Roco 51323 User guide [ml]

Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg­ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge­rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom­manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo­dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant (ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou­te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! • Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand­leiding altijd bewaren.
12
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge­fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Atten- tion! At an incorrect use there exists danger of hurting because of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un em­ploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta peri­colo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion! Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk! Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid­ser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re­serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu­dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb­nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Modelleisenbahn GmbH A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4 Email: roco@roco.cc Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
8051323-920 VI/20
51323
Bedienungsanleitung Operating Manual Mode d’emploi
H0-Modell: Elektrolokomotive E 52, DRG
H0-model: Electric locmotive E 52, DRG
Modèle H0: Locomotive électrique E 52, DRG
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
Inbetriebnahme
D
Wartung und Pege ....................... 2
Starting locomotive operation
GB
Maintenance of the model ........... 10
Mise en service de votre locomotive
F
Entretien préventif du modèle ........ 4
Fig. 1 – 4 ................................................6 + 7
Fig. 5 – 8 ................................................5 + 8
D
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig.
1).
Ausgangsbelegung
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be­fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des ROCO-Gleissystems (R2 = 358 mm). Die Lok ist mit verschiebbaren Aufstiegslei- tern unter den Führerständen ausgestattet. Im Auslieferungszustand sind die Leitern an der inne­ren Position und es können damit nur Radien >R3 befahren werden. Die Leitern können in die äußere Position verschoben werden, damit sich Radien bis zu R2 befahren lassen (Fig. 2a, 2b).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh­len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut­zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi Art.-Nr. 10002.
Wartung und Pege des Modells
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Fig. 4 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier­plan in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu­se abnehmen (Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie­beteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der Schmierung diese Teile nicht ölen.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un­ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2). Wir empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch kleine
vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte Aufrüs­tung Ihres Modells (Fig. 2), die Sie bitte vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrück­lichem Hinweis.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst Kurbelzapfen her­ausziehen (Fig. 6) und den Getriebedeckel abneh­men (Fig. 5). Danach den Radsatz herausnehmen und die Haftreifen mit einer Nadel od. mit einem feinen Schraubendreher abziehen (Fig. 6). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen darauf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abneh­men (Fig. 3). Danach wird der Motor ausgebaut und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 8).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam­menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
weißes Stirnlicht oben, FS1
V (+)
Verdrehschutz
weißes Stirnlicht oben, FS2
Lautsprecher A
Lautsprecher B
weißes Spitzenlicht unten, FS2 Aux. 4
Führerstandbeleuchtung, FS1 Aux. 6 Aux. 7
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
Plux16
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Aux. 3 weißes Spitzenlicht unten, FS1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Motor links (-)
Schiene rechts / Schleifer
Schiene links/ Schienen
Aux. 1 rotes Schlusslicht ,FS 2
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 5 Führerstandbeleuchtung, FS2
2
11
GB
Starting locomotive operation
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Decoder interface
Operating instructions: Before use is advisab­le to let the loco go around about 30 minutes for­wards an 30 minutes backwards without load, to obtain an optomal circuit and best tractive power. The smallest radius this model should run is R2 of the ROCO track system (R2 = 358 mm). The locomotive is equipped with movable access ladders under the drivers’ cabs. In delivery state, the ladders are at the inner position and only radii >R3 can be driven. The ladders can be moved to the outer position so that radii up to R2 (Fig. 2a, 2b) can be driven.
Your locomotive will run smoothly on clean tracks only. For this purpose we recommend using item no. 46400, Roco track cleaning van, or item no. 10002, Roco track cleaning rubber, for remo-ving heavy dirt.
Maintenance of the model
To enjoy your model for a long time, it is neces­ary to service it regulary (i.e. after it has been in ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont­acts easily get dirty on tracks which are not enti­rely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 4.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 7. Prior to lubrication dismantle lo­comotive (g. 3). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts (e.g. cogwheels, worm) we whould recommended our Roco special grease (item no. 10905).
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the Roco
close coupling.In the enclosed accessory bag you
will nd small kits to be tted on your locomotive.
Please mount them cautiously. Attention! Use glue only if indicated (g. 2).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: First pull out crank
shaft pin (g. 6) and remove the gear cover (g.
5). Take out wheel set and remove traction tyre using a pin or a ne screwdriver (g. 6).
When pressing on the new traction tyre please
avoid twisting it.
4. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 3), and then the motor (g. 8).
Assembly: During assembly please take care of correct position of contacts.
