WARNING! Read these instructions and
the accompanying safety booklet carefully
before using this equipment. If you are uncertain about any aspect of using this tool, contact
your RIDGID distributor for more information.
Failure to understand and follow all instructions
may result in electric shock, re, and/or serious
personal injury.
The EC declaration of conformity (890-011-320.10) will accompany this
manual as a separate booklet when required.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Specications:
The Super Freeze is designed for use as a pipe-freezing tool. We strongly
recommend that it NOT be modied and/or used for any other application.
Physical characteristics, capacity and standard equipment: see g 1.1
(SF 2500) and 1.2 (SF 2300).
Transport and handling:
Avoid shocks or violent movements. Secure the unit rmly during transport.
Inspect the unit for signs of damage and fully uncoil hoses before connecting
line cord to power supply.
Safety:
Caution: The freezing heads become very cold. Wear gloves to avoid risk of
frostbite.
Ground machine. Always plug the cord into a properly grounded socket.
Water should be sprayed (Fig 3.1) or Cool Gel (cat#74946, Fig. 3.2) should be
applied between the freezing heads and pipe in order to allow better contact
and to speed up the freezing process.
• Allow sufcient time for the ice plug to form (see table for approximate
freezing times) indicated by a sharp cracking sound from the pipe.
• Test the pipe for pressure by opening a valve or tting downstream by
installing a line tap. The pipe can now be serviced.
• The Super Freeze should be kept running during the service period.
• When the work is completed, switch off unit and remove line cord from
socket.
Do not force the heads from the pipe to avoid damaging them.
• Let hoses defrost before storing in case.
• Wipe any moisture from the heads and the hoses before storing in the
case.
To obtain the best freezing times:
• Check for good contact between head and pipe.
• Add Cool gel between freezing head and pipe.
• Check if hose orientation is perpendicular towards pipe and the freeze
head is in one line with the hoses. (Fig 4.1 and Fig. 4.2) This is vital for
obtaining optimal freeze times.
• Connect freezing head to the top of a horizontal pipe section
• Wrap insulation around head and pipe.
Note: Approximate freezing times shown in tables give an approximate guide
for system temperatures between 15°C and 25°C.
Faster freeze times will be obtained with Copper tubes.
Any paint or dirt on the tube will increase the freeze time.
Troubleshooting:
• If heads do not become frosted:
Check power, check free air ow for fan and clean if required. Switch off
power and wait 3-5 minutes before restarting.
• If heads get cold but will not freeze:
Check for water ow in pipe.
• If unit stops:
Wait 30 seconds before restarting.
Note: The compressor is thermally protected and will reset automatically after
an overload. If unit still does not function correctly and for all other maintenance
contact your RIDGID distributor.
Set up, positioning and operation:
• Stop water ow otherwise unit will not form ice plug.
• If possible allow the system to cool before freezing.
Warm water will cause circulation increasing the freeze time.
• Clean pipe and remove paint and insulating material.
• Connect freezing heads at same point for single ice plug or a suitable
distance for two separate plugs (Fig 2.1) using the cavity that best ts the
outside diameter of pipe.
Do not twist or kink hoses
• Switch on unit after ensuring there is unrestricted air circulation for the
fan.
After 2-3 minutes the heads will be at operating temperature.
1
Page 3
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1Fig. 2.2
Fig. 3.1 Spray bottleFig. 3.2 Cool gel
Fig. 4.1Fig. 4.2
2
Page 4
Approximate freezing times SF-2300
SF-2300, SF-2500
Approximate freezing times SF-2500
Ridge Tool Company
3
Page 5
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg.
230V ~ 50 Hz 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg.
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
4
Ridge Tool Company
Page 6
SF-2300, SF-2500
Schläuche nicht drehen oder knicken
DE
SF-2300, SF-2500
Bedienungsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
WARNUNG! Lesen Sie diese Anweisungen
und die begleitende Sicherheits broschüre
sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benutzen.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre
RIDGID Vertriebsstelle, die Sie näher informiert.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der Anweisungen
können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
Die EG-Konformitätserklärung (890-011-320.10) kann diesem Handbuch auf
Wunsch als separates Heft beigelegt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Technische Angaben:
Das Gerät Super Freeze ist für das Einfrieren von Rohrleitungen vorgesehen.
Wir empfehlen dringend, es NICHT zu verändern und/oder für andere Zwecke
zu verwenden. Äußere Merkmale, Leistung und Standardausstattung: siehe
Abb. 1.1 (SF 2500) und 1.2 (SF 2300).
