RISCO Group 2-Way Wireless Multi-Function Contact User Manual [en, fr, it]

UNIVERSAL
MAGNET
TRANSMITTER
United K ingdom
Tel: +44- (0) -161-655-5500 support-uk@ riscogroup.com
Italy
Tel: +39-02-665-90 054 support-it@ riscogroup.com
Spain Tel: +34-91-490-21 33 support-es@ riscogroup.com
France Tel: +33-164-73-28-5 0 support-fr@ riscogroup.com
Belgium Tel: +32-2522-7622 s upport-be@ ris cogroup.c om
US A Tel: +305-592-3 820
support-usa@ ris cogroup. com
Brazil Tel: +55-11-3661-8 767 support-br@ riscogroup.com
China
Tel: +86-21-52-39-00 66 support-cn@ ris cogroup.c om
Poland
Tel: +48-22-500-28-4 0 support-pl@ riscogroup.com
Is rael
Tel: +972-3-96 3-7777 support@riscogroup.c om
FCC Note (Valid for P/n RWT71C433USA, RWT71M433USA)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference and
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
FCC ID: JE4RWT71X433
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: a) Reorient or relocate the receiving antenna. b) Increase the separation between the equipment and receiver. c) Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. d) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician.
FCC Warning
The manufacturer is not responsible for any radio or TV interference caused by unauthorized modi¿cations to this equipment. Such modi¿cations could void the user's authority to operate the equipment.
RTTE Compliance Statement
Hereby, RISCO Group declares that this equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. For the CE Declaration of Conformity please refer to our website: www.riscogroup.com.
© RISCO Group 10/13 5INT72 G
WARRANTY
RISCO Group and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrant its products to be free from defects in materials and workmanship under normal use for 24 months from the date of production. Because Seller does not install or connect the product and because the product may be used in conjunction with products not manufactured by the Seller, Seller can not guarantee the performance of the security system which uses this product. Seller's obligation and liability under this warranty is expressly limited to repairing and replacing, at Seller's option, within a reasonable time after the date of delivery, any product not meeting the specifications. Seller makes no other warranty, expressed or implied, and makes no warranty of merchantability or of ¿tness for any particular purpose. In no case shall seller be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other warranty, expressed or implied, or upon any other basis of liability whatsoever. Seller's obligation under this warranty shall not include any transportation charges or costs of installation or any liability for direct, indirect, or consequential damages or delay. Seller does not represent that its product may not be compromised or circumvented; that the product will prevent any persona; injury or property loss by burglary, robbery, ¿re or otherwise; or that the product will in all cases provide adequate warning or protection. Buyer understands that a properly installed and maintained alarm may only reduce the risk of burglary, robbery or ¿re without warning, but is not insurance or a guaranty That such will not occur or that there will be no personal injury or property loss as a result. Consequently seller shall have no liability for any personal injury, property damage or other loss based on a claim that the product fails to give warning. However, if seller is held liable, whether directly or indirectly, for any loss or damage arising from under this limited warranty or otherwise, regardless of cause or origin, seller's maximum liability shall not exceed the purchase price of the product, which shall be complete and exclusive remedy against seller. No employee or representative of Seller is authorized to change this warranty in any way or grant any other warranty.
WARNING: This product should be tested at least once a week.
CAUTION: Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type. Dispose of used batteries according to local regulations.
7: Used to determine the HOLD status
ENGLISH
GENERAL DESCRIPTION
The transmitter is a supervised general purpose transmitter that can be connected to magnetic contacts (door/window protection) or to other sensors. It operates
together with RISCO Group programmable receivers and is powered by a standard 3-volt lithium battery.
MAIN FEATURES
• Operates up to 1000 ft. (300m) range
of the transmitter.
ON: There will be 2.5 minutes dead time between the alarm detection transmissions. (Restore messages will be sent
immediately).
Note: Only one alarm message
is transmitted in any 2.5 minute period.
OFF*: No dead time between alarm
detection transmissions (the unit
transmits after each detection).
occurs:
(outdoor).
• RF high / low power
• Uses one of more than 16 million pseudo-randomly selected preset code addresses for setup .
• Microprocessor design.
• Extended battery life.
• Fully supervised.
• Hold on/off.
• Selective response time: Fast - for shock sensors. Slow - for magnetic switches, etc.
• Selective wired input - N.C. or N.O.
• Back & Cover tamper protection.
8: Used to determine the RF transmission power.
ON: RF low power (when the transmitter
is close to the receiver).
OFF*: RF high power
5. FRONT COVER REMOVAL (Fig. 1).
6. TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SETUP
The transmitter must identify itself to the system's receiver by writing its coded
2. OPERATIONAL MODES
NORMAL: The unit transmits an ALARM MESSAGE when it is triggered; when restored, it transmits a RESTORAL MESSAGE. Only one ALARM MESSAGE is transmitted in any 2.5 minutes time slot.
message into the receiver's address memory. This is accomplished by
performing the following steps: a. Set the receiver to Write Mode. b. Remove the battery from the insulation
Note: Extra restoral message can be generated by reopening and closing the inputs.
