
www.ab.com/safety
Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
The unit is not to be used as a
mechanical stop.
Guard stops and guides must be
fitted.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.
ATTENTION: The presence of spare
actuators can compromise the
integrity of safety systems. Personal
injury or death, property damage or
economic loss can result. Appropriate
management controls, working
procedures and alternative protective
measures should be introduced to
control their use and availability.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
20.5
(0.81)
3 (0.12)
# = mm (in)
15.75
(0.62)
32 (1.26)
5 (0.2)
5.5 (0.22)
3 (0.12)
7 (0.28)
8 (0.31)
M5
46 (1.81)
52 (2.05)
24
(0.94)
M20
Trojan GD2
M20
5.5 (0.22)
5 (0.2)
15.75 (0.62)
20.5
(0.81)
40 (1.57)
14
(0.55)
95 (3.74)
9 (0.35)
6 (0.24)
36 (1.42)
M20
17.5
(0.69)
36 (1.42)
25
(0.98)
57 (2.24)
3.5
(0.14)
46.5 (1.83)
14 (0.55)
55.5 (2.19)
40 (1.57)
M5
15.5
(0.61)
8.5 (0.33)
31 (1.22)
40 (1.57)
52 (2.05)
8 (0.31)
6.8 (0.27)
20 (0.79)
13 (0.51)
19 ().75)
4 x 5.5 ( 0.22)
2 x M3
51 (2.0)
18
(0.71)
M5 CSK
40 (1.57)
52 (2.05)
5 (0.2)
31.2 (1.23)
17.5
(0.69)
3.5
(0.14)
14.5
(0.57)
18
(0.71)
36 (1.42)
4 (0.16)
3.5 (0.14)
40 (1.57)
52 (2.05)
14.5
(0.57)
M5 CSK
52 (2.05)
11.2
(0.44)
29 (1.14)
52 (20.5)
7.25
(0.29)
40 (1.57)
14.5
(0.57)
25.5
(1.0)
1.5
(0.06)
18
(0.71)
4
(0.16)
Cat. No: 440K-A11094
Trojan 5 & 6
L'installation doit être effectuée par un
personnel qualifié conformément aux
étapes et aux spécifications suivantes.
Cet interrupteur ne doit pas être utilisé
comme un arrêt mécanique.
Installer des butées de porte et des
dispositifs de guidage.
Le respect des instructions de
maintenance recommandée est l'une
des conditions de la garantie.
ATTENTION: la présence
d'actionneurs supplémentaires peut
compromettre l'intégrité des systèmes
de sécurité et entraîner des blessures
pouvant être mortelles, des dégâts
matériels ou des pertes financières.
Des contrôles de gestion, des
procédures de travail, ainsi que des
mesures de protection alternatives
appropriés doivent être mis en place
pour en contrôler l'utilisation et la
disponibilité.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
Bei der Installation müssen die im
Folgenden beschriebenen
Anweisungen und angegebenen
Spezifikationen eingehalten werden.
Zudem darf die Installation nur von
entsprechend qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Das Gerät darf nicht als mechanische
Sperre verwendet werden.
Schutzgittersperren und leitvorrichtungen müssen angebracht
werden.
Werden die empfohlenen
Wartungsanweisungen nicht
eingehalten, entfällt die
Gewährleistung.
ACHTUNG: Ersatzbetätiger können
die Integrität von Sicherheitssystemen
beeinträchtigen. Körperverletzungen
oder Tod sowie Sachschäden oder
wirtschaftliche Verluste können die
Folge sein. Es sind geeignete
Bedienungselemente, Arbeitsabläufe
und alternative Schutzmaßnahmen
vorzusehen, um ihre Verwendung und
Verfügbarkeit zu steuern.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
Le operazioni di installazione devono
essere eseguite da personale
competente conformemente alle fasi
qui di seguito illustrate nonché alle
specifiche stabilite.
L'unità non va utilizzata come fermo
meccanico.
È necessario accoppiare i fermi e le
guide della protezione.
Il rispetto delle istruzioni di
manutenzione raccomandate
costituisce parte della garanzia.
ATTENZIONE: la presenza di attuatori
di riserva può compromettere
l'integrità dei sistemi di sicurezza.
Pericolo di infortuni o morte, di danni
a oggetti o di perdite economiche. È
opportuno svolgere adeguati controlli
di gestione, procedure di lavoro e
adottare altre misure di sicurezza
appropriate per controllarne l'uso e la
disponibilità.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
La instalación debe realizarse según
los pasos siguientes y las
especificaciones establecidas, y debe
ser realizada por personal
debidamente capacitado.
