Rockwell Automation Sipha 2 User Manual [en, de, fr]

SIPHA 2
The Sipha 2 is a magnetically actuated non-contact guard interlock switch. The system is self monitoring and comprises a coded magnetic actuator and sensor connected via two wiring channels to a control unit. THE SENSOR HEAD MUST NOT BE USED WITHOUT THE CONTROL UNIT.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. The interlock is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty. When a single sensor is connected to the control unit a single safety related fault at the sensor, connecting wiring or inside the control unit will be detected either immediately or at the next opening of the guard (depending on the type of fault). When the fault is detected the control unit goes to a lock out condition. The output contacts will not close until the fault has been rectified. If multiple sensors are connected to the control unit each guard door should be opened and then shut individually. Otherwise some single faults may not be detected and unintentional lockout reset may occur if two or more guard doors are open at the same time.
Deutsch /
1
(c) Abstand (mm) Magnetfläche zu
Magnetfläche /
(d) Versatztoleranz (mm) /
Tolérance de défaut d'alignement (mm).
(i) Sensor / (j) Betätiger /
(g) Schutztür-Arretierungen /
2
(b) Rückansicht / (c) Auf 35mm DIN-Schiene montieren /
Monter sur rail DIN de 35mm.
(d) In Gehäuse nach mindestens IP 54
einbauen /
IP54 minimum.
(e) Anschlüsse
ANMERKUNG: Der Eingangszustand liegt vor, wenn sich der Betätiger innerhalb des vorgegebenen Schaltabstandes befindet. A1 & A2 = Spannungsversorgung 110/230 V
(wählbar)
+ & - = Einspeisung 24V AC/DC 1 = Eingang (Ruhekontakt) BLAU vom Sensor 2 = Eingang (Arbeitskontakt) GELB vom Sensor 3 = Eingang (Arbeitskontakt) GRÜN vom Sensor 4 = Eingang (Rukekontakt) ROT vom Sensor X1 & X2 = Schützüberwachung/Rückstellung 13 & 14 = Schutzausgang 1 (Arbeitskontakt) 21 & 22 = Hilfsausgang 1 (Ruhekontakt) /
Connexions
REMARQUE: l’état de l’entrée est décrit lorsque la commande est située dans les limites de la distance d’utilisation assurée. A1 et A2 = alimentation 110 / 230 V commutable
+ & - = alimentation : 24V c.a./c.c. 1 = Entrée (N/F) du contact, BLEUE 2 = Entrée (N/O) du contact, JAUNE 3 = Entrée (N/O) du contact, VERTE 4 = Entrée (N/F) du contact, ROUGE X1 et X2 = contrôle/réarmement du contacteur 13 et 14 = sortie de sécurité 1 (N/O) 21 et 22 = sortie auxiliaire 1 (N/F)
(f) LED-Anzeige
STROM EIN(ROT)-Leuchtet auf wenn das Gerät Strom hat AUSGANG(GRÜN)-Leuchtet auf wenn Ausgangskontakte geschlossen sind /
Voyant POWER (rouge)- est allumé lorsque l'appareil est sous tension OUTPUT (vert)- s'allume lorsque les contacts de sortie sont fermés
(g) Spanning abschalten /
Français
Distance face à face (mm).
Contact.
Emetteur.
Vue postérieure.
A monter dans coffret
Isoler les alimentations
Butées de porte.
(a) Sensor / Sensor / Contact
1
9
5
distance (mm)
(c) Face to face
0mm
3
(d) Misalignment
tolerance (mm)
(e)
Operation: target face to target face Betriebsposition: Zielscheiben gegenüber Mise en œuvre : cibles face à face
NOTE: ACTUATOR MUST NOT STRIKE SENSOR
(f)
ANMERKUNG: DER BETÄTIGER DARF DEN SENSOR NICHT BERÜHREN REMARQUE : L'EMETTEUR NE DOIT PAS HEURTER LE CONTACT
min 1mm max 3mm - type 1 max 4mm - type 2
Recommended gap between sensor and actuator.
(h)
Einbauposition: Magnetflächen gegenüberliegend. Espace recommandé entre l'émetteur et le récepteur.
(a) CODED MAGNETIC INTERLOCK SWITCH & CONTROL UNIT
CODIERTER, MAGNETISCH BETÄTIGTER SICHERHEITSSCHALTER & STEUERGERÄT
INTERVERROUILLAGE A CODAGE MAGNÉTIQUE & BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE
Beschreibung
Der Sipha 2 ist ein magnetisch betätigter, berührungsloser Sicherheitsschalter. Das selbstüberwachende System besteht aus einem codierten, magnetischen Betätigungselement und einem Sensor, die über zwei Kabelkanäle an ein Steuergerät angeschlossen sind. DER SENSORKOPF DARF NICHT OHNE DAS STEUERGERÄT VERWENDET WERDEN.
