ROHM CoG User Manual [en, de, es, fr, it]

Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio para
Constant Stirnseiten-Mitnehmer
Constant Face Drivers
Trascinatori frontali Constant
Puntos de arrestre frontal Constant
E
F
Stand: 06/03
CoG CoK
Kraftbetätigte Ausführung Power-actuated design Commande hydraulique Comando automatico Mando automático
Inhalt -- Contents -- Table de matières -- Indice
Die Stirnseiten-Mitnehmer mit ihren wichtigsten
Einzelteilen 3-5.....................................
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz
von Stirnseiten-Mitnehmern 6.........................
2. Inbetriebnahme der Stirnseiten-Mitnehmer CoG 7.......
3. Maßübersicht 8.....................................
4. Ersatzteile 8-9......................................
5. Wechseln der Mitnehmer-Bolzen oder der
Zentrierspitze 9-10..................................
6. Inbetriebnahme der Stirnseiten-Mitnehmer
CoK Typ 690-00 10-11..............................
7. Maßübersicht 12...................................
8. Ersatzteile 12-13....................................
9. Inbetriebnahme der Stirnseiten-Mitnehmer
CoK Typ 689-00 14-16..............................
10. Maßübersicht 17...................................
11. Ersatzteile 17......................................
The Face drivers with its most important components 3-5.
1. Safety requirements and rules and regulations for the
use of Face-Drivers 6................................
2. Preparations for use Face driver CoG 7................
3. Dimensions 8.......................................
4. Spare parts 8-9.....................................
5. Changing the driving pin or the centering point 9-10......
6. Preparations for use Face driver
CoK Type 690-00 10-11.............................
7. Dimensions 12.....................................
8. Spare parts 12-13...................................
9. Preparations for use Face driver
CoK Type 689-00 14-16.............................
10. Dimensions 17.....................................
11. Spare parts 17.....................................
Entraîneur frontal avec ses pièces détachées les plus
importantes 3-5.....................................
1. Indications concernant la sécurité et directives pour
l’utilisation d’entraîneur frontal 6.......................
2. Mise en service entraîneur frontal CoG 7...............
3. Dimensions 8.......................................
4. Pièces de rechange 8-9.............................
5. Remplacement des goupilles d’entraînement ou 9-10....
de la pointe de centrage
6. Mise en service entraîneur frontal
CoK type 690-00 10-11..............................
7. Dimensions 12.....................................
8. Pièces de rechange 12-13...........................
9. Mise en service entraîneur frontal
CoK type 689-00 14-16..............................
10. Dimensions 17.....................................
11. Pièces de rechange 17.............................
Trascinatori frontali con i suoi particolari principali 3-5...
1. Norme de sicurezza e direttive per l’impiego di
trascinatori frontali 6................................
2. Messa in funzione trascinatori frontali CoG 7...........
3. Dimensioni 8......................................
4. Pezzi di ricambio 8-9...............................
5. Sostituzione dei denti di trascinamento oppure 9-10....
della punta di centramento
6. Messa in funzione trascinatori frontali
CoK art. 690-00 10-11..............................
7. Dimensioni 12.....................................
8. Pezzi di ricambio 12-13.............................
9. Messa in funzione trascinatori frontali
CoK art. 689-00 14-16..............................
10. Dimensioni 17.....................................
11. Pezzi di ricambio 17................................
El puntos de arrastre frontal con sus
componentes más importantes 3-5...................
1. Instrucciones de seguridad y directrices para el uso
de arrestre frontal 6................................
2. Puesta en servicio puntos de arrastre frontal CoG 7....
3. Dimensiones 8.....................................
4. Piezas de repuesto 8-9.............................
5. Cambio del perno arrastrador o de la contrapunta 9-10..
6. Puesta en servicio puntos de arrastre frontal
CoK tipo 690-00 10-11.............................
7. Dimensiones 12....................................
8. Piezas de repuesto 12-13...........................
9. Puesta en servicio puntos de arrastre frontal
CoK tipo 689-00 14-16.............................
10. Dimensiones 17....................................
11. Piezas de repuesto 17..............................
2
Id.-Nr. .........
Id.-Nr. ...............
6143
5789102
SW 10
E
F
Tei l Benennung Name Désignation Denominazione Denominación
1 Körper Body Corps de base Corpo Cuerpo base
2 Zentrierspitze Centering point Pointe de centr age Punta di centramento Contrapunta
3 Mitnehmer-Bolzen Driving pin Goupilles d’entraînement Dente di trascinamento Perno arrastrador
4 Ausgleichsring Compensating ring Bague de compensation Anello di compensazione Anillo de compensación
5 Federpaket MK 4-5 Compression spring Ressort de compression Molla di compressione Resorte de compresión
MK 4-5 MK 4-5 MK 4-5 MK 4-5
5 Federpaket MK 3 Compression spring Ressort de compression Molla di compressione Resorte de compresión
MK3MK3MK3MK3
6 Zylinderstift MK 4-5 Parallel pin MK 4-5 Axe cylindrique MK 4-5 Spina cilindrica MK 4-5 Pasador cilindr. MK 4-5
6 Zylinderstift MK 3 Parallel pin MK 3 Axe cylindrique MK 3 Spina cilindrica MK 3 Pasador cilindr. MK 3
7 Haltebolzen Retaining bolt Boulon de retenue Perno di arresto Perno de sujeción
8 Gewindering Ring nut Bague filetée Ghiera filettata Anillo roscado
9 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Perno di arresto Manguito de sujeción
