Rockwell Automation Atlas 5-GD2 User Manual [en, de, es, fr, it]

Drg. No: 70901 Issue 12
EO: 28737
R
www.ejaltd.com - www.ab.com/safety
Atlas 5-GD2
17 (0.67)
13 (0.51)163 (6.4)
184 (7.24)
5 (0.2)
30 (1.18)
56 (2.2) 3 x M20
3 x 1/2" NPT
12 (0.47)
56 (2.2)
52 (2)
4 X M5
14 (0.55)
10 (0.39)
5 (0.2)
5 (0.2)
25 (0.98)
12 (0.47)
56 (2.2)
25 (0.98)
80 (3.15)
16 (0.63)
90 (3.54)
95 (3.74)
23 (0.91)
4 (0.16)
30 (1.18)
50 (1.97) 2 x M5
10 (0.39)
Cat. No: 440G-A07136
90 (3.54)
M5
77 (3.03)
M5
75 (2.95)
10 (0.39)
24 (0.94)
9 (0.35)
18 (0.7)
21 (0.82)
Cat. No: 440G-A07269
Installation must be in accordance with the following steps and stated specifications and should be carried out by suitably competent personnel. The unit is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the warranty.
WARNING: Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit. Severe injury to personnel could result.
L'installation doit être effectuée par un personnel qualifié conformément aux étapes et aux spécifications suivantes. Cet interrupteur ne doit pas être utilisé comme un arrêt mécanique. Installer des butées de porte et des dispositifs de guidage. Le respect des instructions de maintenance recommandée est l'une des conditions de la garantie.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le fonctionnement de cet interrupteur, ne pas le modifier, le retirer ni le contourner au risque de s'exposer à de graves blessures.
Bei der Installation müssen die im Folgenden beschriebenen Anweisungen und angegebenen Spezifikationen eingehalten werden. Zudem darf die Installation nur von entsprechend qualifizierten Mitarbeitern ausgeführt werden. Das Gerät darf nicht als mechanische Sperre verwendet werden. Schutzgittersperren und ­leitvorrichtungen müssen angebracht werden. Werden die empfohlenen Wartungsanweisungen nicht eingehalten, entfällt die Gewährleistung.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Gerät nicht. Andernfalls können schwere Körperverletzungen die Folge sein.
Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale competente conformemente alle fasi qui di seguito illustrate nonché alle specifiche stabilite. L'unità non va utilizzata come fermo meccanico. È necessario accoppiare i fermi e le guide della protezione. Il rispetto delle istruzioni di manutenzione raccomandate costituisce parte della garanzia.
ATTENZIONE: non forzare, manomettere, rimuovere o bypassare questa unità. Pericolo di gravi lesioni alle persone.
La instalación debe realizarse según los pasos siguientes y las especificaciones establecidas, y debe ser realizada por personal debidamente capacitado. La unidad no debe usarse como dispositivo de paro mecánico. Los dispositivos de paros y guías de la guarda deben estar instalados. El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía.
ADVERTENCIA: No cambie ni manipule indebidamente, ni desmonte u omita esta unidad. Esto podría causar lesiones personales graves.
Installation Instructions Installationsanleitung Notice d'installation Istruzioni per l'installazione Instrucciones de instalación
10.5 (0.41)
3.5 (0.14)
56 (2.2)
5 (0.2)
5 (0.2)
18 (0.71)
Indicator illuminates when switch is in safe condition. Rotate and remove key to hold Atlas 5 in unlocked mode. Anzeiger leuchtet auf, wenn Schalter betriebssicher ist. Drehen und den Schlüssel herausziehen, um Atlas 5 entsichert zu halten. Le témoin s'allume lorsque le commutateur est en état de sécurité. Tourner et enlever la clé pour placer l'Atlas 5 en mode déverrouillage. L'indicatore si accende quando il commutatore si trova in condizione sicura. Girare la chiave ed estrarla per tenere l'Atlas 5 in modo sbloccato. El indicador se ilumina cuando el interruptor está en condiciones de seguridad. Para mantener el Atlas 5 en modo desbloqueado, gire y retire la llave.
1
23
Guard door can now be opened. Key held by operator or in exchange system. Schutztür kann jetzt geöffnet werden. Schlüssel wird vom Bediener oder im Austauschsystem gehalten. La porte de protection peut alors être ouverte. La clé doit être conservée par l'opérateur ou être intégrée dans un système d'échange. La porta della protezione può essere ora aperta. La chiave può essere tenuta dall'operatore o in un sistema di scambi predisposti. La puerta de seguridad puede abrirse. La llave puede ser guardada por un operario o en un sistema de seguridad.
To restart machine, close guard, insert key and rotate. Restart machine in normal manner. Zum Anfahren der Maschine Schutz schließen, Schlüssel einstecken und drehen. Maschine wie normal anfahren. Pour remettre la machine en fonctionnement, fermer la porte de protection, insérer la clé et la tourner. La machine doit être remise en marche suivant la procédure normale. Per riavviare la macchina, chiudere la protezione, inserire la chiave e farla girare. Riavviare la macchina nel solito modo. Para volver a arrancar la máquina, cierre el protector, introduzca la llave y gírela. Vuelva a arrancar la máquina del modo normal.
