and clamp the tool by turning the
sleeve (4.). Turn the locking ring to ”LOCK” to activate
the clamping force lock (5.).
Unchucking:
Turn the lock collar in the direction ’’UNLOCK’’ (= OPEN) to
release the chucking force (6.).
Normal opening:
Grip the retaining ring and open the chuck by turning the
sleeve (7.).
Opening a firm chuck:
Apply greater force by inserting a pin into the hole provided
on the lock collar (8.), otherwise same procedure as normal
opening.
Caution: pull out the mains plug
or
Hold the chuck using an open-end spanner on the machine
spindle key faces (9.), otherwise same procedure as normal
opening.
Caution: pull out the mains plug
Mounting the chuck on the spindle:
Stop the spindle or hold it by means of an open-end spanner.
Screw the chuck onto the spindle applying a tightening torque
of min. 25 Nm. To apply a greater force, insert a pin into the
Removing the chuck:
Stop the spindle or hold it by means of an open-end spanner.
Grip the retaining ring and screw off the chuck. To apply a
greater force, insert a pin into the hole provided in the retaining ring A.
Chucks with taper mount:
Taperand spindle must be free from grease and dust.
A - Retaining ring, B - Lock collar, C - Sleeve
GB
Spannen:
Sicherungsring in Richtung ’’UNLOCK’’ drehen (1.) Futter
öffnen (2.) Das Werkzeug ganz einführen (3.) Haltering festhalten und Werkzeug durch Drehen der Hülse spannen (4.).
Sicherungsring zum Aktivieren der Spannkraft--Sicherung in
Richtung “LOCK“ drehen (5.).
Öffnen:
Sicherungsring zum Lösen der Spannkraft-Sicherung in Richtung ’’UNLOCK’’ drehen (6.).
Öffnen normal:
Haltering festhalten und Futter durch Drehen der Hülse lösen
(7.).
Öffnen bei starker Spannung:
Kraftverstärkung durch Einsetzen eines Stiftes in die Bohrung
am Haltering (8.), sonst wie Öffnen normal
Achtung: Netzstecker ziehen
oder
Anhalten des Futters mittels Gabelschlüssel an den Maschinenspindel-Schlüsselflächen (9.), sonst wie Öffnen normal.
Achtung: Netzstecker ziehen
Futter auf Spindel montieren:
Spindel stillsetzen oder mittels Gabelschlüssel anhalten und
Futter mit Anzugsmoment von mindestens 25 Nm auf Spindel
aufschrauben. Kraftverstärkung durch Einsetzen eines Stiftes
in die Bohrung am Halterung A.
Futter demontieren:
Spindel stillsetzen oder mittels Gabelschlüssel anhalten.
Futter am Haltering umfassen und abschrauben. Kraftverstärkung durch Einsetzen eines Stiftes in die Bohrung am Haltering A.
Futter mit Kegelaufnahme:
Kegel und Spindel müssen fett- und staubfrei sein.
A - Haltering, B - Sicherungsring, C - Hülse
D
1.
2.
3.
4.
5.
RÖHM GmbH · Postfach 11 61
D-89565 Sontheim/Brenz
Telefon 07325/16-0 · Fax 07325 16-492
6.
SUPRA SK
.
7
8.
9.
10.
Für Schlagbohrmaschinen
For Percussion Drills
Pour Perceuses à Percussion
Per Trapani Elettrici a Percussione
Para Taladradoras a Percusión
Til Slagboremaskiner
Ident-Nr. 697379/1110 B
Sujetar:
Girar el anillo de seguridad en sentido de ’’UNLOCK’’
(abrir) (1.) Abrir el portabrocas (2.) Introducir totalmente la
herramienta (3.) Sujete el anillo de soporte y tense la herr-
amienta girando el casquillo (4.). Gire el anillo de seguridad
para activar el seguro de fuerza tensora en sentido “LOCK“
(5.).
Abrir: Girar el anillo de seguridad para aflojar el seguro de la
fuerza sujetadora en sentido de ’’UNLOCK’’ (= abrir) (6.)
Abrir normalmente:
Mantener sujeto el anillo de sujeción y aflojar el portabrocas
girando el casquillo (7.).
Abrir habiendo una sujeción fuerte:
Aumento de la fuerza insertandoun espárrago en el orificio
previsto en el anillo de sujeción (8.), en lo demás, proceder
según la descripción anterior.