La unidad no debe usarse como
dispositivo de paro mecánico.
Los dispositivos de paros y guías de
la guarda deben estar instalados.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía.
ATENCIÓN: La presencia de
accionadores adicionales puede
comprometer la integridad de los
sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
lesiones personales o la muerte,
daños materiales y pérdidas
económicas. Deben introducirse
controles de administración
apropiados, procedimientos de trabajo
y medidas de protección alternativas a
fin de controlar su uso y
disponibilidad.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
Drg. No: 91593 Ver 08
440K-IN002A-EN-P
January 2016
1

C
A
D
B
180
4
2
1
5
6
7
8
3
1.2 N•m
(10.62 lb•in)
2 x M5
1.4 N•m (12.39 lb•in)
2 x M5 CSK
3 x M20
IP67
1112
2122
3334
1
5
1
5
2
6
3
4
6
2
4
3
EX Trojan 5
440K-A11095
440G-A27011
440K-A11112
440K-A11144
440K-A27010
175 mm
175 mm
175 mm
175 mm
60 mm
175 mm
175 mm
175 mm
60 mm
60 mm
175 mm
175 mm
175 mm
60 mm
60 mm
175 mm
175 mm
175 mm
175 mm
60 mm
Black / Black = 21/22
Schwarz / Schwarz
Noir / Noir
Nero / Nero
Negro / Negro
Blue / Brown = 11/12
Blau / Braun
Bleu / Marron
Blu / Marrone
Azul / Marrón
TROJAN GD2
3.8
3.8
11/12
21/22
31/32
0mm20 15 10
41/42
3.8
4.1
11/12
21/22
31/32
0mm20 15 10
43/44
3.6
3.9
11/12
21/22
33/34
0mm20 15 10
43/44
4.3
3.2
11/12
21/22
31/32
0mm20 15 10
43/44
4.3
3.6
11/12
21/22
33/34
0mm20 15 10
43/44
Check the machine is
isolated and stopped
whenever the interlocked
guard door is open.
IMPORTANT: After
installation and
commissioning, the
actuator, switch and switch
lid fixing screws should be
coated with tamper evident
varnish or similar
compound.
Compruebe que la máquina
esté parada y aislada
siempre que la puerta de
seguridad esté abierta.
IMPORTANTE: Tras la
instalación y la puesta en
funcionamiento se deberá
cubrir el accionador, el
conmutador y los tonillos de
sujeción de la tapa del
conmutador con un barniz
revelador de intentos de
apertura o producto similar.
Controllare che la macchina
sia isolata ed in condizione
di arresto ogni volta che la
porta di protezione
interbloccata sia aperta.
IMPORTANTE: dopo
l'installazione e la messa in
servizio, l'attuatore,
l'interruttore ed il coperchio
dell'interruttore devono
essere spalmati con vernice
tamper evident o una
sostanza simile.
Kontrollieren, dass die
Maschine stets isoliert und
angehalten wird, wenn die
abhängigkeitsgeschaltete
Schutzvorrichtungstür
geöffnet wird.
WICHTIG: Nach der
Installation und
Inbetriebnahme sind die
Betätigungselement-,
Schalter- und
SchalterdeckelBefestigungsschrauben mit
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.
Vérifier que la machine est
isolée et arrêtée chaque
fois que la porte de sécurité
est ouverte.
IMPORTANT :
Après l'installation et la
mise en service, les vis de
fixation de l'actionneur, du
commutateur et de son
couvercle doivent être
enduites de vernis témoin
ou d'un produit similaire.
15 10 5
5.5
11/12
21/22
33/34
0mm20
15 10 5
4.8
11/12
21/22
33/34
0mm20
Trojan 6
4 N.C.
Trojan 6
3 N.C 1 N.O.
Trojan 6
2 N.C. 2 N.O.
21 22
11 12
2
5
1
5
4
2
1
3
4
=
=
15 10 4.8
5.2
11/12
21/22
33/34
Aux A
33/34
0mm
Safety A
Safety A
N/A
BBM MBB
Safety B
Safety B
20
15 10 4.5
4.2
11/12
21/22
0mm20
33 34
2
Trojan 5 (2 N.C. & 1 N.O.)
