Rockwell Automation 440K-A11094 Installation Instructions

R
www.ab.com/safety
Installation must be in accordance with the following steps and stated specifications and should be carried out by suitably competent personnel. The unit is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the warranty. ATTENTION: The presence of spare actuators can compromise the integrity of safety systems. Personal injury or death, property damage or economic loss can result. Appropriate management controls, working procedures and alternative protective measures should be introduced to control their use and availability.
WARNING: Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit. Severe injury to personnel could result.
20.5
(0.81)
3 (0.12)
# = mm (in)
15.75 (0.62)
32 (1.26)
5 (0.2)
5.5 (0.22)
3 (0.12)
7 (0.28)
8 (0.31)
M5
46 (1.81)
52 (2.05)
24
(0.94)
M20
Trojan GD2
M20
5.5 (0.22)
5 (0.2)
15.75 (0.62)
20.5
(0.81)
40 (1.57)
14
(0.55)
95 (3.74)
9 (0.35)
6 (0.24)
36 (1.42)
M20
17.5
(0.69)
36 (1.42)
25
(0.98)
57 (2.24)
3.5 (0.14)
Cat. No: 440K-A11112
46.5 (1.83)
14 (0.55)
55.5 (2.19) 40 (1.57)
M5
15.5
(0.61)
8.5 (0.33)
Cat. No: 440K-A11144
31 (1.22) 40 (1.57) 52 (2.05)
8 (0.31)
6.8 (0.27) 20 (0.79)
13 (0.51)
19 ().75)
4 x 5.5 ( 0.22)
2 x M3
51 (2.0)
18
(0.71)
Cat. No: 440K-A27010
M5 CSK
40 (1.57) 52 (2.05)
5 (0.2)
31.2 (1.23)
17.5
(0.69)
3.5
(0.14)
14.5
(0.57)
Cat. No: 440K-A11095
18
(0.71)
36 (1.42)
4 (0.16)
3.5 (0.14)
40 (1.57)
52 (2.05)
14.5
(0.57)
M5 CSK
Cat. No: 440G-A27011
52 (2.05)
11.2
(0.44)
29 (1.14)
52 (20.5)
7.25
(0.29)
40 (1.57)
14.5
(0.57)
25.5
(1.0)
1.5 (0.06)
18
(0.71)
4
(0.16)
Cat. No: 440K-A11094
Trojan 5 & 6
L'installation doit être effectuée par un personnel qualifié conformément aux étapes et aux spécifications suivantes. Cet interrupteur ne doit pas être utilisé comme un arrêt mécanique. Installer des butées de porte et des dispositifs de guidage. Le respect des instructions de maintenance recommandée est l'une des conditions de la garantie. ATTENTION: la présence d'actionneurs supplémentaires peut compromettre l'intégrité des systèmes de sécurité et entraîner des blessures pouvant être mortelles, des dégâts matériels ou des pertes financières. Des contrôles de gestion, des procédures de travail, ainsi que des mesures de protection alternatives appropriés doivent être mis en place pour en contrôler l'utilisation et la disponibilité.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le fonctionnement de cet interrupteur, ne pas le modifier, le retirer ni le contourner au risque de s'exposer à de graves blessures.
Bei der Installation müssen die im Folgenden beschriebenen Anweisungen und angegebenen Spezifikationen eingehalten werden. Zudem darf die Installation nur von entsprechend qualifizierten Mitarbeitern ausgeführt werden. Das Gerät darf nicht als mechanische Sperre verwendet werden. Schutzgittersperren und ­leitvorrichtungen müssen angebracht werden. Werden die empfohlenen Wartungsanweisungen nicht eingehalten, entfällt die Gewährleistung. ACHTUNG: Ersatzbetätiger können die Integrität von Sicherheitssystemen beeinträchtigen. Körperverletzungen oder Tod sowie Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste können die Folge sein. Es sind geeignete Bedienungselemente, Arbeitsabläufe und alternative Schutzmaßnahmen vorzusehen, um ihre Verwendung und Verfügbarkeit zu steuern.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Gerät nicht. Andernfalls können schwere Körperverletzungen die Folge sein.
Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale competente conformemente alle fasi qui di seguito illustrate nonché alle specifiche stabilite. L'unità non va utilizzata come fermo meccanico. È necessario accoppiare i fermi e le guide della protezione. Il rispetto delle istruzioni di manutenzione raccomandate costituisce parte della garanzia. ATTENZIONE: la presenza di attuatori di riserva può compromettere l'integrità dei sistemi di sicurezza. Pericolo di infortuni o morte, di danni a oggetti o di perdite economiche. È opportuno svolgere adeguati controlli di gestione, procedure di lavoro e adottare altre misure di sicurezza appropriate per controllarne l'uso e la disponibilità.