Transport und Handhabung:
Erschütterungen oder heftige Stöße vermeiden. Gerät beim Transport gut
sichern. Vor dem Anschließen ans Netz Gerät auf Schäden überprüfen und
Schläuche vollständig abwickeln.
Sicherheit:
Achtung: Die Einfrierköpfe werden sehr kalt. Beugen Sie Erfrierungen vor,
indem Sie Handschuhe tragen.
Gerät erden. Gerät immer nur an einer vorschriftsmäßig geerdeten Steckdose
betreiben.
Vorbereitung, Positionierung und Betrieb:
• Den Wasseruss in der Rohrleitung abstellen, sonst kann sich kein
Eispfropfen bilden.
• Nach Möglichkeit das System vor dem Einfrieren abkühlen lassen.
Warmes Wasser führt zu Zirkulation, sodass sich die Einfrierzeit erhöht.
• Die Leitung reinigen, Farbe und Isoliermaterial entfernen.
• Bringen Sie beide Gefrierköpfe an einer Stelle an, um einen einzelnen
Eispfropfen herzustellen oder in einem geeigneten Abstand für zwei
separate Pfropfen (Abb. 2.1), verwenden Sie dabei die Aussparung
des Adapters, die sich dem Außendurchmesser des Rohrs am besten
anpasst.
• Gerät erst einschalten, wenn Sie sich davon überzeugt haben, dass der
vom Ventilator erzeugte Luftstrom ungehindert zirkulieren kann.
Nach 2 bis 3 Minuten ist die Arbeitstemperatur an den Einfrierköpfen
erreicht.
Zwischen die Gefrierköpfe und das Rohr sollte Wasser gesprüht (Abb. 3.1)
oder Cool Gel (Bestellnr. 74946, Abb. 3.2) aufgetragen werden, um den
Kontakt zu verbessern und den Gefriervorgang zu beschleunigen.
• Warten Sie eine gewisse Zeit, bis sich der Eispfropfen bildet (annähernde
Gefrierzeiten siehe Tabelle), was an einem lauten Knacken in der Leitung
zu erkennen ist.
• Stellen Sie fest, ob noch Druck auf der Leitung ist, indem Sie hinter der
vereisten Stelle einen Hahn oder eine Armatur öffnen oder indem Sie die
Leitung anzapfen. Nun kann an der Leitung gearbeitet werden.
• Für die Dauer der Arbeiten sollte das Super Freeze eingeschaltet
bleiben.
• Nach Abschluss der Arbeiten Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Die Köpfe nicht gewaltsam von der Leitung entfernen, andernfalls
könnten sie beschädigt werden.
• Die Schläuche vor dem Verstauen auftauen lassen.
• Köpfe und Schläuche vor dem Verstauen gründlich abtrocknen.
Zum Erzielen der optimalen Gefrierzeiten:
• Vergewissern Sie sich, dass zwischen Kopf und Leitung eine gute
Verbindung besteht.
• Tragen Sie Cool Gel zwischen Gefrierkopf und Rohr auf.
• Überprüfen Sie, ob der Schlauch senkrecht zur Rohrleitung ausgerichtet
ist und der Kopf sich in einer Linie mit den Schläuchen bendet.
(Abb. 4.1 und Abb. 4.2) Dies ist für die Erreichung optimaler Gefrierzeiten
wesentlich.
• Bringen Sie den Einfrierkopf auf der Oberseite eines waagerechten
Rohrabschnitts an.
• Wickeln Sie Isoliermaterial um Kopf und Leitung.
Hinweis: Die Tabellen mit den Gefrierzeiten bieten einen annähernden
Anhaltspunkt bei Systemtemperaturen zwischen 15°C und 25°C.
An Kupferrohren werden kürzere Gefrierzeiten erzielt.
Farbe oder Schmutz auf der Rohrleitung verzögern den Vereisungsprozess.
Fehlerbehebung:
• Köpfe vereisen nicht:
Prüfen Sie die Stromversorgung, prüfen Sie, ob die Luft am Lüfter frei
zirkulieren kann, und reinigen Sie das Gerät bei Bedarf. Schalten Sie
das Gerät ab und warten Sie 3 bis 5 Minuten, bevor Sie es wieder
einschalten.
• Köpfe werden kalt, aber vereisen nicht:
Überzeugen Sie sich davon, dass der Wasseruss in der Leitung
unterbrochen ist.
