Rockwell Automation Sipha 6 User Manual [en, de, fr]

SIPHA 6
R
DIN RAIL
Description The Sipha 6 is a magnetically actuated non-contact guard interlock switch. The system is self monitoring and comprises a coded magnetic actuator and sensor connected via two wiring channels to a control unit. It has immediate acting and delayed acting outputs. When the Sipha 6 inputs receive an appropriate signal, outputs 13-14 & 23-24 open immediately and output 57-58 opens after an adjustable timed delay. This facility is intended for use on applications which require sequenced shutdown or braking before total removal of power. THE SENSOR HEAD MUST NOT BE USED WITHOUT THE CONTROL UNIT.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. The interlock is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty.
CODED MAGNETIC INTERLOCK SWITCH & CONTROL UNIT
CODIERTER, MAGNETISCH BETÄTIGTER SICHERHEITSSCHALTER & STEUERGERÄT
INTERVERROUILLAGE A CODAGE MAGNÉTIQUE & BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE
Beschreibung
Der Sipha 6 ist ein magnetisch betätigter, kontaktloser Verriegelungsschalter. Das System überwacht sich selbst und hat einen codierten, magnetischen Betätiger und Sensor, die über zwei Verdrahtungskanäle an ein Steuergerät angeschlossen sind. Es hat unverzüglich schaltende und verzögert schaltende Ausgänge. Wenn die Sipha 6 Eingänge ein passendes Signal empfangen, öffnen Ausgänge 13­14 & 23-24 sofort und Ausgang 57-58 öffnet nach einer justierbaren Zeitverzögerung. Diese Funktion ist für Verwendungszwecke bestimmt, wo vor der vollständigen Beseitigung der Leistung sequentiell ausgeschaltet oder gebremst werden muss. DER SENSORKOPF DARF NICHT OHNE DAS STEUERGERÄT BENUTZT
WERDEN.
Description
Le Sipha 6 est un commutateur de protection et de verrouillage, sans contact et actionné par aimant. Ce système se contrôle automatiquement et il dispose d'un actionneur codé et d'un capteur connecté à l'unité de commande par deux canaux câblés. Il est muni de sorties permettant d'opérer immédiatement ou à retardement Dès la réception du signal approprié par les 6 entrées du Sipha , les sorties 13­14 & 23-24 s'ouvriront immédiatement et les sorties 57-58 s'ouvriront selon le délai préalablement réglé. Ce mécanisme est destiné à être utilisé avec des applications qui nécessitent un arrêt ou freinage en séquence avant une coupure totale du courant. IL NE FAUT PAS UTILISER LA TETE DU CAPTEUR SANS L'UNITE DE COMMANDE
Einbauanleitung(a) Installation Instructions Notice d'installation
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen. Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen, und die Vorrichtung auf Anzeichen von fortgeschrittenem Verschleiß, Materialermüdung und unbefugte Eingriffe untersuchen. Falls erforderlich, sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiertt werden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Blatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Der Sicherheitsschalter darf nicht als ein Anschlag verwendet werden. Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die oberhalb den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie.
INSTRUCTIONS A RETENIR
L’installation doit être réalisée par du personnel qualifié qui respectera les étapes suivantes. Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine. Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des recommandations décrites. Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt. La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques. Evitez d’exposer l’appareil à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux définis dans la norme CEI 68 part. 1-6/7. Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au contrôle et à l’entretien font partie intégrante de la garantie.
Deutsch /
Français
1
(c) Wir empfehlen, dass der Betätiger nicht
unmittelbar über dem Sensorkopf montiert wird (siehe Hinweis). /
pas installer l’actionneur directement au-dessus de la t te du capteur.(Voir note).
(e) Schutztür-Arretierungen / (f)
Einbauposition: Magnetflächen gegenüberliegend.
Espace recommand entre l’ metteur et le r cepteur.
Il est recommand de ne
But es de porte.
2
(c) Betätiger / (d) Sensor / (f)
Emetteur
Contact-r cepteur
Bei Schwenktüren ist der Schalter an der Schließkante anzubringen. Wenn zwei Schalter benachbart montiert werden, sollten sie nicht näher als 25 mm zueinander angebracht werden.
Pour les portes charni res installer le contact
l’int rieur de l’enceinte. Quand 2 contacts sont c te c te, les s parer d’une distance de 25 mm au moins.