5-Pin Micro (M12) for ArmorBlock Guard I/O
SWITCH ASSY’S
440K-T11403 440K-T11404 440K-T11407 440K-T11409 440K-T11410 440K-T11411 440K-T11414
440K-T11415 440K-T11417 440K-T11419 440K-T11421 440K-T11422 440K-T11424 440K-T11426
440K-T11427 440K-T11430 440K-T11431 440K-T11434 440K-T11451 440K-T11455 440K-T11458
440K-T11462
8 PIN CONNECTOR
PIN OUT
2
1
3
7
8
4
6
5
1
7
6
5
4
3
8
2
WIRE
COLOR
WHITE
BLUE
RED/WHITE
RED/BLACK
RED/YELLOW
GREEN
RED
BROWN
4NC 2NC 2NO3NC 1NO
TERMINAL CONTACT
11
12
21
22
31
32
41
42
NC
NC
NC
NC
TERMINAL CONTACTTERMINAL CONTACT
11
12
21
22
31
32
43
44
NC
NC
NC
NO
11
12
21
22
33
34
43
44
NC
NC
NO
NO
SWITCH ASSY’S
440K-W21BNPH
440K-W21MNPH
8 PIN CONNECTOR
PIN OUT
2
1
3
7
8
4
6
5
N/A
N/A
440K-W21BNPH-NG
440K-W21MNPH-NG
2NC 2NO
TERMINAL CONTACT
11
5
12
8
21
4
22
6
33
1
34
7
43
44
NC
NC
NO
NO

Cat. No: 440K-A27010
Maintenance
Every Week
Check alignment of actuator to switch
and the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing & actuator for damage.
Replace if apparent.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid &
end cover. Inspect all terminals for
tightness. Clean out any accumulation
of fine dirt etc. Check for any sign of
wear or damage, e.g. actuator wear,
cam assembly wear, contact
oxidisation and replace if apparent.
Replace covers & tighten screws to
specified settings. Reinstate the power
& check for correct operation. Reapply tamper evident varnish or similar
compound to fixings.
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Cat. No: 440K-A11094
Information in regard to UL508
When used in elevated ambients,
temperature rating of field wiring shall
not be less than ambient.
Use copper conductors only. Use
polymeric conduit only. End of line
device.
Wartung
Jede Woche
Ausrichtung des Betätigungselements
mit dem Schalter und
ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem
auf Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen.
Schaltergehäuse &
Betätigungselement auf
Beschädigungen kontrollieren. Falls
welche festgestellt werden, ersetzen.
Mindestens alle 6 Monate
Alle Stromversorgungen trennen! Den
Deckel und die Endabdeckung
abnehmen. Alle Klemmen auf
Festigkeit kontrollieren. Etwaige
Ansammlungen feiner
Schmutzteilchen etc. entfernen. Auf
Anzeichen von Verschleiß und
Beschädigungen untersuchen, z.B.
Betätigungselementverschleiß,
Nockenbaugruppenverschleiß oder
Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn
diese aufgetreten sind. Abdeckungen
wieder anbringen & Schrauben auf die
vorgegebenen Werte anziehen. Strom
wieder anschließen & auf
ordnungsgemäßen Betrieb
kontrollieren. Manipulationanzeigenden Lack oder ein ähnliches
Mittel neu auf die Befestigungsteile
auftragen.
Maintenance
Toutes les semaines
Vérifier l'alignement de l'actionneur et
du commutateur et le bon
fonctionnement du circuit de
commutation. Chercher également les
signes d'un éventuel tripatouillage.
Vérifier l'état du boîtier et de
l'actionneur. Remplacer si nécessaire.
Tous les 6 mois au minimum
Couper l'alimentation ! Déposer les
couvercles. Vérifier le serrage de
toutes les bornes. Éliminer la
poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure
(usure de la came et de l'actionneur,
oxydation des contacts, etc.) et
remplacer si nécessaire. Remettre les
couvercles en place en serrant les vis
au couple spécifié. Rétablir
l'alimentation et vérifier le bon
fonctionnement. Appliquer sur les vis
une nouvelle couche de vernis témoin
ou de tout autre produit similaire.
Manutenzione
Ogni settimana
Controllare l'allineamento
dell'attuatore rispetto all'interruttore e il
corretto funzionamento del circuito di
commutazione. Sincerarsi anche che
non esistano indicazioni di un uso non
autorizzato o di manomissioni.
Esaminare l'involucro dell'interruttore
e l'attuatore per verificare che non
siano danneggiati. Sostituire in caso di
danno.
Almeno ogni 6 mesi
Isolare tutte le alimentazioni di
corrente! Rimuovere il coperchio e la
calotta d'estremità. Controllare che
tutti i morsetti siano ben stretti.
