Rockwell Automation 819-E1A, 819-E1D, 819-E1ZJ User Manual

Motor Rotation Monitor Relais de contrôle de rotation de moteur Frequenz- und Stillstandswächter Relé de control de giro del motor Monitor di rotazione motore Monitor da Rotação do Motor
(Cat 819-E1A, -E1D, -E1ZJ)
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants.
ATTENTION:Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. ACHTUNG: Vor Installations– oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. ATENCIÓN: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti. ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de contaminantes.
Dimensions Dimensions
22,5
Function Diagram Schéma de fonctionnement
Abmessungen Dimensiones
110
DIN rail EN 50022-35
Dimensioni Dimensões
75
Funktionsdiagramm Diagrama funcional
Evaluation 1 (Actuation > Release): Evaluation 1 (Enclenchement > Déclenchement): Evaluierung 1 (Einschaltwert > Ausschaltwert): Evaluación 1 (Actuación > Liberación): Misurazione 1 (Carica > Scarico): Avaliação 1 (Energização > Descarga):
Evaluation 2 (Release > Actuation) Evaluation 2 (Déclenchement > Enclenchement): Evaluierung 2 (Ausschaltwert > Einschaltwert): Evaluación 2 (Liberación > Actuación): Misurazione 2 (Scarico > Carica): Avaliação 2 (Descarga > Energização):
Measuring Circuit Monitoring: Contrôle du circuit de mesure: Überwachung des Messkreises: Supervisión del circuito de medida: Monitoraggio circuito di misurazione: Medindo a Monitoração do Circuito
Actuation Enclenchement Einschaltwert
Release Déclenchement Ausschaltwert
Supply Alimentation Versorgung
Release Déclenchement Ausschaltwert
Actuation Enclenchement Einschaltwert
Supply Alimentation Versorgung
Supply Alimentation Versorgung
Circuit Diagram Schéma de câblage
13-14 monitoring contact / 23-24 fault indication contact 13-14 contact de contrôle / 23-24 contact de signalisation de défaut 13-14 Überwachungskontakt / 23-24 Fehleranzeigekontakt 13-14 contacto de supervisión / 23-24 contacto indicador de fallos 13-14 contatto di monitoraggio / 23-24 contatto di segnalazione guasti 13-14 contatos de monitoração / 23-24 contatos de indicação de erro
13 A1
Schaltplan Diagrama del circuito
14 A223
L1
N In3 com
A1 In3 13 23
comA2 14 24
In3
24 com
M
~
Function SU / F Fonction SU / F Funktion SU / F
Función SU / F
Funzione SU / F
Função SU / F
Diagramma funzionale Diagrama de Funções
Actuación Carica Energização
Liberación Scarico Descarga
Alimentación Alimentazione Fornecimento
12-13 (N.C.)
13-14
Liberación Scarico Descarga
Actuación Carica Energização
Alimentación Alimentazione Fornecimento
Alimentación Alimentazione Fornecimento
(N.O.)
12-13 (N.C.)
13-14 (N.O.)
23-24 (N.O.)
t
t t
t
Line Interruption Coupure de ligne Leitungsunterbrechung
Closed Fermé Geschlossen
Open Ouvert Geöffnet
Diagramma del circuito Diagrama de Circuito
In3 com
+
Function F Fonction F Funktion F
Función F
Funzione F
Função F
Cerrado Chiuso Fechado
Abierto Aperto Aberto
Closed Fermé Geschlossen
Open Ouvert Geöffnet
Cerrado Chiuso Fechado
Abierto Aperto Aberto
Interrupción de línea Interruzione linea Interrupção da Linha
Programming Instructions Instructions de programmation Programmierungsanweisungen Instrucciones de programación Istruzioni di programmazione Instruções de Programação
ATTENTION: The programming system will allow settings below the recommended adjustment range. Proper performance and accuracy are not guaranteed at these lower settings. ATTENTION : le système de programmation accepte des paramètres inférieurs à la plage de réglage recommandée mais dans ce cas, les performances et la précision ne sont pas garanties.