Description
Le SIPHA 2 est un interrupteur de sécurité à déclenchement magnétique codé. La tête (composée d’un émetteur et d’un récepteur) est surveillée, via 2 canaux redondants, par un bloc logique de contrôle spécifique. LA TÊTE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE SANS CE BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE SPÉCIFIQUE.
Einbauanleitung(c) Installation Instructions Notice d'installation
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen. Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen, und die Vorrichtung auf Anzeichen von fortgeschrittenem Verschleiß, Materialermüdung und unbefugte Eingriffe untersuchen. Falls erforderlich, sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiertt werden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Blatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Der Sicherheitsschalter darf nicht als ein Anschlag verwendet werden. Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die oberhalb den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie. Bei Anschluß eines einzelnen Sensoren an das Steuergerät wird ein sicherheitsrelevanter einzelner Fehler des Sensoren, in der Anschlußverkabelung oder im Steuergerät selbst entweder sofort, oder beim nächsten Öffnen der Schutztür (abhängig von der Art des Fehlers) erfaßt. Bei Erfassung eines Fehlers wird das Steuergerät in einen Sperrzustand versetzt, d.h. die Ausgangskontakte können erst nach Beseitungung des Fehlers erneut schließen. Bei Anschluß von mehreren Sensoren am Steuergerät sollte jede Schutztür einzeln geöffnet und geschlossen werden, weil sonst einige einzelne Fehler möglicherweise nicht erfaßt werden, und eine unbeabsichtigte Rückstellung des Sperrzustandes aufgrund von zwei oder mehreren, zur gleichen Zeit geöffneten Schutztüren erfolgen könnte.
(b) Misalignment Tolerance (when mounted on non-
Type 2
ferrous materials).
Type 1
Max. Versatz (bei Montage auf nicht­ ferromagnetischem Material) Tolérance au mauvais alignement (quand il est monté sur un support non ferreux)
4
On hinged doors, install sensor at opening edge. Where 2 sensors are mounted adjacent, they
(k)
should be no closer than 25mm. Bei Schwenktüren ist der Schalter an der Schließkante anzubringen. Wenn zwei Schalter benachbart
montiert werden, sollten sie nicht näher als 25 mm zueinander angebracht werden. Pour les portes à charnières installer le contact à l'intérieur de l'enceinte. Quand 2 contacts sont côte à côte, les séparer d'une distance de 25 mm au moins.
2
(a) Control unit / Steuergerät / Dispositif de commande
(b) Back View
(g) Guard Stops
A1 X1+
A2 X2-
INSTRUCTIONS A RETENIR
L’installation doit être réalisée par du personnel qualifié qui respectera les étapes suivantes. Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine. Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des recommandations décrites. Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt. La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques. Evitez d’exposer l’appareil à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux définis dans la norme CEI 68 part. 1-6/7. Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au contrôle et à l’entretien font partie intégrante de la garantie. Quand un seul interrupteur est relié au bloc logique de contrôle, un simple défaut de sécurité sur l’interrupteur, sur le câblage des connexions ou dans le bloc logique de contrôle sera détecté immédiatement ou à la prochaine ouverture de porte (suivant le type de défaut). Quand le défaut est détecté, le bloc logique de contrôle passe en mode de sécurité verrouillé. Les contacts de sécurités présents en sortie restent ouverts tant que le défaut persiste. Si plusieurs interrupteurs sont connectés au même bloc logique de contrôle, chaque porte doit être individuellement ouverte puis fermée, faute de quoi certains défauts simples risquent de ne pas être détectés et un réarmement fortuit risque de se produire si deux portes ou d’avantage sont ouvertes au même moment.
25mm
(i) Sensor
(j) Actuator
23 31131
(f) LED Indication POWER (RED)
- Illuminated when there is power to the unit.
OUTPUT (GREEN)
- Illuminated when
24 3214423
output contacts are closed.
(i) Sensor (j) Actuator
(g) Isolate power
(c) Mount on 35mm DIN rail. (d) Mount in enclosure to a min. of IP 54.
(e)
Connections
NOTE: Input state is described when actuator is within the assured operating distance.