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
white front light at top, Drivers cab 1
V (+)
Twist protection
white front light at top, Drivers cab 2
Speaker A
Speaker B
Light white bottom, FS2, Aux. 4
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
Plux16
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Aux. 3 Light white bottom, FS1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Engine right (+)
Engine left (-)
Track right / Pick up
Track left / Tracks
Aux. 1 red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 2 red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 5 Drivers cab light, Drivers cab 2
10
Drivers cab light, Drivers cab 1 Aux. 6 Aux. 7
21
22
3
F
Mise en service de votre locomotive
Déballage du modèle: Veuillez sortir la loco­motive de son emballage avec précaution et à l’ai-
de du lm transparent.
Interface électrique
Conditions de rodage: An d’assurer les meil- leurs conditions de marche tranquille et de tracti­on puissante à votre modèle nous vous conseillons un rodage du modèle de 30 minutes environ en marche avant et d’autres 30 minutes en marche arrière. Pendant cette période la marche doit se faire “haut le pied”. Le rayon monimal admissible
du modèle present est xé à 358 mm, soit le rayon
R2 des voies Roco. La locomotive est équipée d’échelles d’accès sous les cabines de conduite. À la livraison, elles sont en position intérieure et empêchent la locomotive de faire des virages dont le rayon est inférieur à R3. Lorsqu’elles sont mises en position extérieure, la machine peut faire des virages jusqu’à R2 (Fig. 2a, 2b).
Entretien préventif du modèle
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures d’exploitation) certains travaux d’entretien:
1. Nettoyage des lames de courant aux roues: Les lames de contacts risquent de s’en-
crasser rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez enlever la poussière aux endroits mar-
qués à la g. 4 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout peti­te goutte aux endroits indiqués par le plan de
graissage (g. 7) après avoir démonté la caisse de la locomotive (g. 5). Nous vous recommandons
le graisseur à huile Roco réf. 10906. Pour graisser les engrenages (roues dentées, vis sans
n) nous vous conseillons la graisse spéciale Roco réf. 10905 pour engrenages en matières
synthétiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il faut éviter d’huiler ces composants.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réa­lisable que sur des voies vraiment propres. A ces
ns nous vous recommandons notre wagonnet­toyeur Roco réf. 46400 ou en cas d’un encras- sement plus considérable de la voie notre gom­me de nettoyage Roco réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pra-
tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi plusieurs types d’attelages conformes aux dif­férents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
g. 2). Nous vous recommandons l’emploi de l’attelage court Roco.Le sachet joint comprend
entre autres des petites pièces de nition confor­mes à la réalité et à ropporter avec précauti- on par le modéliste (g. 2), si désiré. Attention: N’utilisez de la colle qu’aux endroits expressément indiqués aux des sins!
3. Échange des bandages d’adhérence:
Retirer le pivot de manivelle (g. 6) et démontez
d’abord le couvercle du carter des engren­ages des engrenages (g. 5). Délogez ensuite
les essieux bandagées et enlevez, à l’aide d’une
aiguille ou d’un tournevis n, les bandages d’ad­hérence (g. 6). Lors du montage des nouveaux
bandages veuillez veiller à ce que les bandages ne soient pas tordu.
4. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse (voir g. 3). Démontez ensuite le moteur et échangez le balais (g. 8).
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez veiller à la position correcte des lames de contact.
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
lumière blanche au-dessus, Cabine 1
V (+)
Torsion protection
lumière blanche au-dessus, Cabine 2
Haut-parleur A
Haut-parleur B
blanc clair, en bas, Cabine 1 Aux. 4
Éclairage de la cabine, Cabine 1 Aux. 6 Aux. 7
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
Plux16
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Aux. 3 blanc clair, en bas, Cabine 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Droit du moteur (+)
Gauche du moteur (-)
Rail droit / Frotteur
Rail gauche / Rails
Aux. 1 Feu arrière rouge, Cabine 2
Aux. 2 Feu arrière rouge, Cabine 1
Aux. 5 Éclairage de la cabine, Cabine 2
498
Fig. 5
1.
siehe
see
voir
}
Fig. 7
Fig.5
Fig. 6
1.
siehe
see
voir
}
Fig.5
2.
3.
2.
ziehen pull tirer
1.
siehe
see
voir
}
Fig. 8
Fig.3
2.
2.
2.
2.
3.
5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
2. 2.
wahlweise optional
?
à choisir
?
?
Bendet sich die Leiter an dieser Position, können
keine Radien < R4 befahren werden! If the ladder is in this position, no radii < R4 can be used! Le montage de l´écheffe empêche l´inscription en courbe de rayon < R4.
?
Fig. 2a Fig. 2b
>R2
>R2
6
1.
1.
Fig. 4
R2
R2
7
Loading...