WRITE: A Write message will be transmitted by pressing both tamper buttons (back and cover) for at least 3
c. Set the receiver to Normal Mode.
seconds.
Note: The unit sends a supervisory message indicating the input state and battery condition.
Note: At installation or replacement, perform a Communication Check
7. SELECTION OF INSTALLATION LOCATION
a.Select a location best suited for
with the receiver to verify proper operation.
3. LED INDICATION
After each detection, the LED turns ON momentarily. On Low Battery condition - the LED will
b. Temporarily attach the unit to this point c. Generate an Alarm signal (by
blink during each transmission.
4. DIPSWITCH SETTINGS
The transmitter has 8 dipswitches:
1: Used to enable double sending of status event (to overcome other detector noti¿cation simultaneity) ON: Event status change noti¿cation is twice broadcast OFF*: Single broadcast
2: Not used (OFF position)
3: Supervision Transmission
8. FINAL MOUNTING
Separate the back part of the transmitter (Fig. 3), and mount all the parts in place (Fig. 4). If relevant, connect the sensor to the input terminals.
ON: Every 15 minutes OFF*: Every 65 minutes 4: Used to determine the internal reed switch. ON: Disable OFF*: Enable 5: Used to determine the contact mode. ON: Normally Closed (NC) OFF*: Normally Open (NO) 6: Used to determine the response time ON: Slow-500 ms (For operation
with magnetic contacts, etc.) OFF*: Fast-10 ms (For operation
with a shock sensor)
1. DESCRIPTION GENERALE
Le T72 est un émetteur universel pouvant être relié à des contacts magnétiques (pour la protection de portes/ fenêtres) ou autres détecteurs. Alimenté par une pile lithium de 3 volts, il fonctionne avec les récepteurs programmables de RISCO
Note: In both HOLD status the following
1. Disconnecting the detector’s input terminal will send an alarm after 500ms.
2. Reopening and closing the detector
inputs will generate an extra alarm and
restore messages.
CARACTERISTIQUES DU T72:
• Portée de 300 m (en extérieur),
Haute / faible puissance RF
• Adressage automatique (Il sélectionne directement un code parmi les plus de 16 millions préréglés en usine - donc pas d'interrupteur à DRB),
• Conçu avec microprocesseur,
• Pile très longue durée,
• Entièrement sous contrôle,
*Factory Default
• Maintient la position marche/arrêt (ON/OFF),
• Vitesse de détection réglable: Rapide - pour les détecteurs de chocs,
Lente - pour les contacts magnétiques, etc.
• Entrée modulable - NC ou NO.
• Autoprotection arrière et frontale.
2. MODOS DE FONCTIONNEMENT
NORMAL: le T72 émet un « signal d'alarme » lorsqu'il est déclenché, et un
material (Fig. 2). Send a Write message pressing both
tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds. Verify that the transmitter has been identi¿ed by the receiver.
Note: if for any reason it is necessary to re-send a write message, press both of the tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds.
« message de remise en service » lorsque la situation est rétablie. Un seul message d'alarme est émis par intervalle de 2min.30.
Remarque: d'autres messages de remise en service peuvent être générés par le fait de rouvrir et de refermer les entrées.
ECRITURE ("WRITE"): tout message en écriture sera transmis en appuyant simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes.
communication quality and near the intended wired detector (for switched sensor). Place the unit at the highest possible
Remarque: l'appareil envoie un message de surveillance pour indiquer le statut des entées et l'état de la pile.
position. using two sided adhesive tape. momentarily opening or closing the
input terminals) and verify that the receiver has received the signal. If the alarm signal is not detected, reposition the transmitter and try again.
Remarque: lors de l'installation ou du remplacement de la pile, effectuez un test de communication avec le récepteur pour véri¿er le bon fonctionnement de l'appareil.
3. AFFICHAGE A DIODES LED:
Après chaque détection, la diode électroluminescente LED s'allume momentanément. Lorsque les piles s'affaiblissent - la diode clignote pendant chaque transmission.
4. PARAMETRAGE DES COMMUTATEURS DIP
Note: the mark on the magnet's plastic case should be opposite the mark on the transmitter's case (Fig.
5).