A1 & A2 = Supply 110/230V selectable + & -= Supply 24V AC/DC 1 = Input (N/C) BLUE from sensor 2 = Input (N/O) YELLOW from sensor 3 = Input (N/O) GREEN from sensor 4 = Input (N/C) RED from sensor X1 & X2 = Contactor monitoring/reset 13 & 14 = Safety output 1 (N/O). 23 & 24 = Safety output 2 (N/O). 31 & 32 = Auxiliary output 1 (N/C).
Deutsch /
Français
3
(b) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54
montieren /
Monter dans un coffret
conforme au minimum à la norme IP 54
(c) Austauschsicherung, / (d) Wählschalter 110/230 V /
Fusible de rechange
Sélecteur
110 / 230 volts
4
(c) Betätiger / (d) Sensor /
Emetteur
Contact-récepteur
5
(b) Sipha Sensor / (c) Sipha Betätiger / (d) Gelb / (e) Grün / (f) Blau / (g) Rot / (h) Überbrücken, falls Rückstellung /
cas de réarmement
(i) Manuellerückstellung und/oder
Schützüberwachung /
manuel et/ou contrôle du contacteur
(j) 24V AC/DC-Einspeisung / (k) Sipha Steuergerät / (l) Schutzausgang (geschlossen) /
Sortie de securité (fermée)
(m) Hilfskontakt (offen)-nicht für schutzanwendung /
Auxilaire (ouvert)- ne pas utiliser dans la chaîne de sécurité
(n) WICHTIG /
Sicherung / Extern sichern / Flinke Sicherung / 5A MAX AC, 3A MAX DC
Jaune Vert
Bleu
Rouge
Contact Sipha
IMPORTANT
Fusible
Emetteur Sipha
Relier en
Réarmement
Alimentation 24v c.a./c.c.
Dispositif de commande Sipha
Installer un fusible extérieur
Fusible à fusion rapide
6
(b) Schutztür Geschlossen / (c) Sipha Betätiger / (d) Sipha Sensor / (e) Blau /
Bleu
(f) Gelg /
Jaune
(g) Grün /
Vert
(h) Rot /
Rouge
(i) Steuergerät / (j) Stop Drucktaster / (k) Sipha Steuergerät / (l) Brücke / (m) Start Drucktaster /
(n) Sicherung / (o) K1 (hilfskontakt) / (p) Kontaktschutz
(q) Rückstellung Drucktaster / (r) Sicherungen /
(s) Einzelsensor und Einzelschütz mit manueller
(t) Drei Sensoren und ein zwei Schütze mit manueller
/
Connexion
Bouton-poussoir provisoire
z.B. Thermischer Unterbrecher /
Protection du contact p.ex.: rupteur thermique
Bouton-poussoir provisoire
Rückstellung und Schützüberwachung. Die Maschine kann gestartet werden, wenn die Schutztür geschlossen ist, Hilfskontakte K1 und K2 geschlossen sind (d.h. beide Schütze AUS), die Rückstelltaste und dann die Starttaste betätigt werden. /
contacteurs, avec réarmement manuel et contrôle du contacteur. La machine se met en marche lorsque la porte est fermée, les contacts auxiliaires K1 et K2 sont fermés (autrement dit les deux contacteurs sont hors circuit (OFF), le bouton de réarmement est appuyé puis le bouton de démarrage (START) est lui aussi appuyé.
Rückstellung und Schützüberwachung. Die Maschine kann gestartet werden, wenn alle Schutztüren geschlossen sind, die Rückstelltaste und anschließend die Starttaste betätigt werden. ANMERKUNG: Bei Verwendung mehrerer, an ein einzelnes Steuergerät angeschlossener Sensoren ist nur für Anwendungen geeignet, bei denen jede Schutztür stets einzeln geöffnet und dann geschlossen wird, weil sonst einige einzelne Fehler möglicherweise nicht erfaßt werden, und eine unbeabsichtigte Rückstellung des Sperrzustandes aufgrund von zwei oder mehreren, zur gleichen
Zeit geöffneten Schutztüren erfolgen könnte.
Trois contacts et deux contacteurs avec réarmement
manuel, et contrôle des contacteurs. La machine démarre lorsque toutes les portes sont fermées puis le bouton de réarmement est appuyé et enfin le bouton ‘Start’ est lui aussi appuyé. REMARQUE : l’utilisation de contacts multiples reliés à un dispositif de commande unique ne convient que pour les applications pour lesquelles les portes sont toujours ouvertes puis fermées individuellement.
Faute de quoi certains défauts simples risquent de ne pas être détectés et un réarmement fortuit risque de se produire si deux portes ou d’avantage sont ouvertes au même moment.
