RIDGID V-1225, V-1250 Operating Instructions Manual

Page 1
RIDGE TOOL COMPANY
V-1225 V-1250
GB p. 1 DE
p. 4
FR
p. 7
NL
IT p. 13 ES
PT
SV
DA
NO
FI p. 31 HR
PL p. 37 RO
CZ
HU
GR
RU
Page 2
V1225, V1250
Ridge Tool Company
1
WARNING! Read these instructions and the accompanying safety booklet
carefully before using this equipment. If you are uncertain about any aspect of using this tool, contact your RIDGID distributor for more information.
Failure to understand and follow all instructions may result in electric shock, fi re, and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Safety instructions WARNING! The vacuum cleaner is not suitable for removing health
hazardous dusts. Never vacuum fl ammable and explosive solvents, objects soaked with solvents, explosive dusts and liquids such as petrol, oil, alcohol and thinners, or substances that are hotter than 60°C as this will result in an explosion or cause a fi re! The appliance must not be used in the vicinity of fl ammable substances.
• The voltage on the appliance type plate must conform with the mains
voltage.
• The mains socket must be protected by a domestic fuse with the
appropriate amperage.
• The appliance and its accessories must not be operated if:
- damage (cracks/breakages) are visible on the appliance.
- the power cable is damaged or indicates signs of cracking or ageing.
- if invisible damage is suspected, for instance after dropping or fall-
ing.
• Never use damaged extension leads.
• Never draw the connecting cable over sharp edges, nor kink, fold or
squeeze.
• The socket on the appliance must only be used for the purpose
defi ned in these operating instructions.
• Do not allow electric rotating brushes to come into contact with the
power supply cable.
• Instantly switch off the appliance if foam or water leaks out. Empty the
container and folded fi lter.
• Acids, acetone and solvents can etch appliance parts. Do not leave
the appliance unattended. Always disconnect the plug from the mains socket when work is interrupted for extended periods.
• Always switch off the appliance, and disconnect the plug from the
mains socket, after use and prior to any maintenance work.
• Never disconnect the appliance plug from the mains socket by pulling
the connecting cable.
• Repairs must only be completed by competent specialists or the after-
sales service. Only use original spare parts. An incorrectly repaired appliance is a hazard for the user.
• Other work than the work described in these instructions must not be
performed.
• Liability for possible damage is not accepted if the appliance is
misused, incorrectly operated or not competently repaired.
Prior to use
Please read these instructions carefully as they contain important information concerning use, safety, maintenance and care. Keep these operating instructions in a safe place and ensure that they are passed on to any possible subsequent owner. Subject to changes of design and confi guration without previous notifi cation.
Fields of application
For wet and dry vacuum cleaning. Not suitable for vacuuming health hazardous dusts. The ON/OFF automatic switching system is intended for the connection of electric tools.
Operation
When unpacking, check that the appliance is complete and that there is no transport damage.
Electrical equipment
The appliance is switched ON/OFF with the switch 2a (see Fig. 1 on the top section 1 of the appliance), or switch to automatic or vibration mode.
O = Suction OFF I = Suction ON (manual operation)
A = Ready for ON/OFF automatic switching system (the vacuum cleaner
is switched on and off by the connected electric tool).
R = Filter cleaning function; in this setting the vibrator will operate for
7 seconds after which it will be automatically turned off.
AR = Appliance version featuring “AR” can be operated as described un-
der “A” except that automatic fi lter cleaning (as described under “R”)
is turned on when the volume fl ow display lights up. The power socket 2b is intended for the connection of an electric tool. WARNING! An electric tool must be switched off when it is connected.
The socket is always live when the plug is inserted in a mains socket, irrespective of the switch position. In the “0” switch setting, the socket can be used for an extension line (e.g. for a light). Connected load: Suction unit and appliance max. 16 A
Appliances with an electronic suction force control feature a rotary knob 2d with which the suction force can be adapted to the object that is being cleaned. The vibrating device should be activated (switch position R) at the latest when the volume fl ow display (2c) (warning light) lights up or when the suction power decreases.
Vacuum cleaning
The suction force of appliances with a handle tube can be matched to the object being cleaned with the secondary air slide.
Dry vacuum cleaning
Dry vacuum cleaning must only be performed with a dry fi lter, appliance and accessories so that the dust cannot adhere and become encrusted. If the appliance is used to vacuum soot, cement, gypsum, fl our and similar dusts, it is advisable to use a paper fi lter bag. A paper fi lter bag must always be used in conjunction with a fi lter cartridge.
Wet vacuum cleaning
Vacuum cleaning is performed without a paper fi lter bag. The fi lter cassettes are suitable for wet cleaning. The built-in sensor turns off the motor when the container is full. Empty the container in the manner described below. The restart lockout remains effective if the appliance is not switched off. The appliance is only operational again after it has been switched off and switched on again.
• Always lift the suction hose out of the liquid before emptying.
GB
V1225, V1250
Operating Instructions
Page 3
V1225, V1250
Ridge Tool Company
2
• Due to the high suction force and fl ow-promoting container shape, some water may fl ow out of the hose when the appliance is switched off.
• Use a dry fi lter for subsequent dry vacuum cleaning. Use a second (exchange able) fi lter when frequently alternating between dry and wet vacuum cleaning.
Filter cleaning
The vibrating device should be activated (switch position AR) at the latest when the volume fl ow display 2c (warning light) lights up or when the suction power decreases
Emptying the container
Turn off (2a), disconnect the plug (6), and open the lock-in closure (9). Remove the top section (1) and hose from the container (7). Empty the container or remove the paper fi lter bag from the suction opening.
Paper fi lter bag (Accessory)
Hold of the paper fi lter bag by the fl ange and push vertically from above into the guide of the suction opening (8) until the stop point is reached. Bags increase the dust-retaining capacity and ensure hygienic disposal. Paper lter bags must only be used for dry vacuum cleaning.
Cleaning
Dry the fi lter and container thoroughly so that dust cannot adhere to moist parts. To prevent dirt accumulation and encrustation, dry dust must be removed before changing over to wet vacuum cleaning. Clean the container and accessories with water. Wipe the top section (1) with a moist cloth.
Maintenance
The fi lter cassettes (12) must be renewed when the suction power declines and does not increase again after the fi lter w has been cleaned. Obviously, this presupposes that the container (7) has been emptied and a full paper lter bag (12) has been replaced. Shake the fi lter cassettes once again before the fi lter is exchanged. Use a coin or similar object to turn the lock (5) on the locking bar (4) anti-clockwise by 90°, and then push the locking bar (4) to the back. Fold open the hood and lift out the fi lter cartridges (12). Insert new fi lter cassettes. Ensure that the fi lters are correctly and securely seated. The motor protection fi lter (13) must be cleaned from time to time. Remove the fi lter from the motor case. Wash the fi lter under fl owing water and then dry thoroughly. Return the motor protection fi lter . Remove any dirt. Fold down the hood and press it lightly so that the locking bar (4) returns to its initial position. The appliance is now properly closed.
Remedying faults
Functional faults are not necessarily always due to a defective appliance.
Fault: Possible Cause/Remedy:
Decreasing suction force. Clogged fi lter – Clean
Paper fi lter is full – Change Container full – Empty Clogges motor protection fi lter – Clean Clogged nozzle, tube or hose – Clean
Appliance does not start. Is the plug inserted in the socket?
Mains failure? Is the power supply cable broken? Has the appliance hood been properly closed? Has the water sensor switched off the appliance?
No other interventions are permitted; please consult the servicing workshop.
Page 4
V1225, V1250
Ridge Tool Company
3
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Description
1 Top section 2 Functional plate 2a Rotary switch
ON/OFF/Automatic/Vibration 2b Power socket for electric tools 2c Volume fl ow display 2d Knob to set rotating speed 3 Cold air inlet 4 Locking bar 5 Lock 6 Connecting line 7 Container 8 Suction opening 9 Snap-in locks 10 Wheels 11 Steering castors 12 Filter cassettes ( cat n° 76406) 13 Motor protection fi lter
Page 5
V1225, V1250
Ridge Tool Company
4
WARNUNG! Lesen Sie diese Anwei­sungen und die begleitende Sicherheits-
broschüre sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre RIDGID Vertriebsstelle, die Sie näher informiert.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der Anweisungen können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/ oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Sicherheitshinweise Achtung! Der Sauger ist nicht zum Absaugen gesundheitsgefährlicher
Stäube geeignet. Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit ösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf nicht in die Nähe von entfl ammbaren Gasen und Substanzen benutzt werden.
• Die Spannung auf dem Geräte-Typenschild muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
• Steckdose muß über eine Haushaltssicherung mit geeigneter
Stromstärke abgesichert sein.
• Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,
- Netzanschlußleitung defekt ist, oder Rißbildung bzw. Alterung
aufweisen,
- Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht.
• Keine beschädigte Verlängerungsleitungen verwenden.
• Anschlußleitung nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken oder
einklemmen.
• Die Steckdose am Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung
festgelegten Zwecke verwendet werden.
• Bei Elektrobürsten, die rotierenden Bürsten nicht mit der
Netzanschlußleitung in Berührung kommen lassen.
• Bei Austritt von Schaum oder Wasser sofort abschalten. Behälter und
Faltenfi lter entleeren.
• Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.
• Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Netzstecker ziehen.
• Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
• Gerätestecker nicht mit Anschlußleitung aus Steckdose ziehen.
• Reparaturen nur von Fachkräften, z.B. Kundendienst, ausführen
lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar.
• Andere Arbeiten als hier beschrieben, dürfen nicht ausgeführt werden.
• Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht
fachgerechter Reparatur, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Vor dem Gebrauch
Lesen Sie alle Informationen aufmerksam durch. Sie geben wichtige Hinweise für Gebrauch, Sicherheit sowie Wartung und Pfl ege. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an die Nachbesitzer weiter. Wir behalten uns Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Einsatzbereiche
Zum Naß- und Trockensaugen. Zum Aufsaugen ge-sundheitsgefährlicher Stäube nicht geeignet. Der Ein-/Ausschaltautomatik ist für den Anschluß von Elektrowerkzeugen vorgesehen.
Inbetriebnahme
Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transportschäden.
Elektrische Ausstattung
Mit Schalter 2a, siehe Abb.1 am Oberteil (1) Gerät ein-/ ausschalten, (bzw. in Automatikbetrieb oder Rüttlerbetrieb schalten).
O = Sauger AUS I = Sauger EIN (Manueller Betrieb)
A = Bereitschaftsbetrieb für Ein-/Ausschaltautomatik. (Sauger wird vom
Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet)
R = Filterabreinigungsfunktion; In dieser Schalterstellung wird für 7 sec.
der Rüttler in Betrieb gesetzt und schaltet danach automatisch aus.
AR = Geräteausführungen mit der Ausstattung „AR” können wie unter „A”
betrieben werden, allerdings wird hier die automatische Filterabreini­gung, wie unter „R” beschrieben, bei aufl euchten der Volumenstrom- anzeige, eingeschaltet.
Die Steckdose 2b ist für den Anschluß eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
ACHTUNG! Elektrowerkzeug muß beim Anschluß abgeschaltet sein. Die Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung. In Schalterstellung „0” kann die Steckdose als Verlängerungsleitung (für z.B. Leuchte) genutzt werden. Anschlußwert: Sauger und angeschlossenes Gerät max. 16 A.
Mit Drehknopf 2d kann Saugleistung des Saugers angepaßt werden. Spätestens beim Aufl euchten der Volumenstroman-zeige 2c (Warnlampe) sollte, die Abrüttelung (Schalter-stellung R) betätigt werden, oder bei nachlassender Saugleistung.
Saugen
Bei Geräten mit Griffrohr kann mit dem Nebenluftschieber die Saugleistung dem Sauggut angepaßt werden.
Saugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör, damit Staub nicht haften bleibt und verkrustet. Wenn Ruß, Zement, Gips, Mehl oder ähnliche Stäube gesaugt werden, empfehlen wir einen Papierfi lterbeutel einzusetzen. Papierfi lterbeutel immer in Verbindung mit Filterpatronen einsetzten.
Naßsaugen
Ohne Papierfi lterbeutel saugen. Die Filterkassetten sind zum Naßsaugen geeignet. Der eingebaute Sensor schaltet den Motor bei vollem Behälter ab. Gerät wie unter “Behälterentleerung” beschrieben entleeren. Wird das Gerät nicht ausgeschaltet, bleibt weiterhin der Wieder-anlaufschutz wirksam. Erst nach dem Abschalten und dem erneutem Einschalten ist das Gerät wieder betriebsbereit.
• Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen.
• Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Behälterform, kann nach dem Abschalten etwas Wasser aus dem Schlauch zurücklaufen.
DE
V1225, V1250
Bedienungsanleitung
Page 6
V1225, V1250
Ridge Tool Company
5
• Bei anschließendem Trockensaugen trockene Filter einsetzen. Bei häufi gen Wechsel zwischen Trocken- und Naßsaugen empfehlen wir den Einsatz eines zweiten (Tausch-) Filters.
Filterabreinigung
Spätestens beim Aufl euchten der Volumenstromanzeige 2c (Warnlampe) sollte, die Abrüttelung (Schalterstellung AR) betätigt werden, oder bei nachlassender Saugleistung.
Behälterentleerung
Ausschalten (2a), Stecker (6) ziehen, Rastverschlüsse (9) öffnen. Oberteil (1) und Saugschlauch vom Behälter (7) nehmen. Behälter auskippen bzw. Papierfi lterbeutel von Saugöffnung abziehen.
Papierfi lterbeutel (Zubehör)
Papierfi lterbeutel am Flansch fassen und senkrecht von oben in die Führung der Saugöffnung (8) bis zum Anschlag aufschieben. Beutel erhöht das Staubrückhaltevermögen und dient der hygienischen Entsorgung. Papierfi lterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden.
Reinigung
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil (1) mit feuchtem Tuch abwischen. Filter, Behälter und Zubehör trocknen lassen.
Wartung
Läßt die Saugleistung des Saugers nach und auch das Ab-reinigen der Filterkassetten (12) erhöht die Saugleistung nicht mehr (vorausgesetzt, Behälter 7 ist geleert und Papier- fi lterbeutel ist ausgetauscht), dann ist es notwendig die Filterkassetten w zu erneuern. Filterkassetten (12) vor dem Filterwechsel noch mal ab-rütteln. Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den Verschluß (5) am Riegel (4) um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel (4) nach hinten drücken. Haube aufklappen und die Filterpatronen (12) nach oben herausnehmen. Neue Filterkassetten wieder einsetzten, dabei auf sauberen und festen Sitz der Filter achten. Der Motorschutzfi lter (13) muß von Zeit zu Zeit gereinigt werden. Nehmen Sie dazu die Filter aus dem Motorgehäuse. Waschen Sie die Filter unter ießendem Wasser und lassen Sie sie gut trocknen. Motorschutzfi lter wieder einsetzen. Verunreinigungen entfernen, Haube herunterklappen und durch leichtes Drücken auf die Haube den Riegel (4) in Ausgangslage bringen. Gerät ist wieder verschlossen.
Selbsthilfe bei Störungen
Funktionsstörungen sind nicht immer auf Gerätedefekte zurückzuführen!
Störung: Mögliche Ursache / Behebung:
Nachlassen der Saugleistung.
Filter verschmutzt – reinigen. Papierfi lter voll – wechseln. Behälter voll – entleeren. Motorschutzfi lter zugesetzt – reinigen. Düse, Rohre oder Schlauch verstopft – reinigen.
Gerät läuft nicht an.
Stecker in Steckdose? Netz spannungslos? Netzleitung in Ordnung? Gerätehaube richtig geschlossen? Wassersensor hat Abgeschaltet?
Keine weiteren Eingriffe vornehmen sondern an Kunden-dienstwerkstatt wenden.
Page 7
V1225, V1250
Ridge Tool Company
6
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Beschreibung
1 Oberteil 2 Funktionsplatte 2a Drehschalter
Ein/Aus/Automatik/Rüttler 2b Steckdose für Elektrowerkzeug 2c Volumenstromanzeige 2d Drehknopf für Drehzahlsteller 3 Kühllufteintritt 4 Riegel 5 Verschluß 6 Anschlußleitung 7 Behälter 8 Saugöffnung 9 Rastverschlüsse 10 Räder 11 Lenkrollen 12 Filterkassetten (Bestell-Nr. 76406) 13 Motorschutzfi lter
Page 8
V1225, V1250
Ridge Tool Company
7
AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement ces instructions et le guide de sécurité
qui les accompagne avant d’utiliser cet appareil. Si vous avez des questions sur l’un ou l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appa­reil, contactez votre distributeur RIDGID.
L’incompréhension et le non-respect de toutes les instructions peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT SUR !
Instructions de sécurité AVERTISSEMENT ! L’aspirateur ne convient pas pour aspirer des
poussières nocives. N’aspirez jamais de solvants infl ammables ou explosifs, d’objets imprégnés de solvant, de poussières et de liquides explosifs comme du pétrole, de l’huile, de l’alcool et des diluants ou de substances dont la température dépasse 60°C, car cela risquerait de provoquer une explosion ou un incendie ! L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité de substances infl ammables.
• La tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil doit
correspondre à la tension secteur.
• La prise de courant doit être protégée par un fusible d’intensité
adéquate.
• L’appareil et ses accessoires ne doivent pas être utilisés si:
- l’appareil présente des dégâts visibles (fi ssures/ruptures);
- le câble d’alimentation est endommagé ou présente des fi ssures ou
des signes d’usure;
- vous soupçonnez des dégâts invisibles, par exemple après une
chute.
• N’utilisez jamais de rallonges endommagées.
• Ne tirez jamais le câble de connexion le long d’arêtes vives, évitez de
le tordre, de le plier ou de le comprimer.
• La prise de l’appareil doit uniquement être utilisée aux fi ns défi nies
dans ces instructions d’utilisation.
• Empêchez des brosses rotatives électriques d’entrer en contact avec
le câble d’alimentation.
• Mettez immédiatement l’appareil hors tension si de la mousse ou de
l’eau s’en échappe. Videz la cuve et le fi ltre plié.
• De l’acide, de l’acétone et des solvants peuvent attaquer des éléments
de l’appareil. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance. Débranchez toujours la prise lorsque le travail est interrompu pour une longue période.
• Mettez toujours l’appareil hors tension et débranchez la prise après
utilisation et avant tout travail d’entretien.
• Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le câble de connexion.
• Les réparations doivent uniquement être effectuées par des
spécialistes compétents ou par le service après-vente. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine. La réparation incorrecte d’un appareil présente un danger pour l’utilisateur.
• N’effectuez aucune autre tâche que celles décrites dans les présentes instructions d’utilisation.
• Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages éventuels provoqués par une mauvaise utilisation, une manipulation incorrecte ou une réparation par un personnel incompétent.
Avant utilisation
Veuillez lire attentivement ces instructions, car elles contiennent d’importantes informations relatives à l’utilisation, la sécurité et l’entretien. Conservez ces instructions en lieu sûr et veillez à ce qu’elles soient transmises à tout propriétaire ultérieur éventuel. La conception et la confi guration de cet appareil sont susceptibles d’être modifi ées sans avis préalable.
Domaines d’application
Pour l’aspiration de poussières ou de liquides. Ne convient pas pour l’aspiration de poussières nocives. Le dispositif de commutation automatique Marche/Arrêt est destiné à la connexion d’outils électriques.
Fonctionnement
Lors du déballage, vérifi ez si l’appareil est complet et si le transport n’a occasionné aucun dégât.
Equipement électrique
L’appareil se met en marche ou s’arrête à l’aide de l’interrupteur 2a (voir Fig. 1 sur la partie supérieure 1 de l’appareil) ou bascule en mode automatique ou vibrations.
O = Aspiration Arrêt I = Aspiration Marche (fonctionnement manuel)
A = Prêt pour le dispositif de commutation automatique Marche/Arrêt
(l’aspirateur est mis sous et hors tension par l’outil électrique connec­té).
R = Fonction de nettoyage du fi ltre. Avec ce réglage, le vibreur fonction-
ne pendant 7 secondes au terme desquelles il est automatiquement coupé.
AR = La version de l’appareil de type « AR » peut être utilisée comme
décrit sous « A », mais le nettoyage automatique du fi ltre (comme décrit sous « R ») est activé lorsque l’affi chage du débit volumétrique
s’allume. La prise de courant 2b est destinée à la connexion d’un outil électrique. AVERTISSEMENT ! Lors de son raccordement, l’outil électrique doit
être hors tension. La prise de courant est toujours sous tension lorsque la fi che est branchée sur une prise secteur, quelle que soit la position de l’interrupteur. Lorsque l’interrupteur est en position « 0 », la prise peut être utilisée pour le raccordement d’une rallonge (par exemple pour une lampe). Puissance connectée: Aspirateur et appareil max. 16 A
Les appareils équipés d’une commande électronique de la puissance d’aspiration possèdent un bouton rotatif 2d permettant d’adapter la puissance d’aspiration à l’objet nettoyé. Le vibreur doit être activé (position d’interrupteur R) au plus tard lorsque l’affi chage du débit volumétrique (2c) (témoin d’avertissement) s’allume ou lorsque la puissance d’aspiration diminue.
Aspiration
La puissance d’aspiration des appareils dotés d’une poignée tubulaire peut être adaptée à l’objet à nettoyer à l’aide du volet de régulation secondaire.
FR
V1225, V1250
Mode d’emploi
Page 9
V1225, V1250
Ridge Tool Company
8
Aspiration de poussières
L’aspiration de poussières doit être uniquement effectuée lorsque le fi ltre, l’appareil et les accessoires sont secs, afi n que la poussière ne puisse pas adhérer et s’incruster. Si l’appareil est utilisé pour aspirer de la suie, du ciment, du plâtre, de la farine ou des poussières similaires, il est recommandé d’utiliser un sac-fi ltre en papier. Un sac-fi ltre en papier doit toujours être utilisé avec une cartouche ltrante.
Aspiration de liquides
L’aspiration est effectuée sans sac-fi ltre en papier. Les cassettes fi ltre conviennent pour l’aspiration de liquides. Le capteur intégré coupe le moteur lorsque la cuve est pleine. Videz la cuve comme décrit ci-dessous. La protection contre le redémarrage demeure effective si l’appareil n’est pas mis hors tension. L’appareil est uniquement opérationnel après avoir été mis hors tension, puis à nouveau sous tension.
• Avant de vider l’appareil, soulevez d’abord le tuyau d’aspiration hors du liquide.
• En raison de l’importante force d’aspiration et de la forme de la cuve propice à l’écoulement du liquide, de l’eau risque de s’écouler du tuyau lorsque l’appareil est mis hors tension.
• Utilisez un fi ltre sec en vue de la prochaine aspiration de poussières. Utilisez un deuxième fi ltre (convertible) si vous alternez fréquemment l’aspiration de poussières et l’aspiration de liquides.
Nettoyage du fi ltre
Le vibreur doit être activé (position d’interrupteur AR) au plus tard lorsque l’affi chage du débit volumétrique 2c (témoin d’avertissement) s’allume ou lorsque la puissance d’aspiration diminue.
Vidange de la cuve
Mettez l’appareil hors tension (2a), débranchez la fi che (6) et ouvrez la fermeture encliquetable (9). Retirez la partie supérieure (1) et le fl exible de la cuve (7). Videz la cuve ou retirez le sac-fi ltre en papier de l’orifi ce d’aspiration.
Sac-fi ltre en papier (accessoire)
Tenez le sac-fi ltre en papier par la bride et introduisez-le verticalement par le haut jusqu’au bout du guidage de l’orifi ce d’aspiration (8). Les sacs améliorent la capacité de rétention de la poussière et garantissent son élimination hygiénique. Utilisez un sac-fi ltre en papier uniquement pour aspirer de la poussière.
