Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigelegten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre modèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de toute place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze handleiding altijd bewaren.
12
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- gefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Atten-tion! At an incorrect use there exists danger of hurting because of
cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten
en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion! Un
emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas y
aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de
estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We reserve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig.
1).
Ausgangsbelegung
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste befahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des
ROCO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Die Lok ist mit verschiebbaren Aufstiegslei-tern unter den Führerständen ausgestattet. Im
Auslieferungszustand sind die Leitern an der inneren Position und es können damit nur Radien >R3
befahren werden. Die Leitern können in die äußere
Position verschoben werden, damit sich Radien bis
zu R2 befahren lassen (Fig. 2a, 2b).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfehlen wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmutzung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Wartung und Pege des Modells
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 4 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäuse abnehmen (Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb unter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2). Wir
empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch kleine
vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2), die Sie bitte vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrücklichem Hinweis.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst Kurbelzapfen herausziehen (Fig. 6) und den Getriebedeckel abnehmen (Fig. 5). Danach den Radsatz herausnehmen
und die Haftreifen mit einer Nadel od. mit einem
feinen Schraubendreher abziehen (Fig. 6). Beim
Aufziehen der neuen Haftreifen darauf achten,
dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abnehmen (Fig. 3). Danach wird der Motor ausgebaut
und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 8).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusammenbau auf die richtige Lage der Kontakte.
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
weißes Stirnlicht oben, FS1
V (+)
Verdrehschutz
weißes Stirnlicht oben, FS2
Lautsprecher A
Lautsprecher B
weißes Spitzenlicht unten, FS2 Aux. 4
Führerstandbeleuchtung, FS1 Aux. 6Aux. 7
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
Plux16
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Aux. 3 weißes Spitzenlicht unten, FS1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Motor links (-)
Schiene rechts / Schleifer
Schiene links/ Schienen
Aux. 1 rotes Schlusslicht ,FS 2
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 5 Führerstandbeleuchtung, FS2
2
11
GB
Starting locomotive operation
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Decoder interface
Operating instructions: Before use is advisable to let the loco go around about 30 minutes forwards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R2 of
the ROCO track system (R2 = 358 mm).
The locomotive is equipped with movable access
ladders under the drivers’ cabs. In delivery state,
the ladders are at the inner position and only radii
>R3 can be driven. The ladders can be moved to
the outer position so that radii up to R2 (Fig. 2a,
2b) can be driven.
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, Roco track cleaning van, or item
no. 10002, Roco track cleaning rubber, for
remo-ving heavy dirt.
Maintenance of the model
To enjoy your model for a long time, it is necesary to service it regulary (i.e. after it has been in
ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel contacts easily get dirty on tracks which are not entirely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 4.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 7. Prior to lubrication dismantle locomotive (g. 3). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the Roco
close coupling.In the enclosed accessory bag you
will nd small kits to be tted on your locomotive.
Please mount them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (g. 2).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: First pull out crank
shaft pin (g. 6) and remove the gear cover (g.
5). Take out wheel set and remove traction
tyre using a pin or a ne screwdriver (g. 6).
When pressing on the new traction tyre please
avoid twisting it.
4. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 3), and then the motor (g. 8).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
white front light at top, Drivers cab 1
V (+)
Twist protection
white front light at top, Drivers cab 2
Speaker A
Speaker B
Light white bottom, FS2, Aux. 4
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
Plux16
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Aux. 3 Light white bottom, FS1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Engine right (+)
Engine left (-)
Track right / Pick up
Track left / Tracks
Aux. 1 red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 2 red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 5 Drivers cab light, Drivers cab 2
10
Drivers cab light, Drivers cab 1 Aux. 6 Aux. 7
21
22
3
F
Mise en service de votre locomotive
Déballage du modèle: Veuillez sortir la locomotive de son emballage avec précaution et à l’ai-
de du lm transparent.