Rimuovere ogni traccia di polvere ecc.
che si sia accumulata. Sincerarsi che
non esistano segni di usura o danno,
ad es. usura dell'attuatore, usura del
gruppo camme, ossidazione dei
contatti, e sostituire in caso di usura o
danno. Rimettere al loro posto i
coperchi e serrare le viti con le coppie
specificate. Riconnettere
l'alimentazione elettrica e verificare il
corretto funzionamento. Applicare
nuovamente vernice tamper evident o
un composto simile ai punti di
fissaggio.
Mantenimiento
Cada semana
Compruebe la que el accionador del
conmutador esté alineado y que el
circuito de conmutación funciona
correctamente. Compruebe también
que no haya signos de uso incorrecto
o manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa y el
accionador no presenten daños. Si los
hubiera, sustitúyalos.
Cada 6 meses, como mínimo
Aísle toda entrada de corriente. Retire
la tapa y la cubierta final. Compruebe
el ajuste de todos los terminales.
Limpie cualquier acumulación de
polvo, etc. Compruebe si hubiera
signos de desgaste o daños en el
conjunto del accionador, óxido en los
contactos, etc., y haga los cambios
pertinentes. Vuelva a colocar las
tapas y apriete los tornillos con los
ajustes correspondientes. Vuelva a
conectar la toma de corriente y
compruebe que funciona
correctamente. Vuelva a aplicar a las
sujeciones un barniz revelador de
intentos de apertura o compuesto
similar.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Información referente a UL508
Si se utiliza en entornos elevados, la
temperatura efectiva del cableado del
inductor no deberá ser inferior a la
temperatura ambiente.
Use solamente hilos conductores de
cobre. Use solamente conductos
poliméricos. Use una entrada de
conducto para las conexiones
inductoras.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Die Einheit
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.
DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Information betreffs UL508
Bei Einsatz in höheren
Umgebungstemperaturen darf die
Nenntemperatur für die
Feldverdrahtung nicht niedriger sein
als die Umgebungstemperatur.
Nur Kupferleiter benutzen. Nur
polymerische Leitungsrohre benutzen.
Einen Leitungsrohreingang für die
Feldanschlüsse benutzen.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.
Informations relatives au dispositif
UL508
Lorsque le dispositif est utilisé dans
des températures ambiantes élevées,
le câblage utilisé doit être prévu pour
supporter des températures
supérieures à celle de l'application.
Utiliser des conducteurs en cuivre
uniquement. Utiliser des conduits en
polymère uniquement. Utiliser une
seule entrée pour la connexion sur
site.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
Informazioni su UL508
Per un utilizzo in temperature
ambientali elevate, il cablaggio di
campo dovrà essere dimensionato per
limiti d'impiego a temperature non
inferiori a quelle ambientali
Utilizzare solo conduttori di rame.
Utilizzare solo tubi protettivi polimerici.
Utilizzare una entrata del condotto
protettivo per le connessioni di campo.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
3

English
Deutsch
Français
ESPAÑOL
Italiano
Safety Contacts
2 N.C. or 3 N.C. or 4 N.C. direct opening
action
Trojan 5
Designation / Utilization Cat.
A300/AC-15 (Ue/Ie)
240V / 3 A, 120V / 6 A
P300/DC-13 (Ue/Ie)
250V / 0.55 A, 24V/2A
Thermal Current
10 A
Current, Min.
5V 5 mA dc
Auxiliary Contacts
1 N.O. or 2 N.O.
Ingress Protection Rating IP67
Operating Temperature
–20…+80 °C (–4…+176 °F)
Mechanical Life
1,000,000 operations
Electrical Life 1,000,000 operations
Torque Settings, Max.
1.4 N•m (12.39 lb•in) fixing bolts
1.2 N•m (10.62 lb•in) lid screws
1.0 N•m (8.85 lb•in) terminal screws
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with
the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
Contacts de sécurité
4 NF ou 3 NF ou 2 NF, ouverture directe
Trojan 5
Désignation/utilisation
A300/AC-15 (Ue/Ie)
240V / 3 A, 120V / 6 A
P300/DC-13 (Ue/Ie)
250V / 0.55 A, 24V / 2A
Intensité thermique
10 A
Intensité minimale
5V 5 mA cc
Contacts auxiliaires
1 N.O. ou 2 N.O.
Protection IP67
Plage de températures de service
–20…+80 °C
Durée de vie mécanique
1 million de cycles
Durée de vie électrique 1 million de cycles
Couples de serrage
Vis de fixation 1.4 N•m
Vis du couvercle 1.2 N•m
Vis des bornes 1.0 N•m
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés
(NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la
machine en état de démarrer.