(a) Sensor / Sensor / Contact
1
(b)
Operation: target face to target face
Betriebsposition: Zielscheiben gegenüber
Mise en œuvre : cibles face à face
(a) Mounting / Montage / Montage
2
(b)
It is advisable, where possible, to mount the switch and actuator on non-ferrous materials otherwise it can affect the operating distances.
Es wird empfohlen, den Schaltsensor und den Betätiger nach Möglichkeit auf nicht-ferritischen Materialien zu montieren, um den Schaltabstand nicht zu beeinflussen.
Nous conseillons, si cela et possible, de monter le contact et l'émetteur sur un support non ferreux qui pourrait affecter les distances d'enclenchement.
(c)
It is recommended that the actuator is not mounted directly above the sensor head. (See note).
(c) Actuator
(d) Sensor
(f)
On hinged doors, install sensor at opening edge. Where 2 sensors are mounted adjacent, they should be no closer than 25mm.
M4 100cN.m
NOTE: ACTUATOR MUST NOT STRIKE SENSOR
(d)
ANMERKUNG: DER BETÄTIGER DARF DEN SENSOR
NICHT BERÜHREN
REMARQUE : L'EMETTEUR NE DOIT PAS HEURTER
LE CONTACT
(e) Guard Stops
min 1mm max 6mm
(f)
Recommended gap between sensor and actuator.
(e)
NOTE: Using anaerobic thread locking compounds can have a detrimental effect on the plastic switch case if the compounds come into contact with the switch case.
ANMERKUNG: Anaerobe Kleber zur Sicherung der Schraubgewinde greifen das Kunststoffgehäuse der Sensoren an, deshalb Berührung der Gehäuse mit Klebmittel sorgfältig vermeiden.
NOTE : L'utilisation de colle pour le blocage des vis de fixation peut avoir un effet désastreux si le produit rentre en contact avec le boîtier plastique.
25mm
(d) Sensor
(d) Sensor (c) Actuator
(c) Actuator
Deutsch /
Français
3
(a) Wiring Connection / Anschlüsse / Connexions
3
(b) Sipha Sensor / (c) Sipha Betätiger / (d) Gelb / (e) Grün / (f) Blau / (g) Rot / (h) Überbrücken, falls Rückstellung /
cas de r armement
(i) Manuellerückstellung und/oder
Schützüberwachung /
manuel et/ou contr le du contacteur
(j) 24V AC/DC-Einspeisung / (k) Sipha Steuergerät / (l) Schutzausgang (geschlossen) /
Sortie de securit (ferm e)
(m) Hilfskontakt (offen)-nicht für schutzanwendung /
Auxilaire (ouvert)- ne pas utiliser dans la cha ne de s curit
(n) WICHTIG /
Sicherung / Extern sichern / Flinke Sicherung / 5A MAX AC, 3A MAX DC
(o) ZEITVERZÖGERTE AUSGÄNGE (ABGESICHERT)
FÜR ANSCHLUSS AN BREMSSYSTEME USW/
SORTIES POUR ACTIONNEMENT RETARDE (SAUTE) DESTINEES AU BRANCHEMENT DU SYSTEME DE FREINAGE, ETC.
Contact Sipha
Emetteur Sipha Jaune Vert
Bleu
Rouge
Relier en
R armement
Alimentation 24v c.a./c.c.
Dispositif de commande Sipha
IMPORTANT
Fusible
Installer un fusible ext rieur
Fusible fusion rapide
4
(b) Schutztür Geschlossen / (c) Sipha Betätiger / (d) Sipha Sensor / (e) Blau /
Bleu
(f) Gelg /
Jaune
(g) Grün /
Vert
(h) Rot /
Rouge
(i) Steuergerät / (j) Stop Drucktaster / (k) Sipha Steuergerät / (l) Brücke / (m) Start Drucktaster /
(n) Sicherung / (o) K1 (hilfskontakt) / (p) Kontaktschutz
(q) Rückstellung Drucktaster /
(r) Sicherungen / (s) Einzelsensor und Einzelschütz mit manueller
(t) Drei Sensoren und ein zwei Schütze mit manueller
HINWEIS: Kanäle 5 & 6 können nicht gedämpft
NOTE : les canaux 5&6 ne peuvent pas tre assourdis
Connexion
Bouton-poussoir provisoire
z.B. Thermischer Unterbrecher /
Protection du contact p.ex.: rupteur thermique
Bouton-poussoir provisoire
Rückstellung und Schützüberwachung. Die Maschine kann gestartet werden, wenn die Schutztür geschlossen ist, Hilfskontakte K1 und K2 geschlossen sind (d.h. beide Schütze AUS), die Rückstelltaste und dann die Starttaste betätigt werden. /
contacteurs, avec r armement manuel et contr le du contacteur. La machine se met en marche lorsque la porte est ferm e, les contacts auxiliaires K1 et K2 sont ferm s (autrement dit les deux contacteurs sont hors circuit (OFF), le bouton de r armement est appuy puis le bouton de d marrage (START) est lui aussi appuy .