10 Druckfeder Spannkreis- Compression spring -- Ressort de press., Ø du Molla dia. 12-23 Resorte de com pr. diá.
Ø 12-23 clamping dia. 12 t o 23 cercle de serrage 12-23 de círc. suj. de 12 a 23
10 Druckfeder Spannkreis- Compression spring -- Ressort de press., Ø du Molla dia. 8-10 Resorte de compr. diá.
Ø8-10 clampingdia.8to10 cercledeserrage8-10 decírc.suj.de8a10
Der Stirnseiten-Mitnehmer CoG mit seinen wichtigsten Einzelteilen
CoG Face drivers and their most important components Entraîneur frontal Constant CoG avec ses principales pièces constitutives Trascinatori frontali Constant CoG con i suoi particolari principali Puntos de arrastre frontal Constant CoG con sus componentes más importantes
313037 313036 013571
Ø 12-23: 313090
Ø 8-10: 689155
313009
MK 4- 5: 313038/007860
MK 3: 313039
MK 4- 5: 313251
MK 3: 313026
siehe Hauptkatalog
see general catal.
313019
siehe Seite 5
see page 5
3
Id.-Nr. ...........................
Id.-Nr. ..................................
E
F
Tei l Benennung Name Désignation Denominazione Denominación
1 Körper Body Corps de base Corpo Cuerpo base
2 Abstützkolben komplett Supporting bolt assy Boulon d’appui, compl. Punto di centram., compl. Bulón de apoyo, compl.
2 Abstützkolben Supporting bolt Boulon d’appui Punto di centramento Bulón de apoyo
2 O-Ring O-Ring O-Ring O-Ring O-Ring
3 Ausgleichsring Compensating ring Bague de compensation Dente di trascinamento Anillo de com pensación
4 Druckkolben komplett Pressure piston assy Piston de pression, compl. Pistone di compr., compl. Pistón de presión, compl.
4 Druckkolben Pressure piston Piston de pression Pistone di compressione Pistón de presión
4 O-Ring O-Ring O-Ring O-Ring O-Ring
5 Abdrückmutter Draw-off nut Écrou à chasser Ghiera di estrazione Tuerca de extracción
6 Zylinderschraube Filist er head screw Vis à tete cylindrique Vite a test a cilindrica Tornillo cilindrico
M 10 x 35 DIN 912 M 10 x 35 DI N 912 M 10 x 35 DIN 912 M 10 x 35 DIN 912 M 10 x 35 DIN 912
7 Schmiernippel Lubricating nipple Graisseur Nipplo di lubrificazione Lubricador
8 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Perno di arresto Manguito de sujeción
Der Stirnseiten-Mitnehmer CoK Typ 690-00 mit seinen wichtigsten Einzelteilen
CoK Face drivers Typ 690-00 and their most important components Entraîneur frontal Constant CoK Typ 690-00avec ses principales pièces constitutives Trascinatori frontali Constant CoK Typ 690-00 con i suoi particolari principali Puntos de arrastre frontal Constant CoK Typ 690-00 con sus componentes más importantes
6
4
1
8
3
2
75
M14x1,5
Ø15
Druckkolben kpl.: Id.-Nr. 313651 Pressure piston assy Piston de pres sion, compl. Pistone di compr., compl. Pistón de pres ión, compl.
Druckkolben: 313652 Pressure piston Piston de pres sion Pistone di compr. Pistón de pres ión
O-Ring: 006260
313901
313650
027380 089229
249301 321975
Abstützkolben kpl.: Id.-Nr.: 313648 Supporting bolt ass y Boulon d’appui, compl. Punto di centramento, compl. Bulón de apoyo, compl.
