Rockwell Automation Atlas 4 User Manual [en, de, fr]

SPECIALISTS IN MACHINERY SAFETY
OPTIONAL
Atlas 4
OPTION
HEAVY DUTY SOLENOID LOCKING SAFETY SWITCH ÄUßERST ROBUSTE SICHERHEITSZUHALTUNG CONTACT DE SECURITE DE VERROUILLAGE SUR ELECTRO-AIMANT TRES ROBUSTE
(b)
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel
Deutsch / Français
(c) Anzeigeleuchte für
Elektromagnet-Aktivierung (Option)
Lampe d’état du solénoïde ( en option )
(d) Sicherstellen, daß alle unbenutzten
Leitungseinführungen mit den mitgelieferten Gewindestopfen abgedichtet sind.
Assurez-vous que les entrées non utilisées sont bien fermées pour garder l’étanchéité.
(e) Schlüsselversion (Option). Links- und
Rechtsversion lieferbar.
Version avec clé de verrouillage en option Disponible version main droite ou gauche
(f) Anschlag für Schutztür / (g) Schutztür / (h) Fester Maschinenteil / (i) 2 x M5 TORX-Schrauben
Porte de machine
Vis de sécurité 2 X M5
Butée de porte
Chassis machine
(d) Ensure all unused conduit entries
are sealed using threaded blanks supplied.
6
BS20mm, Pg 13.5 or 1/2" NPT
(c) Solenoid input indicator light (optional)
(a) Description
The Atlas 4 (with optional trapped key) is a positive mode, tongue operation, machine guard locking interlock switch. It locks the guard closed until the machine power is isolated and ensures that the machine remains isolated whilst the guard is open. In operation (machine running), the Atlas 4 locks the guard closed until a signal is applied to the internal solenoid. With the trapped key version the key is also trapped in the Atlas 4 while the machine is running. When the solenoid is energised the guard door can be opened. When the trapped key versions solenoid is energised, the key can be rotated and removed, locking the Atlas in an open state. The guard door can then be opened. The key can be held by the operator until start up is required).
Description
Der Atlas 4 (als Option mit Schlüssel) ist eine Sicherheitszuhaltung mit getrenntem Betätiger. Die Schutztür wird zugehalten, bis die Maschine abgeschaltet wird. Diese bleibt abgeschaltet, solange die Schutztür geöffnet ist. Im Betrieb (Maschine läuft) hält der Atlas 4 die Maschine zu, bis eine Spannung an den internen Elektromagneten angelegt wird. Wenn der Elektromagnet aktiviert wird, kann die Schutztür geöffnet werden. Bei der Schlüsselversion wird der Schlüssel im Atlas 4 festgehalten, solange die Maschine läuft. Wenn hier der Elektromagnet aktiviert wird, kann der Schlüssel gedreht und abgezogen werden. Der Atlas 4 wird dann im geöffneten Zustand verriegelt. Jetzt kann die Schutztür geöffnet werden. Der Schlüssel kann von der Bedienperson in Verwahrung genommen werden, bis die Maschine wieder gestartet werden soll.
EinbauanleitungInstallation Instructions Notice D'installation
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durchzuführen
8
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
3
M5
3
(e) Optional trapped key version. Left hand or right hand available.
(f) Door stop
(h) Fixed guard
Max
5.5mm M5
(i) 2 x M5 Resistorx Fixings
Description
L’Atlas 4 ( avec clé de sécurité en option ) est une gâche électromagnétique de sécurité à fonctionnement positif. Elle verrouille en position fermer les portes des machines tant que l’alimentation n’est pas coupée et assure le non démarrage de celle-ci pendant que les portes sont ouvertes. En place & machine tournante , l’atlas 4 maintient les portes fermées jusqu'à ce qu’un signal électrique soit appliqué aux bornes du solénoïde. Equipé de la version clé (en option), il maintien celle-ci prisonnière pendant que la machine est en fonctionnement. Quand le solénoïde est alimenté, la porte peut s’ouvrir. La clé optionnelle peut alors tournée et être et retirée en interdisant à l’Atlas de verrouiller la porte. Le protecteur reste alors ouvert. La clé devra être remise par l’opérateur dans sa position initiale pour redémarrer la machine.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
L’installation devra suivre les étapes suivantes et sera
effectuée par du personnel compétent et qualifié.