Nettoyage
Séchez soigneusement le fi ltre et la cuve afi n que la poussière n’adhère pas aux parties humides. Pour empêcher la saleté de s’accumuler et de s’incruster, la poussière sèche doit être retirée avant d’aspirer du liquide. Nettoyez la cuve et les accessoires à l’eau. Essuyez la partie supérieure (1) à l’aide d’un chiffon humide.
Entretien
Les cassettes fi ltre (12) doivent être renouvelées lorsque la puissance d’aspiration diminue et n’augmente plus une fois le fi ltre nettoyé. Naturellement, la cuve (7) doit avoir été vidée et un sac-fi ltre en papier (12) doit avoir été remis en place. Secouez à nouveau les cassettes fi ltre avant de changer le fi ltre. Utilisez une pièce de monnaie ou un objet similaire pour tourner le verrou (5) de la barre de verrouillage (4) de 90° vers la gauche, puis rabattez la barre de verrouillage (4) vers l’arrière. Ouvrez le capot et retirez les cartouches de fi ltre (12). Insérez des cassettes de fi ltre neuves. Veillez à ce que les fi ltres soient correctement et fermement fi xés. Le fi ltre de protection du moteur (13) doit être nettoyé régulièrement. Retirez le fi ltre du carter moteur. Nettoyez le fi ltre à l’eau, puis séchez-le soigneusement. Retournez le fi ltre de protection du moteur. Eliminez toute salissure. Fermez le capot et appuyez légèrement afi n que la barre de verrouillage (4) retrouve sa position initiale. L’appareil est à présent correctement fermé.
Dépannage
Les pannes de fonctionnement ne sont pas toujours dues à une défectuosité de l’appareil.
Panne: Cause/Solution possibles:
Diminution de la puissance d’aspiration.
Le fi ltre est encrassé. – Nettoyez-le. Le fi ltre en papier est saturé. – Changez-le. La cuve est pleine. – Videz-la. Le fi ltre de protection du moteur est encrassé. – Nettoyez-le. La buse, le tube ou le fl exible est colmaté. – Nettoyez-le.
L’appareil ne démarre pas. La fi che est-elle branchée sur la prise ?
Le réseau est-il sous tension ? Le câble d’alimentation est-il endommagé ? Le capot de l’appareil est-il correctement fermé ? Le capteur d’eau a-t-il éteint l’appareil ?
Aucune autre intervention n’est permise. Veuillez consulter le service après-vente.
Page 10
V1225, V1250
Ridge Tool Company
9
Description
1 Partie supérieure 2 Tableau de commande 2a Interrupteur rotatif
ON/OFF/Automatique/Vibrations 2b Prise de courant pour outils électriques 2c Affi chage du débit volumétrique 2d Bouton rotatif de réglage de la vitesse 3 Admission d’air de refroidissement 4 Barre de verrouillage 5 Verrou 6 Conduite de raccordement 7 Cuve 8 Orifi ce d’aspiration 9 Fermetures encliquetables 10 Roulettes 11 Roulettes de direction 12 Cassettes fi ltre (n° cat 76406) 13 Filtre de protection du moteur
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 11
V1225, V1250
Ridge Tool Company
10
WAARSCHUWING! Lees deze in­structies en het bijbehorende veilig-
heidsboekje zorgvuldig alvorens deze apparatuur te gebruiken. Als u twijfelt over om het even welk aspect van het gebruik van dit in­strument, dient u contact op te nemen met uw RIDGID-verdeler voor meer informatie.
Het niet begrijpen en naleven van alle instructies kan resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstige letsels.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! De stofzuiger is niet geschikt voor het opzuigen van
stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmiddelen, in oplosmiddelen gedrenkte stoffen, explosiegevaarlijke stoffen, vloeistoffen zoals benzine, olie, alcohol en verdunners, of stoffen met een temperatuur van meer dan 60°C mee worden opgezogen, aangezien dat kan resulteren in explosie- en brandgevaar! Het apparaat mag niet gebruikt worden in de buurt van ontvlambare gassen en substanties.
• De spanning op het typeplaatje van het apparaat moet
overeenstemmen met de netspanning.
• Het stopcontact moet beveiligd zijn met een smeltveiligheid voor
huishoudelijk gebruik met de gepaste stroomsterkte.
• Het apparaat en zijn accessoires mogen niet worden gebruikt
wanneer:
- het apparaat zichtbare schade (barsten, breuken) vertoont.
- het netsnoer beschadigd is of tekenen van scheurvorming of
veroudering vertoont.
- er een vermoeden van onzichtbare schade bestaat, bijvoorbeeld
nadat het apparaat is gevallen.
• Gebruik nooit beschadigde verlengkabels.
• Trek het netsnoer nooit over scherpe randen, en knik, vouw of klem
het nooit.
• Het stopcontact op het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
de in de gebruiksaanwijzing bepaalde doeleinden.
• Laat elektrische draaiende borstels nooit in contact komen met het
netsnoer.
• Schakel het apparaat onmiddellijk uit wanneer er schuim of water uit
lekt. Ledig het reservoir en eventueel ook het vouwfi lter.
• Zuur, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen van het apparaat
aantasten. Laat het apparaat nooit onbewaakt achter. Trek bij langere werkonderbrekingen de netstekker uit het stopcontact.
• Vóór ieder onderhoud en na ieder gebruik dient u het apparaat uit te
schakelen en de netstekker uit het stopcontact te trekken.
• Trek de netstekker nooit met het netsnoer uit het stopcontact.
• Laat reparaties uitsluitend door een vakman uitvoeren, bijv. door de naverkoopdienst. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Niet deskundig gerepareerde apparaten vormen een gevaar voor de gebruiker.
• Er mogen geen andere werkzaamheden worden uitgevoerd dan de hier beschreven werkzaamheden.
• Er wordt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade aanvaard in geval van een ondoelmatig gebruik, een ondeskundige bediening of een ondeskundige reparatie.
Vóór gebruik
Lees deze instructies aandachtig, want ze bevatten belangrijke informatie over het gebruik, de veiligheid, het onderhoud en de verzorging van het apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef ze door aan een eventuele volgende eigenaar. Wij behouden ons het recht voor ontwerp- en confi guratiewijzigingen door te voeren zonder voorafgaande kennisgeving.
Toepassingen
Voor nat en droog stofzuigen. Niet geschikt voor het opzuigen van stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid. Het automatische in-/uitschakelsysteem is bestemd voor het aansluiten van elektrische machines.
Werking
Inspecteer het apparaat bij het uitpakken op volledigheid en op transportschade.
Elektrische uitrusting
Met de schakelaar 2a (zie fi g. 1, op het bovendeel (1) van het apparaat) wordt het apparaat in- en uitgeschakeld, of in de automatische of trilmodus geschakeld.
O = zuigwerking UIT I = zuigwerking AAN (handmatig bedrijf)
A = gereed voor automatisch in/uitschakelsysteem (de stofzuiger wordt
in- en uitgeschakeld door de aangesloten elektrische machine).
R = fi lterreinigingsfunctie; in deze schakelaarstand wordt de trilfunctie
gedurende 7 seconden in werking gesteld en vervolgens weer auto­matisch uitgeschakeld.
AR = de apparaatuitvoering met “AR” kan worden gebruikt zoals beschre-
ven onder “A”, behalve dat de automatische fi lterreiniging (zoals be- schreven onder “R”) wordt ingeschakeld wanneer het volumestroom­display oplicht.
Het stopcontact 2b is bestemd voor het aansluiten van een elektrische machine.
WAARSCHUWING! De elektrische machine moet bij het aansluiten uitgeschakeld zijn. Het stopcontact staat bij ingestoken netstekker steeds onder spanning, ongeacht de schakelaarstand. In de schakelaarstand „0” kan het stopcontact worden gebruikt voor een verlengkabel (bijv. voor een lamp). Aangesloten vermogen: zuigeenheid en aangesloten apparaat max. 16 A.
Apparaatuitvoeringen met elektronische zuigkrachtregeling hebben een draaiknop 2d waarmee de zuigkracht kan worden aangepast aan het te reinigen voorwerp. Het trilmechanisme (schakelaarstand AR) moet ten laatste worden ingeschakeld wanneer het volumestroomdisplay (2c) (waarschuwingslampje) gaat branden of wanneer de zuigkracht afneemt.
NL
V1225, V1250
Gebruiksaanwijzing
Page 12
V1225, V1250
Ridge Tool Company
11
Stofzuigen
Bij apparaten met een zuigbuis kan de zuigkracht met behulp van de secundaire luchtschuif worden aangepast aan het te reinigen voorwerp.
Droog stofzuigen
Droog stofzuigen mag uitsluitend worden gedaan met een droog fi lter, een droog apparaat en droge accessoires, zodat het stof niet kan vastkleven aan de onderdelen en geen korst kan vormen. Wanneer er roet, cement, gips, meel of soortgelijke stoffen worden opgezogen, raden wij u aan een papieren fi lterzak te gebruiken. Een fi lterzak moet altijd worden gebruikt in combinatie met een lterpatroon.
Nat stofzuigen
Nat stofzuigen wordt gedaan zonder papieren fi lterzak. De fi ltercassettes zijn geschikt voor nat stofzuigen. De ingebouwde watersensor schakelt de motor uit wanneer het reservoir vol is. Ledig het apparaat zoals hieronder wordt beschreven. Wanneer het apparaat niet wordt uitgeschakeld, blijft de beveiliging tegen het herstarten actief. Pas na het uitschakelen en het herinschakelen is het apparaat weer bedrijfsklaar.
• Verwijder de zuigslang uit de vloeistof alvorens het reservoir te ledigen.
• Door een hoge zuigkracht en de stromingsgunstige reservoirvorm kan er na het uitschakelen een beetje water uit de slang teruglopen.
• Installeer een droog fi lter wanneer u na het nat stofzuigen gaat droog stofzuigen. Indien u vaak omwisselt tussen nat en droog stofzuigen, raden wij het gebruik van een tweede (verwisselbare) fi lter aan.
Filterreiniging
Het trilmechanisme (schakelaarstand AR) moet ten laatste worden ingeschakeld wanneer het volumestroomdisplay (2c) (waarschuwingslampje) gaat branden of wanneer de zuigkracht afneemt.
Ledigen van het reservoir
Schakel de stofzuiger uit (2a), trek de netstekker (6) uit stopcontact en open de reservoirklemmen (9). Verwijder het bovenste gedeelte (1) en de zuigslang uit het reservoir (7). Ledig de container of verwijder de papieren lterzak van de zuigopening.
Papieren fi lterzak (toebehoren)
Pak de papieren fi lterzak vast bij de houder en schuif hem langs boven verticaal in de geleiding van de zuigopening (8), tot de aanslag. Zakken houden het stof beter tegen en maken een hygiënische verwijdering van het opgezogen vuil mogelijk. Papieren fi lterzakken mogen alleen worden gebruikt voor droogzuigen.
Reinigen
Droog het fi lter en het reservoir grondig af, zodat het stof niet aan vochtige onderdelen kan vastkleven. Om sterke vervuiling en korstvorming te vermijden, moet droog stof worden verwijderd alvorens nat te stofzuigen. Reinig het reservoir en de accessoires met water. Veeg het bovendeel (1) met een vochtige doek af.
Onderhoud
De fi ltercassettes (12) moeten worden vervangen wanneer de zuigkracht afneemt en niet opnieuw toeneemt nadat het fi lter w werd gereinigd. Natuurlijk in de veronderstelling dat het reservoir (7) werd geledigd en dat een eventuele volle papieren fi lterzak (12) werd vervangen. Schud de ltercassettes nog een keer uit alvorens het fi lter wordt vervangen. Gebruik een muntstuk of een soortgelijk voorwerp om de sluitschroef (5) op de grendelstaaf (4) 90° naar links te draaien (tegen de wijzers van de klok in) en de grendelstaaf (4) naar achter drukken. Klap de kap open en neem de lterpatronen (12) langs boven uit het apparaat. Breng nieuwe fi ltercassettes aan. Zorg ervoor dat de fi lters correct en stevig op hun plaats zitten. Het motorbeveiligingsfi lter (13) moet af en toe worden gereinigd. Verwijder het
lter uit het motorcompartiment. Was het fi lter onder stromend water en droog hem vervolgens grondig af. Plaats het motorbeveiligingsfi lter terug. Verwijder eventueel vuil. Klap de kap dicht en druk ze lichtjes naar beneden zodat de grendelstaaf (4) terugkeert in zijn uitgangspositie. Het apparaat is nu correct gesloten.
Zelf verhelpen van storingen
Werkingsstoornissen wijzen niet altijd op een defect apparaat.
Storing: Mogelijke oorzaak/oplossing:
Afname van de zuigkracht. Filter verstopt – reinigen
Papieren fi lterzak vol – vervangen Reservoir vol – ledigen Motorbeveiligingsfi lter verstopt – reinigen Mondstuk, buis of slang verstopt – reinigen
Apparaat start niet. Zit de stekker in stopcontact?
Is er netspanning? Is het netsnoer soms kapot? Is de kap van het apparaat goed gesloten? Heeft de watersensor het apparaat uitgeschakeld?
Er zijn geen andere ingrepen toegestaan; neem daarvoor contact op met de onderhoudsdienst.
Page 13
V1225, V1250
Ridge Tool Company
12
Beschrijving
1. Bovendeel
2. Bedieningspaneel 2a. Draaischakelaar
Aan/Uit/Automaat/Trilfunctie 2b. Stopcontact voor elektrisch gereedschap 2c. Volumestroomdisplay 2d. Draaiknop voor toerentalregelaar
3. Koelluchtinlaatopening
4. Grendelstaaf
5. Sluitschroef
6. Netsnoer
7. Reservoir
8. Zuigopening
9. Klemmen
10. Wielen
11. Zwenkwielen
12. Filtercassettes (cat.nr. 76406)
13. Motorbeveiligingsfi lter
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 14
V1225, V1250
Ridge Tool Company
13
ATTENZIONE! Leggere con attenzione queste istruzioni e l’opuscolo
antinfortunistico allegato prima di utilizzare queste attrezzature. In caso di incertezza su qualsiasi aspetto dell’uso di questo utensile, contattare il proprio distributore RIDGID per ulteriori informazioni.
Se queste istruzioni non verranno comprese e seguite integralmente ne potranno derivare scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI!
Avvertenze sulla sicurezza ATTENZIONE! L’aspiratore non è idoneo all’abbattimento di polveri nocive
alla salute. Non devono essere aspirati solventi infi ammabili o esplosivi, materiale imbevuto di solventi, polveri esplosive, liquidi come benzina, olio, alcol, diluizioni o materiali con temperature superiori a 60°C, in quanto ciò potrebbe portare ad una esplosione o incendio! L’apparecchio non può essere usato nelle vicinanze di gas e sostanze infi ammabili.
• La tensione indicata sulla targhetta dell’apparecchio deve
corrispondere a quella di rete.
• La presa deve essere protetta da un dispositivo di protezione per
elettrodomestici con amperaggio adatto.
• Non mettere in funzione l’apparecchio e gli accessori se:
- l’apparecchio mostra danni visibili (incrinature/crepe).
- il cavo di collegamento alla rete è difettoso oppure mostra formazioni
di screpolature o usura.
- esiste il sospetto di un difetto non visibile per es. dopo un urto o una
caduta.
• Non utilizzare mai prolunghe danneggiate.
• Non far passare mai il cavo di collegamento su spigoli vivi, né piegarlo
o incastrarlo.
• La presa sull’apparecchio può essere usata solo per gli scopi indicati
nelle istruzioni per l’uso.
• In caso di spazzole elettriche, evitare il contatto tra le spazzole rotanti
e il cavo di collegamento alla rete.
• In caso di fuoriuscita di schiuma o acqua, spegnere immediatamente.
Svuotare il contenitore ed eventualmente il fi ltro pieghettato.
• Acidi, acetone e solventi possono corrodere parti dell’apparecchio.
Non lasciare incustodito l’apparecchio. In caso di interruzione prolungata del lavoro, estrarre la spina dalla presa di rete.
• Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e dopo ogni uso, spegnere
l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di rete.
• Non estrarre la spina dell’apparecchio dalla presa di rete tirando il
cavo di collegamento.
• Fare eseguire le riparazioni solo da tecnici specializzati o dal servizio
assistenza dopovendita. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. Gli
apparecchi non riparati a regola d’arte rappresentano un pericolo per l’utente.
• Non devono essere eseguiti altri lavori oltre a quelli qui descritti.
• In caso di uso non conforme alla destinazione, utilizzo non appropriato o riparazione non a regola d’arte, non viene assunta alcuna responsabilità per eventuali danni.
Prima dell’uso
Leggere attentamente tutte le informazioni, esse forniscono indicazioni importanti sull’uso, sulla sicurezza nonché sulla manutenzione e la cura. Custodire con cura le istruzioni per l’uso e accertarsi che vengano consegnate all’eventuale proprietario successivo. Ci riserviamo il diritto di modifi che di progettazione e dotazione senza preavviso.
Campi d’impiego
Per l’aspirazione di liquidi o polveri. Non idoneo all’aspirazione di polveri nocive alla salute. L’accensione/spegnimento automatico è previsto per l’allacciamento di utensili elettrici.
Funzionamento
Durante il disimballaggio controllare se la fornitura è completa e se l’apparecchio presenta danni causati dal trasporto.
Dotazione elettrica
Accendere/spegnere l’apparecchio con l’interruttore (2a) (vedi fi g. 1 sulla parte superiore (1) del dispositivo), oppure commutare su funzionamento automatico o a vibrazioni.
O = Aspiratore SPENTO I = Aspiratore ACCESO (funzionamento manuale)
A = Funzionamento standby per l’accensione/spegnimento automatico
(l’aspiratore viene acceso e spento dall’utensile elettrico collegato).
R = Funzione pulizia fi ltro; in questa posizione dell’interruttore il vibratore
viene messo in funzione per 7 sec. e poi si spegne automaticamen­te.
AR = I modelli con la dotazione “AR” possono essere fatti funzionare come
descritto sotto “A”, ma la pulizia automatica del fi ltro (come descritto sotto “R”), viene inserita se la luce spia del fl usso del volume si ac- cende.
La presa di corrente (2a) è prevista per l’allacciamento di un utensile elettrico.
ATTENZIONE! Al momento del collegamento l’utensile elettrico deve essere spento. Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore, quando la spina di collegamento alla rete è inserita, la presa è sempre sotto tensione. Se l’interruttore è posizionato su “0”, la presa può essere usata per un cavo di prolunga (per es. per lampade). Potenza allacciata: Aspiratore e apparecchio collegato max. 16 A
Nei modelli con regolazione elettronica della forza aspirante, è disponibile una manopola (2d) con la quale la potenza di aspirazione può essere adeguata al materiale da aspirare. La pulizia del fi ltro mediante vibrazione (posizione interruttore R) si dovrebbe azionare al più tardi quando l’indicazione del fl usso del volume (2c) (spia luminosa) si illumina o quando la potenza aspirante si riduce.
Aspirazione
Negli apparecchi con tubo di presa, con la valvola dell’aria secondaria la potenza di aspirazione può essere adattata al materiale da aspirare.
Aspirazione di polvere
L’aspirazione della polvere deve essere effettuata solo con fi ltro, apparecchio e accessori asciutti per evitare che la polvere aderisca
IT
V1225, V1250
Istruzioni d’uso
Page 15
V1225, V1250
Ridge Tool Company
14
formando incrostazioni. Se vengono aspirati fuliggine, cemento, gesso, farina o polveri simili, consigliamo di inserire un sacchetto fi ltro di carta. Usare sempre il sacchetto fi ltro di carta quando si utilizzano le cartucce ltro.
Aspirazione di liquidi
L’aspirazione di liquidi viene eseguita senza sacchetto fi ltro di carta. Le cartucce fi ltro sono adatte per l’aspirazione di liquidi. Se il contenitore è pieno il sensore incorporato disinserisce il motore. Svuotare il contenitore come descritto più sotto. Se l’apparecchio non viene spento, la protezione da riaccensione rimane attiva. L’apparecchio sarà pronto a funzionare nuovamente solo dopo il suo spegnimento e riaccensione.
• Prima di svuotare l’apparecchio, togliere sempre il tubo fl essibile di aspirazione dal liquido.
• A causa dell’alta potenza di aspirazione e della forma del contenitore che favorisce il fl usso, dopo lo spegnimento dal tubo fl essibile può fuoriuscire un po’ d’acqua.
• Se successivamente si aspira polvere, inserire un fi ltro asciutto. Se si passa spesso dall’aspirazione di polveri a quella di liquidi consigliamo l’uso di un secondo fi ltro (di ricambio).
Pulizia del fi ltro
La pulizia del fi ltro mediante vibrazione (posizione interruttore AR) si dovrebbe azionare al più tardi quando l’indicazione del fl usso del volume (2c) (spia luminosa) si illumina o quando la potenza aspirante si riduce.
Svuotamento del contenitore
Spegnere (2a), estrarre la spina (6), aprire le chiusure ad incastro (9). Togliere dal contenitore (7) la parte superiore 1 e il tubo fl essibile di aspirazione. Svuotare il contenitore oppure rimuovere il sacchetto fi ltro di carta dalla bocca di aspirazione.
Sacchetto fi ltro di carta (Accessori)
Afferrare il sacchetto fi ltro di carta per la fl angia e inserirlo verticalmente dall’alto nella guida dell’apertura di aspirazione (8) fi no all’arresto. Il sacchetto aumenta la capacità di trattenere la polvere e serve per lo smaltimento igienico. Usare il sacchetto fi ltro di carta solo per l’aspirazione di polvere.
Pulizia
Asciugare accuratamente il fi ltro e il contenitore in modo che la polvere non aderisca alle parti umide. Per evitare forti imbrattamenti e incrostazioni, rimuovere le sostanze asciutte aspirate prima di aspirare liquidi. Pulire il contenitore e gli accessori con acqua. Pulire la parte superiore (1) con un panno umido.
Manutenzione
Le cartucce fi ltro (12) devono essere sostituite se la potenza di aspirazione si riduce e se questa non ritorna all’intensità iniziale dopo la pulizia del ltro. Questo presuppone che il contenitore (7) sia stato svuotato e che il sacchetto fi ltro di carta pieno sia stato sostituito. Prima della sostituzione, scuotere nuovamente le cartucce fi ltro. Con una moneta o un oggetto simile girare in senso antiorario di 90° la chiusura (5) posta sul dispositivo di bloccaggio (4) e spingere quest’ultimo all’indietro. Aprire la calotta e togliere le cartucce fi ltro (12) estraendole dall’alto. Inserire le nuove cartucce fi ltro. Accertarsi che le cartucce fi ltro siano alloggiate e fi ssate bene. Il fi ltro di protezione del motore (13) dev’essere pulito di quando in quando. Togliere il fi ltro dalla carcassa del motore. Lavare il fi ltro con acqua corrente e poi asciugarlo accuratamente. Rimontare il fi ltro di protezione del motore. Rimuovere la sporcizia. Chiudere la calotta e, premendo leggermente su di essa, portare il dispositivo di bloccaggio (4) nella posizione iniziale. Ora l’apparecchio è chiuso correttamente.
Iniziative personali in caso di anomalie
I difetti di funzionamento non sono sempre da ricondursi a guasti dell’apparecchio.
Anomalia: Possibile causa/eliminazione:
Riduzione della potenza di aspirazione.
Filtro sporco – pulire Filtro carta pieno – sostituire Contenitore pieno – svuotare Filtro di protezione motore sporco – pulire Bocchetta di aspirazione, tubi o tubo essibile ostruiti – pulire
L’apparecchio non si accende.
La spina è inserita nella presa? Manca la corrente dalla rete? Cavo di collegamento alla rete interrotto? La calotta dell’apparecchio è stata chiusa correttamente? Il sensore dell’acqua ha disinserito l’apparecchio?