Contatti di sicurezza
4 NC o 3 NC o 2 NC ad azione diretta di
apertura
Trojan 5
Designazione / Cat. di utilizzazione
A300/c.a.-15 (Ue/Ie)
240V / 3 A, 120V / 6 A
P300/c.c.-13 (Ue/Ie)
250V / 0.55 A, 24V / 2A
Corrente termica
10 A
Corrente, min.
5V 5 mA c.c.
Contatti ausiliari
1 N.O. o 2 N.O.
Classificazione IP IP67
Temperatura d'esercizio
–20…+80 °C
Durata meccanica
1.000.000 di funzionamenti
Durata elettrica 1.000.000 di funzionamenti
Regolazioni coppia, massima
1.4 N•m per i bulloni di fissaggio
1.2 N•m per le viti del coperchio
1.0 N•m per le viti dei morsetti
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale
a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in
condizione di avviamento.
Contactos de seguridad
2 N.C. o 3 N.C. o 4 N.C. acción de apertura
directa
Trojan 5
Cat. designación / utilización
A300/AC-15 (Ue/Ie)
240V / 3 A, 120V / 6 A
P300/DC-13 (Ue/Ie)
250V / 0.55 A, 24V / 2A
Corriente térmica
10 A
Corriente, mín
5V 5 mA cc
Contactos auxiliares
1 N.O. o 2 N.O.
Protección contra el ingreso IP67
Temperatura operativa
–20…+80 °C (–4…+176 °F)
Vida mecánica
1.000.000 operaciones
Vida mecánica 1.000.000 operaciones
Ajustes de par, máx..
1.4 N•m (12.39 lb•in) tornillos de sujeción
1.2 N•m (10.62 lb•in) tornillos de la tapa
1.0 N•m (8.85 lb•in) tornillos terminales
Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente
cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la
máquina en condiciones de arrancar.
Sicherheitskontakte
4 N.C. oder 3 N.C. oder 2 N.C. direkte
Öffnung
Trojan 5
Bezeichnung / Einsatzkat.
A300/AC-15 (Ue/Ie)
240V / 3 A, 120V / 6 A
P300/DC-13 (Ue/Ie)
250V / 0.55 A, 24V / 2A
Wärmestrom
10 A
Strom, Min.
5V 5 mA dc
Hilfskontakte
1 N.O. oder 2 N.O.
Eindringen-Schutzgrad IP67
Betriebstemperatur
–20…+80 °C (–4…+176 °F)
Mechanische Lebensdauer
1.000.000 Betätigungen
Elektrische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen
Drehmomenteinstellungen, Max
1.4 N•m (12.39 lb•in) Befestigungsschrauben
1.2 N•m (10.62 lb•in) Deckelschrauben
1.0 N•m (8.85 lb•in) Klemmenschrauben
Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.)
beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls
zutreffend) und Maschine startfähig.
Trojan 6
Designation / Utilization Cat.
A600/AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V /
6 A
N600/DC-13 (Ue/Ie)
Trojan 6
Bezeichnung / Einsatzkat.
A600/AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V /
6 A
N600/DC-13 (Ue/Ie)
Trojan 6
Cat. designación / utilización
A600/AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V /
6 A
N600/DC-13 (Ue/Ie)
Trojan 6
Désignation/utilisation
A600/AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V /
6 A
N600/DC-13 (Ue/Ie)
Trojan 6
Designazione / Cat. di utilizzazione
A600/c.a. -15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V /
6 A
N600/c.c -13 (Ue/Ie)
4

Safety Switches with Tongue-shaped Actuators Installation Update
Deutsch: Safety Switches with Tongue-shaped Actuators Installation Update
Español: Safety Switches with Tongue-shaped Actuators Installation Update
Français: Safety Switches with Tongue-shaped Actuators Installation Update
Italiano: Safety Switches with Tongue-shaped Actuators Installation Update
Original instructions in English
English Deutsch Español Français Italiano
440K Safety Switches with
Tongue-shaped Actuators
This supplement provides
information needed for ISO
14119 compliance. ENISO14119
replaces EN 1088 as the
harmonized standard for
interlocking devices associated
with guards.
This document also updates
specifications, warnings, and
application information.
Functional safety information:
http://
literature.rockwellautomation.com
/idc/groups/literature/documents/
sr/safety-sr001_-en-e.pdf
The products shown on
this document conform with the
Essential Health and Safety
Requirements (EHSRs) of the
European Machinery Directive.
They are third party certified to
EN 60947-5-1 and
EN ISO 14119.