(g) Guard door
(j) Raste /
Verrou
(k) Betätiger / (m) Manuelle Hilfsentriegelung
(n) Schwenktüren - Gemessen von der
Broche de maintien
Déverrouillage manuel
Betätigermitte bis zum Drehpunkt
Porte à charnières ­Mesure de la charnière au centre de la broche
1
2
4
11mm
(k) Actuator
(j) Latch
(f)Door
Stop
(n) Hinged guards -
Measurement from centre of actuator to hinge pivot
(g) Guard door
R MIN 800mm
9
10
5
10
!
(m) Manual
lock release
R MIN 300mm
(p) Schließer / (q) 1. Öffner / (r) Anschlüsse /
Auxiliaire
Circuit de sécurité principal
Connexions bornier
(s) AC/DC Versorgung Elektromagnet
Alimentation solénoïde AC/DC
(t) 2. Öffner /
Circuit de sécurité secondaire
(u) Innenschaltbild
(Tür offen - Elektromagnet spannungslos)
Circuit interne - diagramme schématique (porte ouverte - Solénoïde non alimenté)
(v) Mechanische Verbindung
Elektromagnet-Mikroschalter
Lien mécanique du solénoïde avec le contact de verrouillage
(w) Kontaktkonfiguration
Configuration usine
(x) Anwendungsbeispiele
Exemples de circuit d’application
(y) Signalisationskreis /
Circuit de signalisation
(z) SPS oder GUARDMASTER CU1/CU2
PLC ou CU1/CU2 de Guardmaster
(a1) START-Taster
Démarrage par bouton poussoir
(b1) Entriegelungs-Taster
Ouverture par bouton poussoir
(c1) Tür geschlossen /
Porte fermée
(d1) STOP-Taster
Arrêt machine par bouton poussoir
(e1) NOT-AUS-Taster /
Arrêt d’urgence
(f1) Kanal auf D einstellen, Modus auf T einstellen
Mettre sur canal D, Mettre sur mode T
(g1) Schutzbeschaltung Schütz z.B. thermisch
Disjoncteur
(h1) PNP-Initiator
Capteur inductif PNP
(i1) NPN-Initiator
Capteur inductif NPN
(j1) Anzeigeleuchte
(zeigt Ende der Bewegung an)
Lampe de signalisation mouvement machine arrêtée
7
(r) External Connections
(q) Primary Safety Circuit (p) Auxiliary
10
98 76543 21 A1A2
Solenoid
(t) Secondary Safety Circuit
Atlas 4
Atlas 4 LH
Atlas 4 RH
(x) Application circuit examples
A2
A1
(d1) STOP
MOMENTARY PUSH BUTTON
FUSE
910
K1(AUX)
K2(AUX)
17
10
28
4
7
12
ATLAS 4
MINOTAUR
MSR6R/T
SET TO D CHANNEL
SET TO T MODE
AC/DC
100% ED.
3
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
(a1) START
MOMENTARY
PUSH BUTTON
(b1) LOCK
RELEASE
MOMENTARY
PUSH BUTTON
(c1) GUARD
CLOSED
3
A1
9
A2
(e1)
E-STOP
LATCHING
E-STOP
BUTTON
(t) Secondary Safety Circuit
--+
8 4
(AUX)
(AUX)
A1 S13 S23 33X1 41 13 23
(f1)
A2 S14 S24 34X2 42 14 24
(s) AC/DC Solenoid Input
(y) Indication
Circuit
(q) Primary
Safety Circuit
Start
Stop
FUSES
K1 K2
Atlas 4Atlas 4 LH/RH
(t) Secondary Safety Circuit
Atlas 4 LH
Atlas 4 RH
FUSES
K1(a)
(AUX)
K2(a)
(AUX)
A1 N P 31NY11323
LINK
A2 P N 32PY21424
(i1) NPN
INDUCTIVE SENSOR
(u) Internal Circuit - Schematic Diagram (Guard Open - Solenoid De-energised)
(s) Solenoid
Input AC/DC
+
(t) Secondary
Safety Circuit
--
1A2A1 3
(q) Primary Safety Circuit (p)
456789102
Auxilary
(w) Terminal Configuration
A1
A2
3
910
(v) Mechanical Link
Solenoid To Micro Switch
AC/DC
100% ED.