• Gerät schaltet sich aus:
30 Sekunden warten und dann Gerät wieder einschalten.
Hinweis: Der Kompressor verfügt über einen thermischen Überlastungsschutz,
der sich nach Aktivierung automatisch wieder zurückstellt. Sollte das Gerät
immer noch nicht richtig arbeiten, so wenden Sie sich an Ihren RIDGIDHändler, der auch für die Wartung zuständig ist.
Ridge Tool Company
5
Page 7
SF-2300, SF-2500
Abb. 1.1 SF-2500
Abb. 2.1
Abb. 3.1 Sprühasche
Abb. 1.2 SF-2300
Abb. 2.2
Abb. 3.2 Gefriergel
Abb. 4.1
6
Ridge Tool Company
Abb. 4.2
Page 8
Annähernde Gefrierzeiten SF-2300
SF-2300, SF-2500
Annähernde Gefrierzeiten SF-2500
Ridge Tool Company
7
Page 9
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300:
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max.: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500:
31 kg.
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg.
ø max.: Fe 2”. Cu 65 mm
8
Page 10
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
FR
• Connectez les têtes de réfrigération au même endroit pour créer un seul
bouchon de glace ou à une distance adéquate pour créer deux bouchons
de glace distincts (Fig 2.1) en utilisant la cavité la mieux adaptée au
diamètre extérieur du tube.
SF-2300, SF-2500
Instructions
d’utilisation
Traduction de la notice originale
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement
ces instructions et le guide de sécurité
qui accompagne cet appareil avant son
utilisation. Si vous avez des questions sur l’un ou
l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appareil,
contactez votre distributeur RIDGID.
L’incompréhension et le non-respect de toutes les
instructions peuvent provoquer une électro cution,
un incendie et/ou des blessures corporelles
graves.
Lorsque cela sera nécessaire, la déclaration de conformité CE (890-011-
320.10) sera jointe à ce manuel sous la forme d’un livret distinct.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SUR !
Caractéristiques:
Le Super Freeze est conçu pour être utilisé comme outil de réfrigération des
tubes. Il est vivement conseillé de ne PAS le modier et/ou l’utiliser pour
une autre application. Caractéristiques physiques, capacité et équipement
standard: voir g 1.1 (SF 2500) et 1.2 (SF 2300).
Transport et manipulation:
Evitez les chocs et les mouvements violents. Fixez correctement l’appareil
pendant le transport. Vériez si l’appareil n’est pas endommagé et dépliez
complètement les exibles avant de brancher le cordon d’alimentation sur la
source d’alimentation.
Sécurité:
Attention: Les têtes de réfrigération peuvent être très froides. Portez des gants
pour éviter les risques de gelure.
Fixez la machine au sol. Branchez toujours le cordon sur une prise
correctement raccordée à la terre.
Installation, mise en place et utilisation:
• Coupez la circulation de l’eau an que l’appareil puisse former un
bouchon de glace.
• Si possible, laisser le système refroidir avant de congeler.
L’eau chaude engendre une circulation qui prolonge le temps de
réfrigération.
• Nettoyez le tube et éliminez la peinture ainsi que l’isolant.
Evitez de tordre ou de pincer les exibles.
• Mettez l’appareil en marche en vériant que le ventilateur n’est pas
obstrué et que l’air circule librement.
Après 2-3 minutes, les têtes atteignent la température de fonctionnement.
Pulvérisez de l’eau (Fig 3.1) ou appliquez du gel de refroidissement (référence
74946, Fig. 3.2) entre les têtes de réfrigération et le tube pour améliorer le
contact et accélérer le processus de réfrigération.
• Attendez le temps qu’il faut pour que le bouchon de glace se forme
(voir le tableau pour connaître les temps de réfrigération approximatifs).
Quand le tube émet un bruit de craquement, le bouchon est formé.
• Testez la pression du tube en ouvrant une valve ou un raccord en aval,
en installant un robinet. L’intervention sur le tube est maintenant possible.
• Le Super Freeze doit être maintenu en marche pendant toute la durée de
l’intervention.
• Une fois l’intervention terminée, mettez l’appareil hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation de la prise.
Ne détachez pas de force les têtes du tube, an de ne pas les
endommager.
• Laissez les exibles dégeler avant de les ranger dans le coffret.
• Avant de les ranger, essuyez les têtes et les exibles an d’éliminer
l’humidité résiduelle.
Pour des temps de réfrigération optimaux:
• Vériez si le contact entre la tête et le tube est franc.
• Ajoutez du gel de refroidissement entre la tête de réfrigération et le tube.
