SIPHA 2
(b) Description
The Sipha 2 is a magnetically actuated non-contact guard interlock
switch. The system is self monitoring and comprises a coded
magnetic actuator and sensor connected via two wiring channels to a
control unit. THE SENSOR HEAD MUST NOT BE USED WITHOUT THE
CONTROL UNIT.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried
out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable
operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be
fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device
should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this
device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used
outside the recommended specifications in this sheet.
The interlock is not to be used as a mechanical stop.
Guard stops and guides must be fitted.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in
IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
part of the warranty.
When a single sensor is connected to the control unit a single safety related fault
at the sensor, connecting wiring or inside the control unit will be detected either
immediately or at the next opening of the guard (depending on the type of
fault). When the fault is detected the control unit goes to a lock out condition. The
output contacts will not close until the fault has been rectified.
If multiple sensors are connected to the control unit each guard door should be
opened and then shut individually.
Otherwise some single faults may not be detected and unintentional lockout reset
may occur if two or more guard doors are open at the same time.
Deutsch /
1
(c) Abstand (mm) Magnetfläche zu
Magnetfläche /
(d) Versatztoleranz (mm) /
Tolérance de défaut d'alignement (mm).
(i) Sensor /
(j) Betätiger /
(g) Schutztür-Arretierungen /
2
(b) Rückansicht /
(c) Auf 35mm DIN-Schiene montieren /
Monter sur rail DIN de 35mm.
(d) In Gehäuse nach mindestens IP 54
einbauen /
IP54 minimum.
(e) Anschlüsse
ANMERKUNG: Der Eingangszustand liegt
vor, wenn sich der Betätiger innerhalb des
vorgegebenen Schaltabstandes befindet.
A1 & A2 = Spannungsversorgung 110/230 V
(wählbar)
+ & - = Einspeisung 24V AC/DC
1 = Eingang (Ruhekontakt) BLAU vom Sensor
2 = Eingang (Arbeitskontakt) GELB vom Sensor
3 = Eingang (Arbeitskontakt) GRÜN vom Sensor
4 = Eingang (Rukekontakt) ROT vom Sensor
X1 & X2 = Schützüberwachung/Rückstellung
13 & 14 = Schutzausgang 1 (Arbeitskontakt)
21 & 22 = Hilfsausgang 1 (Ruhekontakt) /
Connexions
REMARQUE: l’état de l’entrée est décrit lorsque la
commande est située dans les limites de la
distance d’utilisation assurée.
A1 et A2 = alimentation 110 / 230 V commutable
+ & - = alimentation : 24V c.a./c.c.
1 = Entrée (N/F) du contact, BLEUE
2 = Entrée (N/O) du contact, JAUNE
3 = Entrée (N/O) du contact, VERTE
4 = Entrée (N/F) du contact, ROUGE
X1 et X2 = contrôle/réarmement du contacteur
13 et 14 = sortie de sécurité 1 (N/O)
21 et 22 = sortie auxiliaire 1 (N/F)
(f) LED-Anzeige
STROM EIN(ROT)-Leuchtet auf wenn das Gerät
Strom hat
AUSGANG(GRÜN)-Leuchtet auf wenn
Ausgangskontakte geschlossen sind /
Voyant
POWER (rouge)- est allumé lorsque l'appareil
est sous tension
OUTPUT (vert)- s'allume lorsque les contacts
de sortie sont fermés
(g) Spanning abschalten /
Français
Distance face à face (mm).
Contact.
Emetteur.
Vue postérieure.
A monter dans coffret
Isoler les alimentations
Butées de porte.
(a) Sensor / Sensor / Contact
1
9
5
distance (mm)
(c) Face to face
0mm
3
(d) Misalignment
tolerance (mm)
(e)
Operation: target face to target face
Betriebsposition: Zielscheiben gegenüber
Mise en œuvre : cibles face à face
NOTE: ACTUATOR MUST NOT STRIKE SENSOR
(f)
ANMERKUNG: DER BETÄTIGER DARF DEN SENSOR NICHT BERÜHREN
REMARQUE : L'EMETTEUR NE DOIT PAS HEURTER LE CONTACT
min 1mm
max 3mm - type 1
max 4mm - type 2
Recommended gap between sensor and actuator.
