Ersatzteile zum Nachbestellen • Order nos for various spare parts •
Les références des pièces de rechange • Pezzi di ricambio • Onderdelen
40243
40270
Motor
85111
108616
(16V)
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf.
Beim Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit
beigelegten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell paßt nur bedingt
wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen
der Transportsicherung sehr eng sein muß. Es empfiehlt sich, die
Originalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen
Messer auszuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B.
Puffer, sind wegen Detailtreue als aufgerüstete Steckteile
ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper nicht ganz fest
verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten Sie bitte
ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie diese
Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don't throw your box
in the dustbin. If your model is not in use this box will keep it
safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight
when placing it in the original box. This guarantees safe
transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts
of the original box. To keep the model like the original, smaller
parts (e.g. buffers) had been manufactured separately from the
body and are not tightly fixed on it. Therefore they probably can
get lost. In this case you certainly may reorder them but a
complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce
mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi.
L’emballage se prête particulièrement bien pour stocker et
protêger votre modèle lorqu’il n’est pas en service. • Un
wagon entièrement êquipê de ses pièces de finition ne rentre
plus dans son emballage qu’après avoir dégagé la place
nécessaire à l’aide d’un coûteau fin et bien guisé aux endroits
cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite de
l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre
detallant (ou même à vous) impose une réduction au stricte
minimum de toute place découpée et non utilisée, raison pour
laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement pas être
aménagées déjà en usine. • Quelques petites pièces de finition
(des tampons p. e.) ne sont pas moulées d’un seul bloc avec
leurs bases, mais séparément rapportées en vue d’une
réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de perte de ces
composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces pièces
aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. •
Heeft u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past
deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt
u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos en u
heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
Motor
Moteur
110479
(16V)
12
40070=
Kohlebürsten
89743
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht
Verletzungs- gefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten
und Spitzen • Attention! At an incorrect use there exists
danger of hurting because of cutting edgesand tips •
Attention! II y a danger de blessure à un emploi incorrect à
cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe
zijkanten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso
comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli
taglienti! • Atencion! Un emploe incorrecto puede causar
causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! • Atencao!
Por utilizacao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude
de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk! Ved ukorrekt
brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn
akmwn kai proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! •
We reserve the right to change the construction and design! •
Nous nous réservons le droit de modifier la construction et le
dessin! • Ci riserviamo il diritto di variare la costruzione e il
design! • Verandering van model en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých
stavebnich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové
stavebince.
Koolborstels
Balais de charbon
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Tel.: +43 (0)5 7626
CE
Modelle isenbahn GmbH
A - 510 1 B e rgh e i m
8041269-920 VII/08
41269
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
H0-Modell: Elektrolokomotive
Reihe 189, NS-Railion
H0-model:
Elektrische locomotief 189,
NS-Railion
Modèle H0: Locomotive électrique,
série 189, NS-Railion
Inhaltsverzeichnis
Inhoudsopgave
Table des matières
Inbetriebnahme...........................2
D
Wartung und Pflege......................11
Het in gebruik nemen van de Loc......4
NL
Zorgvuldig onderhoud.....................9
Mise en service
F
de votre locomotive.......................10
Entretien préventif du modèle.........3
Fig. 1 – 6..............................................6 + 7
Fig. 7 – 11............................................5 + 8