ACHTUNG: Das Programmierungssystem lässt Einstellungen unterhalb der empfohlenen Anpassungsbereiche zu. Eine ordnungsgemäße Leistung und Genauigkeit sind bei diesen niedrigen Einstellungen nicht gewährleistet. ATENCIÓN: El sistema acepta parámetros inferiores a los ajustes recomendados. No se garantiza un rendimiento ni una precisión adecuados con esos parámetros inferiores. ATTENZIONE: Il sistema di programmazione consente impostazioni inferiori ai valori medi consigliati, tuttavia con tali impostazioni non sono garantiti il corretto funzionamento e l’accuratezza. ATENÇÃO: O sistema de programação permitirá definições abaixo da faixa de ajuste recomendável. O desempenho e precisão apropriados não são garantidos neste nível de definições baixo.
Description Description
Beschreibung
Descripción Descrizione
Descrição
Passcode Entry
Saisie du mot de passe
Passwort-Eingabe
Introducción del código de acceso
Immissione della password
Digitação da Senha
1. The passcode is factory set to the value 13. Press the side and up arrow keys simultaneously to access the passcode entry mode.
-Le mot de passe est réglé par défaut sur 13. Appuyez simultanément sur les touches représentant une flèche horizontale et une flèche vers le haut pour accéder au mode de saisie du mot de passe.
-Der Passcode wurde werkseitig auf den Wert 13 gesetzt. Drücken Sie gleichzeitig die seitwärts-und die Aufwärts-Pfeiltaste, um zum Passwort-Eingabemodus zu wechseln.
-El código de acceso es 13. Presione las teclas de flecha lateral y arriba simultáneamente para acceder al modo de introducción del código de acceso.
-La password impostata dalla fabbrica è 13. Premere i tasti freccia su e laterale contemporaneamente per accedere alla modalità di immissione della password.
- A senha é definida pele fábrica com valor 13. Pressione as setas para o lado e para cima simultaneamente para acessar o modo de inserção da senha.
2. Press the side arrow to select one of the two numeric digits. The active digit is identified with a blinking character.
- Appuyez sur la flèche horizontale pour sélectionner l'un des deux chiffres. Le chiffre actif clignote.
-Drücken Sie die seitlichen Pfeile, um eine oder zwei Ziffern auszuwählen. Die aktuelle Zahl wird durch Blinken angezeigt.
-Presione la flecha lateral para seleccionar uno de los dos dígitos. El dígito activo se identifica por ser intermitente.
-Premere la freccia laterale per selezionare uno dei due valori numerici. Il valore attivo è contrassegnato da un carattere intermittente.
- Pressione a seta para o lado para selecionar um dos dois dígitos numéricos. O dígito ativo é identificado por um caractere intermitente.
Action Action Aktion
Acción
Tasto
Ação
Display
Anzeige
Sanzeige
Pantalla
Display
Exibição
Pt0_
3. Press the up arrow key to edit the blinking character. Repeat the process with the other digits.
-Appuyez sur la flèche vers le haut pour modifier le caractère clignotant. Répétez le processus avec les autres chiffres.
-
 
Drücken Sie die Aufwärts-Pfeiltaste, um die blinkende Ziffer anzupassen. Wiederholen Sie den
Vorgang für die anderen Ziffern.
- Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con el otro dígito.
-  Premere il tasto freccia su per modificare il carattere intermittente. Ripetere la procedura per l’altro carattere.
- Pressione a tecla de seta para cima para editar o caractere intermitente. Repita o processo com o outro dígito.
4. Press the Feature key to accept the passcode. You are now able to edit parameter values.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter le les paramètres.
-Drücken Sie die Funktionstaste, um den Passcode zu bestätigen. Jetzt können Sie die Parameterwerte bearbeiten.
-Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con los demás dígitos.
- Premere il tasto Funzione per accettare la password. È ora possibile modificare i valori dei parametri.
-Pressione a tecla de Recurso para aceitar a senha. Agora você está apto para editar os valores do parâmetro.
mot de passe
. Vous pouvez maintenant modifier
Selecting the Operating Mode
Sélection du mode de fonctionnement
Auswahl des Betriebsmodus
Selección del modo de funcionamiento
Selezione della modalità operativa
Selecionando o Modo de Operação
1. Use the up arrow to scroll through and select the desired operating mode.
-Utilisez la flèche vers le haut pour parcourir la liste et sélectionnez le mode de fonctionnement désiré.