Le transmetteur dispose de 8 commutateurs DIP :
1: Utilisé pour activer la double transmission des évènements de statut (pour éviter les collisions avec d’autres notifications simultanées de détecteurs) ON: L’évènement de notification de changement d’état est envoyé 2 fois OFF*: Simple transmission 2: Inutilisés (position OFF - Arrêt)
FRANÇAIS
:
contacts magnétiques, etc.)
fonctionnement avec
détecteur de chocs)
Transmission de la surveillance
3:
ON: toutes les 15 minutes OFF*: toutes les 65 minutes 4: Sert à déterminer le mode du commutateur du contact magnetique. ON: Désactivé OFF*: Activé
5: Sert à déterminer le mode de contact.
ON: Normalement fermé (NC) OFF*: Normalement ouvert (NO) 6: Sert à déterminer le temps de réaction ON: Lent (Slow) - 500 ms (en
fonctionnement avec des
OFF*: Rapide (Fast) - 10 ms (en
7: Sert à déterminer l'état de MAINTIEN du transmetteur.
ON: Un temps mort de 2 min. 30 s'écoulera entre les détections d'alarme transmises (Les messages de remise en service seront envoyés immédiatement). Remarque : Un seul message d'alarme est émis par intervalle de 2 min. 30. OFF*: Pas de temps mort entre les détections d'alarme transmises (l'appareil émet après chaque détection). Remarque : quel que soit l'état de MAINTIEN sélectionné, les réactions suivantes se produisent:
1. La déconnection du lecteur d'entrée du détecteur déclenche une alarme après 500 ms.
2. La réouverture et la fermeture des entrées du détecteur déclenchent une autre alarme et rétablissent les messages. 8: Sert à déterminer la puissance de transmission RF. ON: faible puissance RF (quand
le transmetteur est situé
près du récepteur).
OFF*: haute puissance RF
* Par défaut
5. MISE EN COMMUNICATION DE I’EMETTEUR/RECEPTEUR
Le récepteur du système doit identi¿er le T72 par le biais de l'inscription du message codé de ce dernier dans sa mémoire d'adresses. Cette opération s'exécute
a. Réglez le récepteur en mode écriture
(WRITE).
b. Retirez la pile de l'équipement d'isolation
(Fig. 2). Envoyez un message en écriture en appuyant simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes.
Véri¿ez que le T72 a bien été identi¿é
par le récepteur.
c. Réglez le récepteur en mode Normal.
Remarque: si pour une raison quelconque, il est nécessaire de renvoyer un message en écriture, appuyez simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes.
6. CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION
a. Choisissez l'endroit le plus approprié
pour une qualité de transmission optimale, proche du détecteur câblé concerné (détecteur commuté). Placez l'appareil le plus haut possible.
b. Fixez provisoirement l'appareil à cet
endroit à l'aide d'un adhésif double face.
c. Provoquez un signal d'alarme (en
ouvrant et refermant momentanément les terminaux d'entrée), et véri¿ez que le récepteur a bien reçu le signal. Si le signal d'alarme n'a pas été détecté, repositionnez le T72 et renouvelez l'opération.
7. MONTAGE FINAL
Séparez la partie arrière de l'émetteur (Fig. 3) et installez tous les éléments (Fig.
4) à leur place. S'il y a lieu, branchez le détecteur aux terminaux d'entrée.
Remarque: La marque faite sur le boîtier en plastique de l'aimant doit se trouver face à celle du boîtier de l'émetteur (Fig. 5).
4. CONFIGURACIÓN DE LOS INTERRUPTORES DIP
El transmisor tiene 8 interruptores DIP:
DIP
ESPAÑOL
1. DESCRIPCION GENERAL
El T72 es un transmisor supervisado para uso general, que puede conectarse a contactos magnéticos (protección de puertas y ventanas) o a otros sensores. Funciona conjuntamente con los receptores vía radio de RISCO Group, y se alimenta con una batería estándar de litio de 3V.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Alcance hasta 300 m (1000 pies) en visión directa.
• Potencia RF alta / baja.
• Utiliza un código de dirección de entre 16 millones combinaciones, seleccionado de forma aleatoria.
• Diseño microprocesado.
• Larga duración de la batería.
• Totalmente supervisado.
• Estado reposo on/off.
• Tiempo de respuesta seleccionable: Rápido - para sensores inerciales Lento - para contactos magnéticos, etc.
• Entrada cableada seleccionable - N.C. o N.A.
• Tamper Posterior y de Tapa
2. MODOS DE FUNCIONAMIENTO
NORMAL: El T72 transmite un MENSAJE DE ALARMA cuando se dispara; cuando se restaura, transmite un MENSAJE DE RESTAURACIÓN. Sólo se transmite un MENSAJE DE ALARMA dentro de un intervalo de 2,5 minutos.
Nota: Se puede generar un mensaje extra de restauración abriendo y cerrando las entradas.
ESCRITURA: Se transmite un mensaje de ESCRITURA al presionar los dos tamper (posterior y delantero) durante al menos 3 segundos.
Nota: La unidad envía un mensaje de supervisión indicando el estado de la entrada y de la batería.
