![](/html/ab/ab9d/ab9df18f17f4a4a6bc96a0ed3b10b33192e34b9092f148302832527a10983862/bg1.png)
Drg. No: 70901 Issue 12
EO: 28737
www.ejaltd.com - www.ab.com/safety
Atlas 5-GD2
# = mm (in)
17 (0.67)
13 (0.51)163 (6.4)
184 (7.24)
5 (0.2)
30 (1.18)
56 (2.2) 3 x M20
3 x 1/2" NPT
12 (0.47)
56 (2.2)
52 (2)
4 X M5
14 (0.55)
10 (0.39)
5 (0.2)
5 (0.2)
25 (0.98)
12 (0.47)
56 (2.2)
25 (0.98)
80 (3.15)
16 (0.63)
90 (3.54)
95 (3.74)
23 (0.91)
4 (0.16)
30 (1.18)
50 (1.97) 2 x M5
10 (0.39)
90 (3.54)
M5
77 (3.03)
M5
75 (2.95)
10 (0.39)
24 (0.94)
9 (0.35)
18 (0.7)
21 (0.82)
Cat. No: 440G-A07269
Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
The unit is not to be used as a
mechanical stop.
Guard stops and guides must be
fitted.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
L'installation doit être effectuée par un
personnel qualifié conformément aux
étapes et aux spécifications suivantes.
Cet interrupteur ne doit pas être utilisé
comme un arrêt mécanique.
Installer des butées de porte et des
dispositifs de guidage.
Le respect des instructions de
maintenance recommandée est l'une
des conditions de la garantie.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
Bei der Installation müssen die im
Folgenden beschriebenen
Anweisungen und angegebenen
Spezifikationen eingehalten werden.
Zudem darf die Installation nur von
entsprechend qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Das Gerät darf nicht als mechanische
Sperre verwendet werden.
Schutzgittersperren und leitvorrichtungen müssen angebracht
werden.
Werden die empfohlenen
Wartungsanweisungen nicht
eingehalten, entfällt die
Gewährleistung.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
Le operazioni di installazione devono
essere eseguite da personale
competente conformemente alle fasi
qui di seguito illustrate nonché alle
specifiche stabilite.
L'unità non va utilizzata come fermo
meccanico.
È necessario accoppiare i fermi e le
guide della protezione.
Il rispetto delle istruzioni di
manutenzione raccomandate
costituisce parte della garanzia.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
La instalación debe realizarse según
los pasos siguientes y las
especificaciones establecidas, y debe
ser realizada por personal
debidamente capacitado.
La unidad no debe usarse como
dispositivo de paro mecánico.
Los dispositivos de paros y guías de
la guarda deben estar instalados.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
10.5 (0.41)
3.5 (0.14)
56 (2.2)
5 (0.2)
5 (0.2)
18 (0.71)
Indicator illuminates when switch is in
safe condition. Rotate and remove key to
hold Atlas 5 in unlocked mode.
Anzeiger leuchtet auf, wenn Schalter
betriebssicher ist. Drehen und den
Schlüssel herausziehen, um Atlas 5
entsichert zu halten.
Le témoin s'allume lorsque le
commutateur est en état de sécurité.
Tourner et enlever la clé pour placer
l'Atlas 5 en mode déverrouillage.
L'indicatore si accende quando il
commutatore si trova in condizione sicura.
Girare la chiave ed estrarla per tenere
l'Atlas 5 in modo sbloccato.
El indicador se ilumina cuando el
interruptor está en condiciones de
seguridad. Para mantener el Atlas 5 en
modo desbloqueado, gire y retire la llave.
1
23
Guard door can now be opened. Key held by
operator or in exchange system.
Schutztür kann jetzt geöffnet werden.
Schlüssel wird vom Bediener oder im
Austauschsystem gehalten.
La porte de protection peut alors être
ouverte. La clé doit être conservée par
l'opérateur ou être intégrée dans un système
d'échange.
La porta della protezione può essere ora
aperta. La chiave può essere tenuta
dall'operatore o in un sistema di scambi
predisposti.
La puerta de seguridad puede abrirse. La
llave puede ser guardada por un operario o
en un sistema de seguridad.
To restart machine, close guard, insert
key and rotate. Restart machine in
normal manner.
Zum Anfahren der Maschine Schutz
schließen, Schlüssel einstecken und
drehen. Maschine wie normal anfahren.
Pour remettre la machine en
fonctionnement, fermer la porte de
protection, insérer la clé et la tourner.
La machine doit être remise en marche
suivant la procédure normale.
Per riavviare la macchina, chiudere la
protezione, inserire la chiave e farla
girare. Riavviare la macchina nel solito
modo.
Para volver a arrancar la máquina,
cierre el protector, introduzca la llave y
gírela. Vuelva a arrancar la máquina
del modo normal.