6
7
43
5
8
21
A1A2
9
10
19
20
Atlas 5
A1A2
5
8
21
8 9
1
1
3
4
8
10
9
10
12
6 11
3
7
2
5 4
6
7
43
6
7
2
12
5
9
10
19
20
Atlas 5-GD2 QD
11mm
30mm
2 x M5
2.0 N m (17.7 N m)
3 x M20
3 x 1/2" NPT
4 x M5
5.0 N m (44.25 lb in)
6 x M5
2.0 N m (17.7 lb in)
2 x M5
5.0 N m (44.25 lb in)
5.5mm
= =
1220 5/6 7/8 1/2
0mm
3/4
19
13.5
440G-A07136 440K-A07269
300mm280mm
∗ 2° ≥300mm ∗ 2° ≥280mm
∗ 2° ≥800mm ∗ 2° ≥725mm
800mm725mm
The Safety contact block and Solenoid monitor of Safety 1 may be wired independently by removing link between terminals 9 & 10 and for Safety 2 by removing link between terminals 19 & 20.
Der Sicherheitskontaktblock und Solenoidmonitor von Sicherheit 1 können unabhängig verdrahtet werden, dazu das Glied zwischen Klemme 9 & 10 abnehmen und bei Sicherheit 2 das Glied zwischen Klemmen 19 & 20 abnehmen.
Le bloc de contacts de sécurité et le dispositif de contrôle à noyau­plongeur de Sécurité 1 peuvent être câblés indépendamment en supprimant la liaison entre les bornes 9 et 10 et pour Sécurité 2 en supprimant la liaison entre les bornes 19 et 20.
Il blocco dei contatti di sicurezza ed il dispositivo di controllo del solenoide della Sicurezza n. 1 possono essere cablati indipendentemente rimuovendo il collegamento tra i terminali 9 e 10, e per la Sicurezza n. 2 rimuovendo il collegamento tra i terminali 19 & 20.
El bloque de contacto de seguridad y el monitor de solenoide de Seguridad 1 pueden conectarse independientemente retirando el enlace entre los terminales 9 y 10; en el caso de Seguridad 2, hágalo retirando el enlace entre los terminales 19 y
20.
Actuator and switch must be securely fastened onto a rigid guard door and frame such that the actuator never enters the switch at an angle below that of the minimum operating radius ( *2 degrees).
Do not fit actuator to sliding concertina doors that allow the actuator to enter the switch at an angle below that of the minimum operating radius.
Do not fit actuator to chain.
Betätiger und Schalter müssen an einer stabilen Schutztür und einem Rahmen befestigt werden, so dass der Betätiger niemals bei einem Winkel unter dem des Mindestbetriebsradius im Schalter einrastet (* 2 Grad).
Betätiger nicht an Falttüren befestigen, weil er sonst bei einem Winkel unter dem des Mindestbetriebsradius im Schalter einrasten kann.
Betätiger nicht an einer Kette befestigen.
L'actionneur et le commutateur doivent être soigneusement fixés sur une porte de protection et un cadre rigides de façon que l'actionneur ne puisse pas pénétrer dans le commutateur à un angle inférieur à celui du rayon de fonctionnement minimal (* 2°).
Ne jamais installer l'actionneur sur une porte coulissante en accordéon sur laquelle il risquerait de pénétrer dans le commutateur à un angle inférieur à celui du rayon de fonctionnement minimal.
Ne jamais installer l'actionneur sur une chaîne.
L'attuatore e l'interruttore devono essere ben fissati ad una porta e ad una intelaiatura rigida di protezione in modo che l'attuatore non entri mai nell'interruttore ad un angolo inferiore a quello del raggio minimo di esercizio (* 2 gradi)
Non fissare l'attuatore su porte scorrevoli a soffietto che consentono all'attuatore di entrare nell'interruttore ad un angolo inferiore a quello del raggio minimo di esercizio.
Non fissare l'attuatore ad una catena.
El accionador y el interruptor deben estar bien sujetos a una puerta de protección y su marco correspondiente de modo que el accionador nunca penetre en el interruptor a un ángulo inferior al del radio operativo mínimo (* 2 grados).
No instale el accionador sobre puertas correderas o plegables que permitan la penetración del accionador en el interruptor a un ángulo inferior al del radio operativo mínimo.
No monte el accionador a una cadena.
2
3
8
7
5
1
4
6
= =
2.5
4.97.6
11/12 21/22 33/34 43/44
0mm
Jumpers on 9-10 and 19-20
Safety A
Safety A
Solenoid A
Power
BBM
Solenoid A
Power
Safety B
Safety B
20
6
7
4
3
5
8
2
1
A1
A2
9
10
19
20
3
1
8
4
2 7
6
5
Unit must be externally grounded (use dedicated ground point provided)
Connectors Ratings
Max. Ratings
AC DC Applicable Standards
4-Pin Micro (M12) 250V, 4A 250V, 4A IEC 61076-2-101:2003
5-Pin Micro (M12) 60V, 4A 60V, 4A IEC 61076-2-101:2003
6-Pin Micro (M12) 30V, 2A 30V, 2A IEC 61076-2-101:2003
8-Pin Micro (M12) 30V, 2A 30V, 2A IEC 61076-2-101:2003
12-Pin M23 63V, 6A 63V, 6A IEC 61984:2001
Loading...
+ 2 hidden pages