Porte fermée
Emetteur Sipha
Contact Sipha
Dispositif de commande
Jaune Dispositif de commande Sipha
Start (démarrage)
Fusible
K1 aux
Réarmement
Fusibles
Contact unique et deux
(a) Voltage Selector / Spannungswählschalter /
3
Sélecteur de tension
(b) Mount in enclosure to a min of IP 54.
(a) Mounting / Montage / Montage
4
(b)
It is advisable, where possible, to mount the switch and actuator on non-ferrous materials otherwise it can affect the operating distances.
110 230
Es wird empfohlen, den Schaltsensor und den Betätiger nach Möglichkeit auf nicht-ferritischen Materialien zu montieren, um den Schaltabstand
(c) Actuator
nicht zu beeinflussen. Nous conseillons, si cela et possible,
de monter le contact et l'émetteur
(d) Sensor
sur un support non ferreux qui
500 mAT
(c) Fuse replacement
(d) 110/230V selector switch
pourrait affecter les distances d'enclenchement.
(e)
NOTE: Using anaerobic thread locking compounds can have a detrimental effect on the plastic switch case if the
(a) Wiring Connection / Anschlüsse / Connexions
5
(j) 110/230V AC SUPPLY
(g) (e) (d) (f)
RED GREEN YELLOW
BLUE
(c) SIPHA
ACTUATOR
(b)
SIPHA
SENSOR
(k)
(n)
(i) MANUAL RESET AND/OR
CONTACTOR MONITORING
(l) SAFETY OUTPUT 1
(j)
24V AC/DC
SUPPLY
(CLOSED)
(l) SAFETY OUTPUT 2
IMPORTANT
Fuse externally
Quick Blow Fuse
5A MAX AC 3A MAX DC
(CLOSED)
Fuse
(m)
AUXILIARY (OPEN)
- NOT FOR SAFETY USE
13
32114
A1
A2+---
4
SIPHA CONTROL UNIT
X1
X2
23 24 31 32
(h) Link X1 X2 if reset is not required
compounds come into contact with the switch case.
ANMERKUNG: Anaerobe Kleber zur Sicherung der Schraubgewinde greifen das Kunststoffgehäuse der Sensoren an, deshalb Berührung der Gehäuse mit Klebmittel sorgfältig vermeiden.
NOTE : L'utilisation de colle pour le blocage des vis de fixation peut avoir un effet désastreux si le produit rentre en contact avec le boîtier plastique.
(p)
Shown with guard closed and machine able to be started.
Dargestellt bei geschlossener Schutztür und startbereiter Maschine.
Présenté avec porte fermée et machine prête à démarrer.
(a) Application wiring examples / Beispiele für Anwendungsverkabelungen / Exemples de connexions
6
24VAC/DC
(j)
STOP
MOMENTARY
(e)
BLUE
(f)
(d)
(b)
GUARD
CLOSED
(s)
GUARD
(b)
CLOSED
(b) GUARD
CLOSED
(c)
SIPHA
SENSOR
SIPHA
ACTUATOR
Single sensor and two contactors with manual reset and contactor monitoring. Machine will start when guard is closed,auxiliary contacts at K1 & K2 are closed (i.e. both contactors are OFF),reset button is pressed and then start button is pressed.
24VAC/DC
(c)
(d)
SIPHA
SENSOR 1
SIPHA
ACTUATOR 1
(d)
(c)
SIPHA
SENSOR 2
SIPHA
ACTUATOR 2
(h)
(e) (e) (h)
(d)
(b) GUARD
CLOSED
Three sensors and two contactors with manual reset and contactor monitoring. Machine will start when all guards are closed, reset button is pressed and then start button is pressed.
(t)
NOTE: The use of multiple sensors connected to a single control unit is only suitable in applications where each guard door is always opened and then shut individually. Otherwise some single faults may not be detected and unintentional lockout reset may occur if two or more guard doors are open at the same time.