-Verwenden Sie die Aufwärts-Pfeiltaste, um durch die Betriebsmodi zu blättern und den gewünschten Modus auszuwählen.
- Utilice la flecha arriba para desplazarse por los modos de funcionamiento y seleccionar el que desee.
- Utilizzare la freccia su per spostarsi sulla modalità operativa desiderata e selezionarla.
- Use a seta para cima para rolar e selecionar o modo operacional desejado.
2. Press the Feature key to accept the selection.
-Appuyez sur la touche de fonction pour accepter la sélection.
-Drücken Sie die Funktionstaste, um die Auswahl zu bestätigen.
- Presione la tecla Función para aceptar la selección.
- Premere il tasto Funzione per accettare la selezione.
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar a seleção.
Adjusting the Parameter Values
Réglage des paramètres
Anpassen der Parameterwerte
Ajuste de los valores de los parámetros
Modifica dei valori dei parametri
Ajustando os Valores do Parâmetro
1. To modify a parameter, use the side arrow key to navigate between digits. The active digit is identified with a blinking character.
- Pour modifier un paramètre, utilisez la flèche horizontale pour passer d'un chiffre à l'autre. Le chiffre actif clignote.
- Wenn Sie einen Parameter ändern möchten, verwenden Sie die seitwärts Pfeiltasten, um zwischen den Ziffern zu wechseln. Der aktuelle Wert blinkt.
- Para modificar un parámetro, utilice la tecla de flecha lateral para desplazarse entre dígitos. El dígito activo se identifica por ser intermitente.
- Per modificare un parametro, spostarsi tra i caratteri utilizzando la freccia di direzione laterale. Il valore attivo è contrassegnato da un carattere intermittente.
- Para modificar um parâmetro, use a tecla de seta para o lado para navegar entre os dígitos. O dígito ativo é identificado por um caractere intermitente.
2. Press the up arrow key to edit the blinking character. Repeat the process with the other digits.
-
Appuyez sur la flèche vers le haut pour modifier le caractère clignotant. Répétez le processus avec les autres
chiffres.
- 
Drücken Sie die Pfeiltaste, um den blinkenden Wert zu bearbeiten. Wiederholen Sie den Vorgang für die
anderen Ziffern.
-
 
Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con los demás
dígitos.
-
Premere il tasto freccia su per modificare il carattere intermittente. Ripetere la procedura per l’altro carattere.
- 
Pressione a tecla de seta para cima para editar o caractere intermitente. Repita o processo com o outro
dígito.
3. Press the Feature key to accept the value. The programming menu will then advance to the next parameter. Continue with the same method for the rest of the parameters.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter la valeur. Le menu de programmation passe ensuite au paramètre suivant. Procédez de même pour les autres paramètres.
- Drücken Sie die Funktionstaste, um den Wert anzunehmen. Das Programmierungsmenü wechselt dann zum nächsten Parameter. Führen Sie diese Schritte zum Anpassen der restlichen Parameter erneut durch.
- Presione la tecla Función para aceptar el valor. El menú de programación avanzará al siguiente parámetro. Continúe con el mismo método para el resto de los parámetros.
- Premere il tasto Funzione per accettare il valore. Il menu di programmazione passerà quindi al parametro successivo. Procedere con lo stesso metodo per gli altri parametri.
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar o valor. O menu de programação irá avançar para o próximo parâmetro. Continue usando o mesmo método para o restante dos parâmetros.
4. To readjust any parameter value, the passcode entry process must be repeated. Press the Feature key until the desired parameter step is reached. The digit values can be edited as before.
- Pour régler à nouveau le paramètre, vous devez répéter le processus de saisie. Appuyez sur la touche de fonction jusqu'à ce que vous ayez atteint le paramètre souhaité. Les valeurs numériques peuvent être modifiées comme précédemment.
-
Um den Parameterwert anzupassen, müssen sei den Passcode erneut eingeben. Drücken Sie die Funktionstaste, bis der gewünschte Parameterschritt erreicht ist. Der Ziffernwert kann wie zuvor geändert werden.
