Ersatzteile zum Nachbestellen • Order nos for various spare parts •
Les références des pièces de rechange • Pezzi di ricambio • Onderdelen
Motor
85125
Motor
Moteur
TT-Kupplung
124371
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf.
Beim Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit
beigelegten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell paßt nur bedingt
wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen
der Transportsicherung sehr eng sein muß. Es empfiehlt sich, die
Originalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen
Messer auszuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B.
Puffer, sind wegen Detailtreue als aufgerüstete Steckteile
ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper nicht ganz fest
verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten Sie bitte
ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie diese
Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don't throw your box
in the dustbin. If your model is not in use this box will keep it
safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight
when placing it in the original box. This guarantees safe
transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts
of the original box. To keep the model like the original, smaller
parts (e.g. buffers) had been manufactured separately from the
body and are not tightly fixed on it. Therefore they probably can
get lost. In this case you certainly may reorder them but a
complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce
mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi.
L’emballage se prête particulièrement bien pour stocker et
protêger votre modèle lorqu’il n’est pas en service. • Un
wagon entièrement êquipê de ses pièces de finition ne rentre
plus dans son emballage qu’après avoir dégagé la place
nécessaire à l’aide d’un coûteau fin et bien guisé aux endroits
cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite de
l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre
detallant (ou même à vous) impose une réduction au stricte
minimum de toute place découpée et non utilisée, raison pour
laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement pas être
aménagées déjà en usine. • Quelques petites pièces de finition
(des tampons p. e.) ne sont pas moulées d’un seul bloc avec
leurs bases, mais séparément rapportées en vue d’une
réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de perte de ces
composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces pièces
aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. •
Heeft u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past
deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt
u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos en u
heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
TT coupling
L'attelage TT
12
Kohlebürsten
89741
Carbon brushes
Balais de charbon
85611
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht
Verletzungs- gefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten
und Spitzen • Attention! At an incorrect use there exists
danger of hurting because of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un emploi incorrect à
cause des aiguilles et arêtes vives! •Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe
zijkanten en uitsteeksels! •Attenzione! Un inap-propriato uso
comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli
taglienti! • Atencion! Un emploe incorrecto puede causar
causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! •Atencao!
Por utilizacao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude
de cortes nas abas e nas pontas! •Bemaerk! Ved ukorrekt
brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! •Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn
akmwn kai proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! •
We reserve the right to change the construction and design! •
Nous nous réservons le droit de modifier la construction et le
dessin! • Ci riserviamo il diritto di variare la costruzione e il
design! • Verandering van model en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých
stavebnich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové
stavebince.
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1)
Betriebsbedingungen: Es empfiehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit
Ihr Modell einen optimalen Rundlauf und beste
Zugkraft bekommt.
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen geährleistet.
Hierzu empfehlen wir den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Im beigelegten Zurüstbeutel finden
Sie kleine vorbildgetreue Steckteile für eine
erweiterte Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2), die
Sie bitte vorsichtig montieren.
Achtung! Kleben nur mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb (siehe Fig. 5):
Den Brückenstecker aus der Schnittstelle entfernen
(diesen sorgsam aufbewahren; bei dessen Wiederverwendung auf die richtige Position achten! ).
Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerichtig einsetzen.
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Radstromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit
einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Fig. 8
gekennzeichneten Stellen. Dazu zuerst das Lokgehäuse abnehmen (Fig. 3)
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan
in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur kleinen
Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäuse abnehmen
(Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr.
10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile
(Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das ROCOSpezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der Schmierung
diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebedeckel abnehmen (Fig. 4). Danach den Radsatz
herausnehmen und die Haftreifen mit einer Nadel
oder mit einem feinen Schraubendreher abziehen
(Fig. 6). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen
darauf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abnehmen (Fig. 3). Danach wird der Motor ausgebaut
und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 9).
2
11
Mise en service de votre locomotive
FF
Entretien préventif du modèle
FF
Déballage du modèle: Veuillez sortir la locomotive de son emballage avec précaution et à
l’aide du film transparent (fig. 1).