Nota: Al instalarlo o reemplazarlo, realice una Prueba de Comunicación con el receptor, para veri¿car su correcto funcionamiento.
3. INDICACIÓN DEL LED
Tras cada detección, el LED se encenderá momentáneamente. En caso de Batería Baja, el LED parpadeará durante cada transmisión.
* Predeterminado de fábrica
5. RETIRAR LA TAPA DELANTERA (Fig. 1)
6. CONFIGURACIÓN DE LA COMUNICACION ENTRE TRANSMISOR Y RECEPTOR
El transmisor debe registrarse en el receptor, escribiendo su código ID en la memoria de dirección del receptor. Para ello hay que realizar los siguientes pasos:
a. Colocar el receptor en Modo Escritura. b. Colocar la batería, sacándola de su envoltorio (Fig. 2). Enviar un mensaje de Escritura, presionando los dos tamper (posterior y delantero) durante al menos 3 segundos. Veri¿car que el transmisor ha sido identi¿cado por el receptor.
c. Colocar el receptor en Modo Normal de
funcionamiento.
Descripción
1 Utilizado para habilitar la transmisión de eventos por duplicado (a ¿n de evitar cualquier posible colisión con otra transmisión simultánea de otro detector). Posici
ó
ON El evento de noti¿cación se transmitirá dos veces (Nota: al repetir la transmisión de la señal, aumentará el consumo de la batería).
OFF* El evento se transmitirá una única vez.
2
3
4
5
6
7
8
n Tamper posterior
Se utiliza para desactivar el tamper posterior
Posición
Transmisión de Supervisión
Posición
Se utiliza para activar el contacto magnético
Posición
Se utiliza para de¿nir el modo de contacto de la entrada cableada
Posición
Se utiliza para establecer el tiempo de apertura
Posición
Se utiliza para determinar el estado de Reposo del detector
Posición
Se utiliza para ¿jar la potencia RF del transmisor
Posición
Tamper Posterior
Deshabilitado (sólo funciona
ON
el tamper de tapa) Habilitado (funcionan los
OFF*
dos tamper: tapa y posterior)
Transmisión de Supervisión
Cada 65 minutos
ON
Cada 15 minutos
OFF*
Interruptor de Lengüeta Interno
Deshabilitado
ON
Habilitado
OFF*
Entrada Cableada
Normalmente Cerrada (N.C.)
ON
Normalmente Abierta (N.A.)
OFF*
Tiempo de Respuesta
Lento: 500 ms
ON
(para contacto magnético) Rápido: 10 ms
OFF*
(para sensores inerciales)
Estado Reposo
Habrá un intervalo de 2,5
ON
minutos entre las transmisiones de detección de alarma (los mensajes de restauración se enviarán inmediatamente)
Nota: En un período de 2,5 minutos sólo se transmite un mensaje de alarma
No hay ningún tiempo muerto
OFF*
entre las transmisiones de alarma (la unidad transmite después de cada detección)
Potencia RF
Potencia RF Baja (cuando
ON
el transmisor se monta cerca del receptor)
OFF*
Potencia RF Alta
Nota: Si por alguna razón necesita volver a enviar un mensaje de Escritura, pulsar de nuevo los dos tamper durante al menos 3 segundos.
Mic. Descrizione 2
3
7.SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE INSTALACIÓN
a. Elegir la ubicación más adecuada
4
para conseguir una buena calidad de comunicación, y cerca del detector cableado (en caso de estar usándolo como transmisor universal).
5
Colocar la unidad a la máxima altura
posible. b. Fijar temporalmente la unidad en esa ubicación mediante cinta adhesiva de
6
doble cara. c. Generar una señal de Alarma (abriendo o cerrando momentáneamente los terminales de entrada) y veri¿car que el
7
receptor ha recibido la señal. Si la señal de alarma no es detectada, reubicar el transmisor y probar nuevamente.
8. MONTAJE FINAL
Separar la parte posterior del transmisor (Fig. 3), y montar todas las partes en sus respectivos lugares (Fig. 4). Si es necesario, conectar el sensor a los terminales de entrada.
8
Nota: la marca en el lateral del imán debe colocarse enfrente de la marca en la caja del transmisor (Fig. 5)
* Predisposizione di fabbrica.
ITALIANO
1. DESCRIZIONE GENERALE
RWT72 e RWT71 sono trasmettitori supervisionati per protezione di finestre, porte o altri sensori ed includono un magnete che funziona tramite un “reed” integrato nell’unità. Questi trasmettitori, alimentati con una batteria standard al litio da 3 Volt, sono compatibili con i ricevitori versioni 433 e 868 Mhz.