Non effettuare alcun altro intervento, rivolgersi all’offi cina del servizio assistenza.
Page 16
V1225, V1250
Ridge Tool Company
15
Descrizione
1 Parte superiore 2 Pannello di funzionamento 2a Interruttore rotante
Acceso/Spento/Automatico/Vibratore 2b Presa per utensili elettrici 2c Indicazione del fl usso del volume 2d Manopola per la regolazione del numero di giri 3 Entrata aria di raffreddamento 4 Dispositivo di bloccaggio 5 Chiusura 6 Cavo di alimentazione 7 Contenitore 8 Bocca di aspirazione 9 Chiusure a scatto 10 Ruote 11 Rotelle di guida 12 Cartucce fi ltro (cat. n° 76406) 13 Filtro di protezione motore
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 17
V1225, V1250
Ridge Tool Company
16
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar esta herramienta, lea las instrucciones y el
folleto de seguridad que la acompaña. Si no está seguro de cualquier cuestión relacionada con la utilización de esta herramienta, consulte a su distribuidor RIDGID para obtener más información.
El no respeto de estas consignas puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Instrucciones de seguridad ¡ATENCIÓN! El aspirador no debe utilizarse para extraer polvo tóxico. No
aspire nunca disolventes infl amables y explosivos, objetos rociados con disolventes, polvo explosivo y líquidos como petróleo, aceite, alcohol y diluyentes, así como sustancias de temperatura superior a los 60°C, ya que podrían producirse explosiones o incendios. No utilice este aparato cerca de sustancias infl amables.
• La tensión de la placa del aparato debe ser adecuada a la de la red
eléctrica.
• El enchufe de la corriente debe estar protegido por un fusible
doméstico con el amperaje apropiado.
• El aparato y sus accesorios no deben ser utilizados si:
- se aprecian desperfectos (grietas/roturas)
- el cable eléctrico está dañado o tiene signos de agrietado o
envejecimiento.
- si cree que puede haber desperfectos no visibles a primera vista, si
ha sufrido una caída, por ejemplo.
• No utilice cables alargadores dañados.
• Procure evitar que el cable pase por esquinas afi ladas, no lo retuerza,
doble o apriete.
• La toma de corriente del aparato sólo debe utilizarse para los fi nes
descritos en estas instrucciones.
• Tenga cuidado de que las escobillas giratorias eléctricas no entren en
contacto con el cable eléctrico.
• Apague inmediatamente el aparato en caso de fuga de espuma o
agua. Vacíe el recipiente y limpie el fi ltro.
• El ácido, la acetona y los disolventes pueden dañar las piezas del
aparato. No deje el aparato sin vigilancia. Desenchufe siempre el aparato de la corriente cuando no vaya a utilizarlo durante bastante tiempo.
• Apague siempre el aparato y desenchúfelo de la corriente cuando
termine de utilizarlo y siempre que vaya a realizar alguna operación de mantenimiento.
• No desenchufe nunca el aparato tirando del cable.
• Las reparaciones sólo deben ser realizadas por especialistas
competentes o por el servicio postventa. Utilice solamente piezas de repuesto originales. Un aparato mal reparado supone un peligro para el usuario.
• No utilice el aparato para ninguna otra operación no descrita en estas instrucciones.
• No se aceptarán responsabilidades sobre daños eventuales debidos a una utilización incorrecta o reparaciones realizadas por personas no capacitadas.
Antes de la utilización
Estas instrucciones contienen información importante acerca del uso, seguridad, mantenimiento y cuidado del aparato; léalas atentamente. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y déselas a cualquier nuevo propietario eventual. Este documento está sujeto a cambios en el diseño y confi guración sin previo aviso.
Campos de aplicación
Para aspiración en seco y de líquidos. No adecuado para la aspiración de polvos tóxicos y perjudiciales para la salud. El sistema de encendido/ apagado automático está concebido para la conexión de utensilios eléctricos.
Utilización
Cuando desempaquete el aparato, asegúrese de que está completo y de que no ha sufrido ningún daño en el transporte.
Equipamiento eléctrico
El interruptor 2a (fi g. 1, parte superior 1 del aparato) sirve para encender, apagar y pasar al modo automático o de vibración del aparato.
O = Aspiración desactivada I = Aspiración activada (funcionamiento manual)
A = Listo para conmutación encendido/apagado automática (el aspirador
se enciende y se apaga mediante el dispositivo eléctrico conecta­do).
R = Función de limpieza del fi ltro; el vibrador se pondrá en marcha durante
7 segundos, tras los cuales se apagará automáticamente.
AR = Los aparatos con la indicación “AR” funcionan del mismo modo que
con “A”, con la diferencia de que la limpieza automática del fi ltro (punto “R”) se activa al encenderse el indicador de caudal volumétri-
co. La toma de corriente 2b es para la conexión de un dispositivo eléctrico. ¡ATENCIÓN! Cuando conecte un dispositivo eléctrico, asegúrese de que
está apagado. La toma está siempre bajo tensión cuando se enchufa el aparato a la corriente, sea cual sea la posición del interruptor. En la posición “0” del interruptor, la toma puede utilizarse para conectar una lámpara, por ejemplo. Carga conectada: unidad de aspiración y aparato, máx. 16 A.
Los aparatos con sistema de control electrónico de la fuerza de aspiración disponen de un mando giratorio (2d) para ajustar la fuerza de aspiración al objeto que se esté limpiando. El dispositivo vibrante debe activarse (posición R del interruptor), como muy tarde, cuando se enciende el indicador de advertencia de caudal volumétrico de la pantalla (2c) o cuando disminuya la potencia de aspiración.
Aspiración
En los aparatos con tubo de sujeción, puede ajustarse la potencia de aspiración al objeto que se esté limpiando mediante el aerodeslizador.
ES
V1225, V1250
Instrucciones de uso
Page 18
V1225, V1250
Ridge Tool Company
17
Aspiración en seco
La aspiración en seco sólo debe realizarse con fi ltro, aparatos y accesorios secos, para que el polvo no pueda adherirse y quedar incrustado. Si utiliza el aparato para aspirar hollín, cemento, yeso, harina o sustancias similares, se recomienda el uso de una manga fi ltrante de papel. La manga fi ltrante siempre puede usarse conjuntamente con un cartucho ltrante.
Aspiración de líquidos
La aspiración de líquidos se efectúa sin manga fi ltrante. En su lugar, se utilizan cajetillas fi ltrantes. El sensor incorporado detiene el motor cuando el depósito está lleno. Vacíelo como se indica a continuación. El dispositivo de bloqueo de puesta en marcha se mantiene activado si no se apaga el aparato. Sólo podrá ponerse en marcha nuevamente después de apagarse y encenderse de nuevo.
• Separe siempre el tubo de aspiración del líquido antes de proceder al vaciado.
• Debido a la fuerza de aspiración y a la forma del depósito de descarga, es posible que salga algo de agua del tubo al apagar el aparato.
• Utilice un fi ltro seco para la aspiración en seco posterior. Utilice un segundo fi ltro (intercambiable) cuando alterne frecuentemente entre aspiración en seco y de líquidos.
Limpieza del fi ltro
El dispositivo vibrante debe activarse (posición AR del interruptor), como muy tarde, cuando se enciende el indicador de advertencia de caudal volumétrico de la pantalla (2c) o cuando disminuya la potencia de aspiración.
Vaciado del depósito
Apague el aspirador (2a), desenchúfelo (6) y abra la carcasa (9). Extraiga la parte superior (1) y el tubo del depósito (7). Vacíe el depósito o quite la manga fi ltrante de papel del orifi cio del tubo de aspiración.
Manga fi ltrante de papel (auxiliar)
Sujete la manga fi ltrante de papel con la brida y presione verticalmente en la guía del orifi cio del tubo de aspiración (8) hasta que llegue al punto de tope. Las mangas fi ltrantes aumentan la capacidad de retención del polvo y aseguran un desecho higiénico. Las mangas fi ltrantes de papel sólo deben utilizarse para la aspiración en seco.
Limpieza
Seque bien el fi ltro y el depósito para que el polvo no se adhiera a las partes húmedas. Para evitar la acumulación e incrustación de polvo, limpie el polvo antes de cambiar a la aspiración de líquidos. Limpie el depósito y los accesorios con agua. Limpie la parte superior (1) con un paño húmedo.
Mantenimiento
Las cajetillas fi ltrantes (12) deben renovarse cuando se observe que la potencia de aspiración disminuye y no vuelve a aumentar después de limpiar el fi ltro, teniendo en cuenta, por supuesto, que se ha vaciado el depósito (7) y cambiado toda la manga fi ltrante de papel (12). Sacuda una vez más las cajetillas fi ltrantes antes de cambiar el fi ltro. Con una moneda o algo similar, gire el dispositivo de bloqueo (5) de la barra de bloqueo (4) en sentido contrario al de las agujas del reloj 90° y, a continuación, presione la barra de bloqueo (4) hacia dentro. Abra la tapa y saque los cartuchos fi ltrantes (12). Introduzca los cartuchos nuevos. Asegúrese de que los fi ltros están bien encajados. El fi ltro de protección del motor (13) debe limpiarse de vez en cuando. Saque el fi ltro de la carcasa del motor. Lave el fi ltro bajo el grifo de agua y séquelo bien. Vuelva a colocar el fi ltro de protección del motor. Elimine todo resto de suciedad. Baje la tapa y ejerza una leve presión para que la barra de bloqueo (4) vuelva a su posición inicial. De esta forma, el aparato está correctamente cerrado.
Solución de problemas
Los fallos de funcionamiento no siempre son debidos a fallos del aparato.
Fallo: Causa posible/Solución:
Disminución de la fuerza de aspiración.
Filtro atascado - Límpielo Filtro de papel lleno - Cámbielo Depósito lleno - Vacíelo Filtro de protección del motor atascado - Límpielo Boquilla, tubo o manguera atascados - Límpielos
El aparato no se pone en marcha.
¿Está enchufado a la corriente? ¿Hay algún problema con la corriente? ¿Está roto el cable eléctrico? ¿Está bien cerrada la tapa del aparato? ¿El sensor de agua ha apagado el aparato?
Para cualquier otra intervención, consulte a su distribuidor.
Page 19
V1225, V1250
Ridge Tool Company
18
Descripción
1 Parte superior 2 Placa de funciones 2a Interruptor giratorio
Encendido/Apagado//Vibración automática 2b Toma de corriente para dispositivos eléctricos 2c Visualización de caudal volumétrico 2d Mando de la velocidad de rotación 3 Entrada de aire frío 4 Barra de bloqueo 5 Dispositivo de bloqueo 6 Cable del enchufe 7 Depósito 8 Orifi cio de aspiración 9 Pestillos de apertura 10 Ruedas 11 Ruedecillas de dirección 12 Cajetillas fi ltrantes (cat. n° 76406) 13 Filtro de protección del motor
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 20
V1225, V1250
Ridge Tool Company
19
AVISO! Antes de utilizar este equipamento, leia cuidadosamente estas
instruções e o folheto de segurança em anexo. Se tiver dúvidas acerca de qualquer aspecto de utilização desta ferramenta, contacte o seu distribuidor RIDGID para obter mais informações.
No caso de não compreender e não cumprir todas as instruções, pode ocorrer choque eléctrico, incêndio, e/ou ferimentos pessoais graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
Instruções de Segurança AVISO! O aspirador não é apropriado para aspirar pós nocivos à saúde.
Nunca aspire solventes infl amáveis ou explosivos, nem objectos embebidas com solventes, pós com risco de explosão, e líquidos, como gasolina, petróleo, álcool e diluentes, ou substâncias mais quentes do que 60ºC, caso contrário poderá resultar em explosão ou causar incêndio! O aparelho não deve ser utilizado na proximidade de substâncias infl amáveis.
• A tensão indicada na placa do tipo de aparelho tem de coincidir com a
tensão de rede.
• A tomada tem de estar protegida por um fusível normal com a
amperagem correcta.
• Não coloque o aparelho em funcionamento, nem os acessórios, se:
- o aparelho apresentar danos visíveis (fendas/quebras).
- o cabo de alimentação estiver danifi cado ou apresentar indícios de
envelhecimento ou fi ssuras.
- houver suspeita de um defeito não visível, por exemplo, após uma
queda ou falha.
• Nunca utilize cabos de extensão danifi cados.
• Não arraste o cabo de ligação sobre pontas afi adas, nem o dobre,
torça nem aperte.
• A tomada do aparelho deve utilizar-se apenas para as fi nalidades
defi nidas nestas instruções de funcionamento.
• Não permita que as escovas rotativas eléctricas entrem em contacto
com o cabo de alimentação.
• Desligue imediatamente o aparelho se houver fuga de espuma ou
água. Esvazie o recipiente e o fi ltro dobrado.
• Os ácidos, a acetona ou os solventes podem provocar corrosão em
componentes do aparelho. Não deixe o aparelho sem vigilância. Nas interrupções mais prolongadas do trabalho, desligue sempre a fi cha da tomada.
• Antes de iniciar qualquer manutenção e após cada utilização do
aparelho, desligue sempre o aparelho retirando a fi cha da tomada.
• Nunca desligue a fi cha do aparelho da tomada puxando pelo cabo de
ligação.
• As reparações devem ser efectuadas apenas por pessoal habilitado ou pelo serviço pós-venda. Use apenas peças sobresselentes de origem. Um aparelho reparado incorrectamente é um perigo para o utilizador.
• Não se devem efectuar outros trabalhos para além dos descritos nestas instruções.
• Não assumimos qualquer responsabilidade por eventuais danos no aparelho, funcionamento incorrecto ou reparação por pessoas não habilitadas.
Antes da utilização
Leia todas as informações com atenção, pois contêm instruções importantes relativas à utilização, segurança, manutenção e conservação. Guarde estas instruções de funcionamento num local seguro e certifi que-se de que são transmitidas a um próximo proprietário possível. Reservamo-nos o direito de efectuar alterações de concepção e de confi guração sem aviso prévio.
Aplicações
Para a aspiração a seco e a húmido. Não apropriado para a aspiração de pós nocivos à saúde. O sistema de ligar e desligar automaticamente destina-se à ligação de ferramentas eléctricas.
Funcionamento
Ao desembalar o aparelho, verifi que se está completo e se há danos de transporte.
Equipamento eléctrico
Liga-se e desliga-se o aparelho com o interruptor 2a (consulte a Fig. 1 na secção superior 1 do aparelho), ou ligue o modo automático ou de vibração.
O = Desligar sucção I = Ligar sucção (funcionamento manual)
A = Pronto para o sistema de ligar e desligar automaticamente (o aspira-
dor é ligado/desligado pela ferramenta eléctrica ligada).
R = Função de limpeza do fi ltro; nesta posição, o vibrador funcionará du-
rante 7 segundos e desliga-se posteriormente de forma automática.
AR = Os aparelhos com a versão “AR” podem funcionar conforme descrito
em “A”, com a excepção que a limpeza automática do fi ltro (con- forme descrito em “R”) liga-se quando o visor de fl uxo de volume
acende. A tomada 2b destina-se a ligar uma ferramenta eléctrica. AVISO! Ao ligar, a ferramenta eléctrica deve estar desligada. Ao inserir
a fi cha, a tomada encontra-se sempre sob tensão, independentemente da posição do interruptor. Na posição “0” do interruptor, pode utilizar-se a tomada para uma extensão (por ex., para uma lâmpada). Valor para a ligação: aspirador e ferramenta, máx. 16 A
Os aparelhos com um dispositivo de regulação electrónica da força de sucção, dispõem de um botão rotativo 2d, através do qual é possível adaptar a força de sucção do aspirador ao material a ser aspirado. Recomenda-se activar o dispositivo de vibração (posição “R” do interruptor) o mais tardar quando o visor de fl uxo de volume 2c (lâmpada de aviso) acende ou quando a potência de sucção diminui.
Aspirar
Em aparelhos com tubo-pega, pode adaptar-se a força de sucção ao objecto a ser aspirado, através da lingueta do ar secundário.
Aspirar a seco
Para aspirar a seco, utilize apenas um fi ltro, um aparelho e acessórios secos, de forma que o pó não consiga aderir e fi car incrustado. Na aspiração
PT
V1225, V1250
Instruções de
Funcionamento
Page 21
V1225, V1250
Ridge Tool Company
20
de fuligem, cimento, gesso, farinha ou pós semelhantes, é aconselhável utilizar um saco de fi ltro de papel. Deve utilizar-se sempre um saco de fi ltro de papel em conjunto com um cartucho de fi ltração.
Aspirar a húmido
Efectua-se a aspiração sem um saco de ltro de papel. Os cartuchos de ltração são apropriados para a aspiração a húmido. O sensor integrado
desliga o motor quando o recipiente está cheio. Esvazie o recipiente, como descrito abaixo. Se o aparelho não for desligado, a protecção do rearranque permanece activada. O aparelho apenas volta a fi car em funcionamento depois de ter sido desligado e ligado de novo.
• Antes de esvaziar, retire sempre a mangueira de aspiração do líquido.
• Devido à força de sucção elevada e à forma do recipiente, que favorece o fl uxo, pode retornar um pouco de água da mangueira após desligar-se.
• Utilize um fi ltro seco para aspirar a seco posteriormente. Para alternar frequentemente entre a aspiração a seco e a húmido, recomendamos utilizar um segundo fi ltro (fi ltro de substituição).
Limpeza do fi ltro
Recomenda-se activar o dispositivo de vibração (posição AR do interruptor) o mais tardar quando o visor de fl uxo de volume 2c (lâmpada de aviso) acende ou quando a potência de sucção diminui.
Esvaziar o recipiente
Desligue (2a), retire a fi cha (6) e abra o fecho de encaixe (9). Retire a parte superior (1) e a mangueira do recipiente (7). Esvazie o recipiente ou retire o saco do fi ltro de papel da abertura de sucção.
Saco de fi ltro de papel (Acessório)
Segure no saco do fi ltro de papel pela fl ange e empurre na vertical, a partir de cima, para dentro da guia da abertura de sucção (8) até se atingir o ponto limite. Os sacos aumentam a capacidade de retenção do pó e garantem uma eliminação higiénica. Os sacos do fi ltro de papel apenas devem utilizar-se para a aspiração a seco.
Limpeza
Seque o fi ltro e o recipiente cuidadosamente de forma que o pó não consiga aderir às partes húmidas. Para prevenir a acumulação e a incrustação de sujidade, deve retirar-se o pó seco aspirado antes de iniciar uma aspiração a húmido. Limpe o recipiente e os acessórios com água. Limpe a parte superior (1) com um pano húmido.
Manutenção
Os cartuchos de fi ltração (12) têm de ser substituídos quando a potência de sucção diminui e não aumenta de novo depois de limpar o fi ltro. Obviamente, isto pressupõe que o recipiente (7) foi esvaziado e que se substituiu o saco do fi ltro de papel (12). Abane de novo os cartuchos de fi ltração antes de substituir o fi ltro. Utilize uma moeda ou um objecto semelhante para girar o fecho (5) na trava (4), 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, em seguida, empurre a trava (4) para trás. Abra a tampa e retire os cartuchos de fi ltração (12). Insira os novos cartuchos de fi ltração. Certifi que-se de que os fi ltros estejam fi rmemente colocados e de forma correcta. O fi ltro de protecção do motor (13) tem de ser limpo ocasionalmente. Retire o fi ltro do compartimento do motor. Lave o fi ltro debaixo de água corrente e seque-o cuidadosamente. Volte a colocar o ltro de protecção do motor. Retire qualquer sujidade. Volte a colocar a tampa e pressione-a ligeiramente de forma que a trava (4) regresse à posição inicial. O aparelho está agora correctamente fechado.
Resolver avarias
Nem sempre as avarias se devem a um defeito do aparelho.
Avaria: Possível Causa/Solução:
Redução de potência de sucção.
Filtro entupido – Limpe Filtro de papel cheio – Substitua Recipiente cheio – Esvazie Filtro de protecção do motor entupido – Limpe Bico, tubo ou mangueira entupidos – Limpe
O aparelho não liga. A fi cha está inserida na tomada?
A rede está sem tensão? O cabo de alimentação está danifi cado? A tampa do aparelho está devidamente fechada? O sensor de água desligou o aparelho?
Não estão autorizadas outras intervenções; queira consultar a ofi cina de assistência técnica.
Page 22
V1225, V1250
Ridge Tool Company
21
Descrição
1 Parte superior 2 Placa de funções 2a Botão rotativo
ligar/desligar/automático/vibração 2b Tomada para as ferramentas eléctricas 2c Visor de fl uxo de volume 2d Botão regulador da velocidade de rotação 3 Entrada do ar de arrefecimento 4 Trava 5 Fecho 6 Cabo de alimentação 7 Recipiente 8 Abertura de sucção 9 Fechos de encaixe 10 Rodas 11 Rodas dirigíveis 12 Cartuchos de fi ltração ( cat. n.° 76406) 13 Filtro de protecção do motor
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 23
V1225, V1250
Ridge Tool Company
22
VARNING! Läs dessa anvisningar och den medföljande säkerhetsbroschyren
noggrant innan du använder utrustning­en. Om du är osäker på hur du skall använda detta verktyg, ber vi dig kontakta din RIDGID­återförsäljare för mer information.
Om du använder maskinen utan att förstå eller följa instruktionerna fi nns risk för elchock, brand och/eller allvarliga personskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR!
Säkerhetsanvisningar VARNING! Dammsugaren är inte avsedd för att suga upp hälsovådligt
damm. Dammsug aldrig brännbara eller explosiva lösningsmedel, föremål som dränkts i lösningsmedel, explosivt damm eller brandfarliga vätskor som bensin, olja, alkohol eller thinner. Dammsug aldrig ämnen som är hetare än 60 °C eftersom detta kommer att orsaka explosion eller brand! Dammsugaren får inte användas i närheten av brännbara ämnen.
• Spänningen på märkskylten måste stämma överens med spänningen i
elnätet.
• Vägguttaget måste vara skyddat av en säkring (propp) med rätt
strömstyrka.
• Dammsugaren och dess tillbehör får inte användas om:
- det fi nns synliga skador (sprickor/brott) på dammsugaren.
- nätkabeln är skadad eller visar tecken på sprickor eller åldrande.
- osynliga skador kan misstänkas, till exempel om dammsugaren tap-
pats eller fallit ner.
• Använd aldrig skadade förlängningskablar.
• Dra aldrig kablar över vassa kanter. De får heller inte knäckas, vikas
eller klämmas ihop.
• Uttaget på dammsugaren får bara användas i de syften som
defi nierats i den här bruksanvisningen.
• Låt inte eldrivna roterande borstar komma i kontakt med nätkabeln.
• Stäng av dammsugaren omedelbart om vätska läcker ut. Töm
behållaren och det vikta fi ltret.
• Syror, aceton och lösningsmedel kan fräta sönder delar av
dammsugaren. Lämna inte dammsugaren utan tillsyn. Koppla alltid ur kontakten från vägguttaget när arbetet avbryts under längre perioder.
• Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur vägguttaget efter
användning, och innan något servicearbete utförs på dammsugaren.
• Dra alltid i själva kontakten när du drar ur den ur vägguttaget (aldrig i
kabeln).
• Reparationer får bara utföras av behöriga specialister eller på behörig
serviceverkstad. Använd bara originaldelar. Felaktigt reparerade dammsugare är farliga att använda.
• Utrustningen får bara användas för de arbetsuppgifter som beskrivs i
bruksanvisningen.
• Tillverkaren har inget ansvar för skador som uppstått på grund av att dammsugaren använts på felaktigt sätt eller till fel uppgifter. Tillverkaren har heller inget ansvar för skador som uppstått på grund av att dammsugaren inte reparerats på kompetent sätt.
