Rockwell Automation 819-E2A, 819-E2D, 819-E2ZJ User Manual [en, es]

Motor Rotation Monitor Contrôleur de la rotation du moteur Stillstandswächter Relé de control de giro del motor Monitor di rotazione motore Monitor da Rotação do Motor
(Cat 819-E2A, -E2D, -E2ZJ)
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. ATTENTION:Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. ACHTUNG: Vor Installations– oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. ATENCIÓN: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada.
Manténgalo libre de contaminantes. ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti. ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de contaminantes.
Dimensions Dimensions
45 mm 75 mm
Function Diagram Schéma de fonctionnement
Abmessungen Dimensiones
DIN rail EN 50022-35
Dimensioni Dimensões
4.5 mm
Funktionsdiagramm Diagrama funcional
Evaluation 1 (Actuation > Release):
Evaluation 1 (Enclenchement > Déclenchement):
Evaluierung 1 (Einschaltwert > Ausschaltwert): Evaluación 1 (Actuación > Liberación): Misurazione 1 (Carica > Scarico): Avaliação 1 (Energização > Descarga):
Evaluation 2 (Release > Actuation)
Evaluation 2 (Déclenchement > Enclenchement): Evaluierung 2 (
Ausschaltwert > Einschaltwert):
Evaluación 2 (Liberación > Actuación): Misurazione 2 (Scarico > Carica): Avaliação 2 (Descarga > Energização):
Measuring Circuit Monitoring: Contrôle du circuit de mesure: Überwachung des Messkreises: Supervisión del circuito de medida: Monitoraggio circuito di misurazione: Medindo a Monitoração do Circuito
87 mm
109.5 mm
Actuation Enclenchement Einschaltwert
Release Désexcitation Ausschaltwert
Supply Alimentation Versorgung
Release Liberación Ausschaltwert
Actuation Enclenchement Einschaltwert
Supply Alimentation Versorgung
Supply Alimentation Versorgung
Circuit Diagram Schéma de câblage
V
SUPPLY
V
ALIMENTATION
V
VERSORGUNG
A1
V
SUMINISTRO
V
ALIMENTAZIONE
V
FORNECIMENTO
A2
A1
A2
11-12/14 Standstill detection / 21-24 Fault Indication contact 11-12/14 Détection d'arrêt / 21-24 Contact d'indication de panne 11-12/14 Stillstandsdetektion / 21-24 Fehleranzeigekontakt 11-12/14 detección de parada / 21-24 contacto indicador de fallos 11-12/14 Rilevamento in fase di riposo / 21-24 Contatto di segnalazione guasti 11-12/14 Detecções paradas / 21-24 Contatos de indicação de erro
Diagramma funzionale Diagrama de Funções
Actuación Carica Energização
Liberación Scarico Descarga
Alimentación Alimentazione Fornecimento
11-12 (N.C.)
11-14 (N.O.)
Liberación Scarico Descarga
Actuación Carica Energização
Alimentación Alimentazione Fornecimento
11-12 (N.C.)
11-14 (N.O.)
Alimentación Alimentazione Fornecimento
21-24
(N.O.)
Schaltplan Diagrama del circuito
L1
L1
N
tE
tE tA
11
12 14
2421141112
21
24
N
Diagramma del circuito Diagrama de Circuito
L1 L2 L3
M
~
tA
Closed Fermé Geschlossen
Open Ouvert Geöffnet
Line Interruption Interruption de ligne Leitungsunterbrechung
Interrupción de línea Interruzione linea Interrupção da Linha
Cerrado Chiuso Fechado
Abierto Aperto Aberto
Programming Instructions Instructions de programmation Programmierungsanweisungen Instrucciones de programación Istruzioni di programmazione Instruções de Programação
ATTENTION: The programming system will allow settings below the recommended adjustment range. Proper performance and accuracy are not guaranteed at these lower settings. ATTENTION: le système de programmation accepte des paramètres inférieurs à la plage de réglage recommandée mais dans ce cas, les performances et la précision ne sont pas garanties. ACHTUNG: Das Programmierungssystem lässt Einstellungen unterhalb der empfohlenen Anpassungsbereiche zu. Eine ordnungsgemäße Leistung und Genauigkeit sind bei diesen niedrigen Einstellungen nicht gewährleistet.
ATENCIÓN: El sistema acepta parámetros inferiores a los ajustes recomendados. No se garantiza un rendimiento ni una precisión adecuados con esos parámetros inferiores.