CARATTERISTICHE GENERALI
• Portata radio di mt. 300 in campo aperto
• Regolazione potenza RF alta o bassa
• Indirizzo univoco selezionato in modo automatico tra più di 16 milioni di indirizzi
• Tecnologia a microprocessore
• Batteria a lunga autonomia
• Completamente supervisionato
• Tempo di risposta selezionabile come: Veloce: per sensori inerziali Lenta: per contatti magnetici
• Ingresso esterno programmabile per contatti N. C. o N. O.
• Protezione antirimozione e antiapertura
2. MODI DI FUNZIONAMENTO
NORMALE: L'unità trasmette un MESSAGGIO di ALLARME quando attivata e un MESSAGGIO di RIPRISTINO quando viene ripristinata. Solamente un MESSAGGIO di ALLARME viene trasmesso nell’arco di tempo di 2.5 minuti (con la funzione Blocco Trasmissioni abilitata).
Nota: Ulteriori messaggi di ripristino possono essere attivati aprendo e richiudendo gli ingressi del trasmettitore.
WRITE: Un messaggio “WRITE” di trasmissione indirizzo verrà trasmesso se il tasto del Tamper (sia apertura che rimozione) viene premuto per almeno 3 secondi.
Nota: Il dispositivo invia un messaggio di supervisione per indicare lo stato degli ingressi e la condizione della batteria.
Nota: All’installazione dell’unità o alla sostituzione della batteria effettuare sempre un test di
4. RIMOZIONE DEL CONTENITORE (Fig. 1)
5. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE DELL'UNITA' NEL RICEVITORE
Il trasmettitore deve trasmettere il proprio Codice di indirizzo univoco nella memoria del ricevitore. Procedere come segue: a.Predisporre il ricevitore in modo
memorizzazione trasmettitori (Modo WRITE)
b. Rimuovere la batteria dal materiale
isolante (Fig. 2) Premere entrambi i tamper del trasmettitore per circa 3 secondi per inviare un messaggio di Indirizzo (Write). Veri¿cate che il trasmettitore sia stato identi¿cato dal ricevitore.
c. Impostare ora il ricevitore nel modo
normale di funzionamento.
Nota: Se fosse necessario rinviare un messaggio "Write", premere i tamper per circa 3 secondi, sia antirimozione che antiapertura.
6. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
a. Scegliere una posizione ottimale per
garantire una buona comunicazione radio, in prossimità dell’eventuale rivelatore o contatto che andrà cablato al trasmettitore tramite il suo ingresso esterno (se richiesto). Installate il dispositivo il più in alto possibile.
b. Fissare temporaneamente il dispositivo
con del biadesivo.
c. Generare un segnale di allarme
(aprendo o chiudendo il contatto del trasmettitore) e veri¿care che il ricevitore abbia ricevuto il segnale. Se il segnale non è stato ricevuto, riposizionare il trasmettitore e riprovare.
7. MONTAGGIO FINALE
Separare la parte posteriore del trasmettitore (Fig. 3), ¿ssare il supporto alla parete o all’in¿sso e in¿ne rimontare il trasmettitore alla base (Fig. 4). Terminare l’installazione collegando il contatto o sensore all’ingresso esterno e/o posizionare il magnete fornito con l’unità.
Nota: Il marchio sulla plastica del contatto magnetico deve essere Allineato con il marchio posto sul contenitore del trasmettitore (Fig. 5).
comunicazione radio con il ricevitore al ¿ne di veri¿ care il buon funzionamento del trasmettitore.
INDICATORE LED:
Dopo ogni variazione dell’ingresso del trasmettitore, il LED si accende momentaneamente. Se la batteria è scarica, il LED lampeggerà durante ogni trasmissione.
3. CONFIG. MICROINTERRUTTORI
Il trasmettitore ha 8 microinterruttori:
Mic. Descrizione
1
Utilizzato per abilitare la trasmissione doppia dell’evento di stato (per sopperire alle collisioni di segnale RF quando sono presenti più trasmettitori che trasmettono simultaneamente).
Microint. Numero di Trasmissioni
ON: La noti¿ca dell’evento di stato viene trasmessa due volte
OFF*: Trasmissione singola
1. DESCRIÇÃO GERAL
O T72 é um transmissor supervisionado para usos gerais, que pode ser conectado à contatos magnéticos (proteção de portas e janelas) ou a outros sensores. Opera em conjunto com os receptores programáveis da RISCO Group e é alimentado por uma bateria convencional de lítio de 3V.
CARACTERÍSTICAS DO T72
• Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre.
Potência RF alta / baixa
• Utiliza um dos mais de 16 milhões de possíveis códigos de endereçamento pseudo aleatórios pré-selecionados para sua configuração (não há interruptores DIP).
• Desenvolvido com Microprocessador.
• Bateria de grande vida útil.
• Totalmente supervisionado.
