Motor Rotation Monitor
Relais de contrôle de rotation de moteur
Frequenz- und Stillstandswächter
Relé de control de giro del motor
Monitor di rotazione motore
Monitor da Rotação do Motor
(Cat 819-E1A, -E1D, -E1ZJ)
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free
from contaminants.
ATTENTION:Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire
appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs.
ACHTUNG: Vor Installations– oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem
passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden.
ATENCIÓN: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja
apropiada. Manténgalo libre de contaminantes.
ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da
contaminanti.
ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre
de contaminantes.
Measuring Circuit Monitoring:
Contrôle du circuit de mesure:
Überwachung des Messkreises:
Supervisión del circuito de medida:
Monitoraggio circuito di misurazione:
Medindo a Monitoração do Circuito
Actuation
Enclenchement
Einschaltwert
Release
Déclenchement
Ausschaltwert
Supply
Alimentation
Versorgung
Release
Déclenchement
Ausschaltwert
Actuation
Enclenchement
Einschaltwert
Supply
Alimentation
Versorgung
Supply
Alimentation
Versorgung
Circuit Diagram
Schéma de câblage
13-14 monitoring contact / 23-24 fault indication contact
13-14 contact de contrôle / 23-24 contact de signalisation de défaut
13-14 Überwachungskontakt / 23-24 Fehleranzeigekontakt
13-14 contacto de supervisión / 23-24 contacto indicador de fallos
13-14 contatto di monitoraggio / 23-24 contatto di segnalazione guasti
13-14 contatos de monitoração / 23-24 contatos de indicação de erro
13
A1
Schaltplan
Diagrama del circuito
14
A223
L1
NIn3 com
A1In31323
comA21424
In3
24com
M
~
Function SU / F
Fonction SU / F
Funktion SU / F
Función SU / F
Funzione SU / F
Função SU / F
Diagramma funzionale
Diagrama de Funções
Actuación
Carica
Energização
Liberación
Scarico
Descarga
Alimentación
Alimentazione
Fornecimento
12-13
(N.C.)
13-14
Liberación
Scarico
Descarga
Actuación
Carica
Energização
Alimentación
Alimentazione
Fornecimento
Alimentación
Alimentazione
Fornecimento
(N.O.)
12-13
(N.C.)
13-14
(N.O.)
23-24
(N.O.)
t
tt
t
Line Interruption
Coupure de ligne
Leitungsunterbrechung
Closed
Fermé
Geschlossen
Open
Ouvert
Geöffnet
Diagramma del circuito
Diagrama de Circuito
In3com
+
Function F
Fonction F
Funktion F
Función F
Funzione F
Função F
Cerrado
Chiuso
Fechado
Abierto
Aperto
Aberto
Closed
Fermé
Geschlossen
Open
Ouvert
Geöffnet
Cerrado
Chiuso
Fechado
Abierto
Aperto
Aberto
Interrupción de línea
Interruzione linea
Interrupção da Linha
Programming Instructions
Instructions de programmation
Programmierungsanweisungen
Instrucciones de programación
Istruzioni di programmazione
Instruções de Programação
ATTENTION: The programming system will allow settings below the recommended adjustment range. Proper performance and accuracy are not
guaranteed at these lower settings.
ATTENTION : le système de programmation accepte des paramètres inférieurs à la plage de réglage recommandée mais dans ce cas, les performances et la
précision ne sont pas garanties.
ACHTUNG: Das Programmierungssystem lässt Einstellungen unterhalb der empfohlenen Anpassungsbereiche zu. Eine ordnungsgemäße Leistung und
Genauigkeit sind bei diesen niedrigen Einstellungen nicht gewährleistet.
ATENCIÓN: El sistema acepta parámetros inferiores a los ajustes recomendados. No se garantiza un rendimiento ni una precisión adecuados con esos
parámetros inferiores.
ATTENZIONE: Il sistema di programmazione consente impostazioni inferiori ai valori medi consigliati, tuttavia con tali impostazioni non sono garantiti il
corretto funzionamento e l’accuratezza.
ATENÇÃO: O sistema de programação permitirá definições abaixo da faixa de ajuste recomendável. O desempenho e precisão apropriados não são
garantidos neste nível de definições baixo.
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Descrizione
Descrição
Passcode Entry
Saisie du mot de passe
Passwort-Eingabe
Introducción del código de acceso
Immissione della password
Digitação da Senha
1. The passcode is factory set to the value 13. Press the side and up arrow keys simultaneously
to access the passcode entry mode.
-Le mot de passe est réglé par défaut sur 13. Appuyez simultanément sur les touches représentant une
flèche horizontale et une flèche vers le haut pour accéder au mode de saisie du mot de passe.
-Der Passcode wurde werkseitig auf den Wert 13 gesetzt. Drücken Sie gleichzeitig die seitwärts-und die
Aufwärts-Pfeiltaste, um zum Passwort-Eingabemodus zu wechseln.
-El código de acceso es 13. Presione las teclas de flecha lateral y arriba simultáneamente para acceder
al modo de introducción del código de acceso.