ATTENZIONE: Il sistema di programmazione consente impostazioni inferiori ai valori medi consigliati, tuttavia con tali impostazioni non sono garantiti il corretto funzionamento e l’accuratezza. ATENÇÃO: O sistema de programação permitirá definições abaixo da faixa de ajuste recomendável. O desempenho e precisão apropriados não são garantidos neste nível de definições baixo.
Description Description
Beschreibung
Descripción Descrizione
Descrição
Passcode Entry
Saisie du mot de passe
Passwort-Eingabe
Introducción del código de acceso
Immissione della password
Digitação da Senha
1. The passcode is factory set to the value 13. Press the side and up arrow keys simultaneously to access the passcode entry mode.
- Le mot de passe est réglé par défaut sur 13. Appuyez simultanément sur les touches représentant une flèche horizontale et une flèche vers le haut pour accéder au mode de saisie du mot de passe.
- Der Passcode wurde werkseitig auf den Wert 13 gesetzt. Drücken Sie gleichzeitig die seitwärts-und die Aufwärts-Pfeiltaste, um zum Passwort-Eingabemodus zu wechseln.
- El código de acceso es 13. Presione las teclas de flecha lateral y arriba simultáneamente para acceder al modo de introducción de código de acceso.
- La password impostata dalla fabbrica è 13. Premere i tasti freccia su e laterale contemporaneamente per accedere alla modalità di immissione della password.
- A senha é definida pele fábrica com valor 13. Pressione as setas para o lado e para cima simultaneamente para acessar o modo de inserção da senha.
2. Press the side arrow to select one of the two numeric digits. The active digit is identified with a blinking character.
- Appuyez sur la flèche horizontale pour sélectionner l'un des deux chiffres. Le chiffre actif est identifié au moyen d'un caractère clignote.
- Drücken Sie die seitlichen Pfeile, um eine oder zwei Ziffern auszuwählen. Die aktuelle Zahl wird durch Blinken angezeigt.
- Presione la flecha lateral para seleccionar uno de los dos dígitos. El dígito activo se identifica por ser intermitente.
- Premere la freccia laterale per selezionare uno dei due valori numerici. Il valore attivo è contrassegnato da un carattere intermittente.
- Pressione a seta para o lado para selecionar um dos dois dígitos numéricos. O dígito ativo é identificado por um caractere intermitente.
3. Press the up arrow key to edit the blinking character. Repeat the process with the other digits.
- Appuyez sur la flèche vers le haut pour modifier le caractère clignotant. Répétez le processus avec les autres chiffre.
- Drücken Sie die Aufwärts-Pfeiltaste, um die blinkende Ziffer anzupassen. Wiederholen Sie den Vorgang für die anderen Ziffern.
- Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con el otro dígitos.
- Premere il tasto freccia su per modificare il carattere intermittente. Ripetere la procedura per l’altro carattere.
- Pressione a tecla de seta para cima para editar o caractere intermitente. Repita o processo com o outro dígitos.
4. Press the Feature key to accept the passcode. You are now able to edit parameter values.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter le les paramètres.
Drücken Sie die Funktionstaste, um den Passcode zu bestätigen. Jetzt können Sie die Parameterwerte
­bearbeiten.
- Presione la tecla Función para aceptar el código de acceso. Ahora puede editar los valores de los parámetros.
Premere il tasto Funzione per accettare la password. È ora possibile modificare i valori dei parametri.
-
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar a senha. Agora você está apto para editar os valores do parâmetro.
Monitoring relay energized Relais de contrôle Überwachungsrelais wird versorgt Fault indication relay de-endergized (contacts 21-24 opened) Relais d'indication de panne désexcité (contacts 21-24 ouverts) Fehleranzeigerelais wird nicht versorgt (Kontakte 21-24 geöffnet)
Relé de supervisión
enclenché
Relé di monitoraggio sotto tensione Retransmissão de monitoração ativada
mot de passe
. Vous pouvez maintenant modifier
activado
Relé indicador de fallos liberado (contactos 21-24 abiertos) Relé di segnalazione guasti non sotto tensione (contatti 21-24 aperti) Indicação de erros na retransmissão desativada (contatos 21-24 abertos)
Action Action Aktion
Acción
Tasto
Ação
Display
Affichage
Anzeige Pantalla
Display
Exibição
Pt 0_
V
=
Standstill detection function
(1.0 ... 24.9VAC)
Loading...
+ 2 hidden pages