Atención: quitar el enchufe de la pared
o bien,
Parar el portabrocas con ayuda de una llave de horquilla
aplicandola en las entrecaras del mandril (9), en lo demás,
proceder según la descripción anterior.
Atención: quitar el enchufe de la pared
Montar portabrocas sobre husillo
Bloquear husillo ó sujetarlo mediante una llave y apretar
portabrocas con un par de por lo menos 25 Nm sobre el hu-
sillo. Aumentar la fuerza introduciendo un pasador en la aper-
tura (agujero) del anillo de sujeción.
Desmontje del portabrocas
Bloquear husillo ó sujetarlo mediante una llave. Sujetar por-
tabrocas en el anillo de sujeción y de senroscarlo. Aumento
de fuerza, introduciendo un pasador en el agujero del anillo
de sujeción ”A”.
Plato con acoplamiento cónico:
Cono y Husillo deben estar libres de grasa y suciedad.
A - Anillo de sujeción, B - Anillo de seguridad, C - Casquillo
Tilspænding:
For at løsne tilspændingskraft-sikringen drejes sikringsringen
mod ’’UNLOCK’’ (= op) (1.). Patronen åbnes (2.), og
værktøjet sættes helt ind (3.). Hold holderingen fast og
spenn fast verktøyet ved å dreie på muffen (4.). Drei låserin-
gen i retning “LOCK“ for å aktivere spennkraftlåsen (5.).
Åbning:
For at løsne tilspændingskraft-sikringen drejes sikringsringen
mod ’’UNLOCK’’ (= op) (6.).
Normal åbning:
Holderingen holdes fast, og patronen løsnes ved at dreje
kappen (7.).
Åbning ved stærk tilspænding:
Kraften øges, hvis man indsætter en stift i boringen på holde-
ringen (8.); ellers som ved normal åbning.
Bemærk: Træk netstikket ud af stikkontakten
eller
Hold patronen fast ved at holde en gaffelnøgle mod maskin-
spindlens nøgleflade (9.); ellers som ved normal åbning.
Bemærk: Træk netstikket ud af sikkontakten
Montering af borepatron på spindel:
Fastlås spindel eller fasthold spindel med gaffelnøgle og
montér borepatron med mindst 25 Nm antræksmoment. Ha-
genøgle fastgøres i boring i holdering A, og der spændes
hårdt.
Afmontering af borepatron:
Fastlås spindel eller fasthold spindel med gaffelnøgle og
afmontér borepatron. Hagenøgle fastgøres i boring i holde-
ring A, og borepatronen løsnes.
A - Holdering
B - Sikringsring
C - Kappe
Serrage:
Serraggio:
Ruotare l’anello di sicurezza nel senso ’’UNLOCK’’
(= aperto) (1.) Aprire il mandrino (2.) Inserire a fondo
l’utensile (3.) Tenere fermo l’anello di fissaggio e serrare
l’utensile ruotandola bussola (4.). Per attivare il dispositivo di
bloccaggio della forza di serraggio, ruotare l’anello di sicu-
rezza in direzione ”LOCK” (5.).
Apertura: Ruotare l’anello di sicurezza nel senso
’’UNLOCK’’ (= aperto) per operare lo sbloccaggio (6.)
Apertura normale:
Tenerbloccato l’anello di fermo e aprire il mandrino ruotando
la bussola (7.)
Apertura in caso di forza di serraggio elevata:
Per intensificare lo sforzo necessario, inserire un perno nel
foro dell’anello di sicurezza (8.), quindi procedere come per
l’apertura normale;
Attenzione: staccare la spina di collegamento alla rete;
oppure
Tenerbloccato il mandrino per mezzo di una chiave fissa
agendo sull’apposito attacco del mandrino del trapano (9.),
quindi procedere come per l’apertura normale;
Attenzione: staccare la spina di collegamento alla rete;
Montaggio del mandrino:
Bloccare l’albero portamandrino oppure arrestarlo con l’aiuto
di una chiave fissa e avvitare il mandrino con una coppia
minima di 25 Nm. Per intensificare lo sforzo inserire un perno
nel foro dell ’anello di sicurezza (A) e ruotare in senso orario.