![](/html/ab/ab9d/ab9df18f17f4a4a6bc96a0ed3b10b33192e34b9092f148302832527a10983862/bg2.png)
6
7
43
5
8
21
A1A2
9
10
19
20
A1A2
5
8
21
8 9
1
1
3
4
8
10
9
10
12
6 11
3
7
2
5 4
6
7
43
6
7
2
12
5
9
10
19
20
2 x M5
2.0 N m
(17.7 N m)
3 x M20
3 x 1/2" NPT
4 x M5
5.0 N m
(44.25 lb in)
6 x M5
2.0 N m
(17.7 lb in)
2 x M5
5.0 N m
(44.25 lb in)
≤ 5.5mm
=
=
1220
5/6
7/8
1/2
0mm
3/4
19
13.5
440G-A07136
440K-A07269
≥300mm
≥280mm
∗ 2° ≥300mm
∗ 2° ≥280mm
∗ 2° ≥800mm
∗ 2° ≥725mm
≥800mm
≥725mm
The Safety contact
block and Solenoid
monitor of Safety 1 may
be wired independently
by removing link
between terminals 9 &
10 and for Safety 2 by
removing link between
terminals 19 & 20.
Der Sicherheitskontaktblock
und Solenoidmonitor von
Sicherheit 1 können
unabhängig verdrahtet
werden, dazu das Glied
zwischen Klemme 9 & 10
abnehmen und bei
Sicherheit 2 das Glied
zwischen Klemmen 19 & 20
abnehmen.
Le bloc de contacts de
sécurité et le dispositif de
contrôle à noyauplongeur de Sécurité 1
peuvent être câblés
indépendamment en
supprimant la liaison
entre les bornes 9 et 10
et pour Sécurité 2 en
supprimant la liaison
entre les bornes 19 et 20.
Il blocco dei contatti di
sicurezza ed il dispositivo
di controllo del solenoide
della Sicurezza n. 1
possono essere cablati
indipendentemente
rimuovendo il
collegamento tra i
terminali 9 e 10, e per la
Sicurezza n. 2
rimuovendo il
collegamento tra i
terminali 19 & 20.
El bloque de contacto de
seguridad y el monitor de
solenoide de Seguridad 1
pueden conectarse
independientemente
retirando el enlace entre
los terminales 9 y 10; en
el caso de Seguridad 2,
hágalo retirando el enlace
entre los terminales 19 y
20.
Actuator and switch
must be securely
fastened onto a rigid
guard door and frame
such that the actuator
never enters the switch
at an angle below that
of the minimum
operating radius ( *2
degrees).
Do not fit actuator to
sliding concertina doors
that allow the actuator
to enter the switch at an
angle below that of the
minimum operating
radius.
Do not fit actuator to
chain.
Betätiger und Schalter
müssen an einer stabilen
Schutztür und einem
Rahmen befestigt werden,
so dass der Betätiger
niemals bei einem Winkel
unter dem des
Mindestbetriebsradius im
Schalter einrastet (* 2
Grad).
Betätiger nicht an Falttüren
befestigen, weil er sonst bei
einem Winkel unter dem
des Mindestbetriebsradius
im Schalter einrasten kann.
Betätiger nicht an einer
Kette befestigen.
L'actionneur et le
commutateur doivent être
soigneusement fixés sur
une porte de protection et
un cadre rigides de façon
que l'actionneur ne
puisse pas pénétrer dans
le commutateur à un
angle inférieur à celui du
rayon de fonctionnement
minimal (* 2°).
Ne jamais installer
l'actionneur sur une porte
coulissante en accordéon
sur laquelle il risquerait
de pénétrer dans le
commutateur à un angle
inférieur à celui du rayon
de fonctionnement
minimal.
Ne jamais installer
l'actionneur sur une
chaîne.
L'attuatore e l'interruttore
devono essere ben fissati
ad una porta e ad una
intelaiatura rigida di
protezione in modo che
l'attuatore non entri mai
nell'interruttore ad un
angolo inferiore a quello
del raggio minimo di
esercizio (* 2 gradi)
Non fissare l'attuatore su
porte scorrevoli a soffietto
che consentono
all'attuatore di entrare
nell'interruttore ad un
angolo inferiore a quello
del raggio minimo di
esercizio.
Non fissare l'attuatore ad
una catena.
El accionador y el
interruptor deben estar
bien sujetos a una puerta
de protección y su marco
correspondiente de modo
que el accionador nunca
penetre en el interruptor a
un ángulo inferior al del
radio operativo mínimo
(* 2 grados).
No instale el accionador
sobre puertas correderas
o plegables que permitan
la penetración del
accionador en el
interruptor a un ángulo
inferior al del radio
operativo mínimo.
No monte el accionador a
una cadena.
2
3
8
7
5
1
4
6
=
=
2.5
4.97.6
11/12
21/22
33/34
43/44
0mm
Jumpers on 9-10 and 19-20
Safety A
Safety A
Solenoid A
Power
BBM
Solenoid A
Power
Safety B
Safety B
20
6
7
4
3
5
8
2
1
A1
A2
9
10
19
20
3
1
8
4
2 7
6
5
Unit must be externally grounded (use dedicated
ground point provided)
Connectors Ratings
Max. Ratings
AC DC Applicable Standards
4-Pin Micro (M12) 250V, 4A 250V, 4A IEC 61076-2-101:2003
5-Pin Micro (M12) 60V, 4A 60V, 4A IEC 61076-2-101:2003
6-Pin Micro (M12) 30V, 2A 30V, 2A IEC 61076-2-101:2003
8-Pin Micro (M12) 30V, 2A 30V, 2A IEC 61076-2-101:2003
12-Pin M23 63V, 6A 63V, 6A IEC 61984:2001