SIPHA 6
R
DIN RAIL
Description
The Sipha 6 is a magnetically actuated non-contact guard interlock
switch. The system is self monitoring and comprises a coded magnetic
actuator and sensor connected via two wiring channels to a control unit.
It has immediate acting and delayed acting outputs. When the Sipha 6
inputs receive an appropriate signal, outputs 13-14 & 23-24 open
immediately and output 57-58 opens after an adjustable timed delay.
This facility is intended for use on applications which require sequenced
shutdown or braking before total removal of power.
THE SENSOR HEAD MUST NOT BE USED WITHOUT THE CONTROL UNIT.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried
out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable
operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be
fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device
should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this
device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used
outside the recommended specifications in this sheet.
The interlock is not to be used as a mechanical stop.
Guard stops and guides must be fitted.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in
IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
part of the warranty.
CODED MAGNETIC INTERLOCK SWITCH & CONTROL UNIT
CODIERTER, MAGNETISCH BETÄTIGTER SICHERHEITSSCHALTER & STEUERGERÄT
INTERVERROUILLAGE A CODAGE MAGNÉTIQUE & BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE
Beschreibung
Der Sipha 6 ist ein magnetisch betätigter, kontaktloser
Verriegelungsschalter. Das System überwacht sich selbst und hat einen
codierten, magnetischen Betätiger und Sensor, die über zwei
Verdrahtungskanäle an ein Steuergerät angeschlossen sind. Es hat
unverzüglich schaltende und verzögert schaltende Ausgänge. Wenn die
Sipha 6 Eingänge ein passendes Signal empfangen, öffnen Ausgänge 1314 & 23-24 sofort und Ausgang 57-58 öffnet nach einer justierbaren
Zeitverzögerung. Diese Funktion ist für Verwendungszwecke bestimmt, wo
vor der vollständigen Beseitigung der Leistung sequentiell ausgeschaltet
oder gebremst werden muss.
DER SENSORKOPF DARF NICHT OHNE DAS STEUERGERÄT BENUTZT
WERDEN.
Description
Le Sipha 6 est un commutateur de protection et de verrouillage, sans
contact et actionné par aimant. Ce système se contrôle
automatiquement et il dispose d'un actionneur codé et d'un capteur
connecté à l'unité de commande par deux canaux câblés. Il est muni de
sorties permettant d'opérer immédiatement ou à retardement Dès la
réception du signal approprié par les 6 entrées du Sipha , les sorties 1314 & 23-24 s'ouvriront immédiatement et les sorties 57-58 s'ouvriront
selon le délai préalablement réglé. Ce mécanisme est destiné à être
utilisé avec des applications qui nécessitent un arrêt ou freinage en
séquence avant une coupure totale du courant.
IL NE FAUT PAS UTILISER LA TETE DU CAPTEUR SANS L'UNITE DE
COMMANDE
Einbauanleitung(a) Installation Instructions Notice d'installation
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen.
Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer
Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur
Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der
jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine
überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen, und die
Vorrichtung auf Anzeichen von fortgeschrittenem Verschleiß,
Materialermüdung und unbefugte Eingriffe untersuchen. Falls erforderlich,
sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden.
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung
übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht
implementiertt werden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Blatt
empfohlenen Spezifikationen verwendet wird.
Der Sicherheitsschalter darf nicht als ein Anschlag verwendet werden.
Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die oberhalb den in
IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil
der Garantie.
INSTRUCTIONS A RETENIR
L’installation doit être réalisée par du personnel qualifié qui respectera les étapes
suivantes.
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de
commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation
des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées
aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications
régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le
montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de dégradation
ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la
responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures décrites dans la
présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des
recommandations décrites.
Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt.
La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques.
Evitez d’exposer l’appareil à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux
définis dans la norme CEI 68 part. 1-6/7.
Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au
contrôle et à l’entretien font partie intégrante de la garantie.
Deutsch /
Français
1
(c) Wir empfehlen, dass der Betätiger nicht
unmittelbar über dem Sensorkopf montiert
wird (siehe Hinweis). /
pas installer l’actionneur directement au-dessus de
la t te du capteur.(Voir note).
(e) Schutztür-Arretierungen /
(f)
Einbauposition: Magnetflächen
gegenüberliegend.
Espace recommand entre l’ metteur
et le r cepteur.
Il est recommand de ne
But es de porte.
2
(c) Betätiger /
(d) Sensor /
(f)
Emetteur
Contact-r cepteur
Bei Schwenktüren ist der Schalter an der Schließkante
anzubringen. Wenn zwei Schalter benachbart
montiert werden, sollten sie nicht näher als 25 mm
zueinander angebracht werden.
Pour les portes charni res installer le contact
l’int rieur de l’enceinte. Quand 2 contacts sont c te
c te, les s parer d’une distance de 25 mm au moins.
(a) Sensor / Sensor / Contact
1
(b)
Operation: target face to target face
Betriebsposition: Zielscheiben gegenüber
Mise en œuvre : cibles face à face
(a) Mounting / Montage / Montage
2
(b)
It is advisable, where possible, to
mount the switch and actuator on
non-ferrous materials otherwise it
can affect the operating distances.