Rückstellung und Schützüberwachung. Die Maschine kann gestartet werden, wenn alle Schutztüren geschlossen sind, die Rückstelltaste und anschließend die Starttaste betätigt werden. Für korrekte Funktion müssen beide Kanäle (5 & 6) immer angeschlossen sein.
werden.
/
Trois contacts et deux contacteurs avec r armement
manuel, et contr le des contacteurs. La machine d marre lorsque toutes les portes sont ferm es puis le bouton de r armement est appuy et enfin le bouton
Start est lui aussi appuy . Les deux canaux (5&6) doivent tre connect s en permanence pour assurer un fonctionnement correct
Porte ferm e
Emetteur Sipha
Contact Sipha
Dispositif de commande
Jaune Dispositif de commande Sipha
Start (d marrage)
Fusible
K1 aux
R armement
Fusibles
Contact unique et deux
(j)
24V AC/DC
SUPPLY
(c) SIPHA
ACTUATOR
(b)
SIPHA
SENSOR
YELLOW
(j) 110/230V AC SUPPLY
-V/E
+V A2
3B 3Y 3G 4R 4B 4Y 4G
3R
A1 1R 1B
BLUE
RED
(f)
(g)
1Y 1G 2R 2B 2Y 2G
5R 5B 5Y 5G 6R 6B 6Y 6G
(d)
GREEN
(e)
RED
(g)
SIPHA CONTROL UNIT
(k)
BLUE
(f)
YELLOW
(d)
GREEN
(e)
(p)
X1 X2 57 58 42 41 34 33 24 23 14 13
(m)
(o)
TIMED DELAYED
OUTPUTS (FUSED)
FOR CONNECTION TO
BRAKING SYSTEM ETC.
AUXILIARY (OPEN)
- NOT FOR SAFETY USE
(l) SAFETY OUTPUT 1
(CLOSED)
(l) SAFETY OUTPUT 2
(CLOSED)
(i) MANUAL RESET AND/OR
CONTACTOR MONITORING
4
(a) Application wiring examples / Beispiele für Anwendungsverkabelungen / Exemples de connexions
24VAC/DC
(m)
START
(f)
YELLOW
(e)
(d)
SIPHA
(d)
SIPHA
(d)
SIPHA
(g)
SENSOR 1
(h)
(f) (e)
(g)
(h)
SENSOR 2
(f) (e)
(g)
(h)
SENSOR 3
BLUE GREEN RED
YELLOW BLUE GREEN RED
YELLOW BLUE GREEN RED
-V/E
3R
CH 5
X1 X2 57 58 42 41 34 33 24 23 14 13
CH 6
(b)
GUARD
CLOSED
(b) GUARD
CLOSED
(b) GUARD
CLOSED
Three sensors and two contactors with manual reset and contactor monitoring. Machine will start when all guards are closed, reset button is pressed and then start button is pressed.
(t)
Two channels (5 & 6) must be connected at all times, for correct operation. NOTE: Channels 5 & 6 cannot be muted.
(c)
SIPHA
(c)
SIPHA
(c)
SIPHA
ACTUATOR 3
ACTUATOR 1
ACTUATOR 2
5
(f)
YELLOW
(e)
BLUE
+V A2 A1 1R 1B
3B 3Y 3G 4R 4B 4Y 4G
K1 (AUX)
K2 (AUX)
1Y 1G 2R 2B 2Y 2G
5R 5B 5Y 5G 6R 6B 6Y 6G
(k)
SIPHA CONTROL UNIT
(q)
RESET
MOMENTARY PUSH BUTTON
Check the machine is isolated and stopped whenever the interlocked guard door is open.