(c)
SIPHA
ACTUATOR 3
SIPHA
SENSOR 3
YELLOW
A11213
SIPHA
(k)
CONTROL UNIT
A2+---43
(g)
GREEN
(h)
RED
(f)
GREEN
(g)
RED
BLUE
(e)
YELLOW GREEN
(e)
BLUE
YELLOWYELLOW
(g)
RED
BLUE
(f)
YELLOW GREEN GREEN
(g)
(g)
RED
(h)
PUSH BUTTON
31
X1
32
X2 142324
K1 (AUX)
(q)
RESET
K2 (AUX)
(f)
(k)
MOMENTARY PUSH BUTTON
(j)
STOP
MOMENTARY PUSH BUTTON
31
A11213
SIPHA CONTROL UNIT
X1
32
A2+---43
X2 142324
K1 (AUX)
K2 (AUX)
(n)
(q)
START
MOMENTARY PUSH BUTTON
FUSE
RESET
MOMENTARY PUSH BUTTON
(m)
(n)
K1 (AUX)
K2 (AUX)
(r)
FUSES
START
MOMENTARY PUSH BUTTON
FUSE
K1
(m)
(o)
L1 L2 L3
K1
K2
K2K1
K1 (AUX)
K2 (AUX)
M
(o)
(p)
CONTACT PROTECTION E.G. THERMAL CUT OUT
L1 L2 L3
K1
K2
M
(p)
CONTACT
PROTECTION
E.G. THERMAL CUT OUT
K2
L1 L2 L3
M
M4 100cN.m
Deutsch /
Français
7
(a) Vor jedem Öffnen der abgesicherten
Schutztüren ist stets zu überprüfen, ob die Stromversorgung getrennt, und die Maschine zum Stillstand gekommen ist. WICHTIG: Nach erfolgter Installation und Inbetriebnahmeprüfung sollten die Montageschrauben des Betätigers und des Sensoren zur Erkennung unbefugter Eingriffe mit einer Farblackmarkierung oder einem ähnlichen Mittel gesichert werden. /
Chaque fois que la porte contrôlée par l’interverrouillage est ouverte, vérifiez que l’alimentation est coupée et que la
machine s’arrête IMPORTANT : après l’installation et la mise en service, les vis de fixation de l’émetteur et du récepteur doivent être enrobées d’un vernis de blocage ou d’une matière similaire.
(b) Montage auf 35mm DIN-Schienne /
Montage sur rail DIN 35mm
(c) Steuergerät / (d) Schaltsensor - Typ 1 / (e) Betätiger - Typ 1 / (f) Schaltsensor - Typ 1 / (g) Betätiger - Typ 1 /
Dispositif de commande
Contact - Type 1
Emetteur - Type 1
Contact - Type 2
Emetteur - Type 2
7
(a) Check the machine is isolated and stopped whenever the interlocked guard door is open. IMPORTANT: After installation and commissioning, the actuator and switch fixing screws should be coated with tamper evident varnish or similar compound.
6.0
4.8
24
4.2
M4
5.5
48
22 13
25
(d)
SWITCH - TYPE 1 SWITCH - TYPE 2
12
12
24
(e)
48
24
ACTUATOR - TYPE 1
120
45.5
73.0
35MM DIN RAIL MOUNTING
(b)
(c)
CONTROL UNIT
4.2
25
22
13
M4
4.8
7
68
82
7
4.5
19
(f)
4.2
41
41
5
5
4.5
7
7
19
9
41
73
82
41
7
4.5 4.5 19
(g)
ACTUATOR - TYPE 2
7
19
Technical Specifications
(d)
Conforming to standard Power supply Power consumption Safety inputs Max input resistance
EN954-1 Cat.3 EN60204, IEC 947-5-3 24 V AC/DC or 110/230 V AC Selectable < 4 V A. 1 Sensor (1 N/O 1N/C) Red/Blue - 200 Green/Yellow - 150
Max. Switching distance (safety)
Type 1 sensor - make 5mm, break 11mm.
Type 2 sensor - make 9mm, break 12mm.
Min. approach speed
Safety Relay output Max
switched AC current/voltage
Max
switched DC current/voltage
Min
switched current/voltage
Max output fuse
17mm/sec.
2 N/O TUV approved
4A / 250V AC / 1000VA at COSØ=1.
2 A / 30 VDC / 60 W.
10 mA / 10 V AC/DC
5 A quick acting on AC.
3 A quick acting on DC.
Auxiliary output Indication
1 N/C (not for safety)
LED 1 - GREEN = output closed.
LED 2 - RED = power on. Max. drop out time Impulse withstand voltage Operating temperature Contamination level Humidity Degree of enclosure protection
25 m Sec.
2500V.
-10°C to +55°C.
lll.
90% RH at +50°C.
Control unit: IP 40 DIN 0470.
Terminal isolation: IP 20 DIN 0470.
Sensor/Actuator: IP 67. Max. conductor size
1 x 2.5mm
stripped 8mm, 1 x 4mm Housing Terminals
16 Way D=120 H=73 W=45.5mm.
Plus-minus terminal screws M3.5.