Conditions de rodage: Afin d’assurer les
meilleurs conditions de marche tranquille et de
traction puissante à votre modèle nous vous conseillons un rodage du modèle de 30 minutes
environ en marche avant et d’autres 30 minutes en
marche arrière. Pendant cette période la marche
doit se faire “haut le pied”.
Un marche impeccable de votre modèle n’est
réalisable que sur des voies vraiment propres.
A ces fins nous vous recommandons notre
gomme de nettoyage Roco réf. 10002.
Le sachet joint comprend entre autres des petites
pièces de finition conformes à la réalité et àropporter avec précaution par le modéliste
(fig. 2), si désiré. Attention: N’utilisez de la colle
qu’aux endroits expressément indiqués aux dessins!
Exploitation en télécommande
multi-trains:
Enlevez la fiche de shuntage de l'interface (à
conserver!) et enfichez finalement la fiche du
module de télécommande aux prises de l'interface.
Veillez à la position correcte de la fiche (voir fig. 5).
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au fil de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
1. Nettoyage des lames de courant aux
roues: Les lames de contacts risquent de s’encras-
ser rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez enlever la poussière aux endroits marqués à
la fig. 8 à l’aide d’un petit pinceau souple. A ces fins
démontez d’abord le la caisse (fig. 3).
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite
goutte aux endroits indiqués par le plan de grais-
sage (fig. 7) après avoir démonté la caisse de la
locomotive (fig. 3). Nous vous recommandons le graisseur à huile Roco réf. 10906. Pour graisser les engrenages (roues dentées, vis sans fin)
nous vous conseillons la graisse spéciale Roco réf. 10905 pour engrenages en matières synthétiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il faut
éviter d’huiler ces composants
.
3. Échange des bandages d’adhérence: Démontez d’abord le couvercle du carter des engrenages (fig. 4). Délogez ensuite les essieux bandagées et enlevez, à l’aide d’une aiguille ou d’un
tourne-vis fin, les bandages d’adhérence (fig. 6).
Lors du montage des nouveaux bandages veuillez
veiller à ce que les bandages ne soient pas tor-
dues.
4. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse (voir fig. 3). Démontez ensuite le
moteur et échangez le balais (fig. 9).
10
3
Starting locomotive operation
GBGB
Maintenance of the model
GBGB
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (fig. 1).
Operating instructions: Before use is advisable
to let the loco go around about 30 minutes forwards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 10002, Roco track cleaning rubber, for
removing heavy dirt.
Fittings: In the enclosed accessory bag you will
find small kits to be fitted on your locomotive.
Please mount them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (fig. 2).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface as
shown in fig. 5.
To enjoi your model for a long time, it is necessary
to service it regulary (i.e. after it has been in operation for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel contacts
easily get dirty on tracks which are not entirely
clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in fig. 8. Prior to cleaning the contacts remove the loco body (fig. 3).
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in fig. 7. Prior to lubrication remove loco
body (fig. 3). We recommend using item no. 10906, Roco oiler. For lubrication the gear-parts (e.g.
cog-wheels, worm) we whould recommended our
Roco special grease (item no. 10905). Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (fig. 4). Take out wheel set and remove
tractiontyre using a pin or a fine screwdriver (fig.
6). When pressing on the new traction tyre please
avoid twisting it.
4. Carbon brush changing: First remove loco
body (fig. 3) and then the motor (fig. 9).
49
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
1.
2.
2.
10906
10905
3.
4.
5.
8
5
Fig. 1
Fig. 2
?
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 3
NEM 651
1.
2.
!!
3.
2.
1.
67
2.
LokSound micro
für BR120 TT
LokSound micro
for BR120 TT
LokSound micro
pour BR120 TT
LokSound micro
per BR120 TT
LokSound micro voor
BR120 TT
............................. 2 — 9
D
GB
F
I
NL
............................. 9 — 15
............................ 16 — 24
............................ 25 — 32
............................ 33 — 39
8036231921.indd 125.06.2009 12:36:57
2
D
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb eines LokSound
micro
®
-Decoders, bzw. einer ROCO-Lokomotive mit
bereits eingebautem Lok-Sound
®
-Decoder. Mit Lok-
Sound micro
®
klingen Ihre Lokomotiven endlich so
wie das große Vorbild. Sie werden bald bemerken,
dass mit LokSound micro
®
ausgestattete Fahrzeuge
immer im Mittelpunkt des Interesses stehen.