Declaration of Conformity and
certification:
www.rockwellautomation.com/
certification/overview.page
Sicherheitszuhaltungen mit
Betätigern 440K
Diese Ergänzung enthält
Informationen, die für die
Konformität mit ISO 14119
erforderlich sind. EN ISO 14119
ersetzt EN 1088 als harmonisierte
Norm für Verriegelungseinrichtungen in Verbindung mit
trennenden Schutzeinrichtungen.
Dieses Dokument enthält
zudem aktualisierte
Spezifikationen, Warnungen und
Anwendungsdaten.
Informationen zur funktionalen
Sicherheit: http://
literature.rockwellautomation.com
/idc/groups/literature/documents/
sr/safety-sr001_-en-e.pdf
Die in diesem Dokument
dargestellten Produkte stimmen
mit den grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen der EUMaschinenrichtlinie überein. Sie
wurden durch Dri tte gemäß
EN 60947-5-1 und EN ISO 14119
zertifiziert.
Konformitätserklärung und
Zertifizierung:
www.rockwellautomation.com/
certification/overview.page
Interruptores de seguridad
440K con accionadores en
forma de lengüeta
Este suplemento proporciona
la información necesaria para el
cumplimiento de la normativa
ISO 14119. EN ISO 14119
sustituye a EN 1088 como norma
armonizada para dispositivos de
enclavamiento asociados a
resguardos.
Este documento también
actualiza las especificaciones,
advertencias y la información de
aplicación.
Información de seguridad
funcional: http://
literature.rockwellautomation.com
/idc/groups/literature/documents/
sr/safety-sr001_-en-e.pdf
Los productos en este
documento cumplen los
requisitos esenciales de salud y
seguridad (EHSR) de la directiva
europea sobre maquinaria.
Cuentan con las certificaciones EN
60947-5-1 y
EN ISO 14119 de otros
fabricantes.
Declaración de conformidad y
certificación:
www.rockwellautomation.com/
certification/overview.page
Interrupteurs de sécurité
440K avec actionneurs à lame
Ce supplément fournit des
informations nécessaires pour la
conformité à la norme ISO 14119.
La norme EN ISO 14119 remplace
la norme EN 1088 en tant que
norme harmonisée pour les
dispositifs de verrouillage avec
protection.
Ce document présente
également les caractéristiques,
les avertissements et les
informations d’application
actualisées.
Informations sur la sécurité
fonctionnelle: http://
literature.rockwellautomation.com
/idc/groups/literature/documents/
sr/safety-sr001_-en-e.pdf
Les produits présentés
dans ce document sont
conformes aux exigences
essentielles de santé et de
sécurité (EESS) de la directive
européenne sur les machines. Ils
sont certifiés selon les normes
EN 60947-5-1 et EN ISO 14119
par des tiers.
Déclaration de conformité et
certification:
www.rockwellautomation.com/
certification/overview.page
Interruttori di sicurezza 440K
con attuatori a linguetta
Questo supplemento contiene
le informazioni necessarie per la
conformità ISO 14119. La norma
EN ISO 14119 ha sostituito la
EN 1088 come norma
armonizzata in materia di
dispositivi di interblocco associati
ai ripari.
Il presente aggiornamento
riguarda anche le specifiche, le
avvertenze e le informazioni
relative all'applicazione.
Informazioni sulla sicurezza
funzionale: http://
literature.rockwellautomation.com
/idc/groups/literature/documents/
sr/safety-sr001_-en-e.pdf
I prodotti descritti nel
presente documento sono
conformi ai requisiti essenziali di
salute e sicurezza EHSR (Essential
Health and Safety Requirements)
della Direttiva Macchine europea.
Sono certificati da terzi in
conformità a EN 60947-5-1 ed
EN ISO 14119.
Dichiarazione di conformità e
certificato:
www.rockwellautomation.com/
certification/overview.page
Intended Use
Product
440K
Guard Position
Detection
Actuator inserted into
switch
ISO 14119 defines types of
interlocking devices and
coding:
Bestimmungsgemäße
Verwendung Uso previsto Utilisation prévue Uso previsto
Erkennung der
Schutzvorrichtungsposition
Betätiger in Schalter eingeführt Accionador insertado en interruptor
In der Norm ISO 14119 sind
die Typen der Verriegelungseinrichtungen und die
Detección del posicionamiento
de guarda
ISO 14119 define los tipos
de dispositivos de
enclavamiento y codificación:
Détection de position de
protection
Actionneur inséré dans
l’interrupteur
La norme ISO 14119 définit
les types et le codage des
dispositifs de verrouillage :
Rilevamento posizione
protezione
Attuatore inserito nell'interruttore
La norma ISO 14119
definisce i tipi di dispositivi di
interblocco e codifica:
Codierung definiert:
Product Type Coding Typ Codierung Tipo Codificación Type Codage Tipo Codifica
440K 2 Low 2 Niedrig 2 Bajo 2 Bas 2 Basso
plastic transit plugs (shipped with
Discard the
select conduit models only) at
installation and replace with UL
Listed outlet box plugs or the
equivalent.