- Para volver a cambiar el valor de cualquier parámetro, debe repetir el proceso de introducción del código de acceso. Presione la tecla Función hasta que aparezca el parámetro que desee cambiar. Puede editar los dígitos de la manera ya mostrada.
-
Per modificare nuovamente uno dei valori dei parametri è necessario ripetere la procedura di immissione della password. Premere il tasto Funzione fino a raggiungere il parametro desiderato. Modificare i valori come descritto prima.
-
Para reajustar qualquer valor do parâmetro, o processo de digitação da senha deve ser repetido. Pressione a tecla de Recurso até que a etapa do parâmetro desejado seja atingida. Os valores do dígito podem ser editados como anteriormente.
Monitoring relay energized Relais de contrôle enclenché Überwachungsrelais wird versorgt
Relé de supervisión excitado Relé di monitoraggio sotto tensione Retransmissão de monitoração ativada
Fault indication relay de-endergized Relais de signalisation de défaut Fehleranzeigerelais wird nicht versorgt
Frequency Monitor
(10 ... 249Hz)
~
Standstill Monitor
(1.0 ... 24.9VAC)
Actuation Value
Valeur d'enclenchement
Einschaltwert
Valor de actuación
Valore carica
Valor da Energização
Release Value
Valeur de déclenchement
Ausschaltwert
Valor de liberación
Valore scarico
Valor da Descarga
Time delay, relay energize (0.1 ... 24.9 sec)
Temporisation,
enclenchement
Zeitverzögerung, Einschaltwert (0,1 … 24,9 Sekunden)
Temporización, actuación de relé (0,1 ... 24,9 seg)
Intervallo, carica relé (0,1 ... 24,9 sec)
Atraso de tempo, ativação da retransmissão (0.1 ... 24.9 seg.)
Time delay, relay release (0.1 ... 24.9 sec)
Temporisation,
déclenchement
Zeitverzögerung, Ausschaltwert (0,1 … 24,9 Sekunden)
Temporización, liberación de relé (0,1 ... 24,9 seg)
Intervallo, scarico relé (0,1 ... 24,9 sec)
Atraso de tempo, descarga da retransmissão (0.1 ... 24.9 seg.)
Relé indicador de fallos liberado
enclench
é
Relé di segnalazione guasti non sotto tensione Indicação de erros na retransmissão desativada
du relais (0,1 ... 24,9 s)
du relais (0,1 ... 24,9 s)
Specifications Caractéristiques Spezifikationen
Electrical Electriques
Sensing Circuit
Circuit de détection
Rated Insulation Voltage (Ui)
Tension d'isolation nominale (Ui)
Nennprüfspannung (Ui)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
Voltaggio di isolamento nominale (Ui)
Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)
Rated Operating Voltage (Ue)
Tension d'emploi assignée (Ue)
Nennbetriebsspannung (Ue)
Tensión nominal de trabajo (Ue)
Voltaggio di esercizio nominale (Ue)
Voltagem Nominal de Operação (Ue)
Measurement Range
Plage de mesure
Messbereich
Rango de medida
Intervallo di misurazione
Variação de Medição
Accuracy
Precisión
Genauigkeit
Precisión
Accuratezza
Precisão
Number of phases
Nombre de phases
Anzahl der Phasen
Número de fases
Numero di fasi
Número de fases
Supply
Alimentation
Rated Supply Voltage (Us)
Tension d'alimentation nominale (Us)
Nennspeisespannung (Us)
Tensión nominal de alimentación (Us)
Voltaggio di alimentazione nominale (Us)
Voltagem Nominal de Fornecimento (Us)
Operating Range
Plage de fonctionnement
Spannungsbereich
Rango de funcionamiento
Intervallo di esercizio
Variação de Operação
Maximum Power Consumption
Consommation maximum électrique
Maximaler Stromverbrauch
Consumo máximo de energía
Consumo di corrente massimo
Consumo Máximo de Energia
Mechanical Mécaniques
Environmental
Environnement
Ambient Temperature (storage)
Température ambiante (stockage)
Umgebungstemperatur (Lagerung)