Grundsätzlich werden die Decoder mit der Adresseinstel
-
lung „03” (sowohl für NMRA/DCC, als auch für Moto
rola**) und mit 14 Fahrstufen ausgeliefert. Der Decoder
schaltet automatisch auf 28/128 Fahrstufen um.
Komfortabel ist die Reset-Möglichkeit:
Sie können jederzeit sowohl im DCC- als auch im
Motorola** Betrieb die ursprünglichen Werkswerte
wieder abrufen. Schreiben Sie dazu in CV 8 eine 8
,
bzw. in
Register 08 eine 08 (siehe „Die Einstellmög-
lichkeiten im DCC-Digitalbetrieb” CV 8, bzw. „Die
Einstellmöglichkeiten im Motorola**-Digitalbetrieb”).
Beachten Sie bitte folgende Warnhinweise:
• LokSound micro
®
- Decoder dürfen keinesfalls mit
Analog Echselstom betrieben werden!
• LokSound micro
®
–Decoder sind ausschließlich
zum Einsatz in Modellbahnen zulässig.
• Vermeiden Sie Stoß- und Druckbelastungen auf
den Decoder und setzen Sie diesen nicht der Feuchtigkeit aus.
• Der in Ihrer ROCO-Lok eingebaute Decoder ist spe
-
ziell an diese Lok angepasst und darf ausschließ
-
lich in dieser Lok verwendet werden.
• Bitte trennen Sie immer die Stromzufuhr vom Deco
-
der, ehe Sie Arbeiten am Decoder durchführen.
• Sollte für Wartungsarbeiten der Lautsprecher ent
-
fernt werden müssen, behandeln Sie den Lautspre
cher extrem vorsichtig: Üben Sie keinerlei Druck
auf ihn aus und berühren Sie die grauschwarze
Lautsprechermembrane nicht!
Eigenschaften des LokSound micro®–
Decoders
Multiprotokollfähig:
Der LokSound micro®-Decoder versteht und erkennt
automatisch sowohl das Märklin*/Motorola**-For
-
mat, als auch das auf dem NMRA/DCC-System basie
-
rende Format.
Der Decoder
ist auch auf Gleichstrom (DC) analog (Sound
möglich) zu betreiben,
(grünes + lila Kabel), die optional nutzbar sind,
hat Überlastschutz für alle Funktionsausgänge
erkennt neben Roco Bremsstrecken auch Syste-
Im Betrieb mit herkömmlichen Fahrtransformatoren
ähnelt das Lokfahrverhalten dem einer Lok ohne
Decoder. Allerdings wird sich die Lok erst bei einer
Regelfahrspannung von 5 bis 5,5 Volt (DC) in Bewe
-
gung setzen, da der Decoder eine gewisse Mindest
-
spannung selbst zum Betrieb benötigt.
Geräuschfunktionen sind im Analogbetrieb möglich und
setzen bei ca. 4,5V (DC)
– Im Gleichstrombetrieb kann für einen störungs
freien Lauf mit Impulsbreiten- oder PhasenanschnittSteuerungsgeräten nicht garantiert werden.
Aktivieren oder Deaktivieren Sie die gewünschte Sound
-
funktion über die CV13 (nur im Digitalsystem möglich).
Die Einstellmöglichkeiten
im DCC–Digitalbetrieb
Die wichtigsten CVs
Bezüglich der voreingestellten Werkswerte
beachten Sie das der Lok bzw. dem Decoder beigelegte
Hinweisblatt!
Hinweis:
Bei der Lokmaus
®
sind die CVs und die dazugehörigen
Werte von 0 - 99 programmierbar.
Bei der
beim Aktivieren von mehreren Funktionen
über die CV‘s im Analogbetrieb, kommt es
zur gleichzeitigen Ausführung.