Box terminal with wire protection. Weight
Control unit - 590g.
Sensor/actuator - 100g. Material
Control unit - red polycarbonate
Sensor/actuator - red moulded ABS. Installation group Mechanical life Fixing details
C in accordance with VDE 0110.
1 million
Control unit - 35mm DIN rail.
Sensor - M4 Torque settings - Terminal screws
Fixing bolts
Shock Vibration
1.0Nm (0.79lbs/in)
1.0Nm
IEC 68-2-27 30gms IIms IEC 68-2-6 10-55Hz UL991 Class C 10-150Hz
2
stranded with sleeves
2
solid conductor.
Konformität mit folgenden Normen Leistungsversorgung Leistungsaufnahme Schutzeingänge Max. Eingangswiderstand
Max. Schutz-Schaltabstand
Min. Näherungsgeschwindigkeit Schutzrelais-Ausgang Max. AC­Schaltstrom/Schaltspannung Max. DC­Schaltstrom/Schaltspannung Min. Schaltstrom/Schaltspannung Max. Ausgangssicherung
Hilfsausgang Anzeigen
Max. Abfallverzögerung Bemessungs-Stoßspannung Betriebstemperaturbereich Kontaminationsklasse Feuchtigkeit Gehäuse-Schutzklasse
Max. Leitergröße
Gehäuse Anschlußklemmen
Gewicht
Material
Installationsklasse Mechanische Lebensdauer Montagedetails
Anzugsdrehmoment-
Klemmenschrauben
Montagebolzen Stoßbelastung Vibration
EN954-1 Cat.3 EN60204, IEC 947-5-3 24 V AC/DC +/- 15%. < 4VA.
1 Arbeitskontakt + 1 Ruhekontakt Rot/Blau - 200 Grün/Gelb - 150 Sensor Typ 1 - Kontakt 5 mm, Unterbrechung 11 mm Sensor Typ 2 - Kontakt 9 mm, Unterbrechung 12 mm 17mm/s 2 Arbeitskontakt, TÜV-Zulassung 4 A/250 V AC / 1000 VA bei COSØ=1 2 A / 30 V DC / 60 W
10 mA / 10 V AC/DC 5 A Flinksicherung für AC 3 A Flinksicherung für DC 1 Ruhekontakt (nicht für Schutzzwecke) LED - Grün = Ausgang geschlossen LED - Rot = Strom EIN 25 ms 2500 V
-10 °C bis +55 °C III 90% rel. Luftfeuchtigkeit bei +50°C Steuergerät: IP40 Klemmenisolierung: IP20 Sensor/Betätiger: IP67
2
1 x 2.5 mm bloßgelegt 8 mm, 1 x 4mm
Einzelleiter mit Muffen
2
Festleiter. 16 Eingänge, T=120, H=73, B=45.5mm Plus-minus, unverlierbare Klemmenschrauben M3.5. Kastenklemme mit Kabelschutz Steuergerät - 147g Sensor/Betätiger - 100g Steuergerät-rotes Polycarbonat Sensor/Betätiger-rotes Form-ABS C, nach VDE 0110
1 million
Steuergerät-35mm DIN-Schiene Sensor - M4
1,0 Nm (0.79 lbs/in) 1,0 Nm IEC 68-2 27, 30 g IIms IEC 68-2-6, 10 -55 Hz UL991 Klasse C, 10 - 150 Hz
Spécifications TechniquesTechnische Daten
Conforme aux normes suivantes Alimentation Puissance consommée Entrées de sécurité Résistance d’entrée maximum
Distance de commutation (de sécurité) Max. Vitesse minimale d’approche Sortie du relais de sécurité Courant/tension c.a. commuté maxi Courant/tension c.c. commuté maxi Courant/tension c.a. commuté minimum Fusible de sortie maximum
Sortie Auxilaire Indication
Temps d’arrêt maxi : Tension de régime de l’impulsion Température de service Niveau de contamination Humidité Degré de protection du boîtier
Dimensions maxi des conducteurs
Boîtier Bornes
Poids
Matériaux
Groupe d’installation Durée de vie mécanique Fixation
Couples de serrage : Bornes filetées Boulons de fixation Chocs Vibrations
EN954-1 Cat.3 EN60204, IEC 947-5-3
24V c.a./c.c. ±15% < 4A 1 N/O + 1 N/F Rouge/Bleu - 200 Vert/jaune - 150 Contact type 1 : conj : 5 mm disj. : 11 mm Contact type 2 : conj : 9 mm disj. : 12 mm 17mm/sec 2 N/O, homologué TUV 4A/250V c.a. / 1000 VA à COS Ø=1 2A / 30 V c.c. / 60 W 10 mA / 10 C.A./C.C.