(h)
Einbauposition: Magnetflächen gegenüberliegend.
Espace recommandé entre l'émetteur et le récepteur.
(a) CODED MAGNETIC INTERLOCK SWITCH & CONTROL UNIT
CODIERTER, MAGNETISCH BETÄTIGTER SICHERHEITSSCHALTER & STEUERGERÄT
INTERVERROUILLAGE A CODAGE MAGNÉTIQUE & BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE
Beschreibung
Der Sipha 2 ist ein magnetisch betätigter, berührungsloser
Sicherheitsschalter. Das selbstüberwachende System besteht aus
einem codierten, magnetischen Betätigungselement und einem
Sensor, die über zwei Kabelkanäle an ein Steuergerät angeschlossen
sind. DER SENSORKOPF DARF NICHT OHNE DAS STEUERGERÄT
VERWENDET WERDEN.
Description
Le SIPHA 2 est un interrupteur de sécurité à déclenchement
magnétique codé. La tête (composée d’un émetteur et d’un
récepteur) est surveillée, via 2 canaux redondants, par un bloc
logique de contrôle spécifique. LA TÊTE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE
SANS CE BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE SPÉCIFIQUE.
Einbauanleitung(c) Installation Instructions Notice d'installation
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen.
Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer
Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur
Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der
jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine
überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen, und die
Vorrichtung auf Anzeichen von fortgeschrittenem Verschleiß,
Materialermüdung und unbefugte Eingriffe untersuchen. Falls erforderlich,
sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden.
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung
übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht
implementiertt werden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Blatt
empfohlenen Spezifikationen verwendet wird.
Der Sicherheitsschalter darf nicht als ein Anschlag verwendet werden.
Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die oberhalb den in
IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil
der Garantie.
Bei Anschluß eines einzelnen Sensoren an das Steuergerät wird ein
sicherheitsrelevanter einzelner Fehler des Sensoren, in der Anschlußverkabelung
oder im Steuergerät selbst entweder sofort, oder beim nächsten Öffnen der
Schutztür (abhängig von der Art des Fehlers) erfaßt. Bei Erfassung eines Fehlers
wird das Steuergerät in einen Sperrzustand versetzt, d.h. die Ausgangskontakte
können erst nach Beseitungung des Fehlers erneut schließen.
Bei Anschluß von mehreren Sensoren am Steuergerät sollte jede Schutztür
einzeln geöffnet und geschlossen werden, weil sonst einige einzelne Fehler
möglicherweise nicht erfaßt werden, und eine unbeabsichtigte Rückstellung
des Sperrzustandes aufgrund von zwei oder mehreren, zur gleichen Zeit
geöffneten Schutztüren erfolgen könnte.
(b) Misalignment Tolerance (when mounted on non-
Type 2
ferrous materials).
Type 1
Max. Versatz (bei Montage auf nicht ferromagnetischem Material)
Tolérance au mauvais alignement (quand il est
monté sur un support non ferreux)
4
On hinged doors, install sensor at opening edge. Where 2 sensors are mounted adjacent, they
(k)
should be no closer than 25mm.
Bei Schwenktüren ist der Schalter an der Schließkante anzubringen. Wenn zwei Schalter benachbart
montiert werden, sollten sie nicht näher als 25 mm zueinander angebracht werden.
Pour les portes à charnières installer le contact à l'intérieur de l'enceinte. Quand 2 contacts sont
côte à côte, les séparer d'une distance de 25 mm au moins.
2
(a) Control unit / Steuergerät / Dispositif de commande
(b) Back View
(g) Guard Stops
A1 X1+
A2 X2-
INSTRUCTIONS A RETENIR
L’installation doit être réalisée par du personnel qualifié qui respectera les étapes
suivantes.