00
– 255
17
+
18
Lange Adresse
(Vorraussetzung:
entsprechend CV29-Einstellung ist
lange Adresse eingeschaltet)
100 –
9999
8036231921.indd 325.06.2009 12:36:58
4
D
Fahrtrichtung umgekehrt
(alternativ: normal)
28/128 Fahrstufen
(alternativ 14 Fahrstufen)
Analogbetrieb erlauben
Lange Adresse verwenden
lange Adresse CV 17 +18
x01
x02
xx03
x04
xx05
xx06
xxx07
x32
xx33
xx34
xxx35
xx36
xxx37
xxx38
xxxx39
Lastregelung aktiv
30 kHz Motortaktfrequenz
(alternativ 15 kHz)
Licht bei Märklin-Delta-
Betrieb eingeschaltet
Automatische
DCC-Fahrstufenerkennung
00
x01
x02
xx03
x04
xx05
xx06
xxx07
x16
xx17
xx18
xxx19
xx20
xxx21
xxxx22
CV
Wert
29
Einstellungen 1( x=ein)
49
Einstellungen 2 (x=ein)
50Analog-Modus
00 = aus
00 – 03
8036231921.indd 425.06.2009 12:36:58
5
D
Märklin
72441
Zimo
aktuell
Lenz
DC
00
x01
x02
xx03
x04
xx05
xx06
xxx07
CVWert
51Brems-Modus-Erkennung
63
Gesamtlautstärke aller Geräusche
(CV 121 -123-Einstellungen beachten!)
00 – 64
64Bremssoundschwelle
Je größer der Wert, umso früher wird
beim Bremsen das Bremsgeräusch
gestartet.
00
– 64
113
Lichtdimmung vorne
(15=maximale Helligkeit)
00 – 15
114
Lichtdimmung hinten
(15=maximale Helligkeit)
00 – 15
121
Lautstärkeregler für Horn/Pfeife
(max. Lautstärke nur, wenn auch CV
63=Wert 64)
00 – 64
122 Lautstärkeregler für Glocke
(max. Lautstärke nur, wenn auch
CV63=Wert 64)
00 – 64
123 Lautstärkeregler für Fahrgeräusche
und restliche Zusatzgeräusche
(max.Lautstärke nur, wenn auch
CV63=Wert 64)
00 – 64
Zusatzfunktion
Dynamische Bremse:
Der LokSound micro® bietet Ihnen die Möglichkeit
der dynamischen Bremse. Wenn Sie diese Funktion
aktivieren, so verkürzt sich der Bremsweg auf die Hälf
te. Wollen Sie die dynamische Bremse bei der Fahrt vorwärts aktivieren, so geben Sie für die CV 136 den Wert
128 ein.
Für die Fahrt rückwärts geben Sie für die CV 139 den
Wert 128 ein.
Wenn Sie die Funktion nicht mehr verwenden wollen, so
stellen Sie die beiden Werte auf 0.
Änderungen der CV können mit der
multi
MAUS oder
anderen DCC-Steuergeräten durchgeführt werden.
Beachten Sie dazu die einschlägige Bedienungs
anleitung.
Eine Fülle anderer, jedoch wohl recht selten benötig
ve, Lastnachregelungseinstellung oder Geräuschsyn
chronisation können Sie im ausführlichen Handbuch
„LokSound micro” in Erfahrung bringen. Dieses kann
unter www.loksound.de als .pdf-Dokument heruntergeladen werden.
8036231921.indd 525.06.2009 12:36:58
6
D
Die Einstellmöglichkeiten im
Motorola**–Digitalbetrieb
Voraussetzung für die Nutzung des Lok-Sounds im
Motorola**-Digitalbetrieb ist die Einstellung der
rückseitigen Dip-Schalter 1 und 2 an der Märklin*Zentrale 6021 auf „ON”. Damit eine solche Umstel
lung wirksam werden kann, muss an der Zentrale
ein Reset durchgeführt werden („Stop”- und „Go”Taste gleichzeitig so lange drücken bis das Display
verlischt und kurz „99” erscheint, danach einzeln
„Stop” „Go” drücken). Der aktuelle Betrieb im hier
benötigten „Motorola**-Format neu” wird durch
zusätzliche Richtungspfeile im Display angezeigt.