ATTENZIONE: non forzare, manomettere, rimuovere o bypassare questa unità. Pericolo di gravi lesioni alle persone.
La instalación debe realizarse según los pasos siguientes y las especificaciones establecidas, y debe ser realizada por personal debidamente capacitado. La unidad no debe usarse como dispositivo de paro mecánico. Los dispositivos de paros y guías de la guarda deben estar instalados. El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. ATENCIÓN: La presencia de accionadores adicionales puede comprometer la integridad de los sistemas de seguridad. Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte, daños materiales y pérdidas económicas. Deben introducirse controles de administración apropiados, procedimientos de trabajo y medidas de protección alternativas a fin de controlar su uso y disponibilidad.
ADVERTENCIA: No cambie ni manipule indebidamente, ni desmonte u omita esta unidad. Esto podría causar lesiones personales graves.
Installation Instructions Installationsanleitung Notice d'installation Istruzioni per l'installazione Instrucciones de instalación
Drg. No: 91593 Ver 08
440K-IN002A-EN-P
January 2016
1
C
A
D
B
180
4
2
1
5
6
7
8
3
1.2 Nm
(10.62 lbin)
2 x M5
1.4 Nm (12.39 lbin)
2 x M5 CSK
3 x M20
IP67
5mm
1112
2122
3334
1
5
1
5
2
6
3
4
6
2
4
3
Trojan 5 QD
1112
2122
EX Trojan 5
440K-A11095 440G-A27011 440K-A11112 440K-A11144 440K-A27010
175 mm 175 mm 175 mm 175 mm 60 mm
175 mm 175 mm 175 mm 60 mm 60 mm
175 mm 175 mm 175 mm 60 mm 60 mm
175 mm 175 mm 175 mm 175 mm 60 mm
Black / Black = 21/22 Schwarz / Schwarz Noir / Noir Nero / Nero Negro / Negro
Blue / Brown = 11/12 Blau / Braun Bleu / Marron Blu / Marrone Azul / Marrón
TROJAN GD2
3.8
3.8
11/12 21/22 31/32
0mm20 15 10
41/42
3.8
4.1
11/12 21/22 31/32
0mm20 15 10
43/44
3.6
3.9
11/12 21/22 33/34
0mm20 15 10
43/44
4.3
3.2
11/12 21/22 31/32
0mm20 15 10
43/44
4.3
3.6
11/12 21/22 33/34
0mm20 15 10
43/44
Check the machine is isolated and stopped whenever the interlocked guard door is open.
IMPORTANT: After installation and commissioning, the actuator, switch and switch lid fixing screws should be coated with tamper evident varnish or similar compound.
Compruebe que la máquina esté parada y aislada siempre que la puerta de seguridad esté abierta.
IMPORTANTE: Tras la instalación y la puesta en funcionamiento se deberá cubrir el accionador, el conmutador y los tonillos de sujeción de la tapa del conmutador con un barniz revelador de intentos de apertura o producto similar.
Controllare che la macchina sia isolata ed in condizione di arresto ogni volta che la porta di protezione interbloccata sia aperta.
IMPORTANTE: dopo l'installazione e la messa in servizio, l'attuatore, l'interruttore ed il coperchio dell'interruttore devono essere spalmati con vernice tamper evident o una sostanza simile.
Kontrollieren, dass die Maschine stets isoliert und angehalten wird, wenn die abhängigkeitsgeschaltete Schutzvorrichtungstür geöffnet wird.
WICHTIG: Nach der Installation und Inbetriebnahme sind die Betätigungselement-, Schalter- und Schalterdeckel­Befestigungsschrauben mit manipulation-anzeigendem Lack oder einem ähnlichen Mittel zu versehen.
Vérifier que la machine est isolée et arrêtée chaque fois que la porte de sécurité est ouverte.
IMPORTANT : Après l'installation et la mise en service, les vis de fixation de l'actionneur, du commutateur et de son couvercle doivent être enduites de vernis témoin ou d'un produit similaire.
15 10 5
5.5
11/12 21/22 33/34
0mm20
15 10 5
4.8
11/12 21/22 33/34
0mm20
Trojan 6
4 N.C.
Trojan 6
3 N.C 1 N.O.
Trojan 6
2 N.C. 2 N.O.
21 22
11 12
2 5
1
5
4
2
1
3
4
= =
15 10 4.8
5.2
11/12 21/22 33/34
Aux A
33/34
0mm
Safety A
Safety A
N/A
BBM MBB
Safety B
Safety B
20
15 10 4.5
4.2
11/12 21/22
0mm20
33 34
= =
= =
BBM MBB
2
Trojan 5 (2 N.C. & 1 N.O.)