Smontaggio del mandrino:
Bloccare l’albero portamandrino oppure arrestarlo con l’aiuto
di una chiave fissa. Afferrare il mandrino sull ’anello di sicu-
rezza e svitarlo. Per intensificare lo sforzo inserire un perno
nel foro dell ’anello di sicurezza (A) e ruotare in senso anti-
orario.
Mandrini con attacco integrale: Il cono e il naso mandrino
devono essere privi di grasso e di polvere.
A - Anello di fermo, B - Anello di sicurezza, C - Bussola
Sujetar:
Girar el anillo de seguridad en sentido de ’’UNLOCK’’
(abrir) (1.) Abrir el portabrocas (2.) Introducir totalmente la
herramienta (3.) Sujete el anillo de soporte y tense la herr-
amienta girando el casquillo (4.). Gire el anillo de seguridad
para activar el seguro de fuerza tensora en sentido “LOCK“
(5.).
Abrir: Girar el anillo de seguridad para aflojar el seguro de la
fuerza sujetadora en sentido de ’’UNLOCK’’ (= abrir) (6.)
Abrir normalmente:
Mantener sujeto el anillo de sujeción y aflojar el portabrocas
girando el casquillo (7.).
Abrir habiendo una sujeción fuerte:
Aumento de la fuerza insertandoun espárrago en el orificio
previsto en el anillo de sujeción (8.), en lo demás, proceder
según la descripción anterior.
Atención: quitar el enchufe de la pared
o bien,
Parar el portabrocas con ayuda de una llave de horquilla
aplicandola en las entrecaras del mandril (9), en lo demás,
proceder según la descripción anterior.
Atención: quitar el enchufe de la pared
Montar portabrocas sobre husillo
Bloquear husillo ó sujetarlo mediante una llave y apretar
portabrocas con un par de por lo menos 25 Nm sobre el hu-
sillo. Aumentar la fuerza introduciendo un pasador en la aper-
tura (agujero) del anillo de sujeción.
Desmontje del portabrocas
Bloquear husillo ó sujetarlo mediante una llave. Sujetar por-
tabrocas en el anillo de sujeción y de senroscarlo. Aumento
de fuerza, introduciendo un pasador en el agujero del anillo
de sujeción ”A”.
Plato con acoplamiento cónico:
Cono y Husillo deben estar libres de grasa y suciedad.
A - Anillo de sujeción, B - Anillo de seguridad, C - Casquillo
Tilspænding:
For at løsne tilspændingskraft-sikringen drejes sikringsringen
mod ’’UNLOCK’’ (= op) (1.). Patronen åbnes (2.), og
værktøjet sættes helt ind (3.). Hold holderingen fast og
spenn fast verktøyet ved å dreie på muffen (4.). Drei låserin-
gen i retning “LOCK“ for å aktivere spennkraftlåsen (5.).
Åbning:
For at løsne tilspændingskraft-sikringen drejes sikringsringen
mod ’’UNLOCK’’ (= op) (6.).
Normal åbning:
Holderingen holdes fast, og patronen løsnes ved at dreje
kappen (7.).
Åbning ved stærk tilspænding:
Kraften øges, hvis man indsætter en stift i boringen på holde-
ringen (8.); ellers som ved normal åbning.
Bemærk: Træk netstikket ud af stikkontakten
eller
Hold patronen fast ved at holde en gaffelnøgle mod maskin-
spindlens nøgleflade (9.); ellers som ved normal åbning.
Bemærk: Træk netstikket ud af sikkontakten
Montering af borepatron på spindel:
Fastlås spindel eller fasthold spindel med gaffelnøgle og
montér borepatron med mindst 25 Nm antræksmoment. Ha-
genøgle fastgøres i boring i holdering A, og der spændes
hårdt.
Afmontering af borepatron:
Fastlås spindel eller fasthold spindel med gaffelnøgle og
afmontér borepatron. Hagenøgle fastgøres i boring i holde-
ring A, og borepatronen løsnes.
A - Holdering
B - Sikringsring
C - Kappe
Tilspænding:
For at løsne tilspændingskraft-sikringen drejes sikringsringen
mod ’’UNLOCK’’ (= op) (1.). Patronen åbnes (2.), og
værktøjet sættes helt ind (3.). Hold holderingen fast og
spenn fast verktøyet ved å dreie på muffen (4.). Drei låserin-
gen i retning “LOCK“ for å aktivere spennkraftlåsen (5.).