• Vériez si le exible est orienté perpendiculairement au tube et si la
tête de réfrigération est bien dans le prolongement direct des exibles.
(Fig 4.1 et Fig. 4.2) Cela est indispensable pour obtenir des temps de
réfrigération optimaux.
• Connectez la tête de réfrigération sur le dessus d’une section de tube
horizontale.
• Entourez d’isolant la tête et le tube.
Remarque: Les températures de réfrigération approximatives reprises dans
le tableau s’appliquent globalement aux températures comprises entre 15°C
et 25°C.
Les temps de réfrigération s’appliquent aux tubes en cuivre.
La présence de peinture ou de saletés sur le tube augmente le temps de
réfrigération.
Dépannage:
• Si les têtes ne gèlent pas.
Vériez l’alimentation, la circulation d’air du ventilateur et nettoyez si
nécessaire. Mettez l’appareil hors tension et attendez 3-5 minutes avant
de le redémarrer.
• Si les têtes refroidissent, mais ne gèlent pas:
Vériez si de l’eau circule dans le tube.
• Si l’appareil s’arrête:
Attendez 30 secondes avant de le redémarrer.
Remarque: Le compresseur possède une protection thermique et se
réinitialise automatiquement après une surcharge. Si l’appareil ne fonctionne
toujours pas correctement ou pour toute autre défaillance, contactez votre
distributeur RIDGID.
9
Page 11
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1Fig. 2.2
Fig. 3.1 PulvérisateurFig. 3.2 Gel de refroidissement
10
Fig. 4.1Fig. 4.2
Page 12
SF-2300, SF-2500
Temps de réfrigération approximatifs SF-2300
Temps de réfrigération approximatifs SF-2500
Ridge Tool Company
11
Page 13
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz 2.4A 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
12
Ridge Tool Company
Page 14
SF-2300, SF-2500
Vermijd draaiingen of kinken in de slangen
NL
SF-2300, SF-2500
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Lees deze instructies
en het bijbehorende veiligheidsboekje
zorgvuldig alvorens deze apparatuur te
gebruiken.
Als u twijfelt over een gebruiks aspect van deze
machine, neem dan contact op met uw RIDGIDverdeler voor bijkomende informatie.
Het niet begrijpen en naleven van alle instructies
kan resulteren in elektrische schokken, brand en/
of ernstige letsels.
De EG-conformiteitsverklaring (890-011-320.10) zal zo nodig als een afzonderlijk
boekje bij deze gebruiksaanwijzing worden geleverd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Specicaties:
De Super Freeze werd ontworpen voor het bevriezen van buizen. Wij raden
u ten stelligste aan het NIET te wijzigen en/of te gebruiken voor een andere
toepassing. Fysieke eigenschappen, capaciteit en standaarduitrusting: zie
g 1.1 (SF 2500) en 1.2 (SF 2300).
Transport en hantering:
Vermijd schokken en bruuske bewegingen. Zet de machine stevig vast tijdens
het transport. Inspecteer de machine op schade en wikkel de slangen volledig
af alvorens de machine aan te sluiten op een voeding.
Veiligheid:
Voorzichtig: de bevriezingskoppen worden zeer koud. Draag handschoenen
om het risico op bevriezing te vermijden.
Zorg ervoor dat het toestel geaard is. Steek de stekker altijd in een naar
behoren geaard stopcontact.
Instelling, positionering en bediening:
• Stop de waterstroom, anders zal het toestel de ijsplug niet bevriezen.
• Laat het systeem indien mogelijk afkoelen vóór het bevriezen.
Warm water veroorzaakt circulatie, die de bevriezingstijd verlengt.
• Reinig de buis en verwijder verf en isolatiemateriaal.
• Verbind de bevriezingskoppen op hetzelfde punt voor één enkele ijsplug
of op een geschikte afstand voor twee afzonderlijke pluggen (g 2.1) door
de holte te gebruiken die het best bij de buitenste diameter van de buis
past.
• Zet het toestel aan nadat u zich heeft vergewist van een onbelemmerde
luchtcirculatie voor de ventilator.
Na 2 – 3 minuten bereiken de koppen hun bedrijfstemperatuur.
Er moet water worden gesproeid (g 3.1) of koelgel (cat. nr.74946, g. 3.2)
worden aangebracht tussen de bevriezingskoppen en de pijp om het contact
te verbeteren en het bevriezingsproces te versnellen.