Temperatura ambiente (almacenamiento)
Temperatura ambiente (magazzino)
Temperatura Ambiente (armazenamento)
Ambient Temperature (operating)
Température ambiante (fonctionnement)
Umgebungstemperatur (in Betrieb)
Temperatura ambiente (operación)
Temperatura ambiente (in esercizio)
Temperatura Ambiente (operacional)
Humidity
Humidité
Feuchtigkeit
Humedad
Umidità
Umidade
41053-234-01 (3)
Printed in Germany
Elektrische Komponenten Eléctricas
Messschaltkreis Circuito de detección
Versorgung Alimentación
Mechanische Komponenten Mecánicas
Umgebung Ambiente
Características Specifiche Especificações
Circuito di rilevamento Circuito de Leitura
400V
400V CSA / UL: 300V
Freq: 10 ... 249Hz (16 ... 100Vpp) Back-EMF: Force contre-électromotrice: Rückwärtige-EMK: Fuerza contraelectromotriz: Retro-EMF: Posterior-EMF:
1.0....24.9V
± 5%
1
Alimentazione Fornecimento
24V dc (E1ZJ) 115V ac (E1D) 230V ac (E1A)
AC: 0.8...1.1 Us DC: 0.85...1.1 Us
1 VA
Ambiente Ambiental
-20C ... +80C
-5C ... +60C Surround Air Air ambiant Umgebungsluft Aire circundante aria circostante Ar Ambiente
5 ... 95% non-condensing sans condensation Nicht-kondensierend sin condensación non soggetta a condensa não condensado
Dati elettrici Elétrica
Output Relay Relais à contact de sortie
Type of Contacts Types de contact Kontakttypen Tipo de contactos Tipo di contatti Tipo de Contatos
Rated Operating Current Courant d'emploi assigné Nennbetriebsstrom Intensidad nominal de trabajo Corrente di esercizio nominale Corrente Nominal de Operação
Rated Insulation Voltage Tension d'isolation nominale Nennprüfspannung Tensión nominal de aislamiento Voltaggio di isolamento nominale Voltagem Nominal de Isolamento
Rated Operating Voltage Tension d'emploi assignée Nennbetriebsspannung Tensión nominal de trabajo Voltaggio di esercizio nominale Voltagem Nominal de Operação
Utilization Category Catégorie d'emploi Gebrauchskategorie Categoría de utilización Categoria d’impiego Categoria da Utilização
Mechanical Service Life Durée de vie mécanique Mechanische Nutzungsdauer Vida útil mecánica Ciclo di vita meccanico Duração da Revisão Mecânica
Dati meccanici Mecânica
Maximum Altitude Altitude maximum Maximale Höhe Altitud máxima Altitudine massima Altitude Máxima
Pollution Environment Pollution Umgebungsverschmutzung Contaminación medioambiental Inquinamento ambiente Ambiente Poluído
Degree of Protection Indice de protection Schutzgrad Grado de protección Grado di protezione Grau de Proteção
Ausgangsrelais Relé de salida
2000m
Pollution Degree 2 Pollution de degré 2 Verschmutzungsgrad 2 Clasificación de contaminación 2 Grado di inquinamento 2 Grau de Poluição 2
IP20
Relé di uscita Retransmissão de Rendimento
(2) Form A, independent (2) de forme A, indépendants (2) Typ A, unabhängig (2) Normalmente abierto, independientes (2) Modulo A, indipendente (2) Formulário A, independente
Contacts: AC1, I=5A, 125V / DC1, I=4A, 24V AC1, I=2A, 250V / DC1, I=5A, 24V
250V ac
250V ac
AC1, DC1
107 Operations 107 Commutations 107 Schaltspiele 107 Operaciones 107 Operazioni 107 Operações
Terminal Cross-Sections Bornes de raccordement Terminalquerschnitte
Terminal Screws Vis des bornes Terminalschrauben Terminales de tornillo Viti terminali Parafusos do Terminal
Conductor Size Section des câbles Leitergröße Tamaño del cable Dimensione conduttore Tamanho do Condutor
Torque Couple de serrage Drehmoment Par de apriete Forza Torsão
Terminales Intersezioni terminali Seções Transversais do Terminal
M3
0.2 ... 2.5 mm2 26 ...14 AWG
0.4 ... 0.5 Nm (3.5 ... 4.3 lb-in)
Loading...