(u) Internal Circuit - Schematic Diagram (Guard Open - Solenoid De-energised)
(s) Solenoid
Input AC/DC
+
(t) Secondary
Safety Circuit
--
1A2A1 3
(q) Primary Safety Circuit (p)
456789102
Auxilary
(w) Terminal Configuration
A1
(v) Mechanical Link
Solenoid To Micro Switch
A1
AC/DC
100% ED.
A2
3
AC/DC
100% ED.
(z) PLC AND/OR GUARDMASTER CU1 / CU2
7
12
910
3
8 4
A2
910
(y) Indication
Circuit
(q) Primary
Safety Circuit
Start
Stop
L1 L2 L3
11
K1
K2
(g1)
CONTACT PROTECTION
M
E.G. THERMAL CUT OUT
(h1) PNP
INDUCTIVE SENSOR
PNP
Check that the guard remains locked until the machine is in a safe condition. Prüfen, ob die Schutztür bis zum Maschinenstillstand verriegelt bleibt. Verifiez que le carter reste fermé jusqu' à la machine soit en condition sauve.
CU2
NPN
(j1) INDICATION BULB
SHOWS STOPPED MOTION
7 1
8 2
4
7 1
8 2
4
(k1) ATLAS 4 KEY - OPERATING INSTRUCTIONS ATLAS 4 AVEC CLE - FONCTIONNEMENT
(m1) Falls im sicheren Zustand der Maschine
eine Spannung angelegt wird, wird der Elektromagnet aktiviert und die Leuchte leuchtet auf. Der vorher festgehaltene Schlüssel kann dann gedreht werden. Die Tür wird entriegelt, und der ATLAS 4 wird in der nicht-verriegelten Stellung gehalten.
L’alimentation est envoyée au solénoïde lorsque la machine est en condition de sécurité. Le voyant s’allume. La clé peut être tournée, la porte s’ouvre, et ne peut être refermée sans avoir remis la clé dans sa position initiale.
(n1) Die Schutztür kann jetzt geöffnet werden.
Der Schlüssel kann als "persönlicher Schlüssel" entnommen werden, um ein Einschließen innerhalb der Umzäunung zu verhindern.
La porte peut maintenant être ouverte. La clé peut vous accompagner pour éviter que quiconque vous enferme dans la machine.
(p1) Der Schlüssel kann von der Bedienperson
behalten oder in eine Schlüsselwechseleinheit eingesetzt werden.
La clé peut être prise par l’opérateur ou intégrée à un transfert de sécurité.
(q1) Zum Wiederanlaufen der Maschine muß die
Schutztür geschlossen und der Schlüssel in den ATLAS 4 gesteckt und gedreht werden. START normalerweise über den START-Taster.
Pour redémarrer la machine, la porte doit être fermée et la clé tournée pour reprendre sa position initiale. Remettre en marche en appuyant sur le bouton ON de la machine.
(r1) ANMERKUNG: Es werden 2 Schlüssel
mitgeliefert. Falls beide Schlüssel verloren gehen, muß der Schloßmechanismus ersetzt werden. Ersatzschlüssel sind nicht lieferbar.
NOTE: 2 clés sont fournies avec l’appareil. Si les deux clés sont perdues, il faut changer entièrement le mécanisme de blocage. Aucune clé ne peut être remplacée.
Betriebsanleitung ATLAS 4 Schlüsselversion
1
(m1) Signal is given
to Atlas 4 indicating machine in safe condition & energising solenoid. Indicator also illuminates. Previously trapped key can then be rotated to release the door and hold the Atlas 4 in the unlocked mode.
3 4
2
(n1) Guard door
can now be opened. The key can be withdrawn for use as a personnel key to prevent entrapment within the enclosure.
(q1) To restart the
machine, the guard has to be closed & the key returned to the Atlas & rotated. Restart via normal control 'ON' button.
(r1) NOTE: 2 keys are supplied with the switch. If both
(p1) Key can be held by operator
or used in an exchange system.
keys are lost the key lock mechanism will have to be replaced. No replacement keys can be supplied.