Es wird empfohlen, den Schaltsensor
und den Betätiger nach Möglichkeit
auf nicht-ferritischen Materialien zu
montieren, um den Schaltabstand
nicht zu beeinflussen.
Nous conseillons, si cela et possible,
de monter le contact et l'émetteur
sur un support non ferreux qui
pourrait affecter les distances
d'enclenchement.
(c)
It is recommended that the actuator is not
mounted directly above the sensor head.
(See note).
(c) Actuator
(d) Sensor
(f)
On hinged doors, install sensor at opening edge.
Where 2 sensors are mounted adjacent, they
should be no closer than 25mm.
M4
100cN.m
NOTE: ACTUATOR MUST NOT STRIKE SENSOR
(d)
ANMERKUNG: DER BETÄTIGER DARF DEN SENSOR
NICHT BERÜHREN
REMARQUE : L'EMETTEUR NE DOIT PAS HEURTER
LE CONTACT
(e) Guard Stops
min 1mm
max 6mm
(f)
Recommended gap between sensor and actuator.
(e)
NOTE: Using anaerobic thread locking compounds can have
a detrimental effect on the plastic switch case if the compounds
come into contact with the switch case.
ANMERKUNG: Anaerobe Kleber zur Sicherung der
Schraubgewinde greifen das Kunststoffgehäuse der Sensoren
an, deshalb Berührung der Gehäuse mit Klebmittel sorgfältig
vermeiden.
NOTE : L'utilisation de colle pour le blocage des vis de
fixation peut avoir un effet désastreux si le produit rentre
en contact avec le boîtier plastique.
≥25mm
(d) Sensor
(d) Sensor
(c) Actuator
(c) Actuator
Deutsch /
Français
3
(a) Wiring Connection / Anschlüsse / Connexions
3
(b) Sipha Sensor /
(c) Sipha Betätiger /
(d) Gelb /
(e) Grün /
(f) Blau /
(g) Rot /
(h) Überbrücken, falls Rückstellung /
cas de r armement
(i) Manuellerückstellung und/oder
Schützüberwachung /
manuel et/ou contr le du contacteur
(j) 24V AC/DC-Einspeisung /
(k) Sipha Steuergerät /
(l) Schutzausgang (geschlossen) /
Sortie de securit (ferm e)
(m) Hilfskontakt (offen)-nicht für schutzanwendung /
Auxilaire (ouvert)- ne pas utiliser dans la cha ne de s curit
(n) WICHTIG /
Sicherung /
Extern sichern /
Flinke Sicherung /
5A MAX AC, 3A MAX DC
(o) ZEITVERZÖGERTE AUSGÄNGE (ABGESICHERT)
FÜR ANSCHLUSS AN BREMSSYSTEME USW/
SORTIES POUR ACTIONNEMENT RETARDE (SAUTE)
DESTINEES AU BRANCHEMENT DU SYSTEME DE
FREINAGE, ETC.
Contact Sipha
Emetteur Sipha
Jaune
Vert
Bleu
Rouge
Relier en
R armement
Alimentation 24v c.a./c.c.
Dispositif de commande Sipha
IMPORTANT
Fusible
Installer un fusible ext rieur
Fusible fusion rapide
4
(b) Schutztür Geschlossen /
(c) Sipha Betätiger /
(d) Sipha Sensor /
(e) Blau /
Bleu
(f) Gelg /
Jaune
(g) Grün /
Vert
(h) Rot /
Rouge
(i) Steuergerät /
(j) Stop Drucktaster /
(k) Sipha Steuergerät /
(l) Brücke /
(m) Start Drucktaster /
(n) Sicherung /
(o) K1 (hilfskontakt) /
(p) Kontaktschutz
(q) Rückstellung Drucktaster /
(r) Sicherungen /
(s) Einzelsensor und Einzelschütz mit manueller
(t) Drei Sensoren und ein zwei Schütze mit manueller
HINWEIS: Kanäle 5 & 6 können nicht gedämpft
NOTE : les canaux 5&6 ne peuvent pas tre assourdis
Connexion
Bouton-poussoir provisoire
z.B. Thermischer Unterbrecher /
Protection du contact
p.ex.: rupteur thermique
Bouton-poussoir provisoire
Rückstellung und Schützüberwachung. Die
Maschine kann gestartet werden, wenn die
Schutztür geschlossen ist, Hilfskontakte K1 und
K2 geschlossen sind (d.h. beide Schütze AUS),
die Rückstelltaste und dann die Starttaste
betätigt werden. /
contacteurs, avec r armement manuel et contr le
du contacteur. La machine se met en marche
lorsque la porte est ferm e, les contacts auxiliaires
K1 et K2 sont ferm s (autrement dit les deux
contacteurs sont hors circuit (OFF), le bouton de
r armement est appuy puis le bouton de
d marrage (START) est lui aussi appuy .
Rückstellung und Schützüberwachung. Die
Maschine kann gestartet werden, wenn alle
Schutztüren geschlossen sind, die Rückstelltaste
und anschließend die Starttaste betätigt werden.