• Geef de ijsplug voldoende tijd om zich te vormen (zie tabel voor de
vriestijden). Dit wordt aangegeven door een scherp krakend geluid van
de buis.
• Test de buis op druk door het openen van een klep of tting
stroomafwaarts door een leidingkraan te installeren. Er kan nu aan de
buis worden gewerkt.
• De Super Freeze moet tijdens de duur van de werkzaamheden
draaiende gehouden worden.
• Wanneer het werk voltooid is, schakelt u het toestel uit en verwijdert u de
stekker uit het stopcontact.
Verwijder de koppen niet bruusk van de buis, anders kunt u ze
beschadigen.
• Laat de slangen ontdooien alvorens ze op te bergen.
• Veeg eventueel vocht van de koppen en de slangen alvorens ze in de
draagkist op te bergen.
Om de beste bevriezingstijden te verkrijgen:
• Ga na of er een goed contact is tussen de kop en de buis.
• Breng koelgel aan tussen de bevriezingskop en de buis.
• Ga na of de oriëntatie van de slangen loodrecht is ten opzichte van de
buis en of de bevriezingskop in één lijn ligt met de slangen. (Fig. 4.1 en
Fig. 4.2) Dat is noodzakelijk om optimale bevriezingstijden te verkrijgen.
• Bevestig de bevriezingskop op de bovenkant van een horizontaal
buisgedeelte.
• Wikkel isolatiemateriaal rond de kop en de buis.
Opmerking: De geschatte bevriezingstijden in de tabel geven u een idee voor
systeemtemperaturen tussen 15°C en 25°C.
Kortere bevriezingstijden verkrijgt u met koperen buizen.
Eventuele verf of vuil op de buis zal de bevriezingstijd doen toenemen.
Opsporen en oplossen van problemen:
• Als de koppen niet bevroren raken:
Controleer de netvoeding, kijk na of de lucht voor de ventilator vrij kan
circuleren en reinig indien nodig. Schakel het apparaat uit en wacht 3 tot
5 minuten alvorens het opnieuw te starten.
• Als de koppen koud worden maar niet bevriezen:
Controleer de buis op waterstroming.
• Als het toestel stopt:
Wacht 30 seconden alvorens het opnieuw te starten.
Opmerking: De compressor is thermisch beveiligd en zal zich na een
overbelasting automatisch opnieuw inschakelen. Indien het apparaat nog
steeds niet correct functioneert en voor alle ander onderhoud, dient u contact
op te nemen met uw RIDGID-verdeler.
Ridge Tool Company
13
Page 15
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1Fig. 2.2
Fig. 3.1 SpuitbusFig. 3.2 Koelgel
14
Fig. 4.1Fig. 4.2
Ridge Tool Company
Page 16
Geschatte bevriezingstijden SF-2300
SF-2300, SF-2500
Geschatte bevriezingstijden SF-2500
Ridge Tool Company
15
Page 17
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
16
Page 18
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
IT
SF-2300, SF-2500
Istruzioni d’uso
Traduzione delle istruzioni originali
ATTENZIONE! Leggere con attenzione queste
istruzioni e l’opuscolo antinfortunistico
allegato prima di utilizzare queste attrezzature.
In caso di incertezza su qualsiasi aspetto dell’uso
di questa apparecchiatura, contattare il proprio
distributore RIDGID per ulteriori informazioni.
Se queste istruzioni non verranno comprese e seguite
integralmente ne potranno derivare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni personali.
Non arrotolare o annodare i essibili durante il funzionamento
• Accendere l’unità dopo essersi accertati della perfetta circolazione
dell’aria nella zona della ventola.
Dopo 2-3 minuti le teste saranno alla temperatura di funzionamento.
L’acqua deve essere spruzzata (g. 3.1) o il gel refrigerante(cat. # 74946, g.
3.2) deve essere applicato tra le teste di congelamento e il tubo in modo da
consentire un migliore contatto e per accelerare il processo di congelamento.
• Lasciare abbastanza tempo per formare il tappo di ghiaccio (vedi tabella
per i tempi di congelamento approssimativi) indicato da un lieve rumore
di criccatura nel tubo.
• Vericare la pressione nel tubo aprendo una valvola o un raccordo a valle
del tappo di ghiaccio e installando un rubinetto. A questo punto si potrà
procedere alla manutenzione del tubo.
• Il Super Freeze va lasciato in funzione durante l’intervento.
• Una volta ultimato il lavoro, spegnere l’unità e togliere il cavo dalla presa.
Non togliere di forza le teste, si rischierebbe di danneggiarle.