Före användning
Läs dessa anvisningar noggrant eftersom de innehåller viktig information om användning, säkerhet, underhåll och skötsel. Förvara dessa anvisningar på en säker plats och se till att de följer med apparaten om den säljs vidare. Apparatens konstruktion och utförande kan ändras utan föregående meddelande.
Användningsområden
Avsedd för våt och torr dammsugning. Olämplig för dammsugning av hälsovådligt damm. Det automatiska avstängningssystemet (PÅ/AV) är avsett för anslutning av elektriska verktyg.
Användning
Kontrollera vid uppackningen att dammsugaren är komplett, att alla delar nns med, och att det inte fi nns några transportskador.
Elektrisk utrustning
Dammsugaren startas och stängs av med omkopplaren 2a (se fi gur 1, ovandelen 1 på apparaten). Den kan även köras i automatiskt läge eller lterskakningsläge.
O = Sugning AV I = Sugning PÅ (manuell drift)
A = Klar för automatiskt start/stopp (dammsugaren startas och stängs av
med det anslutna elverktyget).
R = Filterrengöringsfunktion. När det här läget är valt kommer fi lterskak-
ningen att köras under 7 sekunder, och därefter stängas av automa­tiskt.
AR = Dammsugare som har AR-funktion kan köras på samma sätt som
under A, med tillägget att automatisk fi lterskakning (beskrivs under
alternativ R) startas när volym-/fl ödesindikatorn tänds. Effektuttaget 2b är avsett för anslutning av elverktyg. VARNING! Elverktyget måste vara avstängt när det ansluts. Uttaget är alltid
strömförande från att apparatens kontakt sätts in i vägguttaget, oavsett hur omkopplaren står. När omkopplaren står i läge 0 kan uttaget användas som förlängningskabel (t.ex. för en lampa). Ansluten last: Sugenhet och ansluten utrustning max 16 A
Dammsugare med elektronisk sugkraftreglering har ett vridreglage 2d som används för att anpassa sugkraften efter föremålet/ytan som rengörs. Filterskakningen ska köras när volym-/fl ödesindikatorn (2c) (varningslampa) tänds eller när sugeffekten sjunker märkbart. Starta fi lterskakningen genom att sätta omkopplaren i läge R.
Dammsugning
Sugkraften i dammsugare med sughandtag kan anpassas med luftventilen.
Torr dammsugning
Torr dammsugning får bara utföras med torrfi lter. Dammsugaren och tillbehören måste användas på ett sådant sätt att dammet inte fastnar och hårdnar. Om dammsugaren används för att suga upp sot, cement, gips, mjöl eller liknande typer av damm rekommenderar vi användning av pappersfi lterpåse. En pappersfi lterpåse måste alltid användas tillsammans med en lterkassett.
SV
V1225, V1250
Anvisningar för
användning
Page 24
V1225, V1250
Ridge Tool Company
23
Våt dammsugning
Dammsugning utförs utan pappersfi lterpåse. Filterkassetterna är lämpliga för våtrengöring. De inbyggda sensorerna stänger av motorn när behållaren är full. Töm behållaren på det sätt som beskrivs nedan. Dammsugaren spärras mot omstart om den inte stängs av. För att använda den igen måste du först stänga av den och sedan starta om den igen.
• Lyft alltid ut sugslangen ur vätskan före tömning.
• På grund av hög sugkraft och en behållarform som förstärker sugningens fl öde kan vatten rinna ut ur slangen när dammsugaren stängs av.
• Använd torrfi lter vid efterföljande torrdammsugning. Använd ett andra (utbytbart) fi lter när du behöver växla ofta mellan torr och våt dammsugning.
Filterrengöring
Filtret rengörs med fi lterskakningsfunktionen. Filterskakningen ska köras när volym-/fl ödesindikatorn 2c (varningslampa) tänds eller när sugeffekten sjunker märkbart. Starta fi lterskakningen genom att sätta omkopplaren i läge AR.
Tömning av behållaren
Stäng av (2a), koppla ur kontakten (6) och öppna behållaren (9). Ta bort ovandelen (1) och slangen från behållaren (7). Töm behållaren eller ta ut pappersfi lterpåsen från sugöppningen.
Pappersfi lterpåse (tillbehör)
Håll pappersfi lterpåsen i fl änsen och tryck den lodrätt uppifrån in i sugöppningens spår (8) tills det tar stopp. Påsarna ökar hygienen eftersom dammsugaren håller kvar dammet. Pappersfi lterpåsar får bara användas vid torr dammsugning.
Rengöring
Torka av fi ltret och behållaren noggrant så att dammet inte kan fastna på fuktiga delar. För att förhindra att damm ackumuleras och torkar fast måste allt torrt damm tas bort innan man växlar över till våt dammsugning. Rengör behållaren och tillbehören med vatten. Torka av ovandelen (1) med en fuktig trasa.
Underhåll
Filterkassetterna (12) måste bytas ut när sugeffekten försämras och inte förbättras igen efter att fi ltret rengjorts. Behållaren (7) måste förstås ha tömts först och hela pappersfi lterpåsen (12) måste ha bytts ut. Skaka lterkassetterna en gång till innan fi ltret byts ut. Använd ett mynt eller liknande föremål för att vrida låset (5) på låsplattan (4) moturs 90 grader, och tryck sedan in låsplattan (4). Fäll upp huven och lyft ut fi lterkassetterna (12). Sätt in nya fi lterkassetter. Kontrollera att fi ltren sitter rätt och säkert. Motorns skyddsfi lter (13) måste rengöras regelbundet. Ta bort fi ltret ur motorutrymmet. Tvätta fi ltret under rinnande vatten och låt det sedan torka ordentligt. Sätt tillbaka motorns skyddsfi lter. Ta bort all smuts. Fäll ner huven och tryck på den lätt så att låsplattan (4) går tillbaka till normalläget. Dammsugaren är nu ordentligt stängd.
Åtgärd av fel
Funktionsfel beror inte alltid på att det är fel på dammsugaren.
Fel: Tänkbar orsak/Åtgärd:
Minskad sugkraft. Igensatt fi lter – Rengör
Pappersfi ltret är fullt – Byt Behållaren är full – Töm den Igensatt motorskyddsfi lter – Rengör Igensatt munstycke, rör eller slang – Rengör
Apparaten startar inte.
Är kontakten insatt i vägguttaget? Fel i elnätet? Är nätkabeln skadad? Har dammsugarens ovandel stängts ordentligt? Har vattensensorn stängt av dammsugaren?
Inga andra anpassningar tillåts. Kontakta serviceverkstaden.
Page 25
V1225, V1250
Ridge Tool Company
24
Beskrivning
1 Ovandel 2 Reglagekonsol 2a Vridreglage
PÅ/AV/Automatik/Filterskakning 2b Effektuttag för elverktyg 2c Indikator för volymfl öde 2d Reglage för rotationshastighet 3 Kalluftintag 4 Låsplatta 5 Lås 6 Anslutningskabel 7 Behållare 8 Sugöppning 9 Snäpplås 10 Hjul 11 Styrhjul 12 Filterkassetter (artikelnummer 76406) 13 Motorns skyddsfi lter
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 26
V1225, V1250
Ridge Tool Company
25
ADVARSEL! Læs denne vejledning og den medfølgende sikkerhedsfolder
omhyggeligt, inden udstyret tages i brug. Hvis du er i tvivl om noget i forbindelse med anvendelsen af dette redskab, bedes du kontakte RIDGID-forhandleren for at få yderligere oplysninger.
Hvis du ikke forstår og følger alle anvisningerne, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
OPBEVAR DENNE VEJLEDNING!
Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Støvsugeren er ikke egnet til at fjerne sundhedsfarligt støv.
Opsug aldrig brand- og eksplosionsfarlige opløsningsmidler, genstande, der er mættet med opløsningsmidler, eksplosionsfarligt støv og væsker som f.eks. benzin, olie, sprit og fortyndere, eller stoffer som er varmere end 60 °C, da dette vil medføre en eksplosion eller forårsage brand! Apparatet må ikke bruges i nærheden af brandfarlige stoffer.
• Spændingen, der er anført på apparatets typeskilt, skal stemme
overens med den aktuelle netspænding.
• Stikkontakten skal være beskyttet med en husholdningssikring med
det rette amperetal.
• Apparatet og dets tilbehør må ikke benyttes, såfremt:
- der er synlige skader (revner/brud) på apparatet.
- strømkablet er beskadiget eller viser tegn på revnedannelse eller
forvitring.
- der er mistanke og usynlige skader, f.eks. efter et tab eller fald.
• Brug aldrig beskadigede forlængerledninger.
• Træk aldrig tilslutningskablet over skarpe kanter, og undgå at bukke,
folde eller klemme det.
• Stikdåsen på apparatet må kun bruges til det formål, som er angivet i
denne betjeningsvejledning.
• Undgå, at elektriske, roterende børster kommer i berøring med
strømforsyningskablet.
• Sluk straks apparatet, hvis det begynder at lække skum eller vand.
Tøm beholderen og foldefi lteret.
• Syre, acetone og opløsningsmidler kan ætse apparatets dele. Efterlad
ikke apparatet uden opsyn. Træk altid stikket ud af stikkontakten, når arbejdet afbrydes i længere tidsrum.
• Sluk altid apparatet, og træk stikket ud af stikkontakten efter brug og
før udførelse af vedligeholdelsesarbejde.
• Træk aldrig apparatets stik ud af stikkontakten ved at trække i kablet.
• Reparationer må kun udføres af dertil uddannede specialister eller
af eftersalgsserviceafdelingen. Brug kun originale reservedele. Et apparat, der ikke er repareret korrekt, udgør en fare for brugeren.
• Apparatet må ikke anvendes til andet arbejde end det, der er
beskrevet i denne vejledning.
• Ethvert ansvar for eventuelle skader fraskrives, såfremt apparatet
misbruges, betjenes forkert eller ikke repareres af en kompetent reparatør.
Inden brug
Læs denne vejledning grundigt, da den indeholder vigtige oplysninger om betjening, sikkerhed, vedligeholdelse og pleje. Opbevar denne vejledning på et sikkert sted, og sørg for, at den følger med apparatet, såfremt det måtte skifte ejer. Der tages forbehold for ændringer vedr. konstruktion og konfi guration uden varsel.
Anvendelsesområder
Til våd- og tørsugning. Uegnet til opsugning af sundhedsfarligt støv. ON/ OFF-automatikken er beregnet til tilslutning af el-værktøjer.
Betjening
Kontroller ved udpakningen, at der ikke mangler nogen dele, samt at apparatet ikke er blevet beskadiget under transporten.
El-udstyr
Apparatet tændes/slukkes med kontakten 2a (se Fig. 1), der befi nder sig på apparatets overdel (1), eller det kan indstilles til automatisk- eller vibrationsdrift.
O = Suger OFF I = Suger ON (manuel drift)
A = Klar til automatisk tænding/slukning (sugeren tændes og slukkes af
det tilsluttede el-værktøj).
R = Filterrengøringsfunktion. I denne position kører vibratoren i
7 sekunder, hvorefter den automatisk slukkes.
AR = Apparater med funktionen “AR” kan bruges som beskrevet under
“A”. Dog vil den automatiske fi lterrengøringsfunktion (som beskrevet
under “R”) blive tændt, når strømvisningsdisplayet begynder at lyse. Stikdåsen 2b er beregnet til tilslutning af el-værktøj. ADVARSEL! Et el-værktøj skal være slukket, når det tilsluttes. Stikdåsen
er permanent strømførende, når apparatets stik er sat i stikkontakten, uanset kontaktens position. I position “0” kan stikdåsen bruges til en forlængerledning (f.eks. til en lampe). Tilsluttet last: Sugeenhed og apparat maks. 16 A
Apparater med elektronisk regulering af sugekraften er udstyret med en drejeknap (2d), hvormed sugekraften kan reguleres efter den genstand, der skal rengøres. Vibrationsenheden bør senest aktiveres (kontakten drejes til position R), når strømvisningsdisplayet (2c) (advarselslampe) begynder at lyse, eller når sugekraften er ved at aftage.
Sugning
Sugekraften på apparater med skaft reguleres i forhold til den genstand, der skal rengøres, ved hjælp af det sekundære skydespjæld.
Tørsugning
Tørsugning må kun udføres med tørt fi lter, apparat og tilbehør, så støvet ikke sætter sig fast og danner skorper. Hvis apparatet bruges til opsugning af sod, cement, gips, mel og lignende typer støv, anbefales det at bruge en papirfi lterpose. En papirfi lterpose må kun benyttes i kombination med en fi lterpatron.
Vådsugning
Sugning foregår uden papirfi lterpose. Filterkassetterne er velegnede til vådsugning. Den indbyggede sensor afbryder motoren, når beholderen er fuld. Tøm beholderen som beskrevet nedenfor. Hvis apparatet ikke slukkes, bliver genstartsbeskyttelsesfunktionen ved med at være aktiv. Apparatet kan kun sættes i drift igen, efter at det har været slukket og er blevet tændt igen.
• Tag altid sugeslangen op af væsken, inden apparatet tømmes.
• På grund af den høje sugekraft og beholderens
strømningsbefordrende form kan der løbe noget vand ud af slangen, når apparatet slukkes.
DA
V1225, V1250
Betjeningsvejledning
Page 27
V1225, V1250
Ridge Tool Company
26
• Brug et tørt fi lter til efterfølgende tørsugning. Brug et andet (udskifteligt) fi lter, når der hyppigt skiftes mellem tør- og vådsugning.
Filterrengøring
Vibrationsenheden bør senest aktiveres (kontakten drejes til position AR), når strømvisningsdisplayet (2c) (advarselslampe) begynder at lyse, eller når sugekraften er ved at aftage.
Tømning af beholderen
Sluk (2a), træk stikket (6) ud, og åbn låseanordningen (9). T ag overdelen (1) og slangen af beholderen (7). Tøm beholderen, eller fjern papirfi lterposen fra sugeåbningen.
Papirfi lterpose (tilbehør)
Tag fat om papirfi lterposens fl ange, og tryk den lodret ovenfra og ned i styret i sugeåbningen (8), indtil den ikke kan komme længere. Poserne øger støvbindingskapaciteten og sikrer hygiejnisk bortskaffelse. Papirfi lterposer må kun bruges til tørsugning.
Rengøring
Tør fi lteret og beholderen grundigt, så der ikke sætter sig støv på fugtige dele. For at forhindre, at snavs hober sig op og danner skorpe, skal tørt støv fjernes, før der skiftes til vådsugning. Rengør beholderen og tilbehøret med vand. Tør overdelen (1) af med en fugtig klud.
Vedligeholdelse
Filterkassetterne (12) skal udskiftes, når sugekraften aftager, og en rengøring af fi lteret ikke får den til at tiltage igen. Dette forudsætter selvfølgelig, at beholderen (7) først er tømt og en evt. fuld papirfi lterpose (12) er blevet udskiftet. Ryst fi lterkassetten en gang til, før fi lteret udskiftes. Brug en mønt eller lignende til at dreje lukkeanordningen (5) på slåen (4) 90° mod uret, og skub derefter slåen (4) bagud. Vip låget op, og tag lterpatronerne (12) ud. Isæt nye fi lterkassetter. Sørg for , at fi ltrene kommer til at sidde korrekt og sikkert. Motorværnsfi lteret (13) skal rengøres en gang imellem. T ag fi lteret ud af motorhuset. Vask fi lteret under rindende vand, og tør det derefter grundigt. Sæt motorværnsfi lteret tilbage på plads. Fjern evt. snavs. Vip låget ned, og tryk let på det, så slåen (4) kommer tilbage til sin udgangsposition. Apparatet er nu lukket korrekt.
Afhjælpning af fejl
Funktionsfejl skyldes ikke nødvendigvis altid, at apparatet er defekt.
Fejl: Mulig årsag/afhjælpning:
Aftagende sugekraft Filter tilstoppet – rengøres
Papirfi lter fuldt – udskiftes Beholder fuld – tømmes Motorværnsfi lter tilstoppet – rengøres Dyse, rør eller slange tilstoppet – rengøres
Apparatet starter ikke Er stikket sat i stikkontakten?
Strømafbrydelse? Er strømforsyningskablet i orden? Er apparatets låg lukket korrekt? Har vandsensoren slukket for apparatet?
Hvis problemet ikke kan afhjælpes med ovennævnte foranstaltninger, skal du henvende dig til et serviceværksted.
Page 28
V1225, V1250
Ridge Tool Company
27
Beskrivelse
1 Overdel 2 Funktionsplade 2a Drejekontakt
ON/OFF/Automatik/Vibrator 2b Stikdåse til el-værktøj 2c Strømvisningsdisplay 2d Knap til indstilling af rotationshastighed 3 Køleluftindtag 4 Slå 5 Lukkeanordning 6 Tilslutningskabel 7 Beholder 8 Sugeåbning 9 Snaplåse 10 Hjul 11 Styreruller 12 Filterkassetter (katalognr. 76406) 13 Motorværnsfi lter
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 29
V1225, V1250
Ridge Tool Company
28
ADVARSEL! Les disse instruksjonene og sikkerhetsbrosjyren som følger med
nøye før du bruker dette utstyret. Hvis du er usikker på noen aspekter ved bruken av dette verktøyet, kan du kontakte RIDGID-forhandleren for å få fl ere opplysninger.
Feil bruk av utstyret kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE!
Sikkerhetsinstrukser ADVARSEL! Støvsugeren er ikke egnet til fjerning av helsefarlig støv. Man
må aldri støvsuge brennbare eller eksplosive oppløsninger, gjenstander som er fuktet av oppløsninger, eksplosivt støv eller væsker som f.eks. bensin, olje, alkohol, løsemidler, eller substanser som er varmere enn 60°C, da dette vil føre til eksplosjon eller forårsake brann! Dette apparatet må ikke brukes i nærheten av brennbare substanser.
• Spenningen på apparatets typeskilt må tilsvare nettspenningen.
• Strømkursen som støvsugeren tilkobles må være utstyrt med
passende sikring.
• Apparatet og tilbehøret må ikke brukes hvis:
- Det er synlige skader (sprekker/brudd) på apparatet.
- Nettkabelen er ødelagt eller viser tegn på sprekker eller aldring.
- Man har mistanke om skade som ikke vises, f.eks. etter at den har
falt ned.
• Bruk aldri ødelagte skjøteledninger.
• Trekk aldri tilkoblingskabelen over skarpe kanter. Den må heller ikke
krølles, foldes eller klemmes.
• Kontakten på apparatet må kun brukes til det den er beregnet for, slik
det er defi nert i denne bruksanvisningen.
• Sørg for at roterende elektriske børster ikke kommer i kontakt med
strømkabelen.
• Slå av apparatet øyeblikkelig hvis det lekker ut skum eller vann. Tøm
beholderen og det foldete fi lteret.
• Syrer, aceton og oppløsninger kan etse på deler på apparatet. La ikke
apparatet stå uten tilsyn. Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten når arbeidet avbrytes i lengre perioder.
• Slå alltid av apparatet og trekk støpslet ut av stikkontakten etter bruk
og før det utføres vedlikehold.
• Trekk aldri støpslet ut av stikkontakten ved å dra i ledningen.
• Reparasjoner må kun utføres av kvalifi sert personell eller av
servicepersonell.
Bruk kun originale reservedeler. Apparat som er reparert feil er farlige
å bruke.
• Annet arbeid enn det som er beskrevet i denne bruksanvisningen må
ikke utføres.
• Vi påtar oss intet ansvar for eventuelle skader hvis apparatet
misbrukes, brukes feil eller hvis det ikke repareres på forsvarlig måte.
Før bruk
Les disse instruksjonene nøye da de inneholder viktig informasjon når det gjelder bruk, sikkerhet, vedlikehold og annet stell. Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted, og forsikre deg om at den leveres videre til eventuelle nye eiere. Konstruksjon og konfi gurasjon kan endres uten varsel.
Bruksområder
For våt og tørr støvsuging. Ikke egnet til å støvsuge helsefarlig støv. Det automatiske AV/PÅ-systemet er beregnet for tilkobling av elektrisk verktøy.
Sette i drift
Når du pakker ut må du sjekke at apparatet er komplett og at det ikke er skadet under transport.
Elektrisk utstyr
Man slår apparatet PÅ og AV med bryteren 2a (se fi g. 1 på toppdel 1 av apparatet), eller man kan velge automatikk eller vibrasjons-modus.
O = Suging AV I = Suging PÅ (manuell drift)
A = Klar for PÅ/AV automatisk koblingssystem (støvsugeren slås av og
på med det tilkoblede elektriske verktøyet).
R = Filterrengjøringsfunksjon; i denne innstillingen vil vibratoren gå i
7 sekunder, deretter slås den av automatisk.
AR = Apparatversjon med “AR” kan betjenes som beskrevet under “A”,
bortsett fra at automatisk fi lterrengjøring (som beskrevet under “R”)
slås på når mengde-displayet tennes. Kontakt 2b er beregnet for tilkobling av elektrisk verktøy. ADVARSEL! Elektrisk verktøy skal være avslått når det tilkobles. Det
er alltid spenning på kontakten når støpslet plugges inn i en kontakt, uansett bryterstilling. Når bryteren står på “0”, kan kontakten brukes som skjøteledning (til f.eks. lys). Tilkoblet last: Innsugingsenhet og apparat maks. 16 A
På apparater med elektronisk sugejustering justeres denne med dreieknappen 2d. Den vibrerende enheten skal aktiveres (bryterstilling R) senest når mengdedisplayet 2c (varsellampe) tennes eller når sugekraften reduseres.
Støvsuging
Man kan justere sugekraften på apparater med sugerør som har luftspaltedeksl.
Tørrstøvsuging
Tørrstøvsuging må kun gjøres med tørt fi lter, apparat og tilbehør, slik at støvet ikke fester seg og danner belegg. Hvis apparatet brukes til å støvsuge sot, sement, gips, mel og lignende støv, anbefaler vi å bruke en papirfi lterpose. Papirfi lterpose må alltid brukes sammen med fi lterkassett.
Våtstøvsuging
Støvsugingen gjøres uten papirfi lterpose. Filterkassettene er egnet for våtstøvsuging. Den innebygde føleren slår av motoren når beholderen er full. Tøm beholderen slik som beskrevet under ”Tømme beholderen” Startsperren forblir aktivert hvis apparatet ikke slås av. Apparatet fungerer igjen etter at det er slått av og på.
• Løft alltid sugeslangen ut av væsken før tømming.
• På grunn av den høye sugekraften og fasongen på beholderen, kan
det renne litt vann ut av slangen når apparatet slås av.
• Bruk et tørrfi lter for etterfølgende tørrstøvsuging. Bruk et ekstra
(utskiftbart) fi lter når du skifter ofte mellom tørr- og våtstøvsuging.
NO
V1225, V1250
Brukerveiledning
Page 30
V1225, V1250
Ridge Tool Company
29
Rengjøring av fi lter
Vibrasjonsenheten skal aktiveres (bryterstilling AR) senest når mengde­displayet 2c (varsellampe) tennes eller når sugekraften reduseres.
Tømme beholderen
Slå av (2a), koble fra støpslet (6) og åpne kapslingen (9). Ta toppdelen (1) og slangen av beholderen (7). Tøm beholderen eller fjern papirfi lterposen fra sugeåpningen.
Papirfi lterpose (Tilbehør)
Hold i kanten på papirfi lterposen og skyv vertikalt ovenfra inn i føringen på sugeåpningen (8) til du når stoppunktet. Poser øker støvoppbevaringskapasiteten og sikrer hygienisk deponering. Papirfi lterposer må kun brukes til tørrstøvsuging.