5 A à action rapide sur c. alternatif 3 A à action rapide sur c. continu 1 N/F (non pour la sécurité) Voyant vert : sortie fermée Voyant rouge : sous tension 25 msec 2500 V
-10ºC à +55ºC III 90% h.r. à +50ºC Disp. de commande : IP40 Isolation des bornes : IP20 Contact/Emetteur : IP67
2
1 x 2.5 mm dénudé jusqu’à 8 mm, 1 fils uniques de 4 mm
toronnés avec gaine
2
. 16 voies Prof.x h. l. = 120 x 73 x 45,5 mm Bornes filetées prisonnières M3.5 +/-. Boîte à bornes avec protection des fils Disp. de commande : 147 gr. Contact/Emetteur - 100 gr. Disp. de commande : polycarbonate, rouge Contact/Emetteur : moulage ABS, rouge C conf. à VDE0110
1 million
Disp. de commande : rail DIN de 35 mm Contact : M4
1,0 Nm (0,79 lb/in) 1,0 Nm CEI 68-2-27 30gms IIms CEI 68-2-6 10-55Hz UL991 Classe C 10-150 Hz
(e)
The Sipha 2 control unit checks for single faults (from the sensor to the control unit output) when the sensor is operated (guard door opened or closed). The Sipha 2 will also monitor contactor operation. Where interlocked doors are used infrequently, a weekly operational check of the system should be carried out as part of the regular inspection program. If a fault is detected the control unit will go to a lockout state. (Green output LED OFF, Red power LED ON - with guard open or closed).
(f)
At least every 6 months
Isolate all power! Check actuator to sensor target alignment. Check terminal connections. Check wiring for signs of damage. Check the unit locks out when a single fault occurs by placing a link across control unit terminals 1 & 4. Ensure the interlocked guard door is closed. Reinstate power to the Sipha 2 control unit ONLY, press the reset button (if fitted) and open the guard door. Check that the unit locks out. Remove the link, disconnect the YELLOW wire at terminal 2 and repeat the test. If there are multiple sensors connected to the control unit, repeat these tests for each sensor in turn. During tests check LED's are operating correctly. If the system operates correctly during tests, reinstate connections and power. Before allowing normal machine operation, check that the machine stops when the guard door is opened.
(g)
The most likely fault resulting in a lockout state is misalignment of the actuator sensor targets or damage to the wiring between sensor and actuator. In these cases, to return from the lockout state, rectify the fault and open then shut the guard door.. If there is any internal malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
BETRIEBSFUNKTIONUSE UTILISATION
Das Steuergerät Sipha 2 überprüft einzelne Fehler (vom Sensor bis zum Ausgang des Steuergerätes hin) bei Bewegungen des Sensors (d.h. beim Öffnen oder Schließen der Schutztür). Das Gerät Sipha 2 überwacht ferner die Funktion der Schütze. Bei einer generell infrequenten Betätigung von sicherheitsverriegelten Schutztüren sollte eine wöchentliche Funktionsprüfung des Systems als Teil des regelmäßigen Inspektionsprogramms durchgeführt werden. Bei Erfassung eines Fehlers wird das Steuergerät in einen Sperrzustand versetzt (grüne Ausgangs-LED AUS, rote Strom-LED EIN – bei geöffneter oder geschlossener Schutztür.
Le dispositif de commande Sipha 2 vérifie la présence de défauts individuels (du contact à la sortie du dispositif de commande) lorsque le contact est actionné (ouverture ou fermeture de la porte). Le Sipha 2 assure également le contrôle des contacteurs. Lorsque des portes interverrouillées sont rarement utilisées, on doit effectuer un contrôle opérationnel du système dans le cadre d'un programme d'inspection périodique. Lorsqu’on relève la présence d’un défaut, le dispositif de commande passe en mode sécurité (voyant de sortie vert éteint, voyant d’alimentation rouge allumé - porte ouverte ou fermée).