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de
commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation
des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées
aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications
régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le
montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de dégradation
ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la
responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures décrites dans la
présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des
recommandations décrites.
Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt.
La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques.
Evitez d’exposer l’appareil à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux
définis dans la norme CEI 68 part. 1-6/7.
Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au
contrôle et à l’entretien font partie intégrante de la garantie.
Quand un seul interrupteur est relié au bloc logique de contrôle, un simple défaut
de sécurité sur l’interrupteur, sur le câblage des connexions ou dans le bloc
logique de contrôle sera détecté immédiatement ou à la prochaine ouverture de
porte (suivant le type de défaut). Quand le défaut est détecté, le bloc logique de
contrôle passe en mode de sécurité verrouillé. Les contacts de sécurités présents
en sortie restent ouverts tant que le défaut persiste.
Si plusieurs interrupteurs sont connectés au même bloc logique de contrôle,
chaque porte doit être individuellement ouverte puis fermée, faute de quoi
certains défauts simples risquent de ne pas être détectés et un réarmement
fortuit risque de se produire si deux portes ou d’avantage sont ouvertes au
même moment.
≥25mm
(i) Sensor
(j) Actuator
23 31131
(f) LED Indication
POWER (RED)
- Illuminated when
there is power to the unit.
OUTPUT (GREEN)
- Illuminated when
24 3214423
output contacts are closed.
(i) Sensor
(j) Actuator
(g) Isolate power
(c) Mount on 35mm DIN rail.
(d) Mount in enclosure to a min. of IP 54.
(e)
Connections
NOTE: Input state is described when
actuator is within the assured
operating distance.
A1 & A2 = Supply 110/230V selectable
+ & -= Supply 24V AC/DC
1 = Input (N/C) BLUE from sensor
2 = Input (N/O) YELLOW from sensor
3 = Input (N/O) GREEN from sensor
4 = Input (N/C) RED from sensor
X1 & X2 = Contactor monitoring/reset
13 & 14 = Safety output 1 (N/O).
23 & 24 = Safety output 2 (N/O).
31 & 32 = Auxiliary output 1 (N/C).
Deutsch /
Français
3
(b) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54
montieren /
Monter dans un coffret
conforme au minimum à la norme IP 54
(c) Austauschsicherung, /
(d) Wählschalter 110/230 V /
Fusible de rechange
Sélecteur
110 / 230 volts
4
(c) Betätiger /
(d) Sensor /
Emetteur
Contact-récepteur
5
(b) Sipha Sensor /
(c) Sipha Betätiger /
(d) Gelb /
(e) Grün /
(f) Blau /
(g) Rot /
(h) Überbrücken, falls Rückstellung /
cas de réarmement
(i) Manuellerückstellung und/oder
Schützüberwachung /
manuel et/ou contrôle du contacteur
(j) 24V AC/DC-Einspeisung /
(k) Sipha Steuergerät /
(l) Schutzausgang (geschlossen) /
Sortie de securité (fermée)
(m) Hilfskontakt (offen)-nicht für schutzanwendung /
Auxilaire (ouvert)- ne pas utiliser dans la chaîne de sécurité
(n) WICHTIG /
Sicherung /
Extern sichern /
Flinke Sicherung /
5A MAX AC, 3A MAX DC
Jaune
Vert
Bleu
Rouge
Contact Sipha
IMPORTANT
Fusible
Emetteur Sipha
Relier en
Réarmement
Alimentation 24v c.a./c.c.