Åbning:
For at løsne tilspændingskraft-sikringen drejes sikringsringen
mod ’’UNLOCK’’ (= op) (6.).
Normal åbning:
Holderingen holdes fast, og patronen løsnes ved at dreje
kappen (7.).
Åbning ved stærk tilspænding:
Kraften øges, hvis man indsætter en stift i boringen på holde-
ringen (8.); ellers som ved normal åbning.
Bemærk: Træk netstikket ud af stikkontakten
eller
Hold patronen fast ved at holde en gaffelnøgle mod maskin-
spindlens nøgleflade (9.); ellers som ved normal åbning.
Bemærk: Træk netstikket ud af sikkontakten
Montering af borepatron på spindel:
Fastlås spindel eller fasthold spindel med gaffelnøgle og
montér borepatron med mindst 25 Nm antræksmoment. Ha-
genøgle fastgøres i boring i holdering A, og der spændes
hårdt.
Afmontering af borepatron:
Fastlås spindel eller fasthold spindel med gaffelnøgle og
afmontér borepatron. Hagenøgle fastgøres i boring i holde-
ring A, og borepatronen løsnes.
A - Holdering
B - Sikringsring
C - Kappe
Tourner la baque de sécurité en direction ’UNLOCK’’
(= ouvert) (1.) Ouvrir le mandrin (2.) et introduire le foret à
fond (3.) Immobiliser la bague de maintien et serrer l’outil par
rotation de la douille (4.). Tourner la bague de sécurité (pour
l’activation de la force de serrage sécurisée) en direction de
”LOCK” (5.).
Ouverture:
Tourner la bague de sécurité en direction ’’UNLOCK’’ (=
ouvert) pour desserrer la sûreté (6.)
Ouverture normale:
Maintenir la bague d’arrêt et desserrer le mandrin en tournant
la douille (7.)
Ouverture en cas de serrage ferme:
Insérer un goujon dans l’alésage de la bague d’arrêt, pour
mieux assurer la prise (8.), et procéder comme pour l’ouverture normale.
Attention: débrancher la machine!
ou: Maintenir la mandrin à l’aide d’une clé plate sur la broche
hexagonale de machine (9.), et procéder comme pour l’ouverture normale.
Attention: débrancher la machine!
Montage sur la broche:
Immobiliser la broche ou la bloquer avec une cle à fourche et
visser le mandrin sur la broche avec un couple minimum de
25 Nm. On peut augmenter le couple en introduisant une tige
dans l’orifice près de la bague ”A”.
Démontage du mandrin:
Immobiliser la broche ou la bloquer avec une cle à fourche.
Saisir la bague du mandrin et le dévisser. On peut augmenter
la force en introduisant une tige dans l’orifice près de la bague ”A”.
Mandrin avec montage par cône court:
Le cône et la broche doivent être propres et dégraissés.
A - Bague d’arrêt, B - Bague de sécurité, C - Douille
F
Serraggio:
Ruotare l’anello di sicurezza nel senso ’’UNLOCK’’
(= aperto) (1.) Aprire il mandrino (2.) Inserire a fondo
l’utensile (3.) Tenere fermo l’anello di fissaggio e serrare
l’utensile ruotandola bussola (4.). Per attivare il dispositivo di
bloccaggio della forza di serraggio, ruotare l’anello di sicurezza in direzione ”LOCK” (5.).
Apertura: Ruotare l’anello di sicurezza nel senso
’’UNLOCK’’ (= aperto) per operare lo sbloccaggio (6.)
Apertura normale:
Tenerbloccato l’anello di fermo e aprire il mandrino ruotando
la bussola (7.)
Apertura in caso di forza di serraggio elevata:
Per intensificare lo sforzo necessario, inserire un perno nel
foro dell’anello di sicurezza (8.), quindi procedere come per
l’apertura normale;
Attenzione: staccare la spina di collegamento alla rete;
oppure
Tenerbloccato il mandrino per mezzo di una chiave fissa
agendo sull’apposito attacco del mandrino del trapano (9.),
quindi procedere come per l’apertura normale;
Attenzione: staccare la spina di collegamento alla rete;
Montaggio del mandrino:
Bloccare l’albero portamandrino oppure arrestarlo con l’aiuto
di una chiave fissa e avvitare il mandrino con una coppia
minima di 25 Nm. Per intensificare lo sforzo inserire un perno
nel foro dell ’anello di sicurezza (A) e ruotare in senso orario.