MOMENTARY PUSH BUTTON
CHANNEL MUTE
1234
(n)
FUSE
FUSE
(n)
K2
(o)
K1 (AUX)
K2 (AUX)
(j)
STOP
MOMENTARY PUSH BUTTON
L1 L2 L3
ON
OFF
K1
K1
IMPORTANT: After installation and commissioning, the actuator and switch fixing screws should be coated with tamper evident varnish or similar compound.
Vor jedem Öffnen der abgesicherten Schutztüren ist stets zu überprüfen, ob die Stromversorgung getrennt, und die Maschine zum Stillstand gekommen ist. WICHTIG: Nach erfolgter Installation und Inbetriebnahmeprüfung sollten die Montageschrauben des Betätigers und des Sensoren zur Erkennung unbefugter Eingriffe mit einer Farblackmarkierung oder einem ähnlichen Mittel gesichert werden.
(c) SIPHA
ACTUATOR
(b) SIPHA
SENSOR
Shown with guard closed and machine able to be started.
Dargestellt bei geschlossener Schutztür und startbereiter Maschine.
Présenté avec porte fermée et machine prête à démarrer.
L1 L2 L3
K2
(p)
CONTACT
PROTECTION
E.G. THERMAL CUT OUT
M
M
Chaque fois que la porte contrôlée par l’interverrouillage est ouverte, vérifiez que l’alimentation est coupée et que la machine s’arrête IMPORTANT : après l’installation et la mise en service, les vis de fixation de l’émetteur et du récepteur doivent être enrobées d’un vernis de blocage ou d’une matière similaire.
REMOVE COVER FOR ACCESS
76
83
90
118
FUSE (500mA QUICK BLOW)
84
VOLTAGE SELECTOR 100V AC / 230V AC
CHANNEL MUTE
1
234
TIMER ADJUSTMENT
(b)
Technical Specifications
Conforming to standard
Power Safety inputs Max input resistance
EN954-1 Cat.4 EN60204, IEC 947-5-3
24V AC/DC, 110/230V AC selectable (<4VA) 2 (minimum) to 6 (maximum) (1 N/C + 1N/O) Red/Blue - 200 Green/Yellow - 150
Max. safety switching distance
Type 1 sensor - make 5mm, break 11mm
Type 2 sensor - make 9mm, break 12mm Min. approach speed
Safety Relay output
17mm/sec.
3 N/O TUV approved
1 time delay output (range 0.6 to 30 secs)
Max switched DC current/voltage Max switched AC current/voltage Min
switched current/voltage Max output fuse Auxilliary contacts Indication
2 A / 30V DC / 60 W.
4A/250Vac at cosØ =1
10 mA / 10 V AC/DC 3 A quick acting on AC/DC. 1 off N/C (not for safety) CHANNEL LED 1 - 6 Yellow POWER ON Green OUTPUT CLOSED Green
MISALIGNMENT FAULT Flashing Red
Max. dropout time Impulse withstand voltage Operating temperature Contamination level Humidity Degree of enclosure protection
25 m Sec.
1500V AC.
-10°C to +55°C.
lll.
90% RH at +50°C.
Control Unit : IP40 DIN 0470
Terminal Isolation: IP20 DIN 0470
Sensor / Actuator : IP67/68
Max. conduit size
1 off 2.5mm2 stranded with sleeves
stripped 8mm, 1 x 4mm2 solid conduit
Terminals
Plus-minus terminal screws M3.5
Bax terminal with wire protection
Weight Material - Control unit Installation group Mechanical life Fixing Torque settings - terminal screws
Shock Vibration
675g.
Red (RAL ****) polycarbonate
C in accordance with VDE 0110.
106 operations
Control unit - 35mm 'top hat' DIN rail
1.0Nm (0.79 lb/in.)