-La password impostata dalla fabbrica è 13. Premere i tasti freccia su e laterale contemporaneamente
per accedere alla modalità di immissione della password.
- A senha é definida pele fábrica com valor 13. Pressione as setas para o lado e para cima
simultaneamente para acessar o modo de inserção da senha.
2. Press the side arrow to select one of the two numeric digits. The active digit is identified with a
blinking character.
- Appuyez sur la flèche horizontale pour sélectionner l'un des deux chiffres. Le chiffre actif clignote.
-Drücken Sie die seitlichen Pfeile, um eine oder zwei Ziffern auszuwählen. Die aktuelle Zahl wird durch
Blinken angezeigt.
-Presione la flecha lateral para seleccionar uno de los dos dígitos. El dígito activo se identifica por ser
intermitente.
-Premere la freccia laterale per selezionare uno dei due valori numerici. Il valore attivo è contrassegnato
da un carattere intermittente.
- Pressione a seta para o lado para selecionar um dos dois dígitos numéricos. O dígito ativo é
identificado por um caractere intermitente.
Action
Action
Aktion
Acción
Tasto
Ação
Display
Anzeige
Sanzeige
Pantalla
Display
Exibição
Pt0_
3. Press the up arrow key to edit the blinking character. Repeat the process with the other digits.
-Appuyez sur la flèche vers le haut pour modifier le caractère clignotant. Répétez le processus avec les
autres chiffres.
-
Drücken Sie die Aufwärts-Pfeiltaste, um die blinkende Ziffer anzupassen. Wiederholen Sie den
Vorgang für die anderen Ziffern.
- Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con el otro
dígito.
- Premere il tasto freccia su per modificare il carattere intermittente. Ripetere la procedura per l’altro
carattere.
- Pressione a tecla de seta para cima para editar o caractere intermitente. Repita o processo com o
outro dígito.
4.Press the Feature key to accept the passcode. You are now able to edit parameter values.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter le
les paramètres.
-Drücken Sie die Funktionstaste, um den Passcode zu bestätigen. Jetzt können Sie die Parameterwerte
bearbeiten.
-Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con los demás
dígitos.
- Premere il tasto Funzione per accettare la password. È ora possibile modificare i valori dei parametri.
-Pressione a tecla de Recurso para aceitar a senha. Agora você está apto para editar os valores do
parâmetro.
mot de passe
. Vous pouvez maintenant modifier
Selecting the Operating Mode
Sélection du mode de fonctionnement
Auswahl des Betriebsmodus
Selección del modo de funcionamiento
Selezione della modalità operativa
Selecionando o Modo de Operação
1. Use the up arrow to scroll through and select the desired operating mode.
-Utilisez la flèche vers le haut pour parcourir la liste et sélectionnez le mode de fonctionnement désiré.
-Verwenden Sie die Aufwärts-Pfeiltaste, um durch die Betriebsmodi zu blättern und den gewünschten Modus
auszuwählen.
- Utilice la flecha arriba para desplazarse por los modos de funcionamiento y seleccionar el que desee.
- Utilizzare la freccia su per spostarsi sulla modalità operativa desiderata e selezionarla.
- Use a seta para cima para rolar e selecionar o modo operacional desejado.
2. Press the Feature key to accept the selection.
-Appuyez sur la touche de fonction pour accepter la sélection.
-Drücken Sie die Funktionstaste, um die Auswahl zu bestätigen.
- Presione la tecla Función para aceptar la selección.
- Premere il tasto Funzione per accettare la selezione.
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar a seleção.
Adjusting the Parameter Values
Réglage des paramètres
Anpassen der Parameterwerte
Ajuste de los valores de los parámetros
Modifica dei valori dei parametri
Ajustando os Valores do Parâmetro
1. To modify a parameter, use the side arrow key to navigate between digits. The active digit is
identified with a blinking character.
- Pour modifier un paramètre, utilisez la flèche horizontale pour passer d'un chiffre à l'autre. Le chiffre actif
clignote.
- Wenn Sie einen Parameter ändern möchten, verwenden Sie die seitwärts Pfeiltasten, um zwischen den
Ziffern zu wechseln. Der aktuelle Wert blinkt.
- Para modificar un parámetro, utilice la tecla de flecha lateral para desplazarse entre dígitos. El dígito activo
se identifica por ser intermitente.
- Per modificare un parametro, spostarsi tra i caratteri utilizzando la freccia di direzione laterale. Il valore attivo
è contrassegnato da un carattere intermittente.
- Para modificar um parâmetro, use a tecla de seta para o lado para navegar entre os dígitos. O dígito ativo é
identificado por um caractere intermitente.
2. Press the up arrow key to edit the blinking character. Repeat the process with the other digits.
-
Appuyez sur la flèche vers le haut pour modifier le caractère clignotant. Répétez le processus avec les autres
chiffres.
-
Drücken Sie die Pfeiltaste, um den blinkenden Wert zu bearbeiten. Wiederholen Sie den Vorgang für die
anderen Ziffern.