German / French
(s1) 2 Befestigungslöcher für M5
2 trous de fixation pour vis M5
(t1) Kontakt geöffnet / (u1) Kontakt geschlossen / (v1) 2 Hilfsentriegelungspositionen
2 points d’ouverture manuelle
(w1) Rechts-Version RH
Modèle avec clé version droite seulement
(x1) Links-Version LH
Modèle avec clé version gauche seulement
(y1) Einführungsöffnung Deckelseite
Entrée broche face avant
Contact ouvert
Contact fermé
25
R MIN 800mm
(v1) 2 MANUAL LOCK
RELEASE POINTS
17
LOCK
UNLOCK
13163 CTRS
184
95
43
12
5612
23
5
10
52 CTRS
14
4 X M5
(k) ACTUATOR
23
56
3.5
30
5
(w1) RH KEY LOCK VERSION ONLY
4
56
10.5
(s1) 2 FIXING HOLES FOR M5 SCREWS
Atlas 4
3/4
4/10
21/22
7/8
(t1)
Contact Open
812
20
10
Technical Specifications
Conforming to standards EN60947-5-1, EN1088,
Safety contacts Atlas 4 2N/C positive break Atlas 4 trapped key (left hand) 2N/C positive break Atlas 4 trapped key (right hand) 1N/C positive break Utilisation cat. AC 15 a.c (Ue) 500V 250V 100V (le) 1A 2A 5A d.c 250V 0.5A, 24V 2A Max. switched current/voltage/load 500V 500VA Thermal current (lth) 10A Minimum current 5V. 5mA DC Safety contact gap >2mm contact block Rtd. insulation voltage (Ui) 500V Rtd. impulse withstand voltage (Uimp) 2500V Auxiliary contacts 1N/O Pollution degree 3 Actuator travel for positive opening 8mm Break contact min. force 12N Max. actuation speed 160mm per sec Max. actuation frequency 2 Cycle per sec Case material Die cast alloy Actuator material Stainless Steel Protection IP65 Conduit entry 3 x M20 or 3 x Pg13.5 or 3 x 1/2” NPT Operating temperature -10°C to +60°C Fixing 4 x M5 Mechanical life 1 x 10 Electrical life 1 x 10 Weight 1200g Colour Red Cleaning May be high pressure steam cleaned Max. holding force 5500N Min. operating radius 300mm end entry, 800mm front entry Power supply (solenoid) 24V AC/DC or 110V AC or 230V AC Solenoid power 13W typical 100% ED Solenoid rating 100% duty
EN292, EN60204-1
6 6
30
10
50
0mm
5 5
18
8016 16
90
(x1) LH KEY LOCK VERSION ONLY
(u1)
Contact Closed
Technische Daten
Normen EN60947-5-1, EN1088,
Gehäusematerial Al-Druckgußlegierung, rot lackiert Betätigermaterial Nichtrostender Stahl Gehäusebefestigung 4 x M5-Schrauben Schutzart IP 65 Leitungseinführungen 3xPg13,5 (oder M20 ISO oder 1/2"NPT) Betätigungsweg Kontakte 2mm Kontakte ATLAS 4 2 zwangsöffnende Öffner + 1 Schließer ATLAS 4-LH 2 zwangsöffnende Öffner + 1 Schließer ATLAS 4-RH 1 zwangsöffnende Öffner + 1 Schließer Kontaktöffnungsweite >2x2mm (Schalteinsatz) Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Uimp 2500 V Bemessungsisoiationsspannung Ui 500 V Gebrauchskategorie AC-15 1A (500V), 2A (250V), 5A (100V) Max. Schaltvermögen 500V / 500VA Minimaler Strom 5 mA (5V) Kurzschlußfestigkeit 6A (träg), zwangsöffnender Öffner Zwangsöffnungsweg 8mm Min. Betätigungsradius 300mm (Schmalseite oben),
Betätigungsgeschwindigkeit Max. 160mm/s Betätigungsfrequenz Max. 2/s Betriebstemperatur -10 bis + 60°C Max. Schließkraft 12N Zuhaltekraft (verriegelt) 5500N Versorgung Elektromagnet 24VAC/DC oder 110VAC oder 230VAC Leistungsverbrauch Typ. 13W 100% ED Mech. Lebensdauer 1 x 10 Gewicht 1200 g
EN292, EN60204-1
800mm (Deckelseite)
6
Schaltspiele
56
(y1) FRONT ENTRY
525
95
ACTUATOR HOLE
R MIN 300mm
Specifications Techniques
Conforme aux normes EN60947-5-1, EN1088,