Rengjøring
Filterkassetter rengjøres med en myk børste, og hvis mulig, med vann. Tørk fi lteret og beholderen godt slik at støvet ikke fester seg til fuktige deler. For å hindre at det bygger seg opp skitt og belegg, må man fjerne tørt støv før man går over til våtstøvsuging. Rengjør beholderen og tilbehøret med vann. Tørk av toppdelen (1) med en fuktig klut.
Vedlikehold
Filterkassettene (12) må fornyes når sugekraften avtar og ikke øker igjen etter at fi lteret er rengjort. Dette forutsetter at beholderen (7) er tømt og at full papirfi lterpose er byttet. Rist fi lterkassettene (12) en gang til før fi lteret byttes. Bruk en mynt eller lignende gjenstand til å dreie låsen (5) på låsestaget (4) 90° mot urviseren, og skyv deretter låsestaget (4) bakover. Åpne dekslet og ta ut lterkassettene. Sett inn nye fi lterkassetter. Forsikre deg om at fi ltrene sitter slik de skal. Motorbeskyttelsesfi lteret må rengjøres fra tid til annen. Ta fi lteret ut av motorkapslingen. Vask fi lteret i rennende vann og tørk grundig. Sett på plass motorbeskyttelsesfi lteret. Fjern eventuell smuss. Sett på dekslet og trykk litt på det slik at låsestaget (4) går tilbake til utgangsstillingen. Nå er apparatet skikkelig lukket.
Rette feil
Funksjonsfeil skyldes ikke nødvendigvis alltid defekt apparat.
Feil: Mulig årsak/tiltak:
Redusert sugekraft
Tilstoppet fi lter - Rengjør Papirfi lteret er fullt - Tøm Motorbeskyttelsesfi lteret er tilstoppet - Rengjør Tilstoppet munnstykke, rør eller slange - Rengjør
Apparatet starter ikke
Sitter støpslet i stikkontakten? Nettfeil? Er nettkabelen brukket? Er apparatdekslet skikkelig lukket? Har vannføleren slått av apparatet?
Alle andre reparasjoner er forbudt: ta kontakt med serviceverksted.
Page 31
V1225, V1250
Ridge Tool Company
30
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Beskrivning
1 Ovandel 2 Funktionsplatta 2a Vridströmställare
Till/Från/Auto/Skadrift 2b Uttag för elverktyg 2c Volymströmindikering 2d Vridknapp för varvtalsregulator 3 Kylluftsintag 4 Regel 5 Lås 6 Anslutningskabel 7 Behållare 8 Sugöppning 9 Ihakningslås 10 Hjul 11 Svängbarahjul 12 Filterpatroner ( Kat. nr. 76406) 13 Motorskyddsfi lter
Page 32
V1225, V1250
Ridge Tool Company
31
VAROITUS! Lue nämä ohjeet ja mukana toimitettu turvaopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöä. Jos olet epävarma mistään tämän työkalun käyttöön liittyvistä seikoista, pyydä lisätietoja RIDGID­jälleenmyyjältä.
Jos kaikkiin ohjeisiin ei tutustuta tai niitä ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Turvaohjeet VAROITUS! Imuri ei sovellu terveydelle vaarallisten pölyjen imurointiin. Älä
koskaan imuroi syttyviä ja räjähtäviä liuottimia, liuottimiin kasteltuja esineitä, räjähtäviä pölyjä ja nesteitä, kuten bensiiniä, öljyä, alkoholia ja ohentimia, tai yli 60 °C:n lämpöisiä aineita, koska tämä aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon. Laitetta ei saa käyttää syttyvien aineiden läheisyydessä.
• Laitteen tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on vastattava sähköverkon
jännitettä.
• Sähköpistorasia on suojattava kotitalouskäyttöön tarkoitetulla
sulakkeella, jonka ampeeriluku on oikea.
• Laitetta ja sen lisävarusteita ei saa käyttää, jos
- laitteessa on näkyviä vaurioita (halkeamia/murtumia)
- virtakaapeli on vaurioitunut tai siinä on merkkejä murtumista tai
ikääntymisestä
- jos epäillään piilossa olevia vaurioita esimerkiksi laitteen putoamisen
tai kaatumisen jälkeen
• Älä käytä vaurioituneita jatkojohtoja.
• Älä vedä virtakaapelia terävien kulmien yli, äläkä anna sen taittua,
joutua mutkalle tai puristuksiin.
• Laitteessa olevaa liitäntää saa käyttää vain näissä käyttöohjeissa
määritettyyn tarkoitukseen.
• Älä anna sähkökäyttöisten pyörivien harjojen koskettaa virtakaapelia.
• Katkaise laitteen virta välittömästi, jos siitä vuotaa vaahtoa tai vettä.
Tyhjennä säiliö ja poimutettu suodatin.
• Hapot, asetoni ja liuottimet voivat syövyttää laitteen osia. Älä jätä
laitetta ilman valvontaa. Irrota aina pistoke sähköpistorasiasta, kun työ keskeytetään pitemmäksi aikaa.
• Katkaise laitteen virta ja irrota pistoke sähköpistorasiasta aina käytön
jälkeen ja ennen kaikkia huoltotöitä.
• Älä irrota pistoketta sähköpistorasiasta vetämällä virtakaapelista.
• Korjaukset saa tehdä vain erikoistunut ammattihenkilö tai valtuutettu
huoltoliike. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Virheellisesti korjattu laite on vaarallinen käyttäjälle.
• Laitteelle saa tehdä vain näissä ohjeissa kuvattuja huoltotöitä.
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jos laitetta on käytetty
väärin tai virheellisesti tai jos se on korjattu taitamattomasti.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, sillä ne sisältävät tärkeitä tietoja käytöstä, turvallisuudesta, huollosta ja hoidosta. Säilytä nämä käyttöohjeet turvallisessa paikassa ja varmista, että ne luovutetaan mahdolliselle seuraavalle omistajalle. Oikeus rakenteen ja kokoonpanon muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
Käyttökohteet
Märkään ja kuivaan imurointiin. Ei sovellu terveydelle vaarallisen pölyn imurointiin. Automaattinen virrankytkentä-/katkaisujärjestelmä on tarkoitettu sähkötyökalujen kytkentään.
Käyttö
Kun purat laitteen pakkauksesta, tarkista, että laitteessa on kaikki osat ja että siinä ei ole kuljetusvaurioita.
Sähkölaitteet
Laitteen virta kytketään ja katkaistaan tai se voidaan asettaa automaattiseen tai täristyskäyttöön laitteen yläosassa (1) olevalla kytkimellä 2a (katso kuva 1).
O = Imurin VIRTA KATKAISTU I = Imurin VIRTA KYTKETTY (manuaalinen käyttö)
A = Valmis automaattiseen virrankytkentä-/katkaisujärjestelmään (kyt-
ketty sähkötyökalu kytkee ja katkaisee imurin virran).
R = Suodattimen puhdistus: tällä asetuksella täristin toimii 7 sekunnin
ajan, minkä jälkeen se pysähtyy automaattisesti.
AR = AR-laitemalleja voidaan käyttää käyttää kuten kohdassa A. Näissä
malleissa kuitenkin automaattinen suodattimen puhdistus (kuvattu
kohdassa R) käynnistyy, kun virtaustilavuusnäyttö syttyy. Virtaliitäntä 2b on tarkoitettu sähkötyökalun kytkentään. VAROITUS! Sähkötyökalun virran on oltava katkaistuna, kun se kytketään
laitteeseen. Liitännässä on aina virtaa, kun pistoke on kytkettynä sähköpistorasiaan kytkimen asennosta riippumatta. Kun kytkin on asennossa 0, liitäntää voidaan käyttää jatkojohdon tapaan (esim. valaisimelle). Kytketty kuormitus: Imuri ja laite enintään 16 A
Elektronisella imutehon säädöllä varustetuissa laitteissa on kiertonuppi 2d, jolla imutehoa voidaan säätää imuroitavalle kohteelle sopivaksi. Täristin on käynnistettävä (kytkimen asento R) viimeistään, kun virtaustilavuusnäyttö (2c) (varoitusvalo) syttyy tai kun imuteho heikkenee.
Imurointi
Kahvaputkella varustettujen laitteiden imuteho voidaan säätää imuroitavalle kohteelle sopivaksi liukusäätimellä.
Kuiva imurointi
Kuivaan imurointiin on aina käytettävä kuivaa suodatinta, laitetta ja lisävarusteita, jotta pöly ei pysty tarttumaan ja karstautumaan. Jos laitteella imuroidaan nokea, sementtiä, kipsiä, jauhoja ja vastaavaa pölyä, kannattaa käyttää paperista pölypussia. Paperisen pölypussin kanssa on aina käytettävä suodatinelementtiä.
Märkä imurointi
Imuroinnissa ei käytetä paperista pölypussia. Märkään imurointiin käytetään suodatinkasetteja. Laitteeseen asennettu anturi sammuttaa moottorin, kun säiliö on täynnä. Tyhjennä säiliö alla kuvatulla tavalla. Uudelleenkäynnistys on estetty, kunnes laitteen virta katkaistaan. Laite toimii uudelleen vasta, kun laitteen virta on katkaistu ja kytketty uudelleen.
• Nosta imuletku pois nesteestä aina ennen tyhjentämistä.
• Suuren imutehon ja virtausta edistävän säiliön muodon johdosta
letkusta voi valua vettä, kun laitteen virta katkaistaan.
FI
V1225, V1250
Käyttöohjeet
Page 33
V1225, V1250
Ridge Tool Company
32
• Kun märästä imuroinnista vaihdetaan kuivaan imurointiin, asenna kuiva suodatin. Käytä toista (vaihdettavaa) suodatinta, jos kuivan ja märän imuroinnin välillä vaihdetaan usein.
Suodattimen puhdistus
Täristin on käynnistettävä (kytkimen asento AR) viimeistään, kun virtaustilavuusnäyttö 2c (varoitusvalo) syttyy tai kun imuteho heikkenee.
Säiliön tyhjennys
Katkaise virta kytkimellä (2a), irrota pistoke (6) ja avaa pikasuljin (9). Irrota yläosa (1) ja letku säiliöstä (7). Tyhjennä säiliö tai poista paperinen pölypussi imuaukosta.
Paperinen pölypussi (lisävaruste)
Tartu paperisen pölypussin kaulukseen ja työnnä pystysuorassa ylhäältä imuaukon (8) ohjaimeen, kunnes se pysähtyy. Pussit parantavat pölynpidätyskykyä ja varmistavat pölyn hygieenisen hävittämisen. Paperisia pölypusseja saa käyttää vain kuivaan imurointiin.
Puhdistus
Kuivaa suodatin ja säiliö huolellisesti, jotta pöly ei pysty tarttumaan kosteisiin osiin. Lian kertymisen ja karstautumisen estämiseksi kuiva pöly on poistettava ennen märkään imurointiin vaihtamista. Puhdista säiliö ja lisävarusteet vedellä. Pyyhi yläosa (1) kostealla kankaalla.
Huolto
Suodatinkasetit (12) on vaihdettava, kun imuteho heikkenee eikä palaudu entiselleen suodattimen puhdistuksen jälkeen (edellyttäen, että säiliö (7) on tyhjennetty ja täysi paperinen pölypussi on vaihdettu). Ravista suodatinkasetteja vielä kerran ennen suodattimen vaihtamista. Käännä lukitustangon (4) lukkoa (5) kolikolla tai vastaavalla vastapäivään 90° ja työnnä lukitustanko (4) taakse. Avaa suojus ja nosta suodatinelementit (12) ulos. Asenna uudet suodatinkasetit. Varmista, että suodattimet ovat oikein ja tukevasti paikallaan. Moottorisuodatin (13) on puhdistettava aika ajoin. Irrota suodatin moottorikotelosta. Pese suodatin juoksevan veden alla ja kuivaa sitten huolellisesti. Asenna moottorisuodatin takaisin. Poista lika. Käännä suojus alas ja paina sitä kevyesti, jotta lukitustanko (4) palaa alkuperäiselle paikalleen. Laite on nyt suljettu kunnolla.
Vikojen korjaus
Toimintahäiriöt eivät välttämättä johdu laiteviasta.
Vika: Mahdollinen syy / korjaustoimenpide:
Imuteho heikkenee.
Suodatin on tukkeutunut – puhdista. Paperinen pölypussi on täynnä – vaihda. Säiliö on täynnä – tyhjennä. Moottorisuodatin on tukkeutunut – puhdista. Suulake, putki tai letku on tukkeutunut
Laite ei käynnisty. Onko pistoke kytketty pistorasiaan?
Onko sähköverkossa virtaa? Onko virtakaapeli rikki? Onko laitteen suojus suljettu kunnolla? Onko vesianturi katkaissut laitteen virran?
Muita toimenpiteitä saa tehdä vain huoltokorjaamo.
Page 34
V1225, V1250
Ridge Tool Company
33
Kuvaus
1 Yläosa 2 Toimintopaneeli 2a Kiertokytkin
virta kytketty / virta katkaistu / automaattinen / täristys 2b Sähkötyökalujen virtaliitäntä 2c Virtaustilavuusnäyttö 2d Pyörimisnopeuden säätönuppi 3 Jäähdytysilman tuloaukko 4 Lukitustanko 5 Lukko 6 Virtakaapeli 7 Säiliö 8 Imuaukko 9 Pikasulkimet 10 Pyörät 11 Ohjausrullat 12 Suodatinkasetit (luettelonro 76406) 13 Moottorisuodatin
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 35
V1225, V1250
Ridge Tool Company
34
UPOZORENJE! Prije korištenja ovih uređaja pročitajte pomno ove upute i
prateću brošuru o sigurnosti. Ako niste sigurni u vezi bilo kojeg vida korištenja ovoga alata, zatražite više podataka od Vašeg RIDGID zastupnika.
Ne uspijete li razumjeti i slijediti upute može doći do električnog udara, požara i/ili teške tjelesne ozljede.
ČUVAJTE OVE UPUTE!
Sigurnosne upute UPOZORENJE! Usisivač za prašinu nije prikladan za uklanjanje prašine
koja je opasna po zdravlje. Nemojte nikada usisavati zapaljiva i eksplozivna otapala, stvari natopljene otapalima, eksplozivnu prašinu i tekućine kao što su benzin, nafta, alkohol i razrjeđivači, ili tvari koje su toplije od 60°C jer će to uzrokovati eksploziju ili požar. Uređaj se ne smije upotrebljavati u blizini zapaljivih tvari.
• Napon naveden na tipskoj pločici uređaja mora se slagati s naponom
električne mreže.
• Mrežna utičnica mora biti zaštićena osiguračem odgovarajućeg broja
ampera.
• Uređaj i njegov pribor se ne smiju koristiti:
- ako su vidljiva oštećenja (napuklo/slomljeno) na uređaju.
- ako je kabel za napajanje oštećen ili ima znakove ispucanosti i
starenja.
- ako se sumnja na oštećenje koje se ne primjećuje, na primjer nakon
ispuštanja i pada na tlo.
• Nikada ne upotrebljavajte oštećeni produžni kabel.
• Nikada nemojte vući kabel preko oštrih rubova, prelamati ga, savijati ili
gnječiti.
• Utičnica na uređaju smije se koristiti samo za svrhu opisanu u ovim
uputama za rukovanje.
• Nemojte dopustiti da električne rotacione četke dođu u dodir s
električnim kabelom za napajanje.
• Odmah isključite uređaj ako iz njega počne izlaziti pjena ili voda.
Ispraznite spremnik i fi ltar s naborima.
• Kiseline, aceton i otapala mogu nagristi dijelove uređaja. Nemojte
ostavljati uređaj bez nadzora. Uvijek izvucite utikač iz električne utičnice kad se rad prekida na dulje vrijeme.
• Uvijek nakon uporabe i prije bilo kakvih radova na održavanju isključite
uređaj, i izvucite utikač iz električne utičnice.
• Nikada nemojte izvlačiti utikač uređaja iz električne utičnice
povlačenjem za kabel.
• Popravke smije vršiti samo školovani stručnjak ili barem servisna
služba. Koristite samo originalne doknadne dijelove. Nepropisno popravljeni uređaj opasan je za korisnika.
• Ne smiju se izvoditi drugi radovi osim onih koji su opisani u ovim
uputama.
• Nećemo preuzeti odgovornost za moguća oštećenja ako se s uređajem grubo postupa, nepravilno rukuje ili je nepropisno popravljan.
Prije prve uporabe
Molimo pročitajte pažljivo ove upute jer one sadrže Važne podatke koji se odnose na uporabu, sigurnost, održavanje i njegu uređaja. Čuvajte ove upute za rukovanje na sigurnom mjestu i vodite računa da budu predane svakom mogućem budućem korisniku. Oblikovanje i građa uređaja podložni su promjenama bez prethodne najave.
Područja primjene
Za mokro i suho usisavanje. Nije prikladan za uklanjanje prašine koja je opasna po zdravlje. Sustav automatskog isključivanja ON/OFF namijenjen je za spajanje električnih alata.
Rukovanje
Kod raspakiranja, provjerite je li uređaj potpun i da nije oštećen u transportu.
Električna oprema
Uređaj se UKLJUČUJE/ISKLJUČUJE (ON/OFF) pomoću sklopke 2a (vidi sl. 1 gornjeg dijela uređaja 1), ili se prebacuje na automatski ili vibracijski mod.
O = Usisavanje ISKLJUČENO (OFF) I = Usisavanje UKLJUČENO (ON) (ručno)
A = Spreman za sustav automatskog uključivanja i isključivanja ‘ON/OFF’
(priključeni električni alat uključuje i isključuje usisivač za prašinu).
R = Funkcija čišćenja fi ltra; u ovoj postavci vibrator će raditi 7 sekundi
nakon čega će se automatski isključiti.
AR = Inačica uređaja sa značajkom “AR” može raditi kao što je opisano pod
“A” osim što je automatsko čišćenje fi ltra (kao što je opisano pod “R”)
uključeno kad je upaljen prikaz volumnog protoka (Filtercontrol). Električna utičnica 2b namijenjena je za spajanje električnih alata. UPOZORENJE! Električni alat mora biti isključen u času priključivanja.
Utičnica je uvijek pod naponom kad je utikač usisivača utaknut u mrežnu utičnicu, neovisno o položaju sklopke. Sa sklopkom u položaju “0”, utičnica se može upotrebljavati kao produžni kabel (npr. za rasvjetu). Priključeno opterećenje: Usisivač i uređaj maks. 16 A
Modeli s elektroničkim podešavanjem snage usisavanja imaju okretni gumb 2d kojim se snaga usisavanja može prilagoditi predmetu kojeg čistite. Vibracijska naprava se treba uključiti (sklopka u položaju R) najkasnije kad se upali prikaz volumnog protoka (2c) (upozoravajuće svjetlo - Filtercontrol) ili kad padne snaga usisavanja.
Usisivanje prašine
Snaga usisavanja kod uređaja s cijevnom ručkom može se podesiti predmetu koji čistite pomoću kliznog zaklopca za puštanje sporednog zraka.
Suho usisivanje
Suho usisivanje se smije provoditi samo kad su fi ltar, uređaj i pribor suhi kako se prašina ne bi lijepila i stvorila koru. Ako se uređaj upotrebljava za usisavanje čađe, cementa, gipsa, brašna i sličnog sitnog praha, preporučljivo je koristiti papirnatu fi ltar-vrećicu. Papirnata fi ltar-vrećica se mora upotrijebiti uvijek zajedno s fi ltar-uloškom.
Mokro usisivanje
Usisavanje se vrši bez papirnate fi ltar-vrećice. Filtarski ulošci su prikladni za mokro usisavanje. Ugrađeni osjetnik isključit će motor kad se spremnik
HR
V1225, V1250
Upute za rukovanje
Page 36
V1225, V1250
Ridge Tool Company
35
napuni. Ispraznite spremnik postupkom koji je opisan dolje. Ako uređaj nije isključen sklopka brave ostaje aktivna i onemogućuje nastavak rada. Uređaj može početi ponovo raditi samo nakon što se isključi i ponovo uključi.
• Uvijek skinite s poklopca gibljivu cijev za usisavanje prije pražnjenja spremnika.
• Zbog velike snage usisavanja i oblika spremnika koji potiče protok, iz gibljive cijevi može isteći nešto vode kad se uređaj isključi.
• Za naredno suho usisavanje koristite suhi fi ltar. Kad često prelazite sa suhog na mokro usisavanje upotrijebite drugi (izmjenjivi) fi ltar.
Čćenje ltra
Vibracijska naprava se treba uključiti (sklopka u položaju AR) najkasnije kad se upali prikaz volumnog protoka (2c) (upozoravajuće svjetlo - Filtercontrol) ili kad padne snaga usisavanja.
Pražnjenje spremnika
Isključite (2a), izvucite utikač (6), i otvorite kopče (9). Sa spremnika (7) skinite gornji dio (1) i gibljivu cijev. Ispraznite spremnik ili uklonite papirnatu ltar-vrećicu iz usisnog otvora.
Papirnata fi ltar-vrećica (dodatni pribor)
Držite papirnatu fi ltar-vrećicu za njenu prirubnicu i odozgo je gurnite okomito u vodilicu usisnog otvora (8) sve dok ne dođe do kraja. Vrećice povećavaju sposobnost zadržavanja prašine i jamče higijensko zbrinjavanje. Papirnate ltar-vrećice smiju se koristiti samo za suho usisavanje.
Čćenje
Temeljito osušite fi ltar i spremnik kako se prašina ne bi lijepila na vlažne dijelove. Da se spriječi skupljanje nečistoće i stvaranje kore, prije prelaska na mokro usisavanje mora se ukloniti suha prašina. Spremnik i pribor operite vodom. Obrišite gornji dio (1) vlažnom krpom.
Održavanje
Filtarski uložak (12) se mora zamijeniti kad se snaga usisavanja smanji, i ne poveća se ponovo nakon čišćenja fi ltra. Naravno uz pretpostavku da je spremnik (7) ispražnjen i zamijenjena puna papirnata fi ltar-vrećica (12). Protresite fi ltarski uložak još jedanput prije zamjene fi ltra. Upotrijebite novčić ili sličan predmet za okretanje brave (5) na zasunu (4) u smjeru suprotno od kazaljke na satu za 90°, i zatim gurnite zasun (4) prema nazad. Otklopite poklopac i izvucite fi ltarske uloške (12). Umetnite nove fi ltarske uloške. Pazite da fi ltri pravilno i pouzdano sjednu na svoje mjesto. Povremeno se mora očistiti fi ltar za zaštitu motora (13). Uklonite fi ltar iz kućišta motora. Operite fi ltar pod tekućom vodom i zatim ga temeljito osušite. Vratite fi ltar za zaštitu motora na mjesto. Uklonite svu nečistoću. Zaklopite poklopac i lagano ga pritisnite tako da se zasun (4) vrati u svoj prvobitni položaj. Uređaj je sada pravilno zatvoren.
Otklanjanje smetnji
Greške u radu nisu uvijek nužno posljedica neispravnosti uređaja.
Greška: Mogući uzrok/rješenje:
Smanjena snaga usisavanja.
Začepljen fi ltar - Očistiti fi ltar Papirnati fi ltar je zapunjen - Zamijeniti Spremnik je pun - Isprazniti Začepljen fi ltar za zaštitu motora - Očistiti Začepljena mlaznica, kruta ili gibljiva cijev - Očistiti
Uređaj ne počinje raditi.
Je li utikač utaknut u utičnicu? Ima li struje u mreži? Je li prekinut kabel za napajanje? Je li poklopac uređaja pravilno zatvoren? Je li osjetnik za vodu isključio uređaj?
Nikakvi drugi zahvati nisu dopušteni; molimo obratite se servisnoj radionici.