5-Pin Micro (M12) for ArmorBlock Guard I/O
SWITCH ASSY’S
440K-T11403 440K-T11404 440K-T11407 440K-T11409 440K-T11410 440K-T11411 440K-T11414 440K-T11415 440K-T11417 440K-T11419 440K-T11421 440K-T11422 440K-T11424 440K-T11426 440K-T11427 440K-T11430 440K-T11431 440K-T11434 440K-T11451 440K-T11455 440K-T11458 440K-T11462
8 PIN CONNECTOR
PIN OUT
2
1
3
7
8
4
6
5
1 7
6 5
4 3
8 2
WIRE
COLOR
WHITE
BLUE
RED/WHITE RED/BLACK
RED/YELLOW
GREEN
RED
BROWN
4NC 2NC 2NO3NC 1NO
TERMINAL CONTACT
11 12
21 22
31 32
41 42
NC
NC
NC
NC
TERMINAL CONTACTTERMINAL CONTACT
11 12
21 22
31 32
43 44
NC
NC
NC
NO
11 12
21 22
33 34
43 44
NC
NC
NO
NO
SWITCH ASSY’S
440K-W21BNPH 440K-W21MNPH
8 PIN CONNECTOR
PIN OUT
2
1
3
7
8
4
6
5
N/A N/A
440K-W21BNPH-NG 440K-W21MNPH-NG
2NC 2NO
TERMINAL CONTACT
11
5
12
8
21
4
22
6
33
1
34
7
43 44
NC
NC
NO
NO
50 N
Cat. No: 440K-A27010
Maintenance
Every Week Check alignment of actuator to switch and the correct operation of the switching circuit. Also check for signs of abuse or tampering. Inspect the switch casing & actuator for damage. Replace if apparent. At least every 6 months Isolate all power! Remove the lid & end cover. Inspect all terminals for tightness. Clean out any accumulation of fine dirt etc. Check for any sign of wear or damage, e.g. actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation and replace if apparent. Replace covers & tighten screws to specified settings. Reinstate the power & check for correct operation. Re­apply tamper evident varnish or similar compound to fixings.
Repair
If there is any malfunction or damage, no attempts at repair should be made. The unit should be replaced before machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Cat. No: 440K-A11094
Information in regard to UL508
When used in elevated ambients, temperature rating of field wiring shall not be less than ambient.
Use copper conductors only. Use polymeric conduit only. End of line device.
Wartung
Jede Woche Ausrichtung des Betätigungselements mit dem Schalter und ordnungsgemäße Funktion des Schaltkreises kontrollieren. Außerdem auf Anzeichen von Missbrauch oder Manipulation untersuchen. Schaltergehäuse & Betätigungselement auf Beschädigungen kontrollieren. Falls welche festgestellt werden, ersetzen. Mindestens alle 6 Monate Alle Stromversorgungen trennen! Den Deckel und die Endabdeckung abnehmen. Alle Klemmen auf Festigkeit kontrollieren. Etwaige Ansammlungen feiner Schmutzteilchen etc. entfernen. Auf Anzeichen von Verschleiß und Beschädigungen untersuchen, z.B. Betätigungselementverschleiß, Nockenbaugruppenverschleiß oder Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn diese aufgetreten sind. Abdeckungen wieder anbringen & Schrauben auf die vorgegebenen Werte anziehen. Strom wieder anschließen & auf ordnungsgemäßen Betrieb kontrollieren. Manipulation­anzeigenden Lack oder ein ähnliches Mittel neu auf die Befestigungsteile auftragen.
Maintenance
Toutes les semaines Vérifier l'alignement de l'actionneur et du commutateur et le bon fonctionnement du circuit de commutation. Chercher également les signes d'un éventuel tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier et de l'actionneur. Remplacer si nécessaire. Tous les 6 mois au minimum Couper l'alimentation ! Déposer les couvercles. Vérifier le serrage de toutes les bornes. Éliminer la poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure (usure de la came et de l'actionneur, oxydation des contacts, etc.) et remplacer si nécessaire. Remettre les couvercles en place en serrant les vis au couple spécifié. Rétablir l'alimentation et vérifier le bon fonctionnement. Appliquer sur les vis une nouvelle couche de vernis témoin ou de tout autre produit similaire.