• Attendere che le teste ritornino a temperatura ambiente prima di toglierle
dal tubo.
• Pulire le teste ed i essibili da residui di umidità prima di riporre
l’attrezzatura.
La dichiarazione di conformità CE (890-011-320.10) accompagnerà questo
manuale con un libretto separato quando necessario.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI!
Caratteristiche tecniche:
Il Super Freeze è stato ideato per essere usato come utensile congelatubi.
Si raccomanda di NON modicarlo e/o utilizzarlo per applicazioni diverse da
quelle previste. Per caratteristiche siche, capacità e attrezzature standard:
vedi gura 1.1 (SF 2500) e 1.2 (SF 2300).
Modalità di trasporto ed impiego:
Evitare di maneggiare o urtare con violenza. Assicurarsi che l’unità sia ssata
saldamente durante il trasporto. Prima di inserire la spina della corrente
controllare la presenza di eventuali danni e srotolare completamente i tubi
essibili.
Sicurezza:
Attenzione: Le teste congelanti diventano estremamente fredde. Utilizzare
guanti per evitare il rischio di bruciature da gelo.
Mettere a terra la macchina. Inserire il cavo di alimentazione sempre in prese
con messa a terra.
Installazione, posizionamento e utilizzo:
• Fermare la circolazione dell’acqua per consentire la formazione del tappo
di ghiaccio.
• Se possibile lasciare che il sistema si raffreddi prima di congelare.
La presenza di acqua calda produce circolazione, prolungando i tempi di
congelamento.
• Pulire il tubo eliminando vernice ed eventuale isolante.
• Collegare le teste di congelamento nello stesso punto per creare un
tappo di ghiaccio singolo o ad una distanza adeguata per due tappi
separati (g. 2.1) utilizzando la cavità che meglio si adatta al diametro
esterno del tubo.
Per ottenere i migliori tempi di congelamento si consiglia di:
• Vericare la perfetta aderenza fra testa e tubo.
• Aggiungere gel refrigerante tra la testa di congelamento e il tubo.
• Vericare che l’orientamento dei essibili sia perpendicolare rispetto al
tubo e che la testa di congelamento sia in linea con i essibili. (g. 4.1
e g. 4.2) Questo è fondamentale per ottenere tempi di congelamento
ottimali.
• Collegare la testa congelante alla sommità di un tratto di tubo orizzontale.
• Avvolgere l’isolamento intorno alla testa e al tubo.
Nota: I tempi di congelamento riportati nelle tabelle forniscono una guida
approssimativa per temperature del sistema comprese fra 15°C e 25°C.
E’ possibile ottenere tempi di congelamento più rapidi con i tubi in rame.
La presenza di vernice o di sporco sul tubo aumenta il tempo di congelamento.
In caso di malfunzionamento:
• Se le teste non si congelano:
Vericare l’alimentazione, vericare la libera circolazione dell’aria alla
ventola ed eventualmente pulire. Spegnere l’interruttore di alimentazione
e attendere 3-5 minuti prima di ricominciare l’operazione.
• Se le teste si raffreddano ma non gelano:
Vericare il usso dell’acqua nel tubo.
• Se l’unità si ferma:
Aspettare 30 secondi prima di riattivarla.
Nota: Il compressore è termoprotetto e si riattiva automaticamente dopo il
sovraccarico. Se l’unità non dovesse funzionare correttamente o per problemi
di manutenzione contattare il Vs. Rivenditore Autorizzato RIDGID.
17
Page 19
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1Fig. 2.2
Fig. 3.1 Bombola sprayFig. 3.2 Gel congelante
18
Fig. 4.1Fig. 4.2
Page 20
SF-2300, SF-2500
Tempi di congelamento approssimativi SF-2300
Tempi di congelamento approssimativi SF-2500
Ridge Tool Company
19
Page 21
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
20
Ridge Tool Company
Page 22
SF-2300, SF-2500
No tuerza ni doble las mangueras
ES
SF-2300, SF-2500
Instrucciones de uso
Traducción del manual original
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar esta herramienta,
lea las instrucciones y el folleto de seguridad
que la acompaña. Si no está seguro de
cualquier cuestión relacionada con la utilización de
esta herramienta, consulte a su distribuidor RIDGID
para obtener más información.
El no respeto de estas consignas puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Si lo desea, puede solicitar la declaración CE de conformidad (890-011-
320.10) como complemento independiente de este manual.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Especicaciones:
La Super Freeze es una herramienta destinada a la congelación de tuberías.