• Tempo morto (Habilitado/desabilitado)
Tempo de resposta selecionável: Rápido - para sensores de impacto Lento - para interruptores magnéticos, etc.
• Entrada Normalmente Aberta - NA, ou Normalmente Fechada - NF
• Proteção de tamper de tampa e parede
Non usati (lasciare in posizione OFF) Trasmissione supervisione
Microint.
Imposta il Reed Interno all'unità.
Microint.
De¿nisce la logica NC, NO dell'ingresso Ext.
Microint.
Stabilisce il tempo di apertura dell'ingresso Ext.
Microint.
Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold).
Microint.
Determina la potenza RF del trasmettitore.
Microint.
Trasmissione supervisione
ogni 15 minuti
ON
ogni 65 minuti
OFF
*
Reed Interno Disabilitato
ON
Reed Interno Abilitato
OFF
*
Ingresso Esterno
Normalmente Chiuso (NC)
ON
Normalmente Aperto (NO)
OFF
*
Tempo di apertura
Lento: 500 ms (Per contatti)
ON
Veloce: 10 ms (Per inerziali)
OFF
*
Inibizione Trasmissioni
Inibizione di 2.5 minuti attiva. Dopo una prima trasmissione, la seconda avverrà solo dopo
ON
2.5 minuti. : Solo un messaggio di
Nota
allarme viene trasmesso in un periodo di 2.5 minuti.
Nessun tempo di inibizione
OFF
*
trasmissioni tra due attivazioni (l'unità trasmette ad ogni attivazione).
Potenza RF Bassa. Da usare
ON
quando il trasmettittore è vicino per evitare che il segnale troppo potente saturi il ricevitore.
Potenza RF Alta.
OFF
*
Reed Interno
Potenza RF
PORTUGUÊS
2. MODOS OPERACIONAIS
NORMAL: O T72 transmite uma MENSAGEM DE ALARME quando é disparado; quando restaurado, transmite
uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO. Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é
7. MONTAGEM FINAL
Separe a parte posterior do transmissor (Fig. 3), e coloque todas as partes em seus respectivos lugares (Fig. 4). Se for necessário, conecte o sensor às terminais de entrada.
transmitida durante um intervalo de 2.5 minutos.
Nota: Uma mensagem extra de restauração pode ser enviada reabrindo e fechando as entradas.
Registro: Uma mensagem de registro será transmitida apertando ambos os será do tamper (Tampa e parede) pelo menos durante 3 segundos.
Nota: O aparelho envia uma
FOR QUICK INSTALLATION:
mensagem de supervisão indicando o estado de entrada e a condição da bateria.
Nota: Durante a instalação ou manu tenção faça um "Teste de tran sm is são" para veri¿car se o comunicação está con¿ável.
3. LED INDICATIVO
Depois de cada detecção,o LED se acende momentâneamente. En caso de Pilha Fraca - o LED piscará durante cada transmissão.
4. CONFIGURAÇÃO DOS DIPSWITCHES
POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:
O transmissor tem 8 Dipswitches: 1: Função utilizada para habilitar uma dupla t
ransmissão à central (utilizado para evitar colisões de sinais de detectores que estejam a
DIPSWITCH 7 (1)
transmitir ao mesmo tempo) ON: Transmissão dupla OFF*: Transmissão única
Nota: Caso esta função se encontre activa, a vida útil da bateria do detector será reduzida.
2: Não em uso (posição OFF) 3: Transmissão de Monitoração ON: A cada 15 minutos OFF*: A cada 65 minutos 4: Usado para determinar o interruptor de lingüeta interno ON: Desabilitado
PARA UNA INSTALACION RAPIDA:
OFF*: Habilitado 5: Usado para determinar o modo de contato. ON: Normalmente Fechado (NC) OFF*: Normalmente Aberto (NO) 6: Usado para determinar o tempo de resposta. ON: Slow-500 ms (Para operação com contatos magnéticos,etc.) OFF*: Fast-10 ms (Para operação com sensores de impacto) 7: Usado para determinar o status HOLD do transmissor. ON: Haverá um intervalo de 2.5 minutos entre
(MAGNÉTICO Y T.B)
as transmissões de detecção de alarme. (As mensagens de restauração serão enviadas imediatamente). Nota: Apenas uma mensagem de alarme é transmitida durante um intervalo de 2.5 minutos. OFF*: Não há intervalo entre as detecções de alarme (a unidade transmite depois de cada detecção). Nota:Em ambos status HOLD ocorre o seguinte:
1. Desconectar o terminal de entrada do detector envia um alarme depois de 500ms.
2. Reabrir e fechar as entradas do detector cria um alarme extra e mensagens de restauração. 8: Usado para determinar a potência de transmissão RF. ON: baixa potência RF (quando o transmissor está perto do receptor). OFF*: alta potência RF *Predeterminado
5.ESTABELECENDO A COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR / RECEPTOR
O T72 deve identi¿car-se ante o receptor do sistema gravando sua mensagem codi¿cada na memória de endereços do receptor. Este procedimento é realizado da seguinte maneira: a. Coloque o receptor no Modo Write. b. Remova o material isolante da pilha
PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO:
(Fig. 2). Mande uma mensagem Write pressionando os dois botões do tamper (posterior e dianteiro) pelo menos por 3 segundos. Verifique se o T72 foi identi¿cado pelo receptor.
c. Coloque o receptor no Modo Normal.