Manutenzione
Ogni settimana Controllare l'allineamento dell'attuatore rispetto all'interruttore e il corretto funzionamento del circuito di commutazione. Sincerarsi anche che non esistano indicazioni di un uso non autorizzato o di manomissioni. Esaminare l'involucro dell'interruttore e l'attuatore per verificare che non siano danneggiati. Sostituire in caso di danno. Almeno ogni 6 mesi Isolare tutte le alimentazioni di corrente! Rimuovere il coperchio e la calotta d'estremità. Controllare che tutti i morsetti siano ben stretti. Rimuovere ogni traccia di polvere ecc. che si sia accumulata. Sincerarsi che non esistano segni di usura o danno, ad es. usura dell'attuatore, usura del gruppo camme, ossidazione dei contatti, e sostituire in caso di usura o danno. Rimettere al loro posto i coperchi e serrare le viti con le coppie specificate. Riconnettere l'alimentazione elettrica e verificare il corretto funzionamento. Applicare nuovamente vernice tamper evident o un composto simile ai punti di fissaggio.
Mantenimiento
Cada semana Compruebe la que el accionador del conmutador esté alineado y que el circuito de conmutación funciona correctamente. Compruebe también que no haya signos de uso incorrecto o manipulación no autorizada. Compruebe que la carcasa y el accionador no presenten daños. Si los hubiera, sustitúyalos. Cada 6 meses, como mínimo Aísle toda entrada de corriente. Retire la tapa y la cubierta final. Compruebe el ajuste de todos los terminales. Limpie cualquier acumulación de polvo, etc. Compruebe si hubiera signos de desgaste o daños en el conjunto del accionador, óxido en los contactos, etc., y haga los cambios pertinentes. Vuelva a colocar las tapas y apriete los tornillos con los ajustes correspondientes. Vuelva a conectar la toma de corriente y compruebe que funciona correctamente. Vuelva a aplicar a las sujeciones un barniz revelador de intentos de apertura o compuesto similar.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Información referente a UL508
Si se utiliza en entornos elevados, la temperatura efectiva del cableado del inductor no deberá ser inferior a la temperatura ambiente.
Use solamente hilos conductores de cobre. Use solamente conductos poliméricos. Use una entrada de conducto para las conexiones inductoras.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen keine Reparaturversuche unternommen werden. Die Einheit muss ersetzt werden, bevor weiterer Betrieb der Maschine zugelassen wird.
DIE EINHEIT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Information betreffs UL508
Bei Einsatz in höheren Umgebungstemperaturen darf die Nenntemperatur für die Feldverdrahtung nicht niedriger sein als die Umgebungstemperatur.
Nur Kupferleiter benutzen. Nur polymerische Leitungsrohre benutzen. Einen Leitungsrohreingang für die Feldanschlüsse benutzen.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement ou d'endommagement, ne jamais essayer de réparer le dispositif. Il doit être remplacé avant de remettre la machine en service.
Informations relatives au dispositif UL508
Lorsque le dispositif est utilisé dans des températures ambiantes élevées, le câblage utilisé doit être prévu pour supporter des températures supérieures à celle de l'application.
Utiliser des conducteurs en cuivre uniquement. Utiliser des conduits en polymère uniquement. Utiliser une seule entrée pour la connexion sur site.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di effettuare una riparazione. L'unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
Informazioni su UL508
Per un utilizzo in temperature ambientali elevate, il cablaggio di campo dovrà essere dimensionato per limiti d'impiego a temperature non inferiori a quelle ambientali
Utilizzare solo conduttori di rame. Utilizzare solo tubi protettivi polimerici. Utilizzare una entrata del condotto protettivo per le connessioni di campo.
NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
3
English
Deutsch
Français
ESPAÑOL
Italiano
Safety Contacts
2 N.C. or 3 N.C. or 4 N.C. direct opening action
Trojan 5 Designation / Utilization Cat.
A300/AC-15 (Ue/Ie) 240V / 3 A, 120V / 6 A P300/DC-13 (Ue/Ie) 250V / 0.55 A, 24V/2A
Thermal Current
10 A
Current, Min.
5V 5 mA dc
Auxiliary Contacts
1 N.O. or 2 N.O. Ingress Protection Rating IP67 Operating Temperature
–20…+80 °C (–4…+176 °F) Mechanical Life
1,000,000 operations Electrical Life 1,000,000 operations
Torque Settings, Max.