Für korrekte Funktion müssen beide Kanäle
(5 & 6) immer angeschlossen sein.
werden.
/
Trois contacts et deux contacteurs avec r armement
manuel, et contr le des contacteurs. La machine
d marre lorsque toutes les portes sont ferm es puis le
bouton de r armement est appuy et enfin le bouton
Start est lui aussi appuy . Les deux canaux (5&6)
doivent tre connect s en permanence pour assurer
un fonctionnement correct
Porte ferm e
Emetteur Sipha
Contact Sipha
Dispositif de commande
Jaune
Dispositif de commande Sipha
Start (d marrage)
Fusible
K1 aux
R armement
Fusibles
Contact unique et deux
(j)
24V AC/DC
SUPPLY
(c) SIPHA
ACTUATOR
(b)
SIPHA
SENSOR
YELLOW
(j) 110/230V AC SUPPLY
-V/E
+V A2
3B 3Y 3G 4R 4B 4Y 4G
3R
A1 1R 1B
BLUE
RED
(f)
(g)
1Y 1G 2R 2B 2Y 2G
5R 5B 5Y 5G 6R 6B 6Y 6G
(d)
GREEN
(e)
RED
(g)
SIPHA CONTROL UNIT
(k)
BLUE
(f)
YELLOW
(d)
GREEN
(e)
(p)
X1 X2 57 58 42 41 34 33 24 23 14 13
(m)
(o)
TIMED DELAYED
OUTPUTS (FUSED)
FOR CONNECTION TO
BRAKING SYSTEM ETC.
AUXILIARY (OPEN)
- NOT FOR SAFETY
USE
(l) SAFETY OUTPUT 1
(CLOSED)
(l) SAFETY OUTPUT 2
(CLOSED)
(i) MANUAL RESET AND/OR
CONTACTOR MONITORING
4
(a) Application wiring examples / Beispiele für Anwendungsverkabelungen / Exemples de connexions
24VAC/DC
(m)
START
(f)
YELLOW
(e)
(d)
SIPHA
(d)
SIPHA
(d)
SIPHA
(g)
SENSOR 1
(h)
(f)
(e)
(g)
(h)
SENSOR 2
(f)
(e)
(g)
(h)
SENSOR 3
BLUE
GREEN
RED
YELLOW
BLUE
GREEN
RED
YELLOW
BLUE
GREEN
RED
-V/E
3R
CH 5
X1 X2 57 58 42 41 34 33 24 23 14 13
CH 6
(b)
GUARD
CLOSED
(b) GUARD
CLOSED
(b) GUARD
CLOSED
Three sensors and two contactors with manual reset and contactor monitoring. Machine will start when all guards are closed, reset button is pressed and then start button is pressed.
(t)
Two channels (5 & 6) must be connected at all times, for correct operation.
NOTE: Channels 5 & 6 cannot be muted.
(c)
SIPHA
(c)
SIPHA
(c)
SIPHA
ACTUATOR 3
ACTUATOR 1
ACTUATOR 2
5
(f)
YELLOW
(e)
BLUE
+V A2 A1 1R 1B
3B 3Y 3G 4R 4B 4Y 4G
K1 (AUX)
K2 (AUX)
1Y 1G 2R 2B 2Y 2G
5R 5B 5Y 5G 6R 6B 6Y 6G
(k)
SIPHA CONTROL UNIT
(q)
RESET
MOMENTARY
PUSH BUTTON
Check the machine is isolated and stopped whenever the interlocked guard door is open.
MOMENTARY
PUSH
BUTTON
CHANNEL MUTE
1234
(n)
FUSE
FUSE
(n)
K2
(o)
K1 (AUX)
K2 (AUX)
(j)
STOP
MOMENTARY
PUSH BUTTON
L1 L2 L3
ON
OFF
K1
K1
IMPORTANT: After installation and commissioning, the actuator and switch fixing screws should be coated with
tamper evident varnish or similar compound.
Vor jedem Öffnen der abgesicherten Schutztüren ist stets zu überprüfen, ob die Stromversorgung getrennt, und die
Maschine zum Stillstand gekommen ist.
WICHTIG: Nach erfolgter Installation und Inbetriebnahmeprüfung sollten die Montageschrauben des Betätigers und
des Sensoren zur Erkennung unbefugter Eingriffe mit einer Farblackmarkierung oder einem ähnlichen Mittel
gesichert werden.
(c) SIPHA
ACTUATOR
(b) SIPHA
SENSOR
Shown with guard closed and
machine able to be started.
Dargestellt bei geschlossener
Schutztür und startbereiter Maschine.
Présenté avec porte fermée et
machine prête à démarrer.
L1 L2 L3
K2
(p)
CONTACT
PROTECTION
E.G. THERMAL CUT OUT
M
M
Chaque fois que la porte contrôlée par l’interverrouillage est ouverte, vérifiez que l’alimentation est coupée et que la
machine s’arrête
IMPORTANT : après l’installation et la mise en service, les vis de fixation de l’émetteur et du récepteur doivent être
enrobées d’un vernis de blocage ou d’une matière similaire.