Page 37
V1225, V1250
Ridge Tool Company
36
Opis
1 Gornji dio 2 Upravljačka ploča 2a Okretna sklopka
ON/OFF/Automatic/Vibration (UKLJUČENO/ISKLJUČENO/Automatski/
Vibracija) 2b Utičnica za električne alate 2c Prikaz volumnog protoka 2d Gumb za podešavanje brzine vrtnje 3 Ulaz hladnog zraka 4 Zasun 5 Brava 6 Priključni kabel 7 Spremnik 8 Usisni otvor 9 Kopče 10 Kotači 11 Okretni kotačići 12 Filtarski ulošci (kat. br. 76406) 13 Filtar za zaštitu motora
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 38
V1225, V1250
Ridge Tool Company
37
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokład-
nie zapoznać się z tymi zaleceniami oraz z dołączoną broszurą dotyczącą bezpieczeństwa. W przypadku wystąpienia wątpliwości dotyczą- cych jakiegokolwiek aspektu użytkowania tego narzędzia należy skontaktować się z dystrybuto­rem RIDGID, aby uzyskać więcej informacji.
Skutkiem braku zrozumienia i nie przestrzegania wszystkich zaleceń może być porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
NALEŻY ZACHOWAĆ TE ZALECENIA!
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Odkurzacz nie jest urządzeniem odpowiednim do
usuwania pyłów niebezpiecznych dla zdrowia. Nigdy nie odkurzać palnych i wybuchowych rozpuszczalników, przedmiotów nasiąkniętych rozpuszczalnikami, wybuchowych pyłów i takich płynów, jak benzyna, olej, alkohol i rozcieńczalniki, ani substancji o temperaturze wyższej niż 60°C, ponieważ mogłoby to spowodować wybuch lub pożar! Urządzenia nie wolno użytkować w pobliżu palnych substancji.
• Napięcie na tabliczce znamionowej urządzenia musi odpowiadać
napięciu sieci zasilającej.
• Gniazdo zasilania sieciowego musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem wewnętrznym o odpowiedniej wartości natężenia prądu.
• Urządzenia i jego wyposażenia pomocniczego nie wolno użytkować,
jeśli:
- na urządzeniu widać uszkodzenia (pęknięcia/złamania),
- przewód zasilający jest uszkodzony lub wykazuje objawy pękania lub
starzenia,
- podejrzewa się niewidoczne uszkodzenia, na przykład wskutek
upuszczenia lub upadku.
• Nigdy nie używać uszkodzonych przedłużaczy.
• Nie przeciągać przewodu przyłączeniowego przez ostre krawędzie,
nie załamywać, zaginać ani nie zgniatać.
• Gniazdo na urządzeniu wolno używać tylko w celach opisanych w tej
instrukcji obsługi.
• Nie dopuszczać do zetknięcia się obracających się szczotek
elektrycznych z przewodem zasilającym.
• Natychmiast wyłączyć urządzenie w razie wycieku piany lub wody.
Opróżnić pojemnik i karbowany fi ltr.
• Kwasy, aceton i rozpuszczalniki mogą wytrawić części składowe
urządzenia. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. W przypadku przerwania pracy na dłuższy okres czasu zawsze wyjmować wtyczkę z sieciowego gniazdka zasilającego.
• Po zakończeniu użytkowania oraz przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac konserwacyjnych zawsze wyłączać urządzenie oraz wyjmować wtyczkę z sieciowego gniazdka zasilającego.
• Nigdy nie odłączać wtyczki urządzenia od sieciowego gniazdka zasilającego pociągając za kabel przyłączeniowy.
• Naprawy mogą być wykonywane tylko przez kompetentnych specjalistów lub pracowników serwisu posprzedażnego. Stosować tylko oryginalne części zamienne. Nieprawidłowo wykonana naprawa stanowi zagrożenie dla użytkownika.
• Nie wykonywać innych prac niż prace przedstawione w tej instrukcji obsługi.
• Odpowiedzialność za możliwe uszkodzenia zostanie odrzucona w przypadku niewłaściwego użycia, nieprawidłowej obsługi albo naprawy wykonanej przez niekompetentną osobę.
Przed rozpoczęciem użytkowania
Prosimy przeczytać dokładnie tę instrukcję, ponieważ zawiera ważne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa, konserwacji i dbania o urządzenie. Przechowywać tę instrukcje obsługi w bezpiecznym miejscu i zadbać o przekazanie jej ewentualnemu następnemu właścicielowi urządzenia. Urządzenie podlega zmianom konstrukcyjnym i konfi guracyjnym bez wcześniejszego powiadomienia.
Dziedziny stosowania
Odkurzanie na mokro i na sucho. Urządzenie nie nadaje się do odkurzania pyłów niebezpiecznych dla zdrowia. System automatycznego przełączania WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE jest przeznaczony do przyłączania narzędzi elektrycznych.
Użytkowanie
Po rozpakowaniu sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz, czy nie wystąpiły uszkodzenia transportowe.
Wyposażenie elektryczne
Za pomocą przełącznika 2a (patrz Rys. 1 - górna część 1 urządzenia) można przełączać urządzenie (WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE) albo włączać tryb automatyczny lub tryb wibracji.
O = Ssanie WYŁĄCZONE I = Ssanie WŁĄCZONE (ręczna obsługa)
A = Przygotowany automatyczny system przełączania WŁĄCZONY/WY-
ŁĄCZONY (odkurzacz jest włączany i wyłączany przez przyłączone narzędzie elektryczne).
R = Funkcja czyszczenia fi ltru. W takim ustawieniu wibrator będzie dzia-
łał przez 7 sekund, po czym zostanie automatycznie wyłączony.
AR = Wersja urządzenia posiadająca funkcję “AR” może być obsługiwana
jak to przedstawiono dla położenia “A” oprócz tego, że automatyczne czyszczenie fi ltru (jak to przedstawiono dla położenia “R”) jest włą-
czane, kiedy zacznie świecić lampka natężenia przepływu. Gniazdko zasilające 2b służy do przyłączania narzędzia elektrycznego. OSTRZEŻENIE! Narzędzie elektryczne musi być wyłączone podczas
przyłączania. Po włożeniu wtyczki do sieciowego gniazdka zasilającego, gniazdo jest zawsze pod napięciem, niezależnie od położenia przełącznika. Gdy przełącznik jest ustawiony w położeniu “0”,gniazdo można wykorzystywać jako przedłużacz (np. dla oświetlenia). Przyłączone obciążenie: zespół ssący i urządzenie: maksymalnie 16 A
Urządzenia z elektronicznym układem regulacji siły ssania posiadają pokrętło 2d, za pomocą którego siłę ssania można dostosować do odkurzanego przedmiotu. Urządzenie wibratora powinno być uruchamiane (położenie “R” przełącznika) przynajmniej wtedy, gdy zacznie świecić lampka natężenia przepływu (2c) (lampka ostrzegawcza) lub gdy nastąpi zmniejszenie siły ssania.
PL
V1225, V1250
Instrukcja obsługi
Page 39
V1225, V1250
Ridge Tool Company
38
Odkurzanie
Siłę ssania urządzeń z rurą manipulacyjną można dostosować do odkurzanego przedmiotu przy pomocy suwaka powietrza wtórnego.
Odkurzanie na sucho
Odkurzanie na sucho należy przeprowadzać z suchym fi ltrem, urządzeniem i wyposażeniem pomocniczym, tak aby pył nie mógł przywierać i twardnieć. Gdy urządzenia używa się do odkurzania sadzy, cementu, gipsu, mąki lub podobnych pyłów, zaleca się stosowanie papierowych worków fi ltrujących. Papierowy worek fi ltrujący musi być zawsze stosowany wraz z wkładem ltracyjnym.
Odkurzanie na mokro
Odkurzanie przeprowadza się bez papierowego worka fi ltrującego. Do odkurzania na mokro nadają się kasety fi ltracyjne. Wbudowany czujnik wyłącza silnik, kiedy pojemnik zostanie napełniony. Należy wtedy opróżnić pojemnik w sposób przedstawiony poniżej. Blokada ponownego uruchomienia będzie nadal aktywna, jeśli urządzenie nie zostało wyłączone. Urządzenie będzie można ponownie uruchomić dopiero po wyłączeniu go i ponownym włączeniu.
• Przed opróżnianiem zawsze należy podnieść elastyczny przewód ssący w celu usunięcia cieczy.
• Z uwagi na dużą siłę ssania oraz kształt pojemnika ułatwiający przepływ, po wyłączeniu urządzenia pewna ilość wody może wypłynąć z elastycznego przewodu ssącego .
• Przy kolejnym odkurzaniu na sucho należy używać suchego fi ltru. Stosować drugi (zamienny) fi ltr w przypadku częstych zmian rodzaju odkurzania: na sucho i na mokro.
Czyszczenie fi ltru
Urządzenie wibratora powinno być uruchamiane (położenie “AR” przełącznika) przynajmniej wtedy, gdy zacznie świecić lampka natężenia przepływu (2c) (lampka ostrzegawcza) lub gdy nastąpi zmniejszenie siły ssania.
Opróżnianie pojemnika
Wyłączyć urządzenie (2a), wyjąć wtyczkę (6) oraz otworzyć zatrzaski (9). Zdjąć z pojemnika (7) górną część (1) oraz przewód elastyczny. Opróżnić pojemnik i wyjąć papierowy worek fi ltrujący z otworu ssącego.
Papierowy worek fi ltrujący (wyposażenie pomocnicze)
Chwycić papierowy worek fi ltrujący za kołnierz i wciskać go pionowo od góry do prowadnicy w otworze ssącym (8) aż do zatrzymania. Worki zapewniają lepsze zatrzymywanie pyłów i zapewniają higieniczny sposób usuwania. Papierowe worki fi ltrujące można stosować tylko w przypadku odkurzania na sucho.
Czyszczenie
Starannie osuszyć fi ltr i pojemnik, tak aby pył nie mógł przylegać do wilgotnych części. Przed przystąpieniem do odkurzania na mokro należy usunąć pył w celu zapobieżenia gromadzenia się i twardnienia pyłu. Pojemnik i wyposażenie pomocnicze czyścić wodą. Górną część (1) przetrzeć wilgotną ściereczką.
Konserwacja
Kasety fi ltracyjne (12) należy wymienić, kiedy siła ssania spadnie i nie wzrasta ponownie po oczyszczeniu fi ltru. Oczywiście zakłada się, że pojemnik (7) jest oczyszczony i został wymieniony papierowy worek ltrujący (12). Przed dokonaniem wymiany fi ltru potrząsnąć jeszcze raz kasety fi ltracyjne. Za pomocą monety lub podobnego przedmiotu obrócić zamek (5) na kostce zamka (4) o 90° w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, a następnie wcisnąć kostkę zamka (4). Otworzyć pokrywę i wyjąć do góry kasety fi ltracyjne (12). Wsunąć nowe kasety ltracyjne. Zadbać o prawidłowe i pewne osadzenie fi ltrów. Okresowo należy czyścić fi ltr ochronny silnika (13). Wyjąć fi ltr z obudowy silnika.
Umyć fi ltr w bieżącej wodzie i następnie wysuszyć go dokładnie. Założyć z powrotem fi ltr ochronny silnika. Usunąć zanieczyszczenia. Złożyć pokrywę i lekko ją docisnąć, tak aby kostka zamka (4) powróciła do pierwotnego położenia. Urządzenie jest teraz właściwie zamknięte.
Usuwanie usterek
Przyczyną usterek funkcjonowania nie zawsze jest wadliwe urządzenie.
Usterka: Prawdopodobna przyczyna/Postępowanie zaradcze:
Zmniejszenie siły ssania.
Zatkanie fi ltru – oczyścić Wypełnienie papierowego fi ltru – wymienić Zapełnienie pojemnika – opróżnić Zatkanie fi ltru ochronnego silnika – oczyścić Zatkanie ssawki, rury lub przewodu elastycznego – oczyścić
Urządzenie nie uruchamia się.
Czy wtyczka jest włożona do gniazdka? Czy wystąpiła awaria zasilania sieciowego? Czy nie doszło do uszkodzenia przewodu zasilającego? Czy pokrywa urządzenia została prawidłowo zamknięta? Czy urządzenie zostało wyłączone przez czujnik wody?
Nie są dozwolone żadne inne czynności naprawcze. Należy zwrócić się do warsztatu serwisowego
Page 40
V1225, V1250
Ridge Tool Company
39
Opis
1 Górna część 2 Pulpit sterowniczy 2a Przełącznik obrotowy
WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE/Tryb automatyczny/Tryb wibracji 2b Gniazdko zasilające dla narzędzi elektrycznych 2c Lampka ostrzegawcza natężenia przepływu 2d Pokrętło regulacji prędkości obrotowej 3 Doprowadzenie zimnego powietrza 4 Kostka zamka 5 Zamek 6 Przewód przyłączeniowy 7 Pojemnik 8 Otwór ssący 9 Zatrzaski 10 Kółka 11 Kółka samonastawne 12 Kasety fi ltracyjne ( nr kat. 76406) 13 Filtr ochronny silnika
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 41
V1225, V1250
Ridge Tool Company
40
AVERTISMENT! Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi broşura cu măsurile
de siguranţă înainte de a utiliza acest echipament. În cazul unor incertitudini privind utilizarea acestui instrument, luaţi legătura cu distribuitorul RIDGID pentru informaţii suplimentare.
Neînţelegerea şi nerespectarea tuturor instrucţiunilor poate cauza electrocutări, incendii şi/sau accidentări grave.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
Instrucţiuni de tehnica securităţii AVERTISMENT! Aspiratorul nu este adecvat pentru îndepărtarea prafurilor
periculoase pentru sănătate. Nu aspiraţi niciodată solvenţi infl amabili şi explozivi, obiecte îmbibate cu solvenţi, prafuri şi lichide explozive precum benzină, ulei, alcool şi diluanţi, sau substanţe care sunt mai calde de 60°C întrucât aceasta va cauza explozie sau incendiu! Aparatul nu trebuie utilizat în apropierea substanţelor infl amabile.
• Tensiunea de pe plăcuţa de identifi carea a aparatului trebuie să
corespundă tensiunii reţelei de alimentare cu energie electrică.
• Priza de alimentare de la reţea trebuie să fi e protejată de o siguranţă
casnică având amperajul corespunzător.
• Aparatul şi accesoriile sale nu trebuie exploatate dacă:
- sunt vizibile deteriorări (fi suri/rupturi) pe aparat.
- cablul de alimentare este deteriorat sau prezintă semne de crăpături
sau îmbătrânire.
- se suspectează existenţa unor deteriorări invizibile, de exemplu după
scăpare sau cădere.
• Nu utilizaţi niciodată cabluri prelungitoare deteriorate.
• Nu trageţi niciodată cablul de racordare peste muchii ascuţite, şi nu-l
încolăciţi, pliaţi, sau strângeţi.
• Priza de pe aparat trebuie utilizat numai în scopul defi nit în aceste
instrucţiuni de exploatare.
• Nu permiteţi periilor electrice rotative să vină în contact cu cablul de
alimentare cu curent electric.
• Opriţi imediat aparatul dacă sunt scăpări de spumă sau apă. Goliţi
recipientul şi fi ltrul cutat.
• Acizii, acetona şi solvenţii pot ataca componentele aparatului. Nu
lăsaţi aparatul nesupravegheat. Scoateţi întotdeauna şa din priza de alimentare de la reţea când lucrul este întrerupt pentru o perioadă mai lungă.
• Întotdeauna opriţi aparatul, şi scoateţi şa din priza de alimentare de la
reţea, după utilizare şi înainte de orice lucrări de întreţinere.
• Nu scoateţi niciodată şa aparatului din priza de alimentare de la reţea
trăgând de cablul de racordare.
• Reparaţiile trebuie efectuate numai de specialişti competenţi sau de serviciul post-vânzări. Utilizaţi numai piese de schimb originale. Un aparat reparat incorect este un pericol pentru utilizator.
• Nu trebuie efectuate alte lucrări decât cele descrise în aceste instrucţiuni.
• Garanţia pentru posibile daune nu este acceptată dacă aparatul este utilizat greşit, exploatat incorect sau reparat incompetent.
Înainte de utilizare
Vă rugăm să citiţi cu grijă aceste instrucţiuni întrucât conţin informaţii importante privind utilizarea, siguranţa în utilizare, întreţinerea şi îngrijirea. Păstraţi aceste instrucţiuni de exploatare într-un loc sigur şi asiguraţi-vă că ele sunt transmise oricărui proprietar ulterior posibil. Susceptibil de modifi cări de concept şi confi guraţie fără notifi care prealabilă.
Domenii de utilizare
Pentru aspirare umedă şi uscată. Nu este adecvat pentru aspirarea de prafuri periculoase pentru sănătate. Sistemul de cuplare/decuplare automată este destinat conectării unor dispozitive electrice.
Exploatarea
La dezambalare, verifi caţi dacă aparatul este complet şi nu este deteriorat în urma transportului.
Echipamentul electric
Aparatul este cuplat/decuplat cu comutatorul 2a (a se vedea Fig. 1 pe porţiunea superioară 1 a aparatului), sau comutat în modul automat sau de vibraţie.
O = Aspiraţie oprită I = Aspiraţie pornită (exploatare manuală)
A = Gata pentru sistemul de pornire/oprire automată (aspiratorul este
pornit şi oprit de dispozitivul electric conectat).
R = Funcţia de curăţare a fi ltrului; în această confi gurare va funcţiona timp de
7 secunde vibratorul, după care va fi oprit automat.
AR = Versiunea de aparat care prezintă “AR” poate fi exploatată aşa cum
este descris la “A” cu excepţia curăţării automate a fi ltrului (descrisă
la “R”) care este pornită când se luminează aşajul debitului. Priza de curent 2b este destinată conectării unui dispozitiv electric. AVERTISMENT! Dispozitivul electric trebuie să fi e decuplat când este
conectat. Priza este întotdeauna sub tensiune când şa aparatului este introdusă într-o priză de alimentare de la reţea, indiferent de poziţia comutatorului. În reglajul “0” al comutatorului, priza poate fi utilizată pentru o linie de racord (de ex. pentru un corp de iluminat). Putere conectată: Unitatea de aspiraţie şi aparatul max. 16 A
Aparatele cu funcţie de control a forţei de aspiraţie prezintă un buton rotativ 2d cu care forţa de aspiraţie poate fi adaptată la obiectul curăţat. Dispozitivul de vibraţie trebui activat (poziţia R a comutatorului) cel târziu când se luminează aşajul debitului (2c) (lumina de avertizare) sau când puterea de aspiraţie scade.
Aspirarea
Forţa de aspiraţie a aparatelor cu mâner tubular poate fi adaptată obiectului care se curăţă cu ajutorul unei glisiere secundare pentru aer.
Aspirarea uscată
Aspirarea uscată trebuie efectuată numai având fi ltrul, aparatul şi accesoriile uscate, astfel încât praful să nu poată adera şi forma o crustă. Dacă aparatul este utilizat pentru a aspira funingine, ciment, ipsos, făină şi prafuri similare, este recomandat să se utilizeze un sac fi ltrant din hârtie. Sacul fi ltrant din hârtie trebuie utilizat totdeauna împreună cu un cartuş ltrant.
RO
V1225, V1250
Instrucţiuni de
exploatare
Page 42
V1225, V1250
Ridge Tool Company
41
Aspirarea umedă
Aspirarea este efectuată fără sac fi ltrant din hârtie. Casetele fi ltrante sunt adecvate pentru curăţarea umedă. Senzorul încorporat opreşte motorului când recipientul s-a umplut. Goliţi recipientul în modul descris mai jos. Blocajul la repornire rămâne activ dacă aparatul nu este decuplat. Aparatul devine din nou operaţional numai după ce este decuplat şi cuplat din nou.
• Scoateţi întotdeauna furtunul de aspiraţie din lichid înainte de golire.
• Datorită forţei mari de aspiraţie şi formei aerodinamice a recipientului, din furtun poate să iasă o anumită cantitate de apă când aparatul este oprit.
• Utilizaţi un fi ltru uscat pentru aspirarea uscată ulterioară. Utilizaţi un al doilea fi ltru (de schimb) când alternaţi frecvent aspirarea uscată cu cea umedă.
Curăţarea fi ltrului
Dispozitivul de vibraţie trebui activat (poziţia AR a comutatorului) cel târziu când se luminează aşajul debitului 2c (lumina de avertizare) sau când puterea de aspiraţie scade
Golirea recipientului
Decuplaţi (2a), deconectaţi şa (6) şi deschideţi închizătorul (9). Scoateţi porţiunea superioară (1) şi furtunul din recipient (7). Goliţi recipientul sau scoateţi sacul fi ltrant din hârtie din orifi ciul aspiraţiei.
Sac fi ltrant din hârtie (accesoriu)
Ţineţi de fl anşă sacul fi ltrant din hârtie şi împingeţi vertical de sus în ghidajul orifi ciului de aspiraţie (8) până se atinge punctul de oprire. Sacii măresc capacitatea de reţinere a prafului şi asigură o debarasare igienică. Sacii ltranţi din hârtie trebuie utilizaţi numai pentru aspirarea uscată.
Curăţarea
Uscaţi temeinic fi ltrul şi recipientul astfel încât praful să nu poată adera la piesele umede. Pentru a preveni acumularea murdăriei şi crustelor, praful uscat trebuie îndepărtat înainte de a trece la aspirarea umedă. Curăţaţi cu apă recipientul şi accesoriile. Ştergeţi porţiunea superioară (1) cu o cârpă umedă.
Întreţinerea
Casetele fi ltrante (12) trebuie reînnoite când puterea de aspiraţie scade şi nu creşte din nou după ce fi ltrul a fost curăţat. Evident, aceasta presupune că recipientul (7) a fost golit şi sacul fi ltrant din hârtie (12) a fost pus la loc. Scuturaţi casetele fi ltrante încă o dată înainte de schimbarea fi ltrului. Utilizaţi o monedă sau un obiect similar pentru a roti încuietoarea (5) de pe bara de blocare (4) în sens opus acelor de ceasornic cu 90°, şi apoi împingeţi bara de blocare (4) în spate. Deschideţi capacul şi scoateţi afară cartuşele fi ltrante (12). Introduceţi noi casete fi ltrante. Asiguraţi-vă că ltrele sunt aşezate corect şi fi x. Filtrul de protecţie al motorului (13) trebuie curăţat periodic. Scoateţi fi ltrul din carcasa motorului. Spălaţi fi ltrul sub jet de apă şi apoi uscaţi-l temeinic. Puneţi la loc fi ltrul de protecţie al motorului. Îndepărtaţi toată murdăria. Lăsaţi jos capacul şi apăsaţi-l uşor astfel încât bara de blocare (4) să revină în poziţia sa iniţială. Aparatul este acum închis corespunzător.
Remedierea defecţiunilor
Funcţionarea defectuoasă nu se datorează totdeauna unui aparat defect.
Defect: Cauză posibilă/remediere:
Scăderea forţei de aspiraţie.
Filtru înfundat – curăţaţi Filtrul de hârtie este plin – schimbaţi Recipient plin – goliţi-l Filtrul de protecţie al motorului înfundat – curăţaţi Ajutaj, tub, sau furtun înfundat – curăţaţi
Aparatul nu porneşte.
Este şa introdusă în priză? Defecţiunea prizei de alimentare? Este întrerupt cablul de alimentare de la reţea ? A fost închis corespunzător capacul aparatului? Senzorul de apă a decuplat aparatul?
Nu sunt admise alte intervenţii; vă rugăm să consultaţi atelierul de service.