1.4 N•m (12.39 lb•in) fixing bolts
1.2 N•m (10.62 lb•in) lid screws
1.0 N•m (8.85 lb•in) terminal screws
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
Contacts de sécurité
4 NF ou 3 NF ou 2 NF, ouverture directe
Trojan 5 Désignation/utilisation
A300/AC-15 (Ue/Ie) 240V / 3 A, 120V / 6 A P300/DC-13 (Ue/Ie) 250V / 0.55 A, 24V / 2A
Intensité thermique
10 A
Intensité minimale
5V 5 mA cc
Contacts auxiliaires
1 N.O. ou 2 N.O. Protection IP67 Plage de températures de service
–20…+80 °C Durée de vie mécanique
1 million de cycles Durée de vie électrique 1 million de cycles
Couples de serrage
Vis de fixation 1.4 N•m
Vis du couvercle 1.2 N•m
Vis des bornes 1.0 N•m
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer.
Contatti di sicurezza
4 NC o 3 NC o 2 NC ad azione diretta di
apertura
Trojan 5 Designazione / Cat. di utilizzazione
A300/c.a.-15 (Ue/Ie)
240V / 3 A, 120V / 6 A
P300/c.c.-13 (Ue/Ie)
250V / 0.55 A, 24V / 2A
Corrente termica
10 A Corrente, min.
5V 5 mA c.c. Contatti ausiliari
1 N.O. o 2 N.O. Classificazione IP IP67 Temperatura d'esercizio
–20…+80 °C Durata meccanica
1.000.000 di funzionamenti
Durata elettrica 1.000.000 di funzionamenti
Regolazioni coppia, massima
1.4 N•m per i bulloni di fissaggio
1.2 N•m per le viti del coperchio
1.0 N•m per le viti dei morsetti
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in condizione di avviamento.
Contactos de seguridad
2 N.C. o 3 N.C. o 4 N.C. acción de apertura directa
Trojan 5 Cat. designación / utilización
A300/AC-15 (Ue/Ie) 240V / 3 A, 120V / 6 A P300/DC-13 (Ue/Ie) 250V / 0.55 A, 24V / 2A
Corriente térmica
10 A
Corriente, mín
5V 5 mA cc
Contactos auxiliares
1 N.O. o 2 N.O. Protección contra el ingreso IP67 Temperatura operativa
–20…+80 °C (–4…+176 °F) Vida mecánica
1.000.000 operaciones
Vida mecánica 1.000.000 operaciones
Ajustes de par, máx..
1.4 N•m (12.39 lb•in) tornillos de sujeción
1.2 N•m (10.62 lb•in) tornillos de la tapa
1.0 N•m (8.85 lb•in) tornillos terminales
Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar.
Sicherheitskontakte
4 N.C. oder 3 N.C. oder 2 N.C. direkte
Öffnung
Trojan 5 Bezeichnung / Einsatzkat.
A300/AC-15 (Ue/Ie)
240V / 3 A, 120V / 6 A
P300/DC-13 (Ue/Ie)
250V / 0.55 A, 24V / 2A
Wärmestrom
10 A Strom, Min.
5V 5 mA dc Hilfskontakte
1 N.O. oder 2 N.O. Eindringen-Schutzgrad IP67 Betriebstemperatur
–20…+80 °C (–4…+176 °F) Mechanische Lebensdauer
1.000.000 Betätigungen
Elektrische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen
Drehmomenteinstellungen, Max
1.4 N•m (12.39 lb•in) Befestigungsschrauben
1.2 N•m (10.62 lb•in) Deckelschrauben
1.0 N•m (8.85 lb•in) Klemmenschrauben
Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.) beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls zutreffend) und Maschine startfähig.
Trojan 6 Designation / Utilization Cat.
A600/AC-15 (Ue/Ie) 600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A N600/DC-13 (Ue/Ie)
Trojan 6 Bezeichnung / Einsatzkat.
A600/AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V /
6 A
N600/DC-13 (Ue/Ie)
Trojan 6 Cat. designación / utilización
A600/AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V /
6 A
N600/DC-13 (Ue/Ie)
Trojan 6 Désignation/utilisation
A600/AC-15 (Ue/Ie) 600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A N600/DC-13 (Ue/Ie)
Trojan 6 Designazione / Cat. di utilizzazione
A600/c.a. -15 (Ue/Ie) 600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A N600/c.c -13 (Ue/Ie)
4
R
Safety Switches with Tongue-shaped Actuators Installation Update
ATTENTION
ACHTUN G
ATE N CI Ó N
ATTENTION
ATTENZIONE
Deutsch: Safety Switches with Tongue-shaped Actuators Installation Update Español: Safety Switches with Tongue-shaped Actuators Installation Update Français: Safety Switches with Tongue-shaped Actuators Installation Update Italiano: Safety Switches with Tongue-shaped Actuators Installation Update
Original instructions in English
English Deutsch Español Français Italiano
440K Safety Switches with Tongue-shaped Actuators
This supplement provides
information needed for ISO 14119 compliance. ENISO14119 replaces EN 1088 as the harmonized standard for interlocking devices associated with guards.