Contact de sécurité Atlas 4 2N/C rupture positive Atlas 4 option clé gauche 2N/C rupture positive Atlas 4 option clé droite 1N/C rupture positive Catégorie d’utilisation AC15 a.c.(Ue) 500V 250V 100V (Ie) 1A 2A 5A dc 250V 0.5A, 24V 2A Pouvoir de coupure Max Courant/tension/charge 500V/500VA Courant thermique (Ith) 10A Courant minimum 5V. 5mA DC Espace contact de sécurité >2X2mm Tension efficace (Ui) 500V Tension d’isolement ( Uimp) 2500V Contact auxiliaire 1 N/O Degré de pollution 3 Course de la clé pour ouverture positive 8mm Force minimum rupture contact 12N Vitesse max de l’entrée de la clé 160mm/S Fréquence max de l’entrée de la clé 2 cycles par seconde Boîtier métal Clé Acier inoxydable Indice de protection IP65 Presse étoupe 3xM20 ou 3xPg11ou 3 x 1/2” NPT Température -10 à + 60°C Fixation 4 X M5 Vie mécanique > 1 X 1000000 Vie électrique > 1 X 1000000 Poids 1200grs Couleur Rouge Nettoyage Peut être nettoyé au jet haute pression Angle min. Fermeture 300 mm entrée en bout,
Alimentation 24 VAC/DC ou 110 VAC ou 230 VAC Puissance solénoïde 13 W 100%
EN292, EN60204-1
800 mm entrée face avant
(z1) ACCESSORIES ACCESSOIRES
Fixing screws (4 x M5) Replacement end cap Security screwdriver Replacement security key Conduit beacon indicators Replacement actuators are available by arrangement.
Note: Access to spare actuators should be restricted to authorised personnel to prevent bypassing of the safety function
Befestigungsschrauben (4 x M5) Endkappe (Ersatzteil) TORX-Bit-Handhalter TORX-Bit Anzeigeleuchten
Anmerkung: Ersatzbetätiger dürfen nur autorisierten Personen zugänglich sein, um ein Umgehen der Sicherheitsfunktion zu verhindern.
ZUBEHÖR
Vis de fixation (4 X M5) Socle de remplacement Tournevis de sécurité Remplacement enbout tournevis Voyant pour presse-étoupe Broche de remplacement
Note : L’accès à l’appareil doit être restreint au personnel autorisé pour éviter toute fraude de la fonction de sécurité.
(a2) USE UTILISATION
If the switch is to be used with a solenoid release button allowing the solenoid to be energised only when opening of the guard is required, the button must be pushed whilst the guard is being opened. This prevents guard doors from swinging open whenever the control stop button is pressed. If the optional lid mounted indicator light is
Falls die Zuhaltung mit einem Entriegelungs-Taster verwendet wird, um eine Erregung des Elektromagneten über längere Zeiträume zu vermeiden, ist der Knopf zu drücken, wenn die Tür geöffnet wird. Wenn die Anzeigeleuchte auf dem Deckel (Option) aufleuchtet, kann die Schutztür geöffnet werden.
BETRIEB
Si l’Atlas 4 est déverrouillé à l’aide d’un bouton avec relais à mémoire pour des applications où le solénoïde est alimenté pendant une longue période, utiliser un bouton avec mémoire à accrochage mécanique tandis que la porte est ouverte. Si le capot de l’Atlas 4 est muni d’un voyant, celui-ci est allumé quand la porte peut-être ouverte.
illuminated, this shows that the guard can be opened.
(b2) MAINTENANCE MAINTENANCE
Every Week
Inspect the switch casing & actuator for damage. Of particular importance is damage which causes loss of sealing at the lid, distortion of the actuator & damage to the end cover. Replace where necessary. Also check operation of the switching circuit.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid & end cover with the security bit provided. Inspect all terminals for tightness. Clean out any accumilation of fine dirt etc. Check for any sign of wear, eg. claw wear, actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation, solenoid scorching or discolouring etc. Replace covers & fully tighten the security screws. Rienstate the power & check for correct operation.
Wöchentlich
Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen prüfen. Besonders wichtig sind die Prüfungen auf Schäden, die die Dichtigkeit am Deckel beeinträchtigen, und auf Verformungen am Betätiger und an der Endkappe. Falls notwendig, bitte ersetzen. Auch die korrekte Schaltfunktion überprüfen.