IEC 68-2-27 30gms 11ms
IEC 68-2-6 10-55Hz
Konformität
Stromversorgung Sicherheitseingänge Max. Eingangswiderstand
Max. Sicherheitsschaltabstand
Min. Anlaufgeschwindigkeit Ausgang Sicherheitsrelais
Geschalteter max. DC-Strom/Spannung Geschalteter max. AC-Strom/Spannung Geschalteter min. Strom/Spannung Max. Ausgangssicherung Hilfskontakte Anzeiger
Max. Sperrzeit Impulswiderstandsspannung Betriebstemperatur Verunreinigungsgrad Luftfeuchtigkeit Gehäuseschutz
Max. Kabelrohrgröße
Anschlüsse
Gewicht Werkstoff - Steuergerät Installationsklasse Mechanische Haltbarkeit Befestigung Drehmomenteinstellung - Klemmschraube Schock Schwingung
EN954-1 Cat.4 EN60204, IEC 947-5-3
24V AC/DC, 110/230V AC anwählbar (<4VA) 2 (min.) bis 6 (max.) (1 N/C + 1N/O) rot/blau - 200
Conformité aux normes
Alimentation Entrées de sécurité
Résistance maximale d'entrée grün/gelb - 150 Sensor 1 - 5 mm schließen, 11 mm trennen
Distance max. de commutation Sensor 2 - 9 mm schließen, 12mm trennen 17mm/sec. 3 N/O TÜV-Zulassung
Vitesse d'approche min.
Sortie relais de sécurité 1 zeitlich verzögerter Ausgang (von 0.6 bis 30 sec) 2 A / 30V DC / 60 W.
4A/250Vac at cosØ =1
10 mA / 10 V AC/DC 3 A Momentsicherung bei AC/DC 1 N/C (nicht zum Schutz) KANAL-LED 1-6 gelb
Courant/tension c.c. max. commuté
Courant/tension c.a. max. commuté
Courant/tension min. commuté
Sortie max. fusible
Contacts auxiliaires
Voyants EINGESCHALTET grün AUSGANG GESCHLOSSEN grün FLUCHTFEHLER rot blinkt 25 m Sec. 1500V AC.
-10°C bis +55°C lll. 90% LF bei +50°C Steuergerät: IP 40 DIN 0470
Temps de relâchement max.
Tension de résistance aux impulsions
Température d'exploitation
Niveau de contamination
Humidité
Indice de protection du boîtier Klemmenisolierung: IP 20 DIN 0470 Sensor / /Betätiger: IP 67/68 1 2,5mm2 mehrdrahtiger mit Muffen
Dimension max. gaine 8 mm abisoliert, 1 x 4mm2 Festkörperkabelrohr Plus-Minusklemmschrauben M3.5
Bornes Bax-Klemme mit Drahtschutz 675g. Rot (RAL ****) Polykarbonat C nach VDE 0110 106 Takte Steuergerät - DIN-Schiene 'Zylinderversion' 35 mm
1.0 Nm (0,79 lb/in) IEC 68-2-27 30gms 11ms IEC 68-2-6 10-55Hz
Poids
Matière –Module de commande
Catégorie d'installation
Vie mécanique
Fixation
Couple de serrage – vis de borne
Chocs
Vibrations
Spécifications TechniquesTechnische Daten
EN954-1 Cat.4 EN60204, IEC 947-5-3
24V c.a./c.c., 110/230V c.a. au choix (<4VA) 2 (minimum) à 6 (maximum) (1 N/F + 1N/O) rouge / bleu - 200 vert / jaune - 150 capteur type 1 - fermeture 5mm, rupture 11mm capteur type 2 - fermeture 9mm, rupture 12mm 17mm/s. 3 N/O homologation TUV 1 sortie temporisée (plage de 0.6 à 30 s) 2 A / 30V c.c. / 60 W
4A/250Vc.a. at cosØ =1
10 mA / 10 V c.a./c.c. 3 A rapide en c.a./c.c. 1 N/F (pas de protection) DIODE DE CANAL 1-6 jaune ALIMENTATION vert SORTIE FERMEE vert DEFAUT D'ALIGNEMENT rouge clignotant 25 ms 1500V c.a.
-10°C à +55°C. lll. 90% HR à +50°C module de commande : IP 40 DIN 0470 isolement bornes : IP 20 DIN 0470 capteur / actionneur : IP67/68 1 à fils de 2,5mm2 avec manchons dénudés sur 8mm, 1 gaine massive de 4mm vis de borne +/- M3,5 borne Bax avec protection des fils 675g. polycarbonate rouge (RAL ****) C selon VDE 0110 106 opérations module de commande – rail DIN 35mm oméga 1Nm IEC 68-2-27 30gms 11ms IEC 68-2-6 10-55Hz
2
(c)
USE
The Sipha 6 control unit checks for single faults (from the sensor to the control unit output) when the sensor is operated (guard door opened or closed). Where interlocked doors are used infrequently, a weekly operational check of the system should be carried out as part of the regular inspection program. If a fault is detected the control unit will go to a lockout state.
