Rockwell Automation Sentinel 1 High Integrity Electronic Safety Interlock Switch User Manual [en, de, fr]

SPECIALISTS IN MACHINERY SAFETY
Sentinel 1
HIGH INTEGRITY ELECTRONIC SAFETY INTERLOCK SWITCH. ELEKTRONISCHER SICHERHEITSSCHALTER MIT HOHEM SICHERHEITSGRAD. INTERVERROUILLAGE DE SECURITE ELECTRONIQUE DE HAUTE INTEGRITE
(a)
Description The Sentinel 1 is a high integrity safety interlock switch. When the guard is opened the Sentinel 1 safety contacts open and isolate control power to the machine contactor(s). When the guard is closed the Sentinel contacts close and the machine can then be started via the designated controls. The switch can not be overidden by magnets, tools etc.
(a)
Beschreibung Der Sentinel 1 ist ein elektronischer Sicherheitsschalter mit hohem Sicherheitsgrad. Wenn die Schutztür geöffnet wird, öffnet sich der Sicherheitskontakt des Sentinel 1 und die Maschine wird abgeschaltet. Beim Schließen der Schutztür schließt der Sicherheitskontakt wieder, und die Maschine kann über die entsprechenden Steuerelemente gestartet werden. Der Schalter kann mit Magneten, Werkzeugen etc. nich umgangen werden.
(a)
Description Le Sentinel 1 est a interverrouillage de sécurité électronique de haute intégrité. Quand la porte est ouverte, les contacts de sécurité du Sentinel 1 s'ouvrent ce qui coupe l'alimentation des contacteurs de la machine. Quand la porte est fermée, les contacts de sécurité du Sentinel 1 se ferment et la machine peut démarrer via le contact de commande prévu à effet. L'interrupteur ne peut pas être "fraudé" à l'aide d'aimants ou d'outils.
(b) Installation Instructions Notice D'installation
(c) RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps
and must be carried out by suitably competent personnel
Deutsch / Français
(d) Die Verwendung anaerober
Gewindesicherungsmittel kann Schäden am Kunststoffgehäuse hervorrufen.
NOTE: L'utilisation de vernis de blocage pour filetage peut avoir un effet néfaste s'il vient en contact avec le boîtier plastique.
(e) Feststehender Teil der Schutztür.
Partie fixe de la porte.
(f) Anzeigeleuchte / (g) Zielscheiben zum Ausrichten
Cercle d'alignement.
(h) Beweglicher Teil der Schutztür.
Partie mobile de la porte.
(i) Schiebetüren / (j) Betätiger / (k) Schalter / (m)Schutztür / (n) Türanschlag / (p) Schwenktüren / (q) Abnehmbare Hauben / (r) Sicherstellen, daß der Schalter nur in der
vorgesehenen Stellung der Schutztür betätigt werden kann.
Assurez vous que l'interrupteur ne peut être actionné tant que la porte n'est pas dans la position requise.
(s) Bei abnehmbaren Schutzhauben
sicherstellen, daß der Schalter nur in der völlig geschlossenen Stellung der Schutztür betätigt werden kann. Unter Umständen werden zwei Schalter benötigt.
Portes amovibles, assurez vous qu'il n'est pas possible d'activer les interrupteurs tant que la porte n'est pas complètement fermée Deux interrupteur peuvent être nécessaires.
LED d'indication.
Porte coulissante.
Aimant.
Interrupteur.
Porte.
Butée de la porte.
Porte à charnières.
Porte amovible.
1
(d)
NOTE: Using anaerobic thread locking compounds can have a detrimental effect if they come into contact with the plastic switch case.
F
2
Einbauanleitung
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
(e) Fixed section of guard
M4 X 2
G
E
G
(h) Moving section of guard
GARDEZ EN MEMOIRE CES INSTRUCTIONS
L'installation devra suivre les étapes suivantes et sera
effectuée par du personnel compétent et qualifié.
(f) Indicator light
C
A
B
E
C
D
(g) Align circles
3
(j) Actuator
(m) Guard
2mm Min 5mm Max
(s) Removable guards - Ensure that it is only possible for the switch to be actuated when the guard is fully closed. Two switches may be required.
(i)
(n) Door stop
Sliding guards
(k) Switch
(p) Hinge guards
2mm Min 5mm Max
(m) Guard
(k) Switch
(j) Actuator
(n) Door stop
(k) Switch (k) Switch
(j) Actuator (j) Actuator
(r) Ensure that the switch can not be actuated unless the
guard is in its intended position.
(q) Lift off guards
2mm Min 5mm Max
(m) Guard
Deutsch / Français
(t) Wichtig / (u) Schwarz/Weiß - Öffnerkontakt.