Dispositif de commande Sipha
Installer un fusible extérieur
Fusible à fusion rapide
6
(b) Schutztür Geschlossen /
(c) Sipha Betätiger /
(d) Sipha Sensor /
(e) Blau /
Bleu
(f) Gelg /
Jaune
(g) Grün /
Vert
(h) Rot /
Rouge
(i) Steuergerät /
(j) Stop Drucktaster /
(k) Sipha Steuergerät /
(l) Brücke /
(m) Start Drucktaster /
(n) Sicherung /
(o) K1 (hilfskontakt) /
(p) Kontaktschutz
(q) Rückstellung Drucktaster /
(r) Sicherungen /
(s) Einzelsensor und Einzelschütz mit manueller
(t) Drei Sensoren und ein zwei Schütze mit manueller
/
Connexion
Bouton-poussoir provisoire
z.B. Thermischer Unterbrecher /
Protection du contact
p.ex.: rupteur thermique
Bouton-poussoir provisoire
Rückstellung und Schützüberwachung. Die
Maschine kann gestartet werden, wenn die
Schutztür geschlossen ist, Hilfskontakte K1 und
K2 geschlossen sind (d.h. beide Schütze AUS),
die Rückstelltaste und dann die Starttaste
betätigt werden. /
contacteurs, avec réarmement manuel et contrôle
du contacteur. La machine se met en marche
lorsque la porte est fermée, les contacts auxiliaires
K1 et K2 sont fermés (autrement dit les deux
contacteurs sont hors circuit (OFF), le bouton de
réarmement est appuyé puis le bouton de
démarrage (START) est lui aussi appuyé.
Rückstellung und Schützüberwachung. Die
Maschine kann gestartet werden, wenn alle
Schutztüren geschlossen sind, die Rückstelltaste
und anschließend die Starttaste betätigt werden.
ANMERKUNG: Bei Verwendung mehrerer, an ein
einzelnes Steuergerät angeschlossener Sensoren ist
nur für Anwendungen geeignet, bei denen jede
Schutztür stets einzeln geöffnet und dann
geschlossen wird, weil sonst einige einzelne Fehler
möglicherweise nicht erfaßt werden, und eine
unbeabsichtigte Rückstellung des Sperrzustandes
aufgrund von zwei oder mehreren, zur gleichen
Zeit geöffneten Schutztüren erfolgen könnte.
Trois contacts et deux contacteurs avec réarmement
manuel, et contrôle des contacteurs. La machine
démarre lorsque toutes les portes sont fermées puis le
bouton de réarmement est appuyé et enfin le bouton
‘Start’ est lui aussi appuyé.
REMARQUE : l’utilisation de contacts multiples reliés à
un dispositif de commande unique ne convient que
pour les applications pour lesquelles les portes sont
toujours ouvertes puis fermées individuellement.
Faute de quoi certains défauts simples risquent de ne
pas être détectés et un réarmement fortuit risque de se
produire si deux portes ou d’avantage sont ouvertes au
même moment.
Porte fermée
Emetteur Sipha
Contact Sipha
Dispositif de commande
Jaune
Dispositif de commande Sipha
Start (démarrage)
Fusible
K1 aux
Réarmement
Fusibles
Contact unique et deux
(a) Voltage Selector / Spannungswählschalter /
3
Sélecteur de tension
(b) Mount in enclosure to a min of IP 54.
(a) Mounting / Montage / Montage
4
(b)
It is advisable, where possible, to
mount the switch and actuator on
non-ferrous materials otherwise it
can affect the operating distances.
110
230
Es wird empfohlen, den Schaltsensor
und den Betätiger nach Möglichkeit
auf nicht-ferritischen Materialien zu
montieren, um den Schaltabstand
(c) Actuator
nicht zu beeinflussen.
Nous conseillons, si cela et possible,
de monter le contact et l'émetteur
(d) Sensor
sur un support non ferreux qui
500 mAT
(c) Fuse replacement
(d) 110/230V selector switch
pourrait affecter les distances
d'enclenchement.
