Ersatzteile zum Nachbestellen • Order nos for various spare parts •
Les références des pièces de rechange • Pezzi di ricambio • Onderdelen
Motor
85125
Motor
Moteur
TT-Kupplung
124371
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf.
Beim Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit
beigelegten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell paßt nur bedingt
wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen
der Transportsicherung sehr eng sein muß. Es empfiehlt sich, die
Originalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen
Messer auszuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B.
Puffer, sind wegen Detailtreue als aufgerüstete Steckteile
ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper nicht ganz fest
verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten Sie bitte
ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie diese
Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don't throw your box
in the dustbin. If your model is not in use this box will keep it
safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight
when placing it in the original box. This guarantees safe
transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts
of the original box. To keep the model like the original, smaller
parts (e.g. buffers) had been manufactured separately from the
body and are not tightly fixed on it. Therefore they probably can
get lost. In this case you certainly may reorder them but a
complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce
mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi.
L’emballage se prête particulièrement bien pour stocker et
protêger votre modèle lorqu’il n’est pas en service. • Un
wagon entièrement êquipê de ses pièces de finition ne rentre
plus dans son emballage qu’après avoir dégagé la place
nécessaire à l’aide d’un coûteau fin et bien guisé aux endroits
cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite de
l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre
detallant (ou même à vous) impose une réduction au stricte
minimum de toute place découpée et non utilisée, raison pour
laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement pas être
aménagées déjà en usine. • Quelques petites pièces de finition
(des tampons p. e.) ne sont pas moulées d’un seul bloc avec
leurs bases, mais séparément rapportées en vue d’une
réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de perte de ces
composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces pièces
aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. •
Heeft u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past
deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt
u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos en u
heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
TT coupling
L'attelage TT
12
Kohlebürsten
89741
Carbon brushes
Balais de charbon
85611
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht
Verletzungs- gefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten
und Spitzen • Attention! At an incorrect use there exists
danger of hurting because of cutting edgesand tips •
Attention! II y a danger de blessure à un emploi incorrect à
cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe
zijkanten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso
comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli
taglienti! • Atencion! Un emploe incorrecto puede causar
causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! • Atencao!
Por utilizacao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude
de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk! Ved ukorrekt
brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn
akmwn kai proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! •
We reserve the right to change the construction and design! •
Nous nous réservons le droit de modifier la construction et le
dessin! • Ci riserviamo il diritto di variare la costruzione e il
design! • Verandering van model en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých
stavebnich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové
stavebince.
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Tel.: +43 (0)5 7626
CE
Modelle isenbahn GmbH
A - 5 1 0 1 B e r g h ei m
8036230-920 VII/09
36230
36231
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
TT-Modell:
Diesellokomotive BR 120, DR
TT-model:
Diesellocomotive BR 120, DR
Modèle TT:
Locomotive diesel BR 120, DR
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
Inbetriebnahme...........................2
D
Wartung und Pflege......................11
Starting locomotive operation..........4
GB
Maintenance of the model...............9
Mise en service
F
de votre locomotive.......................10
Entretien préventif du modèle.........3
Fig. 1 – 5................................................6 + 7
Fig. 6 – 9................................................5 + 8
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
DD
Wartung und Pflege des Modells
DD
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1)
Betriebsbedingungen: Es empfiehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit
Ihr Modell einen optimalen Rundlauf und beste
Zugkraft bekommt.
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen geährleistet.
Hierzu empfehlen wir den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Im beigelegten Zurüstbeutel finden
Sie kleine vorbildgetreue Steckteile für eine
erweiterte Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2), die
Sie bitte vorsichtig montieren.
Achtung! Kleben nur mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb (siehe Fig. 5):
Den Brückenstecker aus der Schnittstelle entfernen
(diesen sorgsam aufbewahren; bei dessen Wiederverwendung auf die richtige Position achten! ).
Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerichtig einsetzen.
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Radstromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit
einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Fig. 8
gekennzeichneten Stellen. Dazu zuerst das Lokgehäuse abnehmen (Fig. 3)
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan
in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur kleinen
Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäuse abnehmen
(Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr.
10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile
(Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das ROCOSpezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der Schmierung
diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebedeckel abnehmen (Fig. 4). Danach den Radsatz
herausnehmen und die Haftreifen mit einer Nadel
oder mit einem feinen Schraubendreher abziehen
(Fig. 6). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen
darauf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abnehmen (Fig. 3). Danach wird der Motor ausgebaut
und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 9).
2
11