(v) Rot/Blau - Versorgungsspannung
(w)Grün/Gelb - Schließerkontakt
(x)
(z) Befestigung / (a1)
Important.
Noir/blanc: circuit de sécurité.
(siehe Typschild).
Rougelbleu: alimentation (voir gamme de tension).
Vert/jaune: circuit auxiliaire.
Deckel wieder aufsetzen. Siehe Schritt (1D).
Replacer le couvercle (voir note 1d).
Montage 2 x M4.
Starttaster.
START bouton poussoir monostable.
7
(k) Switch
(j) Actuator
(t) Important
25mm
38
(k) Switch
(j) Actuator
54
(v) Red / Blue - Supply (see voltage label)
36
(u) Black / White
- Safety Circuit
(w) Green / Yellow
- Auxiliary Circuit
(y) After installation check all of the interlocked doors to ensure that
the machine is isolated and stopped whenever the guard is not closed. Nach der Montage an allen Schutztüren prüfen, ob die Maschine beim Öffnen der Schutztür abgeschaltet wird. Après installation, manoeuvrez chaque porte pour vous assurer de
l'arrêt de la machine tant que chaque protecteur n'est pas fermé.
19
7
5
(j) ACTUATOR(k) SWITCH
==
4.5
=
4
4.5
6
(x) Replace lid ­ see step (1D).
69
(z) Mounting
2 x M4
50
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
(a1) START
MOMENTARY PUSH BUTTON
(a1) START
MOMENTARY PUSH BUTTON
Black
GreenYellow
57
AUX
K1
SENTINEL 1
73
=
5
19
82
White
K1
(b1) Technical Specifications
Conforming to standards EN 1088, EN292 Power supply 24VAC/DC, 48VAC, 110VAC, 230VAC Power consumption <2VA Internal fuses 250 mA replaceable supply fuse
2A replaceable safety fuse Operating distance (approximate) Make 7mm, break 12mm Misalignment tolerance +/- 5mm make & break Relay outputs 1N/O + 1N/C TUV approved Utilisation category (AC) 2A/250VAC/500VA at COSØ=1 Max switched DC current/voltage 2A/30VDC/60W Min switched DC current/voltage 10mA/10V Cable 6 core Max output fuse 2A quick acting Indication LED 1 Green 1 = Guard closed Impulse withstand voltage 2500V Operating temperature -10°C to +55°C Humidity 90% RH at +50°C Degree of enclosure protection IP65 Weight 440g Material & colour Red reinforced ABS Fixing details Switch 2 x M4, actuator 2 x M4
(c1) ACCESSORIES ACCESSORIES
Replacement actuator 15005
Replacement actuators are available by arrangement. Note: Access to spare actuators should be restricted to authorised personnel to prevent bypassing of the safety function.
Entspricht den Normen DIN EN 292, DIN EN 1088 Gehäusematerial Kunststoff ABS, rot Befestigung Schalter und Betätiger 2 x M4 Schutzart IP 65 Ausgänge 1 Öffner und 1 Öffner Schaltabstand (ca.) AN 7mm, AUS 12 mm Max. Versatz +/- 5 mm LED-Anzeige Grün = Schutztür geschlossen Betriebsspannung 24 VAC/DC, 48 VAC, 110 VAC, 230 VAC Leistungsverbrauch < 2 VA Interne Sicherung 250 mA (Versorgung), 2 A
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Uimp 2500 V Gebrauchskategorie Ausgänge Min. Strom/Spannung 10 mA/10 V Max. Absicherung der Ausgänge 2 A fl Anschlußleitung 6-adrig, 2 m Betriebstemperatur -10 °C bis +55°C Feuchtigkeit Max. 90 % bei +55°C Gewicht 440g
(Öffnerkontakt)
AC-15: 2 A/250 VAC; DC-13: 2 A/30 VDC
ZUBEHÖR
Er satzbetätiger 15005
Ersatzbetätiger sind auf Vereinbarung lieferbar Anmerkung: Ersatzbetätiger dür fen nur autorisierten Personen zugänglich sein, um ein Umgehen der Sicherheitsfunktion zu verhindern.