This document also updates specifications, warnings, and application information.
Functional safety information: http:// literature.rockwellautomation.com /idc/groups/literature/documents/ sr/safety-sr001_-en-e.pdf
The products shown on this document conform with the Essential Health and Safety Requirements (EHSRs) of the European Machinery Directive. They are third party certified to EN 60947-5-1 and EN ISO 14119.
Declaration of Conformity and
certification:
www.rockwellautomation.com/ certification/overview.page
Sicherheitszuhaltungen mit Betätigern 440K
Diese Ergänzung enthält Informationen, die für die Konformität mit ISO 14119 erforderlich sind. EN ISO 14119 ersetzt EN 1088 als harmonisierte Norm für Verriegelungs­einrichtungen in Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen.
Dieses Dokument enthält zudem aktualisierte Spezifikationen, Warnungen und Anwendungsdaten.
Informationen zur funktionalen Sicherheit: http:// literature.rockwellautomation.com /idc/groups/literature/documents/ sr/safety-sr001_-en-e.pdf
Die in diesem Dokument dargestellten Produkte stimmen mit den grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen der EU­Maschinenrichtlinie überein. Sie wurden durch Dri tte gemäß EN 60947-5-1 und EN ISO 14119 zertifiziert. Konformitätserklärung und Zertifizierung:
www.rockwellautomation.com/ certification/overview.page
Interruptores de seguridad 440K con accionadores en forma de lengüeta
Este suplemento proporciona la información necesaria para el cumplimiento de la normativa ISO 14119. EN ISO 14119 sustituye a EN 1088 como norma armonizada para dispositivos de enclavamiento asociados a resguardos.
Este documento también actualiza las especificaciones, advertencias y la información de aplicación.
Información de seguridad funcional: http:// literature.rockwellautomation.com /idc/groups/literature/documents/ sr/safety-sr001_-en-e.pdf
Los productos en este documento cumplen los requisitos esenciales de salud y seguridad (EHSR) de la directiva europea sobre maquinaria. Cuentan con las certificaciones EN 60947-5-1 y EN ISO 14119 de otros fabricantes.
Declaración de conformidad y
certificación:
www.rockwellautomation.com/ certification/overview.page
Interrupteurs de sécurité 440K avec actionneurs à lame
Ce supplément fournit des informations nécessaires pour la conformité à la norme ISO 14119. La norme EN ISO 14119 remplace la norme EN 1088 en tant que norme harmonisée pour les dispositifs de verrouillage avec protection.
Ce document présente également les caractéristiques, les avertissements et les informations d’application actualisées.
Informations sur la sécurité fonctionnelle: http:// literature.rockwellautomation.com /idc/groups/literature/documents/ sr/safety-sr001_-en-e.pdf
Les produits présentés dans ce document sont conformes aux exigences essentielles de santé et de sécurité (EESS) de la directive européenne sur les machines. Ils sont certifiés selon les normes EN 60947-5-1 et EN ISO 14119 par des tiers.
Déclaration de conformité et
certification:
www.rockwellautomation.com/ certification/overview.page
Interruttori di sicurezza 440K con attuatori a linguetta
Questo supplemento contiene le informazioni necessarie per la conformità ISO 14119. La norma EN ISO 14119 ha sostituito la EN 1088 come norma armonizzata in materia di dispositivi di interblocco associati ai ripari.
Il presente aggiornamento riguarda anche le specifiche, le avvertenze e le informazioni relative all'applicazione.
Informazioni sulla sicurezza funzionale: http:// literature.rockwellautomation.com /idc/groups/literature/documents/ sr/safety-sr001_-en-e.pdf
I prodotti descritti nel presente documento sono conformi ai requisiti essenziali di salute e sicurezza EHSR (Essential Health and Safety Requirements) della Direttiva Macchine europea. Sono certificati da terzi in conformità a EN 60947-5-1 ed EN ISO 14119.