(e)
NOTE: Using anaerobic thread locking
compounds can have a detrimental
effect on the plastic switch case if the
(a) Wiring Connection / Anschlüsse / Connexions
5
(j) 110/230V AC SUPPLY
(g)
(e)
(d)
(f)
RED
GREEN
YELLOW
BLUE
(c) SIPHA
ACTUATOR
(b)
SIPHA
SENSOR
(k)
(n)
(i) MANUAL RESET AND/OR
CONTACTOR MONITORING
(l) SAFETY OUTPUT 1
(j)
24V AC/DC
SUPPLY
(CLOSED)
(l) SAFETY OUTPUT 2
IMPORTANT
Fuse externally
Quick Blow Fuse
5A MAX AC
3A MAX DC
(CLOSED)
Fuse
(m)
AUXILIARY (OPEN)
- NOT FOR SAFETY USE
13
32114
A1
A2+---
4
SIPHA CONTROL UNIT
X1
X2
23 24 31 32
(h) Link X1 X2 if
reset is not required
compounds come into contact with the
switch case.
ANMERKUNG: Anaerobe Kleber zur
Sicherung der Schraubgewinde greifen
das Kunststoffgehäuse der Sensoren
an, deshalb Berührung der Gehäuse
mit Klebmittel sorgfältig vermeiden.
NOTE : L'utilisation de colle pour le
blocage des vis de fixation peut avoir
un effet désastreux si le produit rentre
en contact avec le boîtier plastique.
(p)
Shown with guard closed and
machine able to be started.
Dargestellt bei geschlossener
Schutztür und startbereiter Maschine.
Présenté avec porte fermée et
machine prête à démarrer.
(a) Application wiring examples / Beispiele für Anwendungsverkabelungen / Exemples de connexions
6
24VAC/DC
(j)
STOP
MOMENTARY
(e)
BLUE
(f)
(d)
(b)
GUARD
CLOSED
(s)
GUARD
(b)
CLOSED
(b) GUARD
CLOSED
(c)
SIPHA
SENSOR
SIPHA
ACTUATOR
Single sensor and two contactors with manual reset and contactor monitoring. Machine will start when guard is closed,auxiliary contacts at K1 & K2 are closed
(i.e. both contactors are OFF),reset button is pressed and then start button is pressed.
24VAC/DC
(c)
(d)
SIPHA
SENSOR 1
SIPHA
ACTUATOR 1
(d)
(c)
SIPHA
SENSOR 2
SIPHA
ACTUATOR 2
(h)
(e) (e) (h)
(d)
(b) GUARD
CLOSED
Three sensors and two contactors with manual reset and contactor monitoring. Machine will start when all guards are closed, reset button is pressed and then start button is pressed.
(t)
NOTE: The use of multiple sensors connected to a single control unit is only suitable in applications where each guard door is always opened and then
shut individually. Otherwise some single faults may not be detected and unintentional lockout reset may occur if two or more guard doors are open at the same time.
(c)
SIPHA
ACTUATOR 3
SIPHA
SENSOR 3
YELLOW
A11213
SIPHA
(k)
CONTROL
UNIT
A2+---43
(g)
GREEN
(h)
RED
(f)
GREEN
(g)
RED
BLUE
(e)
YELLOW
GREEN
(e)
BLUE
YELLOWYELLOW
(g)
RED
BLUE
(f)
YELLOW
GREEN GREEN
(g)
(g)
RED
(h)
PUSH BUTTON
31
X1
32
X2 142324
K1 (AUX)
(q)
RESET
K2 (AUX)
(f)
(k)
MOMENTARY
PUSH BUTTON
(j)
STOP
MOMENTARY
PUSH BUTTON
31
A11213
SIPHA
CONTROL
UNIT
X1
32
A2+---43
X2 142324
K1 (AUX)
K2 (AUX)
(n)
(q)
START
MOMENTARY
PUSH
BUTTON
FUSE
RESET
MOMENTARY
PUSH BUTTON
(m)
(n)
K1 (AUX)
K2 (AUX)
(r)
FUSES
START
MOMENTARY
PUSH
BUTTON
FUSE
K1
(m)
(o)
L1 L2 L3
K1
K2
K2K1
K1 (AUX)
K2 (AUX)
M
(o)
(p)
CONTACT
PROTECTION
E.G. THERMAL CUT OUT
L1 L2 L3
K1
K2
M
(p)
CONTACT
PROTECTION
E.G. THERMAL CUT OUT
K2
L1 L2 L3
M
M4
100cN.m