Recomendamos encarecidamente que NO la utilice ni modique para ninguna
otra aplicación. Fig. 1.1 (SF 2500) y 1.2 (SF 2300) muestran las características
físicas, las capacidades y el equipo estándar.
Transporte y manejo:
Evite cualquier golpe o movimiento violento. Mantenga la unidad bien sujeta
durante el transporte. Antes de conectarla a la corriente eléctrica, asegúrese
de que no haya sufrido ningún daño y de que las mangueras están totalmente
desenrolladas.
Seguridad:
Precaución: los cabezales de congelación alcanzan temperaturas muy frías.
Protéjase siempre las manos con guantes.
Conecte la máquina a tierra y el cable siempre a un enchufe con toma de
tierra.
Instalación, colocación y funcionamiento:
• Detenga el paso de agua; de lo contrario, la unidad no congelará el
tapón.
• Si es posible, deje que el sistema se enfríe antes de la congelación.
La circulación de agua caliente retrasa el tiempo de congelación.
• Limpie la tubería y quite la pintura y material aislante.
• Conecte los cabezales de congelación en el mismo punto si utiliza un
solo tapón de congelación o a una distancia adecuada si utiliza dos
tapones (g. 2.1), utilizando la cavidad más adecuada al diámetro
exterior de la tubería.
• Encienda la unidad después de asegurarse de que no hay obstáculos
para la circulación del aire del ventilador.
Pasados 2 ó 3 minutos, los cabezales volverán a la temperatura de
funcionamiento normal.
Debe rociarse agua (g. 3.1) o aplicarse gel frío (cat#74946, g. 3.2) entre
los cabezales de congelación y la tubería para permitir un mejor contacto y
acelerar el proceso de congelación.
• Deje suciente tiempo para que se forme el tapón de hielo (consulte
la tabla de los tiempos de congelación aproximados); el hielo estará
formado cuando oiga un crujido de la tubería.
• Compruebe la presión de la tubería abriendo una válvula o instalando un
injerto de toma. A partir de ese momento, la tubería estará lista para el
mantenimiento.
• La Super Freeze debe mantenerse en funcionamiento durante el período
de mantenimiento.
• Cuando haya nalizado el trabajo, apague la unidad y desenchufe el
cable.
No fuerce los cabezales de la tubería, ya que podría dañarlos.
• Deje que se descongelen las mangueras antes de guardarlas.
• Deshágase de todo resto de humedad de los cabezales y las mangueras
antes de guardarlos.
Para obtener los mejores tiempos de congelación:
• Asegúrese de que el cabezal y la tubería hacen contacto.
• Aplique gel frío entre el cabezal de congelación y la tubería.
• La manguera debe estar perpendicular a la tubería y el cabezal de
congelación alineado con las mangueras. (Fig. 4.1 y Fig. 4.2) Esto es de
vital importancia para lograr los tiempos de congelación óptimos.
• Conecte el cabezal de congelación a la parte superior de una sección
horizontal de la tubería.
• Envuelva el cabezal y la tubería con aislante.
Nota: los tiempos de congelación que se dan en las tablas sirven de guía
aproximada para las temperaturas del sistema de entre 15 y 25°C.
Con tubos de cobre se consiguen tiempos de congelación más rápidos.
Tenga igualmente en cuenta que la pintura o la suciedad de un tubo aumenta
el tiempo de congelación.
Localización de averías:
• Si los cabezales no se congelan:
Compruebe la alimentación y la circulación de aire del ventilador y
límpielo si es necesario. Desconecte de la corriente y espere de 3 a
5 minutos antes de volver a encender la unidad.
• Si los cabezales se enfrían pero no se congelan:
Compruebe el caudal del agua en la tubería.
• Si la unidad se para:
Espere 30°segundos antes de volver a encenderla.
Nota: el compresor dispone de un sistema de protección térmica que le hará
reiniciarse automáticamente en caso de sobrecarga. Si la unidad no funciona
correctamente, o por cualquier otra razón relativa al mantenimiento, póngase
en contacto con su distribuidor RIDGID.