Dichiarazione di conformità e
certificato:
www.rockwellautomation.com/ certification/overview.page
Intended Use
Product
440K
Guard Position
Detection
Actuator inserted into
switch
ISO 14119 defines types of interlocking devices and coding:
Bestimmungsgemäße
Verwendung Uso previsto Utilisation prévue Uso previsto
Erkennung der
Schutzvorrichtungsposition
Betätiger in Schalter eingeführt Accionador insertado en interruptor
In der Norm ISO 14119 sind die Typen der Verriegelungs­einrichtungen und die
Detección del posicionamiento
de guarda
ISO 14119 define los tipos de dispositivos de enclavamiento y codificación:
Détection de position de
protection
Actionneur inséré dans
l’interrupteur
La norme ISO 14119 définit les types et le codage des dispositifs de verrouillage :
Rilevamento posizione
protezione
Attuatore inserito nell'interruttore
La norma ISO 14119 definisce i tipi di dispositivi di interblocco e codifica:
Codierung definiert:
Product Type Coding Typ Codierung Tipo Codificación Type Codage Tipo Codifica
440K 2 Low 2 Niedrig 2 Bajo 2 Bas 2 Basso
plastic transit plugs (shipped with
Discard the
select conduit models only) at installation and replace with UL Listed outlet box plugs or the equivalent.
der Installation die Transportstecker aus Kunststoff (nur bei Kabel-kanalmodellen vorhanden) und ersetzen Sie sie durch Stecker mit UL-Approbation oder durch gleichwertige Stecker.
Entsorgen Sie bei
protectores de tránsito de plástico
Deseche los
(incluidos solo con modelos específicos de canaleta) durante la instalación, y sustitúyalos por unos de la caja de enchufes con clasificación UL o equivalente.
les bouchons de transport en
Mettez au rebut
plastique (fournis avec certains modèles à conduits uniquement) lors de l’installation, puis remplacez-les par des bouchons de sortie de boîtier certifiés UL ou équivalent.
Rockwell Automation 440K-IN001B-EN-P—January 2016
dell'installazione, eliminare i tappi
Al momento
provvisori in plastica (utilizzati solo per alcuni modelli con fori) e sostituirli con tappi UL Listed, o equivalenti, per fori di scatole di derivazione.
6
ATTENTION
ACHTUN G
ATE N CI Ó N
ATTENTION
ATTENZIONE
English Deutsch Español Français Italiano
The following specifications supersede the ratings in the existing installation instructions.
1. Electrical life is dependent on
load, therefore, operations are
not applicable and withdrawn.
2. See table:
Die folgenden Spezifikationen ersetzen die Angaben in den bisherigen Installations­anleitungen.
1. Die elektrische Lebensdauer ist
lastabhängig, daher sind
Betätigungen nicht
maßgeblich und werden nicht
berücksichtigt.
2. Siehe Tabelle:
Las siguientes especificaciones sustituyen las existentes en las instrucciones de instalación previas.
1. La vida eléctrica depende de la
carga, por lo que la
información relativa a las
operaciones no se aplica y se
retira.
2. Consulte la tabla:
Les caractéristiques suivantes remplacent les valeurs nominales figurant dans les instructions d’installation existantes.
1. L’endurance électrique étant
tributaire de la charge, les
informations de cycle ne sont
pas applicables et sont retirées.
2. Reportez-vous au tableau :
Le seguenti specifiche sostituiscono i valori nominali riportati nelle istruzioni per l'installazione precedenti.
1. La durata elettrica (numero di
cicli) dipende dal carico,
pertanto non può essere
indicata preventivamente.
2. Vedere tabella:
Switch Switching Current/Voltage
440K-E
440K-S
440K-T
440K-V
440K-W
440K-M
440K-MT
1
Switching Current/Voltage
2
Minimum
3
Contact Rating
4
Maximum Input
Improper selection or installation of the devices affect the integrity of the safety systems.
Personnel injury or death, property damage or economic loss can result.
Comply with ISO 14119 including selection, accessibility to the installation, arrangement and fastening, possible substitute actuation, motivation to defeat, and actuation mode.
Management controls, working procedures, training, and additional protective measures should be used to minimize the motivation to defeat and to manage the use and availability of spare actuators.
Comply with ISO 13857 and ISO 13855 for guard openings and minimum (safe) distances.
Comply with IEC 62061 or ISO 13849-1 and ISO 13849-2 for functional safety.
3 mA/18V, minimum
1
Schaltstrom/Spannung
2
Minimale
Schaltleistung
4
Maximaler Eingang
Eine falsche Auswahl oder Installation der Geräte wirkt sich auf die Integrität der Sicherheitssysteme aus.
Verletzungen, Tod, Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste können die Folgen sein.
Konformität mit ISO 14119, einschließlich Auswahl, Zugänglichkeit der Installation, Anordnung und Befestigung, mögliche ersatzweise Betätigung, Motivation zur Umgehung und Auslösungsmodus.