Smontaggio del mandrino:
Bloccare l’albero portamandrino oppure arrestarlo con l’aiuto
di una chiave fissa. Afferrare il mandrino sull ’anello di sicurezza e svitarlo. Per intensificare lo sforzo inserire un perno
nel foro dell ’anello di sicurezza (A) e ruotare in senso antiorario.
Mandrini con attacco integrale: Il cono e il naso mandrino
devono essere privi di grasso e di polvere.
A - Anello di fermo, B - Anello di sicurezza, C - Bussola
Sujetar:
I
Girar el anillo de seguridad en sentido de ’’UNLOCK’’
(abrir) (1.) Abrir el portabrocas (2.) Introducir totalmente la
herramienta (3.) Sujete el anillo de soporte y tense la herramienta girando el casquillo (4.). Gire el anillo de seguridad
para activar el seguro de fuerza tensora en sentido “LOCK“
(5.).
Abrir: Girar el anillo de seguridad para aflojar el seguro de la
fuerza sujetadora en sentido de ’’UNLOCK’’ (= abrir) (6.)
Abrir normalmente:
Mantener sujeto el anillo de sujeción y aflojar el portabrocas
girando el casquillo (7.).
Abrir habiendo una sujeción fuerte:
Aumento de la fuerza insertandoun espárrago en el orificio
previsto en el anillo de sujeción (8.), en lo demás, proceder
según la descripción anterior.
Atención: quitar el enchufe de la pared
o bien,
Parar el portabrocas con ayuda de una llave de horquilla
aplicandola en las entrecaras del mandril (9), en lo demás,
proceder según la descripción anterior.
Atención: quitar el enchufe de la pared
Montar portabrocas sobre husillo
Bloquear husillo ó sujetarlo mediante una llave y apretar
portabrocas con un par de por lo menos 25 Nm sobre el husillo. Aumentar la fuerza introduciendo un pasador en la apertura (agujero) del anillo de sujeción.
Desmontje del portabrocas
Bloquear husillo ó sujetarlo mediante una llave. Sujetar portabrocas en el anillo de sujeción y de senroscarlo. Aumento
de fuerza, introduciendo un pasador en el agujero del anillo
de sujeción ”A”.
Plato con acoplamiento cónico:
Cono y Husillo deben estar libres de grasa y suciedad.
A - Anillo de sujeción, B - Anillo de seguridad, C - Casquillo
Tilspænding:
E
For at løsne tilspændingskraft-sikringen drejes sikringsringen
mod ’’UNLOCK’’ (= op) (1.). Patronen åbnes (2.), og
værktøjet sættes helt ind (3.). Hold holderingen fast og
spenn fast verktøyet ved å dreie på muffen (4.). Drei låseringen i retning “LOCK“ for å aktivere spennkraftlåsen (5.).
Åbning:
For at løsne tilspændingskraft-sikringen drejes sikringsringen
mod ’’UNLOCK’’ (= op) (6.).
Normal åbning:
Holderingen holdes fast, og patronen løsnes ved at dreje
kappen (7.).
Åbning ved stærk tilspænding:
Kraften øges, hvis man indsætter en stift i boringen på holderingen (8.); ellers som ved normal åbning.
Bemærk: Træk netstikket ud af stikkontakten
eller
Hold patronen fast ved at holde en gaffelnøgle mod maskinspindlens nøgleflade (9.); ellers som ved normal åbning.
Bemærk: Træk netstikket ud af sikkontakten
Montering af borepatron på spindel:
Fastlås spindel eller fasthold spindel med gaffelnøgle og
montér borepatron med mindst 25 Nm antræksmoment. Hagenøgle fastgøres i boring i holdering A, og der spændes
hårdt.
Afmontering af borepatron:
Fastlås spindel eller fasthold spindel med gaffelnøgle og
afmontér borepatron. Hagenøgle fastgøres i boring i holdering A, og borepatronen løsnes.
A - Holdering
B - Sikringsring
C - Kappe
DK