6 Yellow LED's (marked '1' to '6'):
These indicate individual sensors or zones. Yellow LED on = output open = guard open.
One green LED (marked 'output'):
Green LED on = output closed = all guards closed. Green LED off = output open = one or more guards is open (or fault if red LED marked 'fault' flashes) (or no power if red LED marked 'power' is off)
One red LED (marked 'fault')
Red LED off = no fault. Red LED flashing on & off. Yellow LED marked '1' to '6' will indicate the fault location.
One green LED (marked 'power'):
Green LED on = power on. Green LED off = power off.
BETRIEBSFUNKTION
Das Steuergerät Sipha 6 prüft Fehler (vom Sensor- zum Steuergerätausgang), wenn der Sensor betätigt wird (Schutztür geöffnet bzw. geschlossen). Wo verriegelte Türen selten verwendet werden, sollte das System wöchentlich als Teil der regelmäßigen Wartung geprüft werden. Wenn ein Fehler abgetastet wird, schaltet das Steuergerät in den Sperrzustand.
6 gelbe von '1' bis '6' gekennzeichnete LED:
Diese zeigen die individuellen Sensoren bzw. Zonen an. Gelbe LED an = Ausgang offen = Schutztür offen.
Eine grüne mit 'Ausgang' gekennzeichnete LED:
Grüne LED an = Ausgang geschlossen = alle Schutztüren geschlossen. Grüne LED aus = Ausgang offen = eine oder mehrere Schutztüren sind offen (oder Fehler, wenn die rote mit 'Fehler' gekennzeichnete LED blinkt, oder kein Strom, wenn die rote mit 'Strom' gekennzeichnete LED ausgeschaltet ist).
Eine rote mit 'Fehler' gekennzeichnete LED:
Rote LED aus = kein Fehler. Rote LED blinkt auf & aus. Gelbe mit '1' bis '6' gekennzeichnete LED zeigen den Fehler an.
Eine grüne mit 'Strom' gekennzeichnete LED:
Grüne LED an = Strom an. Grüne LED aus = Strom aus.
UTILISATION
Le boîtier de commande Sipha 6 traite les défauts isolés (signalés par le capteur vers la sortie du boîtier de commande) lorsque le capteur est actionné (ouverture ou fermeture de la porte de protection). Lorsque les portes à verrouillage réciproque sont relativement peu utilisées, une vérification hebdomadaire du bon fonctionnement du système doit être effectuée dans le cadre du programme d'inspection de routine. Lorsqu'un défaut est détecté, le boîtier de commande passe en mode verrouillage.
6 diodes jaunes (numérotées 1 à 6) :
Correspondent à des zones ou capteurs individuels. Diode jaune allumée = sortie ouverte = protection ouverte.
Une diode verte (marquée 'output'):
Diode verte allumée = sortie fermée = toutes les protections fermées. Diode verte éteinte = sortie ouverte = une ou plusieurs protections ouverte(s) (ou défaut si la diode rouge 'fault' clignote) (ou pas d'alimentation si la diode rouge 'power' est éteinte).
Une diode rouge (marquée 'fault')
Diode rouge éteinte = pas de défaut. Diode rouge clignotante. Emplacement du défaut indiqué par une des diodes jaunes numérotées 1 à 6.
Une diode verte (marquée 'power') :
Diode verte allumée = sous tension. Diode verte éteinte = hors tension.
(d)
INSPECTION & MAINTENANCE
At least every 6 months
Isolate all power! Check actuator to sensor target alignment. Check terminal connections. Check wiring for signs of damage. Ensure the interlocked guard door is closed. Reinstate power to the Sipha 6 control unit ONLY, press the reset button (if fitted) and open the guard door. Check that the unit locks out. If there are multiple sensors connected to the control unit, test for each sensor in turn. During tests check indicator LED's are operating correctly. If the system operates correctly during tests, reinstate connections and power. Before allowing normal machine operation, check that the machine stops when the guard door is opened.