Nota: se por algum motivo é necessário retransmitir uma mensagem Write, pressione os dois botões do tamper (posterior e dianteiro) pelo menos por 3 segundos.
6. SELEÇÃO DO LOCAL DE INSTALAÇÃO
a. Escolha um local adequado para
conseguir uma alta qualidade de comunicação e perto do proposto detector com circuito (para sensor comutado).
Coloque o aparelho na máxima altura
possível.
b. Fixe temporariamente o aparelho neste
ponto usando cinta adesiva de dupla face.
c. Faça soar um sinal de Alarme (abrindo
ou fechando momentaneamente as terminais de entrada) e veri¿que que
o receptor tenha recebido o sinal. Se o sinal de alarme não é detectado, recoloque o T72 e tente novamente.
Models available:
Part Number
RWT72C86800C RWT72M86800C RWT71EUV2
Nota: a marca na caixa plástica do magneto deve ser colocada em frente à marca na caixa do
RWT71EUMV2
RWT71C433USA
RWT71M433USA
transmissor (Fig. 5).
DIPSWITCH SETTING PER
OFF
AND
(4)
APPLICATION
N.C. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
APPLICATION
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1) DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(MAGNET &T.B)
MAGNET
ONLY
HOLD ON ON: SLOW OFF: N.O.
OFF
FREE
MAGNET
ONLY
MAGNET+N.C.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
OFF
T.B USED
AND
(3)
MAGNET+N.O.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
T.B USED
JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION
APPLICATION
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(EMANT & T.B)
APLICACIÓN /
DIP
DIP 7 (1) ON (REPOSO) ON (REPOSO)ON (REPOSO) DIP 6 (2) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO) DIP 5 OFF (N.A.) ON (N.C.) DIP 4
T.B
LÓGICA
INSTALLAZIONE RAPIDA:
APPLICAZ.
/ ITEM
Microinterruttore 7
(NOTA 1)
Microinterruttore 6
(NOTA 2) Microinterruttore 5 Microinterruttore 4
T.B
LOGICA CONTATTO
INTERNO & INGRESSO
ESTERNO T .B
EMANT
SEULEMENT
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
OUVERT-(EXTERIEUR)
LIBREMENT
EMANT
SEULEMENT
SÓLO CONTACTO
MAGNÉTICO
OFF
LIBRE T.B UTILIZADA
SÓLO
MAGNÉTICO
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
CONFIG. MICROINTERRUPTORES EN FUNCIÓN DE LA APLICACIÓN
ENTRADA N.C. (T.B)
CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
LIBERO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
ESTERNO N. C. (T.B)
(BLOCCO 2,5 MIN)
EMANT+N.C
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
N.C.
ET (3)
CONTACTO
MAGNÉTICO +
OFF
AND (Y)
(3)
CONTATTO
MAGNETICO
INT. + INGRESSO
ON
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 3)
EMANT+NO.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
ET (4)
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.A. (T.B)
OFF (N.A.) ON (N.C.)
OFF
T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA
AND (Y)
(4)
CONTATTO
MAGNETICO INT. +
INGRESSO
ESTERNO N. O. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 4)
N.C.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
ENTRADA N.C.
(T.B)
ON ON
SÓLO T.B SÓLO T.B
INGRESSO
ESTERNO N. C.
(T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO T .B
FERME- (INTERIEUR)
ENTRADA N.A.
ON (REPOSO)ON (REPOSO)
Con¿guração dos Dipswitches
APLICAÇÃO
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH 6 (2)
DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4
T.B
LOGICA (Magnético & T.B)
Fig. 1
SW1
+
LD1
DIPSWITCH
T.B
2 1
Fig. 5
SOMENTE MAGNETICO
ON (Tempo Morto)
ON (Lento)
OFF (N.A)
OFF (Habilitado)
LIVRE SOMENTE MAGNETICO
BATTERY
ON 1
SW2
2 3 4 5 678
S1
MAGNETICO +
ENTRADA N.F
(T.B)
ON (Tempo Morto)
ON (Lento)
ON (N.F)
OFF (Habilitado)
T.B USADO
“E”
(3)
-
ANTENNA
MAGNETO +
ENTRADA N. A.