Page 43
V1225, V1250
Ridge Tool Company
42
Descriere
1 Porţiunea superioară 2 Panoul de comandă 2a Comutator rotativ
cuplat/decuplat/automat/vibraţii 2b Priză de curent pentru dispozitive electrice 2c Aşaj de debit 2d Buton de reglare a vitezei de rotaţie 3 Priză de aer rece 4 Bară de blocare 5 Închizătoare 6 Cablu de racordare 7 Recipien 8 Orifi ciu de aspiraţie 9 Închizători cu apăsare 10 Roţi 11 Rotile de direcţie 12 Casete fi ltrante ( nr. cat. 76406) 13 Filtrul de protecţie al motorului
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 44
V1225, V1250
Ridge Tool Company
43
POZOR! Před použitím zařízení si pečlivě pročtěte tento návod a přiloženou
brožurku o bezpečnosti při práci. Pokud v některém případě nemáte jistotu, jak tento nástroj používat, obraťte se pro další informace na svého dodavatele zařízení RIDGID.
Chyba při porozumění a nedodržení všech pokynů může zapříčinit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
TENT
O NÁVOD USCHOVEJTE!
Bezpečnostní předpisy POZOR! Vysavač není vhodný pro odstraňování zdraví ohrožujících prachů.
Nikdy nevysávejte hořlavá a výbušná rozpouštědla, předměty rozpoštědly nasáklé, výbušné prachy a tekutiny, jako je benzín, olej, alkohol a ředidla nebo látky, které jsou teplejší než 60°C, protože to bude mít za následek výbuch nebo to způsobí požár! Přístroj se nesmí používat v blízkosti hořlavých materiálů.
• Napětí uvedené na typovém štítku musí souhlasit s napětím
příváděného proudu.
• Zásuvka příváděného proudu musí být jištěna domovním jističem s
příslušnou proudovou intenzitou.
• Přístroj a jeho příslušenství se nesmí používat když:
- je zařízení viditelně poškozené (praskliny/lomy).
- je přívodní kabel elektrického proudu poškozený nebo vykazuje
známky popraskání nebo stárnutí.
- je podezření, že došlo k neviditelnému poškození, například když
bylo upuštěno nebo když spadlo.
• Nikdy nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely.
• Nikdy nesmíte připojovací kabel tahat přes ostré hrany, ani na něm
dělat uzle, lámat jej nebo uskřípnout.
• Zásuvka na zařízení se smí používat pouze k účelu, který je uveden v
tomto návodu k obsluze.
• Nepřipusťte, aby se elektrickým pohonem roztočené kartáče dostaly
do styku s kabelem pro přívod elektrického proudu.
• Když uniká pěna nebo voda, ihned zařízení vypněte. Vyprázdněte
záchytnou nádobu a skládaný fi ltr.
• Kyseliny, aceton a rozpouštědla mohou díly zařízení leptat. Zářízení
nenechávejte bez dozoru. Vždy, když je na delší dobu práce přerušena, odpojte zástrčku od zásuvky přívodu proudu.
• Po ukončení práce a před prováděním jakékoli údržby zařízení vždy
vypněte a odpojte zástrčku od zásuvky přívodu elektrického proudu.
• Nikdy zástrčku zařízení neodpojujte od zásuvky přívodu elektrického
proudu tahem za připojovací kabel.
• Opravy smí vykonávat pouze oprávněný odborník nebo poprodejní
servis. Používejte pouze původní náhradní díly. Chybně opravené zařízení je pro uživatele nebezpečné.
• Jiná práce, než práce popsaná v tomto návodu, se nesmí provádět.
• Odpovědnost za možnou škodu nemůže být převzata v případě, že zařízení je zneužíváno, nesprávně provozováno nebo neodborně opravováno.
Před použitím
Pročtěte si laskavě pečlivě tento návod, protože obsahuje důležité informace týkající se používání, bezpečnosti, údržby a ošetřování. T
ento návod k obsluze uchovávejte na bezpečném místě a zajistěte, aby byl předán každému možnému následujícímu držiteli. Je předmětem změn konstrukce a provedení bez předchozího oznámení.
Pole použití
Pro mokré a suché vysávání prachu. Není vhodné pro vysávání zdraví škodlivých prachů. Systém automatického spínání ON/OFF je určen pro připojování elekrického nářadí.
Provoz
Při rozbalování zkontrolujte, že zařízení je úplné a že nedošlo k poškození při přepravě.
Elektrické zařízení
Zařízení se zapíná a vypíná spínačem 2a - ON/OFF (viz obr. 1 na horním dílu zařízení 1) nebo přepnutím do režimu automatického spínání nebo vibrace.
O = Sání vypnuto - OFF I = Sání zapnuto - ON (ruční provoz)
A = Připraveno pro systém automatického spínání ON/OFF (vysavač se
zapíná nebo vypíná připojeným elektrickým nářadím).
R = Funkce čištění fi ltru; při tomto nastavení bude vibrátor pracovat
7 sekund a potom se automaticky vypne.
AR = Varianta použití označená “AR” pracuje tak, jak je to uvedeno v “A”,
s výjimkou, že automatické čištění fi ltru (tak, jak je to popsáno v “R”) se zapne, když se rozsvítí displej objemového průtoku.
Zásuvka elektrického proudu 2b je určena pro připojení nějakého elektrického nářadí.
POZOR! Při připojování musí být elektrické nářadí vypnuté. Když je zástrčka zařízení připojena k zásuvce přívodu elektrického proudu, je tato zásuvka vždy pod proudem, bez ohledu na polohu spínače. Když je spínač v poloze “0”, lze zásuvku používat pro prodlužovací kabel (například pro světlo). Příkon: Sací jednotka a zařízení max. 16 A
Zařízení s elektronickým ovládáním sací síly jsou vybaveny otočným knofl íkem 2d, kterým lze sací sílu přizpůsobit čištěnému předmětu. Vibrační přístroj je třeba aktivovat (poloha spínače R) nejpozději tehdy, když se rozsvítí displej objemového průtoku (2c) (výstražné světlo) nebo když sací síla poklesne.
Vysávání prachu
Sací sílu zařízení s drženou hadicí lze přizpůsobit čištěnému předmětu pomocí sekundárního vzduchového hradítka.
Suché vysávaní prachu
Suché vysávání prachu se smí provádět pouze se suchým fi ltrem, zařízením a příslušensvím, aby prach nemohl přilnout a vytvořit kůru. Když je zařízení používáno pro vysávání sazí, cementu, sádry, mouky a podobných prachů, je radno používat papírový pytlový fi ltr. Papírový pytlový fi ltr se musí používat vždy ve spojení s fi ltrační vložkou.
Mokré vysávání prachu
Vysávání prachu se provádí bez papírového pytlového fi ltru. Pro mokré čištění jsou vhodné kazetové fi ltry. Když je sběrná nádoba plná, vypne
CZ
V1225, V1250
Návod k obsluze
Page 45
V1225, V1250
Ridge Tool Company
44
vestavěčidlo motor. Sběrnou nádobu vyprázdněte dole popsaným způsobem. Když zařízení není vypnuté, zůstává blokování opětného spuštění v činnosti. Zařízení lze uvést do provozu pouze tehdy, když se vypne a následně opět zapne.
• Před vyprazdňováním vyzvedněte vždy sací hadici z tekutiny.
• Vzhledem k vysoké sací síle a tvaru sběrné nádoby podporujícím průtok, může z hadice vytéci nějaká voda, když je přístroj vypnutý.
• Pro následné suché vysávání prachu použijte suchý fi ltr. Při častém střídání suchého a mokrého vysávání prachu použijte druhý (pro výměnu způsobilý) fi ltr.
Čiště ltru
Vibrační přístroj je třeba aktivovat (poloha spínače AR) nejpozději tehdy, když se rozsvítí displej objemového průtoku 2c (výstražné světlo) nebo když sací síla poklesne.
Vyprazdňování sběrné nádoby
Otočením vypněte (2a), odpojte zástrčku (6) a otevřte uzávěr (9). Sejměte horní díl (1) a hadici odpojte od sběrné nádoby (7). Sběrnou nádobu vyprázdněte nebo odpojte od sacího otvoru papírový pytlový fi ltr.
Papírový pytlový fi ltr (příslušenství)
Papírový pytlový fi ltr přidržte u příruby a tlačte svisle zhora do vedení sacího otvoru (8), až ke koncovému bodu. Pytle zvyšují schopnost zachycení prachu a zajišťují hygienickou likvidaci. Papírové pytlové fi lry se smějí používat pouze pro suché vysávání prachu.
Čiště
Pečlivě fi ltr a sběrnou nádobu vysušte, aby prach nemohl přilnout k vlhkým dílům. Pro zabránění hromadění a inkrustace nečistoty se suchý prach musí před přechodem na mokré vysávání prachu odstranit. Sběrnou nádobu a příslušenství vyčistěte vodou. Horní díl (1) vytřete vlhkou tkaninou.
Údržba
Kazetové fi ltry (12) se musí vyměnit, když sací síla poklesne, a opět se po vyčištěfi ltru w nezvýší. Je zřejmé, že se předpokládá, že sběrná nádoba (7) je vyprázdněná a papírový pytlový fi ltr (12) je vyměněn. Před výměnou ltru ještě jednou zatřeste kazetovými fi ltry. Na otočení zámku (5) na závoře (4) proti směru chodu hodinových ručiček o 90° použijte minci nebo podobný předmět a potom zatlačte závoru směrem dozadu. Otevřte víko a vytáhněte kazetové fi ltry (12) ven. Vložte nové kazetové fi ltry. Zkontrolujte, zda fi ltry jsou správně a bezpečně usazeny. Filtr ochrany motoru (13) je třeba čas od času vyčistit. Sejměte fi ltr ze skříně motoru. Filtr umyjte tekoucí vodou a potom pečlivě osušte. Filtr ochrany motoru otočte. Odstraňte veškerou nečistotu. Kryt překlopte dolů a lehce ho stlačte, aby se závora (4) vrátila do své původní polohy. Zařízení je nyní řádně zavřené.
Odstraňování závad
Provozní závady nejsou nutně vždy způsobeny poruchou zařízení.
Závada: Možná příčina/odstranění:
Klesající sací síla. Ucpaný fi ltr - vyčistit
Papírový pytlový fi ltr je plný - vyměnit Sběrná nádoba je plná - vyprázdnit Ucpává se ochranný fi ltr motoru - vyčistit Ucpaná hubice, trubka nebo hadice - vyčistit
Zařízení nestartuje. Je zástrčka připojena k zásuvce?
Závada přívodu elektrického proudu? Je kabel přívodu elektrického proudu přetržený? Je víko zařízení správně uzavřeno? Vypnulo zařízení vodní čidlo?
Žádné jiné zásahy nejsou povoleny; poraďte se laskavě v dílně servisu.
Page 46
V1225, V1250
Ridge Tool Company
45
Popis
1 Horní díl 2 Ovládací panel 2a Otočný spínač ON/OFF/Automatika/Vibrace 2b Zásuvka přívodu elektrického proudu pro elektrické nářadí 2c Displej objemového průtoku 2d Knofl ík pro nastavení rychlosti otáčení 3 Vstupní otvor chladného vzduchu 4 Závora 5 Zámek 6 Přívodní kabel 7 Sběrná nádoba 8 Sací otvor 9 Západky uzávěru
10 Kola 11 Otočná kolečka 12 Kazetové fi ltry (katalogové č. 76406) 13 Ochranný fi ltr motoru
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 47
V1225, V1250
Ridge Tool Company
46
FIGYELMEZTETÉS! A készülék használatba vétele előtt olvassuk el ezt az
útmutatót és a hozzá tartozó biztonsági előírásokat. Ha a készülék használatának bármilyen szempontjában bizonytalanok vagyunk, vegyük fel a kapcsolatot a RIDGID forgalmazójával, ahol megkapjuk a megfelelő információt.
Az összes utasítás megértésének és betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
ŐRIZZÜK MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT!
Biztonsági előírások FIGYELEM! A porszívó egészségre veszélyes porok eltávolítására nem
alkalmas. Soha ne használjuk gyúlékony vagy robbanékony oldószerek, oldószerekkel átitatott tárgyak, robbanékony porok és folyadékok, például benzin, olaj, alkohol és hígítók, vagy 60°C-nél forróbb anyagok felszívására, mivel ez robbanást vagy tüzet okozhat! A berendezést használata gyúlékony anyagok közelében tilos!
• A szerelvény típustáblán található feszültségnek egyeznie kell a hálózati feszültséggel.
• A hálózati dugaszolóaljzatnak megfelelő amperszámú háztartási biztosítékkal védettnek kell lennie.
• A berendezést és tartozékait tilos működtetni, ha:
- a berendezésen sérülés (repedés/törés) látható.
- a villanyvezeték sérült, repedés vagy törés jeleit mutatja.
- nem látható sérülésre gyanakszunk, például miután leesett vagy ledobtuk.
• Sérült hosszabbító használata tilos.
• Soha ne húzzuk a csatlakozókábelt éles szegélyeken, ne csomózzuk, hajtogassuk vagy nyomjuk össze azt.
• A berendezésen található aljzatot csak a használati utasításokban meghatározott célokra szabad használni.
• Ne engedjük, hogy elektromos görgős kefék érintkezésbe kerüljenek a hálózati kábellel.
• Ha hab vagy víz buggyan ki a berendezésből, azonnal kapcsoljuk ki. Ürítsük ki a tartályt és a hajtogatott szűrőt.
• Savak, aceton és oldószerek kimarhatják a készülék alkatrészeit. A készüléket ne hagyjuk őrizetlenül. Ha a munkát hosszabb időre megszakítjuk, minden esetben húzzuk ki a dugót a hálózati csatlakozóból.
• Használat után és bármilyen karbantartási munka előtt mindig kapcsoljuk ki a berendezést és húzzuk ki a dugót a hálózati csatlakozóból.
• A készülék dugós csatlakozóját sohase húzzuk ki a hálózati csatlakozóból a csatlakozó kábelnél fogva.
• Javításokat csak megfelelő szakember vagy a vevőszolgálati szerviz végezhet. Csak eredeti cserealkatrészeket használjunk. A rosszul megjavított készülék kockázatos a felhasználó számára.
• Tilos olyan műveletet végezni, amely nincs leírva ebben az útmutatóban.
• A gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék helytelen használatából, nem megfelelő működtetéséből vagy nem hozzáértő javításából eredő esetleges sérülésekért.
Használatbavétel előtt
Gondosan olvassuk el ezt az útmutatót, mivel fontos információkat tartalmaz a használatra, biztonságra, karbantartásra és gondozásra vonatkozóan. Tartsuk ezt a használati utasítást biztos helyen, és ügyeljünk rá, hogy egy esetleges további tulajdonosnak átadjuk. A forma- és szerkezetváltoztatás előző értesítés nélküli jogát fenntartjuk.
Alkalmazási területek
Nedves és száraz porszívózáshoz. Egészségre veszélyes porok felszívására nem alkalmas. Az ON/OFF automata kapcsolórendszer elektromos eszközök csatlakozásához való.
Üzemeltetés
Kicsomagolásnál ellenőrizzük, hogy a készülék teljes, és szállítás közben nem sérült meg.
Villamos berendezés
A készülék a 2a kapcsolóval BE/KI kapcsolható (lásd 1. ábra a berendezés 1-gyel jelölt felső részén), illetve automata vagy vibrációs üzemmódba kapcsolható.
O = szívás KI I = szívás BE (kézi üzemeltetés)
A = Automatikus BE/KI kapcsolásra kész rendszer (a porszívót a csatla-
koztatott elektromos eszköz kapcsolja be és ki).
R = Szűrő tisztító funkció; ebben az állásban a vibrátor 7 másodpercig
üzemel, majd automatikusan kikapcsol.
AR = Az "AR" műszaki jellemzővel rendelkező készülék az "A"-nál leírtak
szerint üzemeltethető, azzal az eltéréssel, hogy az automata szű- rőtisztítás ("R"-nél leírva) bekapcsol, ha kigyullad a tömegáramlás
jelző. A 2b elektromos csatlakozóval elektromos eszköz csatlakoztatható. FIGYELEM! Az elektromos eszközöket csatlakoztatás előtt ki kell kapcsolni!
Ha a dugós csatlakozó be van dugva a hálózati csatlakozóba az aljzat, a kapcsoló állásától függetlenül, mindig működőképes. A "0" kapcsolóállásban a csatlakozó hosszabbító vezetékhez (például lámpához) használható. Csatlakozási teljesítmény: szívóegység és készülék max. 16 A
Az elektronikus szívóerő vezérlővel rendelkező készülékeken egy forgatható gomb (2d) található, mellyel a szívóerő a tisztítandó tárgynak megfelelően beállítható. A vibrátort legkésőbb akkor működésbe kell hozni (kapcsoló pozíció R), ha a tömegáramlás jelző (2c) (fi gyelmeztető lámpa) kigyullad, vagy ha a szívóerő csökken.
Porszívózás
Kézi csővel ellátott berendezések szívóerejét a másodlagos levegőszeleppel tudjuk a tisztítandó tárgynak megfelelően beállítani.
Száraz porszívózás
Száraz porszívózást csak száraz szűrővel, készülékkel és tartozékokkal szabad végezni, hogy a por ne tudjon megtapadni és kérgesedni. Ha a készülékkel kormot, cementet, gipszet, lisztet vagy hasonló porokat szívunk fel, javasolt papír szűrőzsák használata. A papír szűrőzsákot mindig szűrőbetéttel együtt kell használni.
HU
V1225, V1250
Használati útmutató
Page 48
V1225, V1250
Ridge Tool Company
47
Nedves porszívózás
A porszívózás papír szűrőzsák nélkül történik. A szűrőkazetták nedves tisztításra alkalmasak. Ha a tartály megtelt, a beépített érzékelő kikapcsolja a motort. Ürítsük ki a tartályt az alább leírtak szerint. Ha a készülék nincs kikapcsolva, az újraindítás-védelem érvényben marad. A készülék csak kikapcsolás majd ismételt bekapcsolás után üzemeltethető ismét.
• Kiürítés előtt mindig emeljük ki a szívótömlőt a folyadékból.
• A nagy szívóerő és az áramlást segítő tartályforma miatt víz csoroghat ki a tömlőből, amikor kikapcsoljuk a készüléket.
• Az ezt követő száraz porszívózáshoz használjunk száraz fi ltert. Ha gyakran váltunk száraz és nedves porszívózás között, használjunk egy második (cserélhető) szűrőt.
Szűrőtisztítás
A vibrátort legkésőbb akkor működésbe kell hozni (kapcsoló pozíció AR), ha a tömegáramlás jelző (2c) (fi gyelmeztető lámpa) kigyullad, vagy ha a szívóerő csökken.
Tartály kiürítése
Kapcsoljuk ki (2a), húzzuk ki a csatlakozó dugót (6), és nyissuk ki a reteszelő zárat (9). Távolítsuk el a felső részt (1) és a tömlőt a tartályról (7). Ürítsük ki a tartályt, vagy távolítsuk el a papír szűrőzsákot a szívónyílásból.
Papír szűrőzsák (tartozék)
Fogjuk meg a papír szűrőzsákot a karimájánál, és függőlegesen nyomjuk felülről a szívónyílás megvezetésébe (8), míg elérjük az ütközőpontot. A zsákok megnövelik a porfogó kapacitást és biztosítják a higiénikus eldobást. Papír szűrőzsákokat csak száraz porszívózáshoz szabad használni.
Tisztítás
Gondosan szárítsuk meg a szűrőt és a tartályt, hogy a por ne tapadhasson a nedves alkatrészekhez. A szennyeződés felhalmozódásának és bekérgesedésének megelőzésére nedves porszívózásra váltás előtt a száraz port el kell távolítani. Tisztítsuk meg a tartályt és tartozékait vízzel. Töröljük át a felső részt (1) egy nedves ronggyal.
Karbantartás
Ha a szívóerő csökken és a hajtogatott szűrő kitisztítása után sem növekszik, újra kell cserélni a szűrőkazettát (12). Ez, természetesen, feltételezi azt, hogy a tartályt (7) kiürítettük, és egy teljes papír szűrőzsákot (12) tettünk vissza. Mielőtt a szűrőt lecserélnénk, rázzuk meg még egyszer a szűrőkazettát. Pénzérme vagy hasonló tárgy segítségével forgassuk a tartórúdon (4) lévő zárat (5) az óramutató járásával ellenkező irányba 90°­kal, majd a tartórudat (4) nyomjuk hátra. Hajtsuk fel a fedelet, és emeljük ki a szűrőbetétet (12). Tegyük be az új szűrőbetétet. Ügyeljünk rá, hogy a szűrők pontosan és biztosan üljenek. A motorvédő szűrőt (13) minden alkalommal ki kell tisztítani. Vegyük ki a szűrőt a motortérből. Mossuk le a szűrőt folyó víz alatt, majd gondosan szárítsuk meg. Tegyük vissza a motorvédő szűrőt. Távolítsunk el minden szennyeződést. Hajtsuk le a fedelet és fi noman nyomjuk le, hogy a tartórúd (4) visszaálljon eredeti helyzetébe. A készülék most már rendesen le van zárva.
Hibák javítása
A működési hibák oka nem feltétlenül minden esetben a hibás készülék.
Hiba: Lehetséges ok / javítás:
Szívóerő csökkenése.
Eltömődött szűrő - Tisztítsuk ki Papírszűrő megtelt - Cseréljük ki Tartály tele van - Ürítsük ki Eltömődött motorvédő szűrő - Tisztítsuk meg Eltömődött szívófej, cső vagy tömlő - tisztítsuk meg
készülék nem indul.
A dugós csatlakozó be van dugva a konnektorba? Hálózati hiba? A hálózati kábel meg van törve? A készülék fedele rendesen le van zárva? A vízérzékelő lekapcsolta a készüléket?
Semmilyen egyéb beavatkozás nem engedélyezett; lépjenek kapcsolatba szervizműhellyel.
Page 49
V1225, V1250
Ridge Tool Company
48
Megnevezés
1 Felső rész 2 Működtető tábla 2a Forgatható kapcsoló
BE/KI/automata/vibrálás 2b Elektromos csatlakozó elektromos eszközök részére 2c Tömegáramlás jelző 2d Forgási sebesség állítógomb 3 Hideg levegő beömlő nyílás 4 Tartórúd 5 Zár 6 Csatlakozó vezeték 7 Tartály 8 Szívónyílás 9 Csapózárak 10 Kerekek 11 Irányító görgők 12 Szűrőbetétek (kat.szám° 76406) 13 Motorvédő szűrő
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 50
V1225, V1250
Ridge Tool Company
49
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν χρησιμοποι­ήσετε αυτόν τον εξοπλισμό, διαβάστε
προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες και το συνοδευτικό φυλλάδιο ασφαλείας. Αν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με τη χρήση αυτού του εργαλείου, επικοινωνήστε με τον δια­νομέα της RIDGID για διευκρινίσεις.
Πρέπει να έχετε κατανοήσει απόλυτα όλες τις οδηγίες και να τις τηρείτε πιστά, αλλιώς μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρός τραυματισμός.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
Οδηγίες ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για
αναρρόφηση σκόνης που περιέχει ουσίες επικίνδυνες για την υγεία. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα για να σκουπίσετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά διαλύματα, αντικείμενα εμποτισμένα με διαλύματα, εκρηκτικές σκόνες και υγρά όπως βενζίνη, πετρέλαιο, αλκοόλη και νέφτι ή ουσίες θερμότερες από 60°C καθώς αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα έκρηξη ή πυρκαγιά! Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά σε εύφλεκτες ουσίες.
• Η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου της συσκευής πρέπει
να συμφωνεί με την τάση του ηλεκτρικού ρεύματος δικτύου.
• Η πρίζα ρεύματος δικτύου πρέπει να προστατεύεται από οικιακή
ασφάλεια κατάλληλης έντασης.
• Η συσκευή καθώς και τα βοηθητικά της εξαρτήματα δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται εάν:
- παρατηρηθούν ζημιές (ρωγμές/σπασίματα) στη συσκευή.
- το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά ή φέρει σημάδια
ρωγμών ή φθοράς.