Es müssen interne Arbeitsvorschriften, Arbeitsabläufe, Schulungen und zusätzliche Schutzmaßnahmen eingesetzt werden, um die Motivation für eine Systemumgehung zu minimieren und um die Verwendung und Verfügbarkeit von Ersatzbetätigern zu kontrollieren.
Konform mit ISO 13857 sowie ISO 13855 hinsichtlich Öffnungen und Mindest(sicherheits)abständen von Schutzeinrichtungen.
Konform mit IEC 62061 oder ISO 13849-1 und ISO 13849-2 hinsichtlich funktionaler Sicherheit.
1
A600/AC-15 240V/3 A, 120V/6 A,
2
1
Corriente/voltaje de conmutación
2
Como mínimo
3
Clasificación de contactos
4
Entrada máxima
M12 QD (4-pin): 250V/4 A
M12 QD (5-pin): 60V/4 A M12 QD (6-pin): 30V/2 A M12 QD (8-pin): 30V/2 A
La selección o instalación incorrecta de dispositivos afecta la integridad de los sistemas de seguridad.
Puede ocasionar lesiones personales o la muerte, daños materiales o pérdidas económicas.
Cumplimiento con la normativa ISO 14119 incluyendo selección, accesibilidad a la instalación, disposición y sujeción, posible actuación sustituta, causas de neutralización y modo de actuación.
Deben emplearse controles de gestión, procedimientos de trabajo, capacitación y medidas de protección adicionales para minimizar la motivación para anular y gestionar el uso y la disponibilidad de accionadores de repuesto.
Cumplimiento con las normativas ISO 13857 e ISO 13855 para la apertura de guarda y distancias de seguridad mínimas.
Cumplimiento con las normativas IEC 62061 o ISO 13849­1 e ISO 13849-2 para seguridad funcional.
Contact Rating
N150/DC13 24V/2 A
3
1
Intensité/tension de co mmutation
2
Minimum
3
Pouvoir de coupure
4
Tension d’entrée maximum
La sélection ou l’installation inappropriée des dispositifs affecte l’intégrité des systèmes de sécurité.
Il peut en résulter des blessures corporelles graves pouvant être mortelles, des dégâts matériels ou des pertes financières.
Le respect de la norme ISO 14119 est indispensable , y compris concernant la sélection, l’accessibilité de l’installation, le montage et la fixation, l’utilisation possible d’actionneurs de substitution, les motifs de contournement et le mode d’actionnement.
Les contrôles de gestion, les procédures de travail, la formation et les mesures de protection supplémentaires doivent être utilisés pour limiter les raisons qui incitent au contournement et pour gérer l’utilisation et la disponibilité des actionneurs de rechange.
Il convient de respecter les normes ISO 13857 et ISO 13855 pour les ouvertures de protection et les distances (de sécurité) minimales.
Il convient de respecter les normes CEI 62061 ou ISO 13849-1 et ISO 13849-2 pour la sécurité fonctionnelle.
240V
24V
250V
60V 30V 30V
4
Maximum Input
1
Corrente/Tensione commutabile
2
Minimo
3
Portata contat ti
4
Ingresso massimo
La selezione o l'installazione non corretta dei dispositivi può compromettere l'integrità dei sistemi di sicurezza.
Pertanto, ciò potrebbe determinare infortuni o decessi, danni alle cose o perdite economiche.
Attenersi ad ISO 14119, ivi comprese indicazioni su selezione dei dispositivi, accessibilità all'installazione, disposizione e fissaggio, possibile modalità di azionamento sostitutiva, motivazioni per l'elusione e modalità di azionamento.
Per ridurre al minimo i tentativi di escludere le protezioni e per gestire l'uso e la disponibilità degli attuatori di ricambio, è necessario prevedere controlli da parte dei responsabili aziendali, definire procedure operative, promuovere iniziative di formazione e adottare misure di protezione aggiuntive.
Attenersi ad ISO 13857 ed ISO 13855 per quanto riguarda le aperture delle protezioni e le distanze (di sicurezza) minime.
Attenersi ad IEC 62061 o ISO 13849-1 ed ISO 13849-2 per la sicurezza funzionale.
Rockwell Automation maintains current product environmental information on its website at http://www.rockwellautomation.com/rockwellautomation/about-us/sustainability- ethics/product-environmental-compliance.page
Allen-Bradley and Rockwell Automation are trademarks of Rockwell Automation, Inc. Trademarks not belonging to Rockwell Automation are property of their respective companies.
Publication 440K-IN002A-EN-P—January 2016 91593 Ver 08
Copyright © 2016 Rockwell Automation, Inc. All rights reserved. Printed in the USA.
Loading...