Auch bei der Intellibox ist für den Sound-Betrieb
des Decoders die benutzte Adresse im „Motoro
la**-neu-Format” festzulegen.
Die Register entsprechen den CV‘s
Bezüglich der voreingestellten Werkswerte beach
ten Sie das der Lok bzw. dem Decoder beigelegte
Hinweisblatt!Für die Programmierung der Motoro
la**-Register
• soll der Fahrregler auf „0” stehen.
• nehmen Sie alle Loks von der Anlage außer derjeni
-
gen, die Sie programmieren wollen bzw. stellen Sie
die zu programmierende Lok auf das Intellibox-Pro
-
grammiergleis (die Adressen müssen an der Intellibox
auf das Motorola**-neu-Format eingestellt sein; die
Programmierung erfolgt entsprechend der IntelliboxAnleitung für DCC-Decoder).
• beachten Sie beim Programmieren das Blinken der
Beleuchtung:
Märklin* 6021
1 Reset auslösen („Stop” und „Go” gleichzeitig
einige Sekunden drücken).
2 Gleisspannung abschalten („Stop”)
3 Zweistellige Lokadresse oder „80” eingeben 4 Fahrtrichtungsschalter drücken, gedrückt
halten und dazu „Go” drücken:
Der Decoder ist im Programmiermodus und
wartet auf die Eingabe der Registernummer:
Kurzes Blinken in langem Zeitabstand.
5 Zweistellige Registernummer (CV) eingeben
6 Fahrtrichtungsumschalter drücken Der Deco
der wartet auf die Werteeingabe: Kombination
aus langen/ kurzen Tönen in schneller Folge!
Kurzes Doppelblinken in langem Zeitabstand.
Der Decoder bestätigt die Werteeingabe
zunächst mit einem langen Leuchten! Mit
anschließend kurzem Blinken in langem Zeit
abstand erwartet er wieder die Eingabe einer
neuen Registernummer.
9 Entweder hier das gewünschte nächste Regis
ter umprogrammieren mit den Schritten Nr. 5 bis 8 oder für das Ende der Programmierung
„80” eingeben.
10 Fahrtrichtungsumschalter drücken
Beachten Sie bitte, dass die Märklin* 6021 Ihnen nur
gestattet, die Werte 01 bis 79 einzugeben. Der Wert
0 fehlt. Anstelle der „00” muss daher der Ersatzwert
„80” eingegeben werden!
8036231921.indd 625.06.2009 12:36:58
7
D
Programmieren mit der Märklin Mobile
Station
Achtung!
In der Märklin Mobile Station Datenbank sind nur
Märklinloks enthalten.
Für das Anlegen von Roco Lokomotiven in der Mär
klin Mobile Station verwenden Sie dazu eine von zwei
Universalnummern 36330/37962. Diese sind folgen
dermaßen einzustellen:
Lok in der Datenbank anlegen:
1.
Der Drehregler muss auf 0 stehen
2. „Esc“-Taste drücken.
3. Mit Drehregler zu Menüpunkt „Neue Lok“.
4. Drehregler drücken.
5. Mit dem Drehregler zum Menüpunkt
„Datenbank“.
6. Drehregler drücken.
7. Mit dem Drehregler eine der beiden Universal-
nummern auswählen (empfohlen wird mit der
36330 zu beginnen);
8. Drehregler drücken.
Einstellen der richtigen Adresse:
1. „Esc“-Taste drücken;
2. Mit dem Drehregler zu Menüpunkt
„Lok ändern“.
3. Drehregler drücken;
4. Menüpunkt „Adresse“ wählen;
5. Drehregler drücken;
6. Die Adresse der Lok wählen;
7. Drehregler drücken.
Sollte die Lok jetzt nicht fahren, dann die Lok
aus der Datenbank löschen:
1. „Esc“-Taste drücken;
2. Mit Drehregler den Menüpunkt
„Lok löschen“ wählen
3. Drehregler drücken.
4. Nochmals Drehregler drücken um zu
bestätigen.
Wiederholen Sie die Schritte
„Lok in der Datenbank anlegen“ (1 - 8)
und ˝
Einstellen der richtigen Adresse“ (1-7) mit der
Nummer 37962.