- υπάρχει υποψία μη εμφανούς ζημιάς, για παράδειγμα μετά από
χτύπημα ή πτώση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μπαλαντέζες προέκτασης που έχουν υποστεί
ζημιά.
Μην περνάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας πάνω από αιχμηρές
ακμές, μην το λυγίζετε ούτε να το διπλώνετε και φροντίζετε να μη μαγκώνει σε κάποιο σημείο.
• Η πρίζα που βρίσκεται πάνω στη συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για το σκοπό για τον οποίο προσδιορίζεται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας.
• Προσέχετε ώστε οι ηλεκτρικές περιστρεφόμενες βούρτσες να μην
έρθουν σε επαφή με το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Σε περίπτωση που παρατηρήσετε διαρροή αφρού ή νερού, σβήστε
αμέσως τη συσκευή. Αδειάστε τον κάδο και το πτυχωτό φίλτρο.
• Τα οξέα, η ακετόνη και άλλα διαλύματα μπορεί να προκαλέσουν
διάβρωση σε διάφορα εξαρτήματα της συσκευής. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση. Βγάζετε πάντα το καλώδιο από την πρίζα ρεύματος δικτύου όταν δεν την χρησιμοποιείτε για παρατεταμένα διαστήματα.
• Σβήνετε και βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα ρεύματος δικτύου μετά τη χρήση καθώς και πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης.
• Μη βγάζετε ποτέ τη συσκευή από την πρίζα δικτύου τραβώντας το καλώδιο.
• Τυχόν επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έμπειρους τεχνικούς ή από τεχνικούς του τμήματος after-sales. Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά. Εάν η συσκευή δεν επισκευαστεί σωστά, μπορεί να αποβεί επικίνδυνη για το χρήστη.
• Δεν πρέπει να πραγματοποιούνται εργασίες άλλες πέραν αυτών που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες.
• Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής λόγω εσφαλμένης χρήσης ή λειτουργίας ή εσφαλμένης επισκευής, ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη.
Πριν από τη χρήση
Διαβάστε τις παρούσες οδηγίες προσεκτικά γιατί περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση, την ασφάλεια, τη συντήρηση και τη φροντίδα της συσκευής. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση αλλαγής κατόχου της συσκευής μην παραλείψετε να τις δώσετε στο νέο κάτοχο. Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στο σχεδιασμό και τη μορφή χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εφαρμογές
Για καθαρισμό υγρών και στεγνών επιφανειών. Ακατάλληλη για αναρρόφηση σκόνης που περιέχει ουσίες επικίνδυνες για την υγεία. Ο αυτόματος διακόπτης ON/OFF προορίζεται για τη σύνδεση ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
Λειτουργία
Κατά την αποσυσκευασία, ελέγξτε εάν η συσκευή είναι πλήρης και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά.
Ηλεκτρικός εξοπλισμός
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται από το διακόπτη 2α (βλ. Εικ. 1 στο επάνω τμήμα 1 της συσκευής), ή ρυθμίζεται στην αυτόματη ή δονητική λειτουργία.
O = Αναρρόφηση κλειστή I = Αναρρόφηση ανοικτή (χειροκίνητη λειτουργία)
A = Έτοιμη για αυτόματη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση (η ηλεκτρική
σκούπα ενεργοποιείται και απενεργοποιείται από το συνδεδεμένο ηλεκτρικό εξάρτημα).
R = Καθαρισμός φίλτρου. Σ’ αυτή τη θέση ο δονητής θα λειτουργήσει για
7 δευτερόλεπτα και κατόπιν θα κλείσει αυτόματα.
AR = Οι συσκευές που διαθέτουν δυνατότητα “AR” μπορούν να λειτουρ-
γήσουν όπως περιγράφεται στο “A” με τη διαφορά ότι ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου (όπως περιγράφεται στο “R”) ενεργοποιεί-
ται όταν ανάψει η ενδεικτική λυχνία ογκομετρικής ροής. Η πρίζα 2β προορίζεται για τη σύνδεση ηλεκτρικών εξαρτημάτων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κλείστε το ηλεκτρικό εξάρτημα πριν το συνδέσετε.
Η πρίζα βρίσκεται πάντα υπό τάση όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ρεύματος δικτύου ανεξάρτητα από τη θέση του διακόπτη. Με το διακόπτη στη θέση “0”, η πρίζα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για καλώδιο προέκτασης (π.χ. για φως). Συνδεδεμένο φορτίο: Μονάδα αναρρόφησης και συσκευή μέγ. 16 A
Οι συσκευές που διαθέτουν ηλεκτρονικό έλεγχο δύναμης αναρρόφησης έχουν ένα περιστροφικό κουμπί 2δ με το οποίο μπορεί να προσαρμοστεί η δύναμη αναρρόφησης ανάλογα με το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί. Η διάταξη δόνησης πρέπει να ενεργοποιείται (διακόπτης στη θέση R) το αργότερο όταν η ενδεικτική λυχνία ογκομετρικής ροής (2γ) (προειδοποιητική λυχνία) ανάψει ή όταν η δύναμη αναρρόφησης μειωθεί.
GR
V1225, V1250
Οδηγίες λειτουργίας
Page 51
V1225, V1250
Ridge Tool Company
50
Απλή αναρρόφηση
Η δύναμη αναρρόφησης συσκευών με σωληνοειδή λαβή μπορεί να ρυθμιστεί από το σύρτη πρόσθετου αέρα ανάλογα με το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί.
Καθαρισμός στεγνών επιφανειών
Καθαρισμός στεγνών επιφανειών πρέπει να πραγματοποιείται μόνο με φίλτρο, συσκευή και εξαρτήματα κατάλληλα για καθαρισμό στεγνών επιφανειών ώστε να αποτρέπεται η προσκόλληση σκόνης και δημιουργία κρούστας. Εάν η συσκευή χρησιμοποιείται για αναρρόφηση αιθάλης, τσιμεντόσκονης, γύψου, αλευριού ή παρόμοιας σκόνης, συνιστάται να χρησιμοποιείτε χάρτινη σακούλα-φίλτρο. Η χάρτινες σακούλες-φίλτρα πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα σε συνδυασμό με φύσιγγες φίλτρων.
Καθαρισμός υγρών επιφανειών
Για απλή αναρρόφηση δεν χρειάζεται χάρτινη σακούλα-φίλτρο. Οι κασέτες φίλτρων είναι κατάλληλες για καθαρισμό υγρών επιφανειών. Ο ενσωματωμένος αισθητήρας κλείνει το μοτέρ όταν ο κάδος γεμίσει. Αδειάστε τον κάδο με τον τρόπο που περιγράφεται παρακάτω. Η ασφάλεια επανεκκίνησης παραμένει ενεργοποιημένη εάν δεν απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η συσκευή μπορεί να τεθεί ξανά σε λειτουργία εάν την απενεργοποιήσετε και την ενεργοποιήσετε ξανά.
• Πριν αδειάσετε τον κάδο αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης από το υγρό.
• Λόγω της μεγάλης δύναμης αναρρόφησης και το σχήμα του κάδου που διευκολύνει τη ροή, υπάρχει το ενδεχόμενο μικρής διαρροής νερού από τον εύκαμπτο σωλήνα όταν κλείσετε τη συσκευή.
• Χρησιμοποιήστε φίλτρο καθαρισμού στεγνών επιφανειών εάν θέλετε να συνεχίσετε με στεγνό καθαρισμό. Χρησιμοποιήστε δεύτερο φίλτρο (ανταλλακτικό) εάν εναλλάσσετε συχνά τη χρήση της συσκευής από στεγνό σε υγρό καθαρισμό.
Καθαρισμός φίλτρου
Η διάταξη δόνησης πρέπει να ενεργοποιείται (διακόπτης στη θέση R) το αργότερο όταν η ενδεικτική λυχνία ογκομετρικής ροής 2γ (προειδοποιητική λυχνία) ανάψει ή όταν η δύναμη αναρρόφησης μειωθεί.
Άδειασμα του κάδου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή (2α), βγάλτε την από την πρίζα (6), και ανοίξτε τις κουμπωτές ασφάλειες (9). Αφαιρέστε το επάνω τμήμα (1) και τον εύκαμπτο σωλήνα από τον κάδο (7). Αδειάστε τον κάδο ή αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα-φίλτρο από το στόμιο αναρρόφησης.
Χάρτινη σακούλα-φίλτρο (αξεσουάρ)
Πιάστε τη χάρτινη σακούλα-φίλτρο από την πατούρα και σπρώξτε την κατακόρυφα από πάνω ώστε να μπει μέσα στον οδηγό του στομίου αναρρόφησης (8) μέχρι να φθάσει στο στοπ. Οι σακούλες αυξάνουν την ικανότητα συγκράτησης σκόνης και εξασφαλίζουν υγιεινή διάθεση στα απορρίμματα. Οι χάρτινες σακούλες-φίλτρα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για καθαρισμό στεγνών επιφανειών.
Καθαρισμός
Στεγνώστε σχολαστικά το φίλτρο και τον κάδο ώστε να αποτραπεί η προσκόλληση σκόνης σε υγρά σημεία. Για να αποτραπεί η συσσώρευση ρύπων και η δημιουργία κρούστας, απομακρύνετε τη σκόνη πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για καθαρισμό υγρών επιφανειών. Καθαρίστε τον κάδο και τα βοηθητικά εξαρτήματα με νερό. Σκουπίστε το πάνω τμήμα (1) της συσκευής με ένα υγρό πανί.
Συντήρηση
Οι κασέτες φίλτρων (12) πρέπει να αντικαθίστανται όταν η δύναμη αναρρόφησης μειωθεί και δεν αυξηθεί ξανά μετά τον καθαρισμό του φίλτρου. Προφανώς, αυτό προϋποθέτει ότι έχετε αδειάσει τον κάδο (7) και έχετε αντικαταστήσει τη χάρτινη σακούλα-φίλτρο (12). Τινάξτε τις κασέτες
φίλτρων άλλη μια φορά πριν αντικαταστήσετε το φίλτρο. Χρησιμοποιήστε ένα κέρμα ή κάτι παρόμοιο για να γυρίσετε την κλειδαριά (5) της μπάρας ασφάλισης (4) αριστερόστροφα κατά 90°, και κατόπιν σπρώξτε τη μπάρα ασφάλισης (4) προς τα πίσω. Ανοίξτε το καπάκι και βγάλτε τις φύσιγγες φίλτρων (12). Τοποθετήστε καινούριες κασέτες φίλτρων. Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα τοποθετήθηκαν σωστά στη θέση τους. Το φίλτρο προστασίας του μοτέρ (13) πρέπει να καθαρίζεται κατά περιόδους. Αφαιρέστε το φίλτρο από το περίβλημα του μοτέρ. Πλύνετε το φίλτρο κάτω από τρεχούμενο νερό και στεγνώστε το σχολαστικά. Τοποθετήστε στη θέση του το φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Απομακρύνετε τυχόν ακαθαρσίες. Κλείστε το καπάκι και πιέστε το ελαφρά ώστε η μπάρα ασφάλισης (4) να επιστρέψει στην αρχική της θέση. Τώρα η συσκευή έχει κλείσει σωστά.
Αποκατάσταση βλαβών
Ορισμένες λειτουργικές βλάβες δεν οφείλονται υποχρεωτικά σε ελαττώματα της συσκευής.
Βλάβη: Πιθανή αιτία/Αποκατάσταση:
Μειωμένη δύναμη αναρρόφησης.
Φραγμένο φίλτρο - Καθαρισμός Η χάρτινη σακούλα-φίλτρο έχει γεμίσει ­Αντικατάσταση Ο κάδος έχει γεμίσει - Εκκένωση Φραγμένο φίλτρο προστασίας μοτέρ – Καθαρισμός Φραγμένο ακροφύσιο, φραγμένος σωλήνας ή εύκαμπτος σωλήνας - Καθαρισμός
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Είναι συνδεδεμένη στην πρίζα; Μήπως υπάρχει διακοπή ρεύματος; Μήπως έχει κοπεί το καλώδιο τροφοδοσίας; Έχει κλείσει καλά το καπάκι της συσκευής; Ο αισθητήρας νερού έκλεισε τη συσκευή;
Δεν επιτρέπονται άλλες παρεμβάσεις. Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα συμβουλευθείτε το τμήμα σέρβις.
Page 52
V1225, V1250
Ridge Tool Company
51
Περιγραφή
1 Πάνω τμήμα 2 Πίνακας διακοπτών 2α Περιστροφικός διακόπτης
ON/OFF/Αυτόματη λειτουργία/Δόνηση
2β Πρίζα για ηλεκτρικά εξαρτήματα 2γ Ενδεικτική λυχνία ογκομετρικής ροής 2δ Κουμπί ρύθμισης ταχύτητας περιστροφής 3 Είσοδος ψυχρού αέρα 4 Μπάρα ασφάλισης 5 Κλειδαριά 6 Καλώδιο τροφοδοσίας 7 Κάδος 8 Στόμιο αναρρόφησης 9 Κουμπωτές ασφάλειες 10 Τροχοί 11 Τροχίσκοι κίνησης 12 Κασέτες φίλτρων ( αρ. κατ. 76406) 13 Φίλτρο προστασίας μοτέρ
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 53
V1225, V1250
Ridge Tool Company
52
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прежде чем ис­пользовать оборудование, внима-
тельно прочесть эту инструкцию и сопроводительный буклет по технике безо­пасности. В случае неясности по какому-либо аспекту использования настоящего оборудо­вания обратиться к дистрибьютору компании RIDGID для получения более подробной ин­формации.
Непонимание и несоблюдение всех инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
СОХРАНИТЬ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ!
Инструкции по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пылесос не пригоден для удаления
пыли, опасной для здоровья. Запрещается удалять пылесосом легковоспламеняющиеся и взрывоопасные жидкости, объекты, пропитанные растворителями, взрывоопасную пыль и такие жидкости, как бензин, масло, спирт и растворители или же вещества, имеющие температуру выше 60°C, так как это может привести к взрыву или стать причиной пожара! Запрещается пользоваться устройством вблизи легковоспламеняющихся веществ.
• Напряжение в сети электропитания должно соответствовать
значению напряжения, указанному на типовой табличке с характеристиками устройства.
• Сетевая розетка должна быть защищена применяемым
в бытовых условиях предохранителем, рассчитанным на соответствующий ток.
• Запрещается эксплуатация устройства и его приспособлений в
следующих случаях:
- при видимом повреждении устройства (трещины/поломки).
- при повреждении кабеля электропитания или при наличии
признаков износа: трещин или старения.
- при предполагаемом внутреннем повреждении, например, в
результате падения или удара.
Запрещается пользоваться поврежденными удлинителями
электропитания.
Не следует прокладывать соединительный кабель поверх острых
кромок; запрещается перекручивать, перегибать или сдавливать кабель.
• Гнездо электропитания на устройстве следует использовать
только для целевого назначения, указанного в настоящей инструкции по эксплуатации.
• Запрещается касание кабелем электропитания вращающихся
щеток с электроприводом.
• При вытекании пены или воды из устройства, его следует сразу же обесточить. Опорожнить контейнер и складной фильтр.
• Кислоты, ацетон и растворители могут разъедать детали устройства. Запрещается оставлять устройство без присмотра. При продолжительных перерывах в работе всегда следует отсоединять вилку от сетевой розетки.
• После использования и перед выполнением любых работ по техническому обслуживанию всегда следует выключать устройство и отсоединять вилку от сетевой розетки.
• Запрещается отсоединять вилку кабеля питания устройства от сетевой розетки, вытягивая ее за соединительный кабель.
• Ремонтные работы должны выполнять только компетентные специалисты или персонал послепродажного сервиса. Следует использовать только фирменные запасные части. Неправильно отремонтированное устройство представляет опасность для пользователя.
• С устройством запрещается выполнять какие-либо иные работы, помимо описанных в настоящей инструкции.
• При неправильном применении, ненадлежащей эксплуатации или некомпетентном ремонте устройства компания не несет ответственности за возможный ущерб.
До начала пользования устройством
Следует внимательно прочесть данную инструкцию, так как она содержит важную информацию по эксплуатации, технике безопасности, техническому обслуживанию и уходу за устройством. Надлежит хранить эту инструкцию по эксплуатации в надежном месте и обязательно передать ее любому следующему владельцу устройства. Об изменениях конструкции и конфигурации не сообщается.
Области применения
Для мокрой и сухой вакуумной чистки. Не предназначен для вакуумного удаления пыли, опасной для здоровья. Система автоматического включения/выключения предназначена для подсоединения электроинструментов.
Функционирование
После распаковки проверить полный комплект устройства и отсутствие повреждений при транспортировке.
Электрооборудование
Включение/выключение устройства, переключение в автоматический режим или в режим вибрации осуществляется переключателем 2a
(см. рис. 1 на верхней части 1 устройства). O = Пылесос выключен
I = Пылесос включен (режим ручного управления) A = Готов к включению/выключению автоматической системы пере-
ключения (пылесос включается и выключается подсоединенным электроинструментом).
R = Функция очистки фильтра; в этом положении вибратор будет
работать в течение 7 секунд, после чего он автоматически вы­ключится.
AR = Модификация устройства с функцией “AR” может работать так,
как описано в пункте “A”, за исключением того, что автоматичес­кая чистка фильтра (как описано в пункте “R”) включается, когда загорается индикатор объема потока воздуха.
Гнездо электропитания 2b предназначено для подсоединения электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При подсоединении электроинструмент должен быть обесточен. Если вилка кабеля электропитания вставлена в сетевую розетку, гнездо питания всегда находится под напряжением,
RU
V1225, V1250
Инструкция по
эксплуатации
Page 54
V1225, V1250
Ridge Tool Company
53
независимо от положения переключателя. Когда переключатель находится в положении “0”, гнездо можно использовать для удлинителя (например, для лампы освещения). Подсоединенная нагрузка: блок всасывания и устройство, макс. ток 16 А
Устройства с электронной регулировкой силы всасывания имеют поворотную ручку 2d, с помощью которой можно регулировать силу всасывания в зависимости от очищаемого объекта. Вибраторное устройство должно быть включено (переключатель в положении
R), только когда загорится индикатор объема потока воздуха (2c) (предупреждающая лампа), или когда уменьшится сила всасывания.
Чистка пылесосом
В зависимости от очищаемого объекта сила всасывания устройств с трубкой-рукояткой может быть отрегулирована движком бокового подсоса воздуха.
Сухая чистка пылесосом
Сухую чистку следует осуществлять только с применением сухого фильтра, пылесоса и принадлежностей, чтобы пыль не налипала на них и не скапливалась коркой. Если пылесос применяют для удаления сажи, цемента, гипса, мелкого порошка или аналогичной пыли, рекомендуется использовать бумажный фильтр-пакет. Бумажный фильтр-пакет всегда следует использовать вместе с фильтр-картриджем.
Мокрая чистка пылесосом
Чистку пылесосом выполняют без применения бумажного фильтра­пакета. Для мокрой чистки предназначен кассетный фильтр. Встроенный датчик выключает электродвигатель в случае заполнения контейнера. Контейнер следует опорожнить указанным ниже способом. Блокировка повторного пуска действует, пока устройство не выключено. Устройство заработает вновь только после его выключения и последующего включения.
• Перед опорожнением контейнера всегда следует вынимать всасывающий шланг из жидкости.
• Вследствие большой всасывающей силы и формы контейнера, благоприятствующей потоку, после выключения устройства из шланга может вылиться немного воды.
• Для следующей сухой чистки пылесосом необходимо применять сухой фильтр. При частом переходе пылесоса с сухой чистки на мокрую и обратно использовать второй фильтр (сменный).
Чистка фильтра
Вибраторное устройство должно быть включено (переключатель в положении AR), только когда загорится индикатор объема потока воздуха (2c) (предупреждающая лампа), или когда уменьшится сила всасывания
Опорожнение контейнера
Выключить пылесос (2a), отсоединить вилку кабеля питания (6) и открыть фиксирующий зажим (9). Снять верхнюю часть пылесоса (1) и шланг с контейнера (7). Опорожнить контейнер или извлечь бумажный фильтр-пакет из всасывающего отверстия.
Бумажный фильтр-пакет (принадлежность)
Удерживая бумажный фильтр-пакет за фланец, прижать его сверху и вставить в направляющую всасывающего отверстия (8) до упора. Пакеты улучшают способность удержания пыли и обеспечивают гигиеническую утилизацию мусора. Бумажные фильтр-пакеты следует применять только для сухой чистки пылесосом.
Чистка
Тщательно просушить фильтр и контейнер так, чтобы пыль не прилипала к влажным деталям. В целях предотвращения скапливания пыли и образования корки сухую пыль следует удалить до перехода на мокрую чистку пылесосом. Промыть контейнер и принадлежности водой. Протереть верхнюю часть пылесоса (1) влажной тряпкой.
Техническое обслуживание
Кассетные фильтры (12) следует заменять новыми, когда сила всасывания уменьшается и после очистки фильтра уже не возрастает. Очевидно, в этом случае предполагается, что контейнер (7) был опорожнен, а заполненный бумажный фильтр-пакет (12) заменен. Перед заменой фильтра вновь встряхнуть кассетный фильтр. Используя монету или похожий предмет, повернуть фиксатор (5) на фиксирующей планке (4) на 90° против часовой стрелки, а затем прижать фиксирующую планку (4) назад. Открыть крышку, откинув ее, и вынуть фильтр-картриджи (12). Вставить новый кассетный фильтр. Убедиться, что фильтры надежно посажены надлежащим образом. Время от времени следует очищать фильтр защиты электродвигателя (13). Вынуть фильтр из корпуса электродвигателя. Промыть фильтр проточной водой, а затем тщательно просушить. Установить на место фильтр защиты электродвигателя. Удалить любую пыль. Закрыть крышку и слегка прижать ее так, чтобы фиксирующая планка (4) возвратилась в свое исходное положение. Устройство теперь надлежащим образом закрыто.
Устранение неисправностей
Причиной сбоев в работе не обязательно всегда является неисправность пылесоса.
Н еисправность: Возможная причина/устранение:
Уменьшенная сила всасывания.
Закупорен фильтр – Очистить Заполнен бумажный фильтр – Заменить Заполнен контейнер – Опорожнить Закупорен фильтр защиты электродвигателя – Очистить Закупорено сопло, трубка или шланг – Очистить
Пылесос не пускается.
Вставлена ли вилка в розетку? Имеется ли питание в сети? Исправен ли кабель питания? Закрыта ли надлежащим образом крышка пылесоса? Пылесос выключен водяным датчиком?
Никакое другое вмешательство в конструкцию пылесоса не допускается; за консультацией обращайтесь в сервисную мастерскую.
Page 55
V1225, V1250
Ridge Tool Company
54
Описание
1 Верхняя часть 2 Функциональная панель 2a Поворотный переключатель
ВКЛ/ВЫКЛ/Автоматический режим/Вибрация 2b Гнездо питания электроинструментов 2c Индикатор объема потока воздуха 2d Ручка регулировки скорости вращения 3 Впускное отверстие холодного воздуха 4 Фиксирующая планка 5 Фиксатор 6 Соединительный провод 7 Контейнер 8 Всасывающее отверстие 9 Зажимные фиксаторы 10 Колесики 11 Направляющие колеса 12 Кассетный фильтр ( по кат. 76406) 13 Фильтр защиты электродвигателя
2
2a
2c
2b
2d
12
13
5
4
11
1
6
9
5
10
3
4
7
8
13
12
12
13
4
Page 56
RID 890950051-41
Ridge Tool Europe Research Park Haasrode, Interleuvenlaan 50, 3001 Leuven Belgium Phone.: + 32 (0)16 380 280 Fax: + 32 (0)16 380 381 www.ridgid.eu
Tools For The Professional
TM
Loading...