Abstützkolben: 313649 Supporting bolt Boulon d’appui Punto di centramento Bulón de apoyo
O-Ring: 006222
4
E
F
Tei l Benennung Name Désignation Denominazione Denominación
1 Körper Body Corps de base Corpo Cuerpo base
2 Zentrierspitze Centering point Pointe de centrage Punta di centramento Contrapunta
3 Mitnehmer-Bolzen Driving pin Goupilles d’entraînement Dente di trascinamento Perno arrastrador
4 Paßstück Adapter piece Cale d’ajustage Arresto dente trascin. Pieza de ajust e
5 Kolben bolt Boulon Pistone Bulón
6 Druckkolben Pressure piston Piston de pression Pistone di compressione Pistón de presión
7 Anschlag stop butée Arresto tope
8 Entlüftungsschraube venting screw vis de purge d’air Vite di spurgo tornillo de escape de aire
9 Abdrückmutter Draw-off nut Écrou à chasser Ghiera di estrazione Tuerca de extracción
10 Zylinderschraube M 10 Filister head screw M 10 Vis à tete cyl. M 10 Vite a testa cil. M 10 Tornillo cilindrico M 10
11 Zylinderschraube M 8 Filister head screw M 8 Vis à tete cyl. M 8 Vite a testa cil. M 8 Tornillo cilindrico M 8
12 Zylinderschraube M 4 Filister head screw M 4 Vis à tete cyl. M 4 Vite a testa cil. M 4 Tornillo cilindrico M 4
13 Usit-Ring Usit ring Bague Usit Guarnizione Anillo Usit
Der Stirnseiten-Mitnehmer CoK Typ 689-00 mit seinen wichtigsten Einzelteilen
CoK Face drivers Typ 689-00 and their most important components Entraîneur frontal Constant CoK Typ 689-00avec ses principales pièces constitutives Trascinatori frontali Constant CoK Typ 689-00 con i suoi particolari principali Puntos de arrastre frontal Constant CoK Typ 689-00 con sus componentes más importantes
813
11 7
6
10
14 2 9
53 12
5
Während des Hantie­rens mit Stirnseiten-Mit­nehmern vorsichtig vor­gehen. Herunterfallende Stirnseiten-Mitnehmer können aufgrund ihrer Masse und der Form der Spitze schwere Ver­letzungen hervorrufen.
Sicherheitsschuhe tragen!
Die Pinolenachse muss fluchtend zur Spindel­achse ausgerichtet sein. Ansonsten kann die ge­härtete Laufspitze auf­grund der auftretenden Querkräfte brechen und das rotierende Werk­stück herausgeschleu­dert werden.
Werkstücke mit unge­nauen bzw. schräg zur Achse angeordneten Zentrierbohrungen füh­ren ebenfalls bei umlau­fendem Betrieb zu einer Wechselbiegung des Stirnseiten-Mitnehmers. Diese können ebenfalls zum Bruch der gehärte­ten Laufspitze mit den zuvor genannten Folgen führen.
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von Stirnseiten-Mitnehmern
Safety requirements and rules and regulations for the use of Face-Drivers Indications concernant la sécurité et directives pour l’utilisation d’entraîneur frontal Norme de sicurezza e direttive per l’impiego di trascinatori frontali Instrucciones de seguridad y directrices para el uso de arrestre frontal
Please proceed care­fully when handling Face Drivers. On ac­count of the mass and the shape of the centre dropping Face Drivers may cause severe inju­ries. Wear safety shoes!
The tailstock sleeve has to be in true alignment with the spindle axle. Otherwise the hardened centre may break due to the transverse forces occurring, and the rota­ting work piece is hurd­led out.
Work pieces with impre­cise or off--centre centre holes will also cause an alternate bending of the centre in case of rota­ting operation. This ac­tion may also lead to the rupture of the hardened Face Driver causing the consequences mentio­ned above.
Pendant la manipulation des entraîneur frontal, opérer avec prudence. Si des entraîneur frontal tombent sur le sol, elles peuvent causer de gra­ves blessures en raison de leur masse et de la forme de la pointe. Por-
ter des chaussures de sécurité!
L’axe du fourreau de la broche doit être orienté en alignement à l’axe de la broche. Sinon la pointe de roulement dur­cie peut se casser en raison des forces de ci­saillement et la pièce à usiner en rotation être projetée.
Les pièces à usiner avec des trous de cen­trage mal disposés ou disposés en biais par rapport à l’axe provo­quent également une flexion alternée de la pointe en exploitation rotative. Ces pièces peuvent également cau­ser la cassure des pointes de roulement durcies avec les conséquences citées au préalable.
In caso di caduta della contropunta il peso e la forma della contropunta stessa possono causare ferite gravi. Indossare
sempre scarpe antinfor­tunistiche.
L’asse della contropunta deve essere allineato con l’asse mandrino. In caso contrario, lo sforzo di taglio che si viene a creare può cau­sare la rottura della cus­pide ed il pezzo da lavo­rare può essere proiet­tato lontano dall’area di lavoro
I pezzi da lavorare con fori di centraggio impre­cisi, oppure inclinati ris­petto all’asse possono essere causa della mag­giore sollecitazione a fa­tica della contropunta. Questo può causare la rottura della cuspide temprata, con le conse­guenze sopra citate.
El personal manipulador deberá haber estudiado a fondo las presentes instrucciones de uso, y particularmente el capítulo dedicado a las
Instrucciones de seguri­dad.
El montaje, manejo y mantenimiento deberá ejecutarse correctamen­te. El operador deberá ab­stenerse de todo proce­der que pueda afectuar su seguridad.
Como complemento a las instrucciones de uso deberán observarse los reglamentos generales y legales de caracter obligatorio para la pre­vención de accidentes y para la protección con­tra accidentes. Deberán abservarse con exactitud las indica­ciones y recomendacio­nes dadas en las in­strucciones de uso
E
F
6
Loading...
+ 14 hidden pages