Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigelegten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre modèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de toute place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze handleiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- gefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Attention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kin
dunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We reserve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Inbetriebnahme Ihrer LokomotiveWartung und Pege des Modells
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Wichtiger Hinweis!
Um einen optimalen Lauf der Lokomotive zu
gewährleisten, bitten wir Sie, vor erstmaliger
Inbetriebnahme die Lager der Kuppelstangen zu ölen (siehe Fig. 6).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste befahrbare Radius für dieses Modell ist R2 (358 mm)
des ROCO-Gleissystems.
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfehlen wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmutzung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb unter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 3). Wir
empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Mehrzugbetrieb:
Zuerst das Lokgehäuse abnehmen (Fig. 2) Danach
den Brückenstecker aus der Schnittstelle entfernen (diesen sorgsam aufbewahren). Zuletzt den
Stecker des Steuerbausteins lagerichtig einsetzen
(siehe Fig. 5).
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 7 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan in Fig. 6 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäuse abnehmen (Fig. 2). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Einbau eines Dampfentwicklers: Zuerst
das Lokgehäuse abnehmen und dann den Dampfgenerator (Art. Nr. 106664) einbauen (Fig. 4).
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abnehmen (Fig. 2). Danach wird der Motor ausgebaut
und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 8).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusammenbau auf die richtige Lage der Kontakte.
2
11
GBGB
Starting locomotive operationMaintenance of the model
Unwrap model: Take the loco carefully out of
the packing with the help of the foil (g. 1).
Very important!
Before taking into service your model these
bearings of the coupling rods must be oiled as
otherwise there would be the risk of bad running qualities of damage on the locomotive (see
g. 6).
Operating instructions: Before use is advisable to let the loco go around about 30 minutes
forwards an 30 minutes backwards without load,
to obtain an optomal circuit and best tractive power. The smallest radius this model should run is
R2 (358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, ROCO track cleaning van, or item
no. 10002, ROCO track cleaning rubber, for
removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 3). We recommend using the ROCO
close coupling.
Running in digital mode:
First remove locomotive body (g. 2). Then remove
the jumper from the interface. Finally put the plug
of the chip into the interface as shown in g. 5.
To enjoy your model for a long time, it is necesary
to service it regulary (i.e. after it has been in operation for approximately 30 hours):
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel contacts easily get dirty on tracks which are not entirely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 7.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 6. Prior to lubrication dismantle the
loco body (g. 2). We recommend using item no.
10906, ROCO oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we would recommended
our ROCO special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Steam generator application (g. 4): First
remove the loco body (g. 2) and then push in the
Seuthe steam generator no. 106664 (g. 4).
4. Carbon Brush Changing: First remove loco-
motive body (g. 2), and then the motor (g. 8).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
10
3
FF
Mise en service de votre locomotiveEntretien préventif du modèle
Déballage du modèle: Veuillez sortir la locomotive de son emballage avec précaution et à l‘ai-
de du lm transparent (voir g. 1).
Très important!
Veuillez huiler légèrement les paliers de l‘em-
ballage de votre locomotive avant sa première
mise en service sinon il y a risque de mauvaises
qualités de marche ou même de dommages au
mécanisme moteur de la machine (voir g. 6).
Conditions de rodage: An d’assurer les meil-
leurs conditions de marche tranquille et de traction puissante à votre modèle nous vous conseillons
un rodage du modèle de 30 minutes environ en
marche avant et d’autres 30 minutes en marche
arrière. Pendant cette période la marche doit se
faire “haut le pied”. Le rayon minimal admissible
du modèle present est xé à 358 mm, soit le rayon
R2 des voies ROCO.
Un marche impeccable de votre modèle n’est
réalisable que sur des voies vraiment propres. A
ces ns nous vous recommandons notre wagonnettoyeur ROCO réf. 46400 ou - en cas d’un
encrassement plus considérable de la voie - notre
gomme de nettoyage ROCO réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pra-
tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi
plusieurs types d’attelages conformes aux différents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
g. 3). Nous vous recommandons l’emploi de l’attelage court ROCO.
Exploitation en télécommande multi-trains:
Veuillez démonter d‘abord la caisse du locomotive
(g. 2). Enlevez ensuite la che de shuntage de
l‘interface (à conserver!) et enchez nalement la
che du module de télécommande aux prises de
l‘interface. Veillez à la position correcte de la che
(voir g. 5).
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
1. Nettoyage des lames de contact aux roues:
Les lames de contacts risquent de s’encrasser
rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez
enlever la poussière aux endroits marqués à la
g. 7 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite
goutte aux endroits indiqués par le plan de grais-
sage (g. 6) après avoir démonté la caisse (g. 2).
Nous vous recommandons le graisseur à huile
ROCO réf. 10906. Pour graisser les engrenages
(roues dentées, vis sans n) nous vous conseillons
la graisse spéciale ROCO réf. 10905 pour en-
grenages en matières synthétiques. Lorsque vous
utilisez cette graisse il faut éviter d’huiler ces composants.
3. Emploi d‘appareil fumigéne: Veuillez démonter d‘abord la caisse de votre locomotive
(g. 2) et introduissez ensuite le fumigène (art.
106664) au chassis (g. 4).
4. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse du locomotive (voir g. 2). Sortez
ensuite le moteur de son longement (voir g. 8) et
échangez nalement le balais.
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez
veiller à la position correcte des lames de
contact.
4
9
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
2.
2.
1.
8
1.
3.
5
Fig. 1Fig. 2
2.
1.
Fig. 4
5.
2.
4.
Fig. 3
3.
1.
1.
3.
Fig. 5
3.
1.4.
2.
1.
2.
6
7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.