Wenigstens alle 6 Montate
Spannung abschalten. Deckel mit dem mitgelieferten TORX-Bit abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen. Jeglichen feinen Staub und Schmutz entfernen. Auf Verschleiß untersuchen (Zuhalteklaue, Betätiger, Nockenanordnung, Kontaktoxidation, Verbrennen und Verfärben des Elektromagneten etc). Deckel wieder aufsetzen und Schrauben sicher anziehen. Maschine wieder anschalten und auf korrekten Betrieb prüfen.
(c2) REPAIR REPARATION
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The switch should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
(d2) TROUBLESHOOTING LOCALISATION DE PANNE
Symptom
Guard lock is released at the wrong time
Cause
Wrong design, incorrect sequence of operation,
Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
WARTUNG
Chaque semaine
Inspectez le boîtier et le verrou pour détecter des dommages éventuels. Accordez une attention toute particulière si le dommage a causé la perte du verrouillage de la porte ou la déformation de celle-ci. Remplacez l’ensemble si nécessaire. Contrôlez aussi le circuit électrique de sécurité.
Tous les 6 mois
Coupez l’alimentation générale de la machine, retirez le capot et le socle et contrôlez les connexions aux bornes. Assurez-vous de la propreté de l’intérieur de l’appareil. Vérifiez l’usure et la corrosion éventuelle des différentes pièces et l’oxydation des contacts, etc. Remettez le couvercle en place et serrez bien les vis de sécurité. Vérifiez le bon fonctionnement sans point dur de l’ensemble mécanique. Enclenchez l’alimentation et contrôlez le bon fonctionnement de l’ensemble avant la remise en production de la machine.
REPARATUR
En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant le démarrage de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
FEHLERSUCHE
Remidy
Check circuit and ammend if necessary
or fault in solenoid energisation circuit
Guard can not be opened
Power supply failiure Burnt out solenoid Wrong design, incorrect sequence of operation,
Check supply circuit & internal fuse Replace. Check circuit and ammend if necessary
or fault in solenoid energisation circuit Switch body becomes excessivly hot and/or unlocking mechanism becomes sluggish
Overheating solenoid. If solenoid is left
energised for long periods overheating may
Fit a solenoid release button
occur Guard can not be locked
Claw wear, cam system damaged or actuator
misaligned or bent
Replace or realign actuator. Replace if damaged.
Symptom
Schutztür verriegelt zum falschen Zeitpunkt.
Schutztür kann nicht geöffnet werden
Schaltergehäuse wird sehr heiß und/oder Entriegelungsmechanismus arbeitet langsam
Schutztür kann nicht verriegelt werden
Symptôme
Déverrouillage à un mauvais moment
La porte ne s’ouvre pas
Le boîtier métal devient excessivement chaud et/ou le mécanisme de verrouillage devient difficile La porte ne peut pas être verrouillée
Ursache
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient
oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Stromausfall
Elektromagnet durchgebrannt
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient
oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Elektromagnet überhitzt. Falls Elektromagnet
über sehr lange Zeiten erregt ist, können hohe
Temperaturen entstehen.
Verschleiß an Zuhalteklaue, Nockensystem
beschädigt oder Betätiger verschoben oder verbogen.
Cause
Mauvaise installation, séquence incorrecte des
opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde
Panne alimentation
Solénoïde hors service
Mauvaise installation, séquence incorrecte des
opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde
Surchauffe du solénoïde. Diminuer les temps
d’alimentation du solénoïde pour diminuer la
température
Entrée bouchée, système de came endommagé
ou broche mal alignée, tordue ou cassée.
Beseitigung
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren
Stromquelle und interne Sicherung überprüfen Ersetzen. Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren
Entriegelungs-Taster installieren
Betätiger richten oder ersetzen. Ersetzen falls defekt
Solution
Contrôler et modifier le circuit si nécessaire
Contrôler le circuit d'alimentation et remplacer le fusible interne. Contrôler le circuit et modifier si nécessaire. Adapter le bouton avec mémoire à accrochage
Remplacer ou aligner la broche. Remplacer en cas de dégradation
R
Drg No: 70900 / Issue No: 5
Loading...