Sollte es immer noch Probleme geben so löschen Sie
nochmals die Lok aus der Datenbank.
Wiederholen Sie die Schritte
„Lok in der Datenbank anlegen“ (1 - 8)
nur das Sie bei Punkt 5 zum Menüpunkt „Adresse“
gehen, und bei Punkt 7 die Adresse ihrer Lok einstellen.
Suchen Sie über den Drehregler das gewünschte
Symbol aus, und bestätigen Sie die Eingabe mit dem
Drehregler.
Die Funktionen F1– F4 können mit den 4 linken Tasten der Mobile Station aufgerufen werden. Dabei
entspricht die oberste Taste der Funktion F1. Die aktivierten Funktionen können aber nicht im Display
angezeigt werden.
8036231921.indd 725.06.2009 12:36:58
8
D
8
Technische Hilfe – Support
Sollten Sie einmal nicht mehr weiter wissen, so ist Ihr
erster Ansprechpartner der Händler, bei dem Sie Ihren
Decoder, bzw. Ihre ROCO-Lok erstanden haben. Er ist
Ihr kompetenter Partner bei allen Fragen rund um die
Modellbahn.
Selbstverständlich steht Ihnen auch die Fa. ESU als
Hersteller des Decoders immer gerne zur Seite:
telefonisch: ++49 (0) 700 – 56 57 68 63 oder
++49 (0) 700 – LOKSOUND
(€ 0,12 pro Minute)
Dienstags und Mittwoch von
10.00 - 12.00 Uhr
(Zusatzzeiten nach Ansage)
per Fax: ++49 (0) 700 – 37 87 25 38
per email:
support@loksound.de
per Post: ESU GmbH & Co. KG
– Technischer Support –
Industriestrasse 5
D - 89081 Ulm
* „ Märklin” ist ein eingetragenes Warenzeichen der
Gebr. Märklin & Cie. GmbH, Göppingen
** „Motorola” ist ein eingetragenes Warenzeichen der Motorola Inc.,
Tempe-Phoenix (Arizona/USA)
8036231921.indd 825.06.2009 12:36:59
9
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of a LokSound
micro
®
-Decoders or a ROCO Locomotive with built-
in Sound micro®-Decoder. At last with LokSound
micro
®
your locomotives will sound just like the
prototype. You will soon notice that locomotives
equipped with LokSound micro
®
are always the
centre of attention.
The decoders are basically supplied with the address
setting ”03” (both for NMRA/DCC, and also for
Motorola**) and with 14 speed steps. The decoder
switches automatically to 28 or 128 speed steps.
The reset facility is convenient: You can call up the
original factory values again at any time both in
DCC and in Motorola** operation. To do this write an
8 in CV 8 or an 08 in Register 08
(see „Possible
settings in DCC digital operation“ CV 8 or “Possi
-
ble settings in Motorola** digital operation“, ).
Please note the following warnings:
• Under no circumstances is a
LokSound micro®
decoder to be operated on an analogue alternat
-
ing current!
• LokSound micro®-Decoders may only be used
with model railways.
• Avoid jolts and exerting pressure on the decoder
and do not expose it to moisture.
• The decoder installed in your ROCO locomotive has
been specifically adapted for this locomotive and
must be used only in this particular locomotive.
• Always disconnect the power supply to the decod
-
er before doing any work on it.
• Should it be necessary to remove the loudspeaker
for maintenance work, handle the loudspeaker
extremely carefully: do not put any pressure on
it and do not touch the grey-black loudspeaker
membrane.
Characteristics of the LokSound
micro
®
-Decoder
Multi-protocol operation:
The Sound micro
®
-Decoder understands and automatically recognizes both the widely used Märklin*/
Motorola** format and also the NMRA/DCC system
based format.
The decoder
Can run on direct current (DC) analogue (sound
possible)
is load-regulated: in digital operation the speed
is maintained at the same regulator setting up
and down grade and with different train loads,
Recognises braking sections from Rocco as well
as systems from Zima, Lenz, and Märklin*
Preset address: DCC/NMRA: 03
Motorola**: 03
8036231921.indd 925.06.2009 12:36:59
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.