der Installation die
Transportstecker aus Kunststoff
(nur bei Kabel-kanalmodellen
vorhanden) und ersetzen Sie sie
durch Stecker mit UL-Approbation
oder durch gleichwertige Stecker.
Entsorgen Sie bei
protectores de tránsito de plástico
Deseche los
(incluidos solo con modelos
específicos de canaleta) durante la
instalación, y sustitúyalos por unos
de la caja de enchufes con
clasificación UL o equivalente.
les bouchons de transport en
Mettez au rebut
plastique (fournis avec certains
modèles à conduits uniquement)
lors de l’installation, puis
remplacez-les par des bouchons de
sortie de boîtier certifiés UL ou
équivalent.
Rockwell Automation 440K-IN001B-EN-P—January 2016
dell'installazione, eliminare i tappi
Al momento
provvisori in plastica (utilizzati solo
per alcuni modelli con fori) e
sostituirli con tappi UL Listed, o
equivalenti, per fori di scatole di
derivazione.

6
English Deutsch Español Français Italiano
The following specifications
supersede the ratings in the
existing installation instructions.
1. Electrical life is dependent on
load, therefore, operations are
not applicable and withdrawn.
2. See table:
Die folgenden Spezifikationen
ersetzen die Angaben in den
bisherigen Installationsanleitungen.
1. Die elektrische Lebensdauer ist
lastabhängig, daher sind
Betätigungen nicht
maßgeblich und werden nicht
berücksichtigt.
2. Siehe Tabelle:
Las siguientes especificaciones
sustituyen las existentes en las
instrucciones de instalación
previas.
1. La vida eléctrica depende de la
carga, por lo que la
información relativa a las
operaciones no se aplica y se
retira.
2. Consulte la tabla:
Les caractéristiques suivantes
remplacent les valeurs nominales
figurant dans les instructions
d’installation existantes.
1. L’endurance électrique étant
tributaire de la charge, les
informations de cycle ne sont
pas applicables et sont retirées.
2. Reportez-vous au tableau :
Le seguenti specifiche
sostituiscono i valori nominali
riportati nelle istruzioni per
l'installazione precedenti.
1. La durata elettrica (numero di
cicli) dipende dal carico,
pertanto non può essere
indicata preventivamente.
2. Vedere tabella:
Switch Switching Current/Voltage
440K-E
440K-S
440K-T
440K-V
440K-W
440K-M
440K-MT
1
Switching Current/Voltage
2
Minimum
3
Contact Rating
4
Maximum Input
Improper
selection or installation of the
devices affect the integrity of the
safety systems.
Personnel injury or death,
property damage or
economic loss can result.
Comply with ISO 14119
including selection, accessibility
to the installation, arrangement
and fastening, possible substitute
actuation, motivation to defeat,
and actuation mode.
Management controls,
working procedures, training,
and additional protective
measures should be used to
minimize the motivation to
defeat and to manage the use
and availability of spare
actuators.
Comply with ISO 13857 and
ISO 13855 for guard openings
and minimum (safe) distances.
Comply with IEC 62061 or
ISO 13849-1 and ISO 13849-2 for
functional safety.
3 mA/18V, minimum
1
Schaltstrom/Spannung
2
Minimale
Schaltleistung
4
Maximaler Eingang
Eine falsche
Auswahl oder Installation der
Geräte wirkt sich auf die
Integrität der Sicherheitssysteme
aus.
Verletzungen, Tod,
Sachschäden oder
wirtschaftliche Verluste
können die Folgen sein.
Konformität mit ISO 14119,
einschließlich Auswahl,
Zugänglichkeit der Installation,
Anordnung und Befestigung,
mögliche ersatzweise
Betätigung, Motivation zur
Umgehung und
Auslösungsmodus.
Es müssen interne
Arbeitsvorschriften,
Arbeitsabläufe, Schulungen und
zusätzliche Schutzmaßnahmen
eingesetzt werden, um die
Motivation für eine
Systemumgehung zu minimieren
und um die Verwendung und
Verfügbarkeit von
Ersatzbetätigern zu kontrollieren.