INSPEKTION UND WARTUNGINSPECTION & MAINTENANCE INSPECTIONS ET ENTRETIEN
Mindestens alle 6 Monate:
Sämtliche Spannungsversorgungen trennen! Die Magnetfläche des Betätigers auf Fluchtungsfehler mit dem Sensor überprüfen. Alle Klemmenanschlüsse überprüfen. Alle Kabel auf Anzeichen von Beschädigung überprüfen. Die Sperrfunktion des Systems bei einem Einzelfehler durch Überbrückung der Klemmen 1 und 4 des Steuergerätes überprüfen. Dabei darauf achten, daß die abgesicherte Schutztür geschlossen ist. Die Spannungsversorgung NUR an das Sipha 2 Steuergerät wiederherstellen, den Rückstellungs-Drucktaster (falls vorhanden) betätigen, und die Schutztür öffnen. Die Sperrfunktion des Gerätes überprüfen. Anschließend die Kontaktbrücke entfernen, das GELBE Kabel von Klemme 2 lösen, und den Test wiederholen. Bei mehreren, am Steuergerät angeschlossenen Sensoren, diese Tests nacheinander für jeden Einzelsensor durchführen. Während dieser Tests die korrekte Funktion der LED-Anzeigen prüfen. Arbeitet das System während der Tests vorschriftsmäßig, alle Anschlüsse und die Leistungsversorgung erneut herstellen. Vor Aufnahme der normalen Betriebsfunktion der Maschine zuerst überprüfen, ob die Maschine nach Öffnen der Schutztür zum Stillstand kommt.
Au minimum une fois tous les 6 mois
Couper l’alimentation. Vérifier l’alignement contact/émetteur. Vérifier les connexions des bornes. Vérifier l’endommagement éventuel du câblage. Vérifier que le dispositif se bloque en présence d’un défaut unique en couplant les bornes 1 et 4 de dispositif de commande. Vérifier que la porte interverrouillée est fermée. Remettre sous tension le dispositif de commande Sipha 2 SEULEMENT, appuyer sur le bouton rouge (le cas échéant) et ouvrir la porte. Vérifier que l’appareil se verrouille. Enlever le coupleur, détacher le fil JAUNE à la borne 2 et répéter le même test. Si plusieurs contacts sont reliés au dispositif de commande, répéter ces tests pour chaque contact à tour de rôle. Au cours de ces tests, vérifier que la machine s’arrête lors de l’ouverture de la porte. En cas de détection d’un défaut, le dispositif de commande passe à l’état verrouillé (voyant de sortie vert ETEINT, voyant rouge de mise sous tension ALLUMÉ, porte ouverte ou fermée).
REPARATURREPAIR RÉPARATION
Die häufigsten Ursachen für die Auslösung eines Sperrzustandes sind entweder Fluchtungsfehler zwischen den Magnetflächen des Sensors und Betätigers, oder Kabelschäden zwischen Sensor und Betätiger. Zur Aufhebung des Sperrzustandes in diesen Fällen, den Fehler beseitigen, und anschließend die Schutztür öffnen und wieder schließen.
Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
Le mauvais alignement des cibles de l’émetteur et du récepteur ou la détérioration du câblage sont les principales causes du verrouillage de la chaîne de sécurité. Lorsque cet événement se produit, pour débloquer cette situation, corrigez le défaut, ouvrez puis fermez la porte.
En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant le démarrage de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
TROUBLESHOOTING
(h)
FEHLERSUCHE
LED Status
Symptom
Output contacts fail to close Output contacts fail to close
Power Output
OFF OFF ON OFF
Cause
Fault on power supply to Sipha 2 control unit. Fault on input circuit. – Actutor to sensor targets not properly aligned.
If an internal fault to the Sipha 2 is suspected please contact the supplier. Do not dismantle the unit.
LED Status
Symptom
Ausgangskontakte schließen nicht
Ausgangskontakte schließen nicht
Strom Ausgang
AUS AUS EIN AUS
Ursache
Fehler in der Leistungsversorgung zum Sipha 2 Steuergerät Fehler im Eingangsschaltkreis - Fluchtungsfehler zwischen Magnetflächen des Sensors und des Betätigers
Bei Verdacht auf einen internen Fehler des Sipha 2, sich bitte an Ihren Händler wenden. Das Gerät darf niemals geöffnet werden!
Diode
Symptôme
Les contacts de sortie ne se
Alim. Sortie
Eteint Eteint
Cause
Panne à l'alimentation du dispositif de commande Sipha 2.
ferment pas Les contacts de sortie ne se
Panne sur circuits d’entrée - Les émetteurs / récepteurs ne sont pas correctement alignés.Allumé Eteint
ferment pas
Si une panne interne apparaît sur un composant du système SIPHA 2, contactez le fournisseur. NE JAMAIS DISLOQUER L’APPAREIL.
DÉPISTAGE DES DÉFAUTS
Drg No: 32737 / Issue No: 0
R
Loading...