Specifications TechniquesTechnische Daten
Conforme aux normes EN 1088, EN 292 Alimentation Consommation <2VA Fusible interne
Distances de fonctionnement à la fermeture 7mm (approximatives) à l'ouverture 12mm Tolérances d'alignement Contacts de sortie Pouvoir de coupure max 2A/250 VAC/500VA à COSØ=1 Charge/courant/tension 2A/30VDC/60W Pouvoir de coupure mini 10mA/10V Câble 6 brins Fusible de sortie externe Max 2A à fusion rapide Lampes LED: Verte 1: porte fermée Tension d'isolement 2500V Température ambiante -10°C à +55°C Humidité 90% de RH à +50°C IP Boîtier IP 65 Poids 440g Matériaux et couleur ABS renforcé rouge Fixation Interrupteur 2 x M4, aimant 2 x M4
Aimant de remplacement 15005 Les aimants de remplacement sont disponibles pour la maintenance. Note: l'usage des aimants de remplacement doit être restreint au personnel autorisé pour éviter la "fraude" des sécurité.
24V AC/DC, 48V AC, 110V AC ou 230V AC
fusible d'alimentation 250mA remplaçable fusible de sécurité 2A remplaçable
+/- 5mm à l'ouverture et à la fermeture 1 N/O + 1 N/C instantanés approuvés TUV
(d1) USE UTILISATION
When the guard is closed and the output contacts are closed, the green indicator light is illuminated.
(e1) MAINTENANCE MAINTENANCE
Every Week
Inspect the switch casing and actuator for damage. Of particular importance is damage which causes loss of sealing or damage at the lid. Also check for build up of dirt and ingress around the switch
At Least Every 6 months
Isolate all power! Remove the lid with the security bit provided. Inspect both fuses for tightness. Also check the gland is tight and secure.
Wenn Schutztür und Öffnerkontakt geschlossen sind, leuchtet die grüne Anzeigeleuchte.
Wöchentlich
Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen prüfen. Besonders wichtig sind die Prüfungen auf Schäden, die Dichtigkeit am Deckel beeinträchtigen. Auch auf Ansammlung von Staub und Schmutz in der Umgebung des Schalters prüfen.
Wenigstens alle 6 Monate
Spannung abschalten. Deckel mit dem mitgelieferten TORX-Bit abnehmem. Sicherungen auf festen Sitz und Kabelverschraubung auf
BETRIEB
Quand la porte est fermée et que les contacts sont fermés, la LED verte d'indication est allumée.
WARTUNG
Chaque semaine
Vérifier l'état de l'interrupteur et de l'aimant contre d'éventuels dommages. Tout particulièrement pour les dommages qui peuvent provoquer une perte de la fermeture ou les dommages sur le couvercle. Retirez aussi les dépôts de poussières et les impuretés sur les éléments.
Dichtheit und festen Sitz überprüfen.
(f1) REPAIR REPARATION
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The Sentinel 1 should be replaced before machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
REPARATUR
En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant le démarrage de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
(g1) TROUBLESHOOTING LOCALISATION DE PANNE
Symptom
Safety outputs fails to close
Cause
Actuator misaligned External fuse blown
Internal fuse blown (incorrect installation) Auxiliary outputs fails to open Safety outputs fails to open
Actuator misaligned
External wiring fault
FEHLERSUCHE
Remedy
Install as steps 1 & 2 Determine cause of overcurrent & remedy Replace switch & install as step 4 Install as steps 1 & 2 Determine cause of fault & remedy. If the fault is foreseeable, consider the use of dual channel techniques with a Guardmaster Minotaur monitoring safety relay.
Symptom
Öffnerkontakt schließt nicht
Ursache
Betätiger falsch ausgerichtet
Externe Sicherung durchgebrannt
Beseitigung
Nach Schritt 1 u. 2 installieren
Überlastung ermitteln u. beseitigen Interne Sicherung durchgebrannt (falsche Installation)
Schließerkontakt öffnet nicht
Betätiger falsch ausgerichet
Schalter austauschen u. nach 1 u. 2
installieren
Öf fnerkontakt öffnet nicht
Fehler in externer Verdrahtung
Ursache des Fehlers ermitteln u.
beseitigen. Falls der Fehler vorhersehbar
ist , die Verwendung von 2-kanaligen
Techniken erwägen (Minotaur-gerät von
GUARDMASTER).
Symptomes
La sortie de sécurité ne se ferme pas
La sortie auxiliaire ne s'ouvre pas La sortie de sécurité ne s'ouvre pas
Cause
Aimant non aligné fusible externe grillé
Fusible interne grillé (mauvaise installation
Aimant nin aligné
mauvais câblage externe
Remede
Installer comme décrit fig
1 & 2
déterminer la cause du pic de
courant et y remédier
remplacer l'interrupteur et
installer comme décrit fig 4
Installer comme décrit fig
1 & 2
déterminer la cause de la panne et y
remédier. Si la cause est prévisible. Si la
cause est prévisible, considérer
l'utilisation d'une technique à deux
canaux avec un relais de sécurité
MINOTAUR de GUARDMASTER.
Drg No: 26738 / Issue No: 1
R
Loading...