Konform mit ISO 13857 sowie
ISO 13855 hinsichtlich Öffnungen
und
Mindest(sicherheits)abständen
von Schutzeinrichtungen.
Konform mit IEC 62061 oder
ISO 13849-1 und ISO 13849-2
hinsichtlich funktionaler Sicherheit.
1
A600/AC-15 240V/3 A, 120V/6 A,
2
1
Corriente/voltaje de conmutación
2
Como mínimo
3
Clasificación de contactos
4
Entrada máxima
M12 QD (4-pin): 250V/4 A
M12 QD (5-pin): 60V/4 A
M12 QD (6-pin): 30V/2 A
M12 QD (8-pin): 30V/2 A
La selección o
instalación incorrecta de
dispositivos afecta la integridad
de los sistemas de seguridad.
Puede ocasionar lesiones
personales o la muerte,
daños materiales o pérdidas
económicas.
Cumplimiento con la
normativa ISO 14119 incluyendo
selección, accesibilidad a la
instalación, disposición y
sujeción, posible actuación
sustituta, causas de
neutralización y modo de
actuación.
Deben emplearse controles de
gestión, procedimientos de
trabajo, capacitación y medidas
de protección adicionales para
minimizar la motivación para
anular y gestionar el uso y la
disponibilidad de accionadores
de repuesto.
Cumplimiento con las
normativas ISO 13857 e
ISO 13855 para la apertura de
guarda y distancias de seguridad
mínimas.
Cumplimiento con las
normativas IEC 62061 o ISO 138491 e ISO 13849-2 para seguridad
funcional.
Contact Rating
N150/DC13 24V/2 A
3
1
Intensité/tension de co mmutation
2
Minimum
3
Pouvoir de coupure
4
Tension d’entrée maximum
La sélection ou
l’installation inappropriée des
dispositifs affecte l’intégrité des
systèmes de sécurité.
Il peut en résulter des
blessures corporelles graves
pouvant être mortelles, des
dégâts matériels ou des
pertes financières.
Le respect de la norme ISO 14119
est indispensable , y compris
concernant la sélection, l’accessibilité
de l’installation, le montage et la
fixation, l’utilisation possible
d’actionneurs de substitution, les
motifs de contournement et le mode
d’actionnement.
Les contrôles de gestion, les
procédures de travail, la
formation et les mesures de
protection supplémentaires
doivent être utilisés pour limiter
les raisons qui incitent au
contournement et pour gérer
l’utilisation et la disponibilité des
actionneurs de rechange.
Il convient de respecter les
normes ISO 13857 et ISO 13855
pour les ouvertures de protection
et les distances (de sécurité)
minimales.
Il convient de respecter les
normes CEI 62061 ou ISO 13849-1
et ISO 13849-2 pour la sécurité
fonctionnelle.
240V
24V
250V
60V
30V
30V
4
Maximum Input
1
Corrente/Tensione commutabile
2
Minimo
3
Portata contat ti
4
Ingresso massimo
La selezione o
l'installazione non corretta dei
dispositivi può compromettere
l'integrità dei sistemi di sicurezza.
Pertanto, ciò potrebbe
determinare infortuni o
decessi, danni alle cose o
perdite economiche.
Attenersi ad ISO 14119, ivi
comprese indicazioni su selezione
dei dispositivi, accessibilità
all'installazione, disposizione e
fissaggio, possibile modalità di
azionamento sostitutiva,
motivazioni per l'elusione e
modalità di azionamento.
Per ridurre al minimo i
tentativi di escludere le
protezioni e per gestire l'uso e la
disponibilità degli attuatori di
ricambio, è necessario prevedere
controlli da parte dei responsabili
aziendali, definire procedure
operative, promuovere iniziative
di formazione e adottare misure
di protezione aggiuntive.
Attenersi ad ISO 13857 ed
ISO 13855 per quanto riguarda le
aperture delle protezioni e le
distanze (di sicurezza) minime.
Attenersi ad IEC 62061 o
ISO 13849-1 ed ISO 13849-2 per la
sicurezza funzionale.
Rockwell Automation maintains current product environmental information on its website at
http://www.rockwellautomation.com/rockwellautomation/about-us/sustainability- ethics/product-environmental-compliance.page
Allen-Bradley and Rockwell Automation are trademarks of Rockwell Automation, Inc. Trademarks not belonging to Rockwell Automation are property of their respective companies.
Publication 440K-IN002A-EN-P—January 2016 91593 Ver 08
Copyright © 2016 Rockwell Automation, Inc. All rights reserved. Printed in the USA.