Interface électrique
Conditions de rodage: An d’assurer les meil-
leurs conditions de marche tranquille et de traction puissante à votre modèle nous vous conseillons
un rodage du modèle de 30 minutes environ en
marche avant et d’autres 30 minutes en marche
arrière. Pendant cette période la marche doit se
faire “haut le pied”. Le rayon monimal admissible
du modèle present est xé à 358 mm, soit le rayon
R2 des voies Roco.
La locomotive est équipée d’échelles d’accès sous
les cabines de conduite. À la livraison, elles sont
en position intérieure et empêchent la locomotive
de faire des virages dont le rayon est inférieur à
R3. Lorsqu’elles sont mises en position extérieure,
la machine peut faire des virages jusqu’à R2 (Fig.
2a, 2b).
Entretien préventif du modèle
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
1. Nettoyage des lames de courant aux
roues: Les lames de contacts risquent de s’en-
crasser rapidement sur des voies poussiéreuses.
Veuillez enlever la poussière aux endroits mar-
qués à la g. 4 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite goutte aux endroits indiqués par le plan de
graissage (g. 7) après avoir démonté la caisse de
la locomotive (g. 5). Nous vous recommandons
le graisseur à huile Roco réf. 10906. Pour
graisser les engrenages (roues dentées, vis sans
n) nous vous conseillons la graisse spéciale
Roco réf. 10905 pour engrenages en matières
synthétiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il
faut éviter d’huiler ces composants.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réalisable que sur des voies vraiment propres. A ces
ns nous vous recommandons notre wagonnettoyeur Roco réf. 46400 ou en cas d’un encras-sement plus considérable de la voie notre gomme de nettoyage Roco réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pra-
tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi
plusieurs types d’attelages conformes aux différents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
g. 2). Nous vous recommandons l’emploi de
l’attelage court Roco.Le sachet joint comprend
entre autres des petites pièces de nition conformes à la réalité et à ropporter avec précauti-on par le modéliste (g. 2), si désiré. Attention:
N’utilisez de la colle qu’aux endroits expressément
indiqués aux des sins!
3. Échange des bandages d’adhérence:
Retirer le pivot de manivelle (g. 6) et démontez
d’abord le couvercle du carter des engrenages des engrenages (g. 5). Délogez ensuite
les essieux bandagées et enlevez, à l’aide d’une
aiguille ou d’un tournevis n, les bandages d’adhérence (g. 6). Lors du montage des nouveaux
bandages veuillez veiller à ce que les bandages ne
soient pas tordu.
4. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse (voir g. 3). Démontez ensuite le
moteur et échangez le balais (g. 8).
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez
veiller à la position correcte des lames de contact.
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
lumière blanche au-dessus, Cabine 1
V (+)
Torsion protection
lumière blanche au-dessus, Cabine 2
Haut-parleur A
Haut-parleur B
blanc clair, en bas, Cabine 1 Aux. 4
Éclairage de la cabine, Cabine 1 Aux. 6 Aux. 7
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
Plux16
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Aux. 3 blanc clair, en bas, Cabine 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Droit du moteur (+)
Gauche du moteur (-)
Rail droit / Frotteur
Rail gauche / Rails
Aux. 1 Feu arrière rouge, Cabine 2
Aux. 2 Feu arrière rouge, Cabine 1
Aux. 5 Éclairage de la cabine, Cabine 2
498
Fig. 5
1.
siehe
see
voir
}
Fig. 7
Fig.5
Fig. 6
1.
siehe
see
voir
}
Fig.5
2.
3.
2.
ziehen
pull
tirer
1.
siehe
see
voir
}
Fig. 8
Fig.3
2.
2.
2.
2.
3.
5
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
2.2.
wahlweise
optional
?
à choisir
?
?
Bendet sich die Leiter an dieser Position, können
keine Radien < R4 befahren werden!
If the ladder is in this position, no radii < R4 can
be used!
Le montage de l´écheffe empêche l´inscription en
courbe de rayon < R4.
?
Fig. 2aFig. 2b
>R2
>R2
6
1.
1.
Fig. 4
R2
R2
7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.