Ridge Tool Company
21
Page 23
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1Fig. 2.2
Fig. 3.1 PulverizadorFig. 3.2 Gel frío
22
Fig. 4.1Fig. 4.2
Ridge Tool Company
Page 24
SF-2300, SF-2500
Tiempos de congelación aproximados SF-2300
Tiempos de congelación aproximados SF-2500
Ridge Tool Company
23
Page 25
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bares
Pe2 = 35 bares
R 507 0,354 kg
ø máx: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bares
Pe2 = 34 bares
R 507 0,487 kg
ø máx: Fe 2”. Cu 65 mm
24
Page 26
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
PT
SF-2300, SF-2500
Instruções de
Funcionamento
Tradução do manual original
AVISO! Antes de utilizar este equipamento, leia cuidadosamente estas instruções
e o folheto de segurança em anexo. Se tiver dúvidas acerca de qualquer aspecto de utilização desta ferramenta, contacte o seu distribuidor
RIDGID para obter mais informações.
O facto de não compreender e não cumprir todas
as instruções pode resultar em choque eléctrico,
fogo e/ou lesões pessoais graves.
A declaração de conformidade CE (890-011-320.10) acompanhará este manual
como um folheto separado, quando necessário.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
Especicações
O Super Freeze é concebido para utilização como uma ferramenta de congelação
de tubos. Recomendamos vivamente que NÃO seja modicado e/ou usado para
qualquer outra aplicação. Para características físicas, capacidade e equipamento
standard: veja a Fig. 1.1 (SF 2500) e Fig. 1.2 (SF 2300).
Transporte e manuseamento:
Evite choques ou movimentos violentos. Fixe rmemente a unidade durante
o transporte. Inspeccione a unidade para ver se existem sinais de danos e
desenrole totalmente as mangueiras antes de ligar o cabo de alimentação à
fonte de alimentação.
Segurança:
Cuidado: As cabeças de congelação cam muito frias. Use luvas para evitar o
risco de queimaduras devido ao frio.
Ligue a máquina à terra. Ligue sempre o cabo à tomada ligada à terra
correctamente.
Preparação, posicionamento e funcionamento:
• Pare o uxo de água, caso contrário a unidade não congelará a tomada
de gelo.
• Se possível, deixe o sistema arrefecer antes da congelação.
Água quente fará com que a circulação aumente o tempo de congelação.
• Limpe o tubo e retire a tinta e o material de isolamento.
• Ligue as cabeças de congelamento no mesmo ponto para um único
tampão de gelo ou a uma distância adequada para dois tampões
separados (Fig 2.1) utilizando a cavidade que melhor se encaixa no
diâmetro exterior do tubo.
Não torça ou dobre as mangueiras
• Ligue a unidade depois de se certicar de que a circulação de ar não
está obstruída para a ventoinha.
Após 2-3 minutos as cabeças estarão à temperatura de funcionamento.
Deve vaporizar-se água (Fig 3.1) ou aplicar-se Cool Gel (cat#74946, Fig. 3.2)
entre as cabeças de congelamento e o tubo para permitir um melhor contacto
e para acelerar o processo de congelamento.
• Permita tempo suciente para a formação da tomada de gelo (veja a
tabela relativa aos tempos de congelação aproximados) indicada por um
som agudo de fractura proveniente do tubo.
• Teste o tubo relativamente à pressão abrindo uma válvula ou acessório
a jusante, instalando uma linha de derivação. Agora é possível prestar
assistência técnica ao tubo.
• O Super Freeze deve manter o seu funcionamento durante o período de
assistência técnica.
• Quando o trabalho estiver concluído, desligue a unidade e retire o cabo
de alimentação da tomada.
Não force as cabeças ao retirá-las do tubo e evite danicá-las.
• Deixe as mangueiras descongelar antes de as guardar na caixa.
• Limpe qualquer humidade nas cabeças e nas mangueiras antes de as
guardar na caixa.
Para obter os melhores tempos de congelação:
• Verique se há bom contacto entre a cabeça e o tubo.
• Adicione Cool Gel entre a cabeça de congelamento e o tubo.
• Verique se a orientação da mangueira é perpendicular relativamente
ao tubo e se a cabeça de congelação está alinhada com as mangueiras.
(Fig. 4.1 e Fig. 4.2) Isto é vital para obter tempos de congelação óptimos.
• Ligue a cabeça de congelação à parte superior de uma secção de tubo
horizontal.
• Raspe o isolamento em volta da cabeça e do tubo.
Nota: Os tempos de congelação aproximadas apresentados nas tabelas
fornecem uma orientação aproximada para sistemas com temperaturas entre
15°C e 25°C.
Tempos de congelação mais rápidos serão obtidos com tubos de cobre.
Qualquer tinta ou sujidade no tubo aumentará o tempo de congelação.
Resolução de problemas:
• Se as cabeças não carem congeladas