-
Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con los demás
dígitos.
-
Premere il tasto freccia su per modificare il carattere intermittente. Ripetere la procedura per l’altro carattere.
-
Pressione a tecla de seta para cima para editar o caractere intermitente. Repita o processo com o outro
dígito.
3. Press the Feature key to accept the value. The programming menu will then advance to the next
parameter. Continue with the same method for the rest of the parameters.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter la valeur. Le menu de programmation passe ensuite au
paramètre suivant. Procédez de même pour les autres paramètres.
- Drücken Sie die Funktionstaste, um den Wert anzunehmen. Das Programmierungsmenü wechselt dann zum
nächsten Parameter. Führen Sie diese Schritte zum Anpassen der restlichen Parameter erneut durch.
- Presione la tecla Función para aceptar el valor. El menú de programación avanzará al siguiente parámetro.
Continúe con el mismo método para el resto de los parámetros.
- Premere il tasto Funzione per accettare il valore. Il menu di programmazione passerà quindi al parametro
successivo. Procedere con lo stesso metodo per gli altri parametri.
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar o valor. O menu de programação irá avançar para o próximo
parâmetro. Continue usando o mesmo método para o restante dos parâmetros.
4. To readjust any parameter value, the passcode entry process must be repeated. Press the Feature
key until the desired parameter step is reached. The digit values can be edited as before.
- Pour régler à nouveau le paramètre, vous devez répéter le processus de saisie. Appuyez sur la touche de
fonction jusqu'à ce que vous ayez atteint le paramètre souhaité. Les valeurs numériques peuvent être
modifiées comme précédemment.
-
Um den Parameterwert anzupassen, müssen sei den Passcode erneut eingeben. Drücken Sie die
Funktionstaste, bis der gewünschte Parameterschritt erreicht ist. Der Ziffernwert kann wie zuvor geändert
werden.
- Para volver a cambiar el valor de cualquier parámetro, debe repetir el proceso de introducción del código de
acceso. Presione la tecla Función hasta que aparezca el parámetro que desee cambiar. Puede editar los
dígitos de la manera ya mostrada.
-
Per modificare nuovamente uno dei valori dei parametri è necessario ripetere la procedura di immissione
della password. Premere il tasto Funzione fino a raggiungere il parametro desiderato. Modificare i valori come
descritto prima.
-
Para reajustar qualquer valor do parâmetro, o processo de digitação da senha deve ser repetido. Pressione
a tecla de Recurso até que a etapa do parâmetro desejado seja atingida. Os valores do dígito podem ser
editados como anteriormente.
Monitoring relay energized
Relais de contrôle enclenché
Überwachungsrelais wird versorgt
Relé de supervisión excitado
Relé di monitoraggio sotto tensione
Retransmissão de monitoração ativada
Fault indication relay de-endergized
Relais de signalisation de défaut
Fehleranzeigerelais wird nicht versorgt
-5C ... +60C
Surround Air
Air ambiant
Umgebungsluft
Aire circundante
aria circostante
Ar Ambiente
5 ... 95%
non-condensing
sans condensation
Nicht-kondensierend
sin condensación
non soggetta a condensa
não condensado
Dati elettrici
Elétrica
Output Relay
Relais à contact de sortie
Type of Contacts
Types de contact
Kontakttypen
Tipo de contactos
Tipo di contatti
Tipo de Contatos
Rated Operating Current
Courant d'emploi assigné
Nennbetriebsstrom
Intensidad nominal de trabajo
Corrente di esercizio nominale
Corrente Nominal de Operação
Rated Insulation Voltage
Tension d'isolation nominale
Nennprüfspannung
Tensión nominal de aislamiento
Voltaggio di isolamento nominale
Voltagem Nominal de Isolamento
Rated Operating Voltage
Tension d'emploi assignée
Nennbetriebsspannung
Tensión nominal de trabajo
Voltaggio di esercizio nominale
Voltagem Nominal de Operação
Utilization Category
Catégorie d'emploi
Gebrauchskategorie
Categoría de utilización
Categoria d’impiego
Categoria da Utilização
Mechanical Service Life
Durée de vie mécanique
Mechanische Nutzungsdauer
Vida útil mecánica
Ciclo di vita meccanico
Duração da Revisão Mecânica
Dati meccanici
Mecânica
Maximum Altitude
Altitude maximum
Maximale Höhe
Altitud máxima
Altitudine massima
Altitude Máxima
Degree of Protection
Indice de protection
Schutzgrad
Grado de protección
Grado di protezione
Grau de Proteção
Ausgangsrelais
Relé de salida
2000m
Pollution Degree 2
Pollution de degré 2
Verschmutzungsgrad 2
Clasificación de contaminación 2
Grado di inquinamento 2
Grau de Poluição 2
IP20
Relé di uscita
Retransmissão de Rendimento
(2) Form A, independent
(2) de forme A, indépendants
(2) Typ A, unabhängig
(2) Normalmente abierto, independientes
(2) Modulo A, indipendente
(2) Formulário A, independente