INSPEKTION UND WARTUNG
Mindestens alle 6 Monate:
Die Stromversorgung trennen! Den Abgleich zwischen dem Betätiger und dem Sensorziel prüfen. Die Klemmenanschlüsse prüfen. Sicherstellen, dass die verriegelte Schutztür geschlossen ist. NUR das Steuergerät Sipha 6 anschalten, dazu die Rücksetztaste (falls eingebaut) drücken und die Schutztür öffnen. Prüfen, dass die Maschine gesperrt wird. Wenn mehrere Sensoren an das Steuergerät angeschlossen sind, alle Sensoren nacheinander prüfen. Bei den Tests auch die korrekte Funktion der LED prüfen. Wenn das System während dieser Tests korrekt funktioniert, die Verbindungen wieder anschließen und den Strom anschalten. Vor dem normalen Maschinenbetrieb prüfen, dass die Maschine anhält, wenn die Schutztür geöffnet wird.
INSPECTIONS ET ENTRETIEN
Au minimum une fois tous les 6 mois
Couper l'alimentation. Vérifier l'alignement capteur/cible. Vérifier les connexions des bornes. Vérifier l'état du câblage. Vérifier que la porte à verrouillage réciproque est fermée. Remettre sous tension le boîtier de commande Sipha 6 UNIQUEMENT, appuyer sur le bouton de réarmement (si installé) et ouvrir la porte. Vérifier que l'appareil se verrouille. Si plusieurs capteurs sont reliés au dispositif de commande, répéter ce test pour chaque capteur à tour de rôle. Au cours de ces tests, vérifier que les diodes fonctionnent correctement. Si le système fonctionne correctement pendant les tests, rétablir les connexions et l'alimentation. Avant d'autoriser la remise en service de la machine, vérifier qu'elle s'arrête dès que la porte est ouverte.
(e)
REPAIR
The most likely fault resulting in a lockout state is misalignment of the actuator sensor targets or damage to the wiring between sensor and actuator. In these cases, to return from the lockout state, rectify the fault and open then shut the guard door.. If there is any internal malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
TROUBLESHOOTING
(f)
LED Status
Symptom
Output contacts fail to close Output contacts fail to close
Power Output
OFF OFF ON OFF
Cause
Fault on power supply to Sipha 6 control unit. Fault on input circuit. – Actuator to sensor targets not properly aligned.
LED Status
Symptom
Ausgangskontakte schließen nicht
Ausgangskontakte schließen nicht
Strom Ausgang
AUS AUS EIN AUS
Ursache
Fehler in der Leistungsversorgung zum Sipha 6 Steuergerät Fehler im Eingangsschaltkreis - Fluchtungsfehler zwischen Magnetflächen des Sensors und des Betätigers
Diode
Symptôme
Les contacts de sortie ne se
Alim. Sortie
Eteint Eteint
Cause
Panne à l'alimentation du dispositif de commande Sipha 6.
ferment pas Les contacts de sortie ne se
Panne sur circuits d’entrée - Les émetteurs / récepteurs ne sont pas correctement alignés.Allumé Eteint
ferment pas
REPARATUR
Die häufigsten Ursachen für die Auslösung eines Sperrzustandes sind entweder Fluchtungsfehler zwischen den Magnetflächen des Sensors und Betätigers, oder Kabelschäden zwischen Sensor und Betätiger. Zur Aufhebung des Sperrzustandes in diesen Fällen, den Fehler beseitigen, und anschließend die Schutztür öffnen und wieder schließen. Bei allen internen Fehlfunktionen oder Schäden sollten keine eigenständigen Reparaturversuche unternommen werden. Das Gerät sollte deshalb vor Wiederaufnahme der Maschinenfunktion ausgetauscht werden. DAS GERÄT NICHT ZERLEGEN!
FEHLERSUCHE
RÉPARATION
Le mauvais alignement des cibles de l’émetteur et du récepteur ou la détérioration du câblage sont les principales causes du verrouillage de la chaîne de sécurité. Lorsque cet événement se produit, pour débloquer cette situation, corrigez le défaut, ouvrez puis fermez la porte. En cas de panne ou dommage interne aux appareils, n’essayez pas de le réparer vous-même. L’appareil doit être remplacé avant de remettre en service la machine. NE JAMAIS DISLOQUER L’APPAREIL
DÉPISTAGE DES DÉFAUTS
Drg No: 72543 / Issue No: 2
Change No: 15951
R
Loading...