(T.B)
ON (Tempo Morto)
ON (Lento)
OFF (N.A)
OFF (Habilitado)
T.B USADO
“E”
(4)
SPECIFICATIONS ELECTRICAL
1PCT72X00000E
Battery Type: CR123 3V Lithium Battery Current Consumption: 6 Frequency: RWT72: 868.65 MHz RWT71: 433.92 MHz Dead Time (HOLD ON): 2.5 minutes Supervision Transmission: Every 15/65 minutes Modulation Type: ASK Battery Life: 5 years (HOLD ON)
PHYSICAL
Size: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)
ENVIRONMENTAL
RF immunity: According to EN50130-4 Operating temperature: 0°C to 55° C (32° F to 131° F) Storage temperature: -20°C to 60° C (-4° F to 140° F) Speci¿cations are subject to change without prior notice. Should any questions arise please contact your supplier.
ENTRADA N. F.
(T.B)
ON Tempo Morto)
ON (Lento)
ON (N.F)
ON (Desabilitado)
T.B USADO
APENAS
T.B
Description
Universal transmitter 868.65 MHz Universal transmitter with magnet 868.65 MHz Universal transmitter 433.92 MHz Universal transmitter with magnet 433.92 MHz
Universal transmitter 433.92 MHz
Universal transmitter with magnet 433.92 MHz
ENGLISH
N.O. INPUT
(T.B)
HOLD ON ON: SLOW OFF: N.O.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
1. HOLDON means 2.5 minutes dead time, in HOLDOFF there is no dead time.
2. In case of using fast respond shock sensor, choose FAST (Dipswitch 6).
3. Only if the magnet is closed and the external input (T.B) is closed the unit will send restore. Otherwise the unit is in open (alarm) state.
4. Only if the magnet is closed and the external input (T.B) is open the unit will send restore. Otherwise the unit is in open (alarm) state.
FRANÇAIS
NO.
Information
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
(T.B)
OFF (N.A.)
1. « Maintenu » (= HOLD ON) signi¿e 2min.30 de temps mort, par opposition à HOLD OFF où il n'y a pas de temps mort.
2. Si vous utilisez un détecteur de chocs à réaction rapide, sélectionnez l'option « rapide » (FAST) (Dipswitch 6). Ce n'est que si l'aimant est fermé
3. et que l'entrée externe (T.B) est fermée que l'appareil enverra un message de remise en service. Sinon, il reste en position (d'alarme). Ce n'est que si l'aimant est fermé
4. et que l'entrée externe (T.B) est ouverte que l'appareil enverra un message de remise en service. Sinon, il reste en position (d'alarme).
ESPAÑOL
1. REPOSO signi¿ca 2,5 minutos de tiempo muerto entre ransmisiones de alarma para ahorrar batería. En la posición OFF no hay tiempos muertos.
2. En caso de utilizar detectores inerciales de respuesta rápida, poner el DIP 6 en posición OFF (RÁPIDO).
3. La unidad mandará la señal de restauración sólo si el magnético está cerrado y la entrada externa (T.B) está cerrada. De lo contrario la unidad está abierta (Alarma).
4. La unidad mandará la señal de restauración sólo si el magnético está cerrado y la entrada externa (T.B) está abierta. De lo contrario la unidad está abierta (Alarma).
ITALIANO
INGRESSO
ESTERNO N. O.
(T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO INGRESSO
ESTERNO T .B
1. La funzione BLOCCO 2,5 m. abilita un tempo di blocco trasmissioni di
2.5 minuti dopo una segnalazione (e relativo ripristino), con il relativo microinterruttore in OFF, il blocco trasmissioni non è attivo per cui il trasmettitore trasmette sempre ogni variazione di stato.
2. Per usare una risposta veloce del circuito per i rivelatori inerziali, selezionare RISPOSTA VELOCE posizionando il microinterruttore 6 in OFF.
3. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso esterno (T.B) è chiuso l’unità trasmette il segnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in stato “aperto” (allarme).
4. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso esterno (T.B) è aperto l’unità trasmette il segnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in stato “aperto” (allarme).
PORTUGUÊS
ENTRADA N. A.
(T.B)
ON (Tempo Morto)
ON (Lento)
OFF (N.A)
ON (Desabilitado)
T.B USADO
APENAS
T.B
C
μA standby
1. HOLD ON signi¿ca 2.5 minutos de intervalo, de "tempo m orto". Em Hold OFF não existe intervalo.
2. Caso seja utilizada uma resposta rápida para detectores de impacto ative o (Dipswitch 6) FAST.
3. Apenas se o contato magnético e a en trada externa (T.B) estiverem fechadas a unidade enviará o sinal de restauração.
4. Apenas se o contato magnético estiver fechado, e a entrada (T.B) estiver aberta, a unidade enviará um sinal de restauração. Se não a unidade continuará em alarme.
Loading...