TLS-3 GD2 QD
Maintenance
Every Week 
Check the correct operation of the 
switching circuit. Also check for signs 
of abuse or tampering. Inspect the 
switch casing for damage. Of 
particular importance is damage which 
causes loss of sealing at the lid or 
conduit entry. 
At least every 6 months 
Isolate all power! Remove the lid. 
Inspect all terminals for tightness. 
Clean out any accumulation of fine dirt 
etc. Check for any sign of wear or 
damage, e.g. cam assembly wear, 
contact oxidisation and replace if 
apparent. Replace covers & tighten 
screws to specified settings. Reinstate 
the power & check for correct 
operation. Re-apply tamper evident 
varnish or similar compound to fixings.
Repair
If there is any malfunction or damage, 
no attempts at repair should be made. 
The unit should be replaced before 
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Information in regard to UL508
When used in elevated ambients, 
temperature rating of field wiring shall 
not be less than ambient. 
Electrical spec of rating code: 
A300 
Current, Max: 
120V AC - make 60A, break 6A 
240V AC - make 30A, break 3A 
Max. V/A: make 7200, break 720 
Use copper conductors only. Use 
polymeric conduit only. Use one 
conduit entrance for field connections.
Wartung
Jede Woche 
Auf ordnungsgemäße Funktion des 
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem 
auf Anzeichen von Missbrauch oder 
Manipulation untersuchen. Das 
Schaltergehäuse auf Beschädigung 
kontrollieren. Dabei ist besonders auf 
Beschädigungen zu achten, die 
Undichtigkeit am Deckel oder 
Kabelrohreingang verursachen 
könnten. 
Mindestens alle 6 Monate 
Alle Stromversorgungen trennen! Den 
Deckel abnehmen. Alle Klemmen auf 
Festigkeit kontrollieren. Etwaige 
Ansammlungen feiner 
Schmutzteilchen etc. entfernen. Auf 
Anzeichen von Verschleiß und 
Beschädigungen untersuchen, z.B. 
Nockenbaugruppenverschleiß oder 
Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn 
diese aufgetreten sind. Deckel wieder 
anbringen & Schrauben auf die 
vorgegebenen Werte anziehen. Strom 
wieder anschließen & auf 
ordnungsgemäßen Betrieb 
kontrollieren. Manipulationanzeigenden Lack oder ein ähnliches 
Mittel neu auf die Befestigungsteile 
auftragen.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung 
dürfen keine Reparaturversuche 
unternommen werden. Die Einheit 
muss ersetzt werden, bevor weiterer 
Betrieb der Maschine zugelassen 
wird.
DIE EINHEIT DARF NICHT 
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Information betreffs UL508
Bei Einsatz in höheren 
Umgebungstemperaturen darf die 
Nenntemperatur für die 
Feldverdrahtung nicht niedriger sein 
als die Umgebungstemperatur. 
Elektrische Spezifikation des 
Nennwertcodes: 
A300 
Strom, Max: 
120V AC - Schließen 60A, Öffnen 6A 
240V AC - Schließen 30A, Öffnen 3A 
Max. V/A: Schließen 7200, Öffnen 720 
Nur Kupferleiter benutzen. Nur 
polymerische Leitungsrohre benutzen. 
Einen Leitungsrohreingang für die 
Feldanschlüsse benutzen.
Maintenance
Toutes les semaines 
Vérifier le bon fonctionnement du 
circuit de commutation. Chercher 
également les signes d'un éventuel 
tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier, 
en particulier au niveau de l'étanchéité 
du couvercle ou de l'entrée du 
conduit. 
Tous les 6 mois au minimum 
Couper l'alimentation ! Déposer le 
couvercle. Vérifier le serrage de 
toutes les bornes. Éliminer la 
poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure 
(usure de la came, oxydation des 
contacts, etc.) et remplacer si 
nécessaire. Remettre les couvercles 
en place en serrant les vis au couple 
spécifié. Rétablir l'alimentation et 
vérifier le bon fonctionnement. 
Appliquer sur les vis une nouvelle 
couche de vernis témoin ou de tout 
autre produit similaire. 
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement 
ou d'endommagement, ne jamais 
essayer de réparer le dispositif. Il doit 
être remplacé avant de remettre la 
machine en service.
NE JAMAIS DÉMONTER LE 
DISPOSITIF.
Informations relatives au dispositif 
UL508
Lorsque le dispositif est utilisé dans 
des températures ambiantes élevées, 
le câblage utilisé doit être prévu pour 
supporter des températures 
supérieures à celle de l'application. 
Spécifications électriques du code : 
A300 
Tension maxi. : 
120 V ca - fermeture 60 A, ouverture 6A 
240 V ca - fermeture 30 A, ouverture 3A 
V/A maxi. : fermeture 7200, ouverture 720 
Utiliser des conducteurs en cuivre 
uniquement. Utiliser des conduits en 
polymère uniquement. Utiliser une 
seule entrée pour la connexion sur 
site. 
Manutenzione
Ogni settimana 
Controllare che il circuito di 
commutazione funzioni come 
richiesto. Sincerarsi anche che non 
esistano indicazioni di un uso non 
autorizzato o di manomissioni. 
Esaminare l'involucro dell'interruttore 
per verificare che non sia 
danneggiato. È di particolare 
importanza ogni danno che possa 
determinare la perdita della tenuta sul 
coperchio o all'ingresso del tubo 
protettivo. 
Almeno ogni 6 mesi 
Isolare tutte le alimentazioni di 
corrente! Rimuovere il coperchio. 
Controllare che tutte le morsettiere 
siano ben strette. Rimuovere ogni 
traccia di polvere ecc. che si sia 
accumulata. Sincerarsi che non 
esistano segni di usura o danno, ad 
es. usura del gruppo camme, 
ossidazione dei contatti, e sostituire in 
caso di usura o danno. Rimettere al 
loro posto i coperchi e serrare le viti 
con le coppie specificate. Riconnettere 
l'alimentazione elettrica e verificare il 
corretto funzionamento. Applicare 
nuovamente vernice tamper evident o 
un composto simile ai punti di 
fissaggio.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o 
di danno, non si deve cercare di 
effettuare una riparazione. L'unità 
deve essere sostituita prima di 
ricominciare a far funzionare la 
macchina. 
NON SMONTARE L'UNITÀ.
Informazioni su UL508
Per un utilizzo in temperature 
ambientali elevate, il cablaggio di 
campo dovrà essere dimensionato per 
limiti d'impiego a temperature non 
inferiori a quelle ambientali 
Specifica elettrica del codice delle 
prestazioni nominali: 
A300 
Corrente massima: 
120V c.a. - chiusura 60A, apertura 6A 
240V c.a. - chiusura 30A, apertura 3A 
Max. VA: chiusura 7200, apertura 720 
Utilizzare solo conduttori di rame. 
Utilizzare solo tubi protettivi polimerici. 
Utilizzare una entrata del condotto 
protettivo per le connessioni di campo.
Mantenimiento
Cada semana 
Compruebe que el circuito de 
conmutación funciona correctamente. 
Compruebe también que no haya 
signos de uso incorrecto o 
manipulación no autorizada. 
Compruebe que la carcasa no 
presente daños. Fíjese especialmente 
de que no haya daños que pudieran 
provocar una pérdida de estanqueidad 
en la tapa o la entrada del conducto. 
Cada 6 meses, como mínimo 
Aísle toda entrada de corriente. Retire 
la tapa. Compruebe el ajuste de todos 
los terminales. Limpie cualquier 
acumulación de polvo, etc. 
Compruebe si hubiera signos de 
desgaste o daños en el conjunto de la 
leva, óxido en los contactos, etc., y 
haga los cambios pertinentes. Vuelva 
a colocar las tapas y apriete los 
tornillos con los ajustes 
correspondientes. Vuelva a conectar 
la toma de corriente y compruebe que 
funciona correctamente. Vuelva a 
aplicar a las sujeciones un barniz 
revelador de intentos de apertura o 
compuesto similar.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no 
intente repararlos. Sustituya la unidad 
antes de autorizar el funcionamiento 
de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Información referente a UL508
Si se utiliza en entornos elevados, la 
temperatura efectiva del cableado del 
inductor no deberá ser inferior a la 
temperatura ambiente. 
Especificaciones eléctricas de 
servicio: 
A300 
Corriente, máx: 
120V CA - apertura 60A, cierre 6A 
240V CA - apertura 30A, cierre 3A 
V/A máx.: apertura 7200, cierre 720 
Use solamente hilos conductores de 
cobre. Use solamente conductos 
poliméricos. Use una entrada de 
conducto para las conexiones 
inductoras.
Declaration of Conformity
This is to declare that the products 
shown on this document conforms 
with the Essential Health and Safety 
Requirements (EHSR’s) of the 
European Machinery Directive 
(98/37/EC), the relevant requirements 
of the Low Voltage Directive 
(73/23/EEC as amended by 
93/68/EEC). These products also 
conform to EN 60947-5-1, EN 1088, 
EN 292, EN 60204-1 and have Third 
Party Approval.
For a comprehensive certificate 
please visit: www.ab.com/safety
Konformitätserklärung
Hiermit wird bescheinigt, dass die auf 
diesem Dokument aufgeführten 
Produkte die grundlegenden 
Gesundheits- und 
Sicherheitsanforderungen (EHSR's) 
der Europäischen Maschinenrichtlinie 
(98/37/EC), die relevanten 
Anforderungen der 
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC 
gemäß Änderung durch 93/68/EEC) 
erfüllen. Diese Produkte entsprechen 
auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN 
292, EN 60204-1 und sind für Dritte 
zugelassen.
Für ein ausführliches Zertifikat 
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente que 
les produits mentionnés dans ce 
document sont conformes aux 
prescriptions essentielles d'hygiène et 
de sécurité de la directive européenne 
sur les machines (98/37/CEE), aux 
prescriptions pertinentes de la 
directive sur les basses tensions 
(73/23/CEE amendée par la directive 
93/68/CEE). Ces produits sont 
également conformes aux normes EN 
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 
60204-1 et bénéficient de 
l'homologation tierce partie.
Pour le certificat complet, consulter 
le site : www.ab.com/safety
Dichiarazione di conformità
Con la presente si dichiara che i 
prodotti illustrati su questo documento 
sono conformi ai Requisiti essenziali 
per la salute e la sicurezza (EHSR) 
della Direttiva europea sui macchinari 
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della 
Direttiva per la bassa tensione 
(73/23/CEE come modificata da 
93/68/CEE). Questi prodotti sono 
anche conformi alle normative EN 
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 
60204-1 e sono approvati per un uso 
da parte di terzi.
Per visualizzare un certificato 
completo, si prega di visitare il sito: 
www.ab.com/safety
Declaración de conformidad
Los productos que aparecen en este 
documento cumplen los requisitos 
esenciales de seguridad e higiene de 
la Directiva Europea de Maquinaria 
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes 
de la Directiva de Bajo Voltaje 
(73/23/EEC, enmendada por 
93/68/EEC). Asimismo, los productos 
cumplen la normativa EN 60947-5-1, 
EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y 
cuentan con el sello Third Party 
Approval.
Para obtener toda la información 
acerca de seguridad, visite: 
www.ab.com/safety
To monitor INDEPENDENTLY the safety contact(s) AND the solenoid feedback:
-  The 12 wire cord set 889M-F12AH-* must be used 
AND
-  For TLS1 & 2, the jumper between 12-41 must be removed.
-  For TLS3, the jumpers between 12-41 & 22-51 must be removed.
Für UNABHÄNGIGE Überwachung von Sicherheitskontakt(en) UND Solenoidrückkopplung:
-  muss der 12-Draht-Litzenkabelset 889M-F12AH-* eingesetzt werden. 
UND
-  für TLS1 & 2 muss die Kurzschlussbrücke zwischen 12-41 ausgebaut werden,
-  für TLS3 müssen die Kurzschlussbrücken zwischen 12-41 & 22-51 ausgebaut werden.
Pour le contrôle INDÉPENDANT des contacts de sécurité ET de la rétroaction du solénoïde :
- le cordon à 12 conducteurs 889M-F12AH-* doit être utilisé. 
ET
-  pour TLS1 & 2, le cavalier entre 12-41 doit être enlevé.
-  pour TLS3, les cavaliers entre 12-41 et 22-51 doivent être enlevés.
Per monitorare INDIPENDENTEMENTE il contatto(i) di sicurezza E il feedback del solenoide:
-  si deve utilizzare il gruppo cavi a 12 fili 889M-F12AH-* 
E
-  per TLS1 e 2, deve essere rimosso il ponticello tra 12-41.
-  per TLS3, devono essere rimossi i ponticelli tra 12-41 e 22-51
Par monitorizar INDEPENDIENTEMENTE el contacto o contactos de seguridad Y la realimentación del solenoide:
-  Se debe usar el juego de cable de 12 hilos 889M-F12AH-* 
Y
-  Para TLS1 y 2, se debe retirar el puente entre 12-41.
-  Para TLS3, se deben retirar los puentes entre 12-41 y 22-51.
* Monitoring of safety contact(s) AND solenoid feedback (IN SERIES) is 
available when jumpers are in place, and: 
For TLS1 &2, - Pins 4-6 on the 12-pin M23, or Pink-Yellow wires on the 12 pin cord set are used. 
For TLS3, - Pins 4-6 & 7-8 on the 12-pin M23, or Pink-Yellow & White-Red/Blue wires on 
the 12 pin cord set are used.
* Überwachung von Sicherheitskontakt(en) UND Solenoidrückkopplung (IN 
SERIENSCHALTUNG) ist vorhanden, wenn die Kurzschlussbrücken eingesetzt sind und: 
Für TLS1 & 2 - werden Stifte 4-6 am 12-Stift M23 oder pink-gelbe Drähte am 
12-Draht-Litzenkabelset eingesetzt. 
Für TLS3
- werden Stifte 4-6 & 7-8 am 12-Stift M23 oder pink-gelbe & weiß-
rot/blaue Drähte am 12-Draht-Litzenkabelset eingesetzt.
* Le contrôle des contacts de sécurité ET de la rétroaction du solénoïde (EN 
SÉRIE) est possible lorsque les cavaliers sont en place et : 
Pour
TLS1 & 2 - les broches 4-6 sur M23 à 12 broches ou les fils rose-jaune 
sur le cordon à 12 conducteurs sont utilisés. 
Pour
TLS3 - les broches 4-6 et 7-8 sur M23 à 12 broches ou les fils rosejaune et blanc-rouge/bleu sur le cordon à 12 conducteurs sont utilisés.
* Il monitoraggio del contatto(i) di sicurezza E del feedback del solenoide (IN 
SERIE) è disponibile quando i ponticelli sono inseriti, e: 
Per
TLS1 e 2, - sono utilizzati i piedini 4-6 sull'M23 a 12 piedini, o i fili rosagiallo sul gruppo cavi a 12 piedini. 
Per
TLS3, - sono utilizzati i piedini 4-6 e 7-8 sull'M23 a 12 piedini, o i fili rosagiallo e bianco-rosso/blu sul gruppo cavi a 12 piedini.
* Se dispone de monitorización del contacto o contactos de seguridad Y 
realimentación del solenoide (EN SERIE) cuando los puentes están colocados y: 
Para
TLS1 y 2, cuando se usan las patillas 4-6 del M23 de 12 patillas o los hilos 
rosa-amarillo del juego de cable de 12 hilos. 
Para
TLS3, cuando se usan las patillas 4-6 y 7-8 del M23 de 12 patillas o los hilos 
rosa-amarillo y blanco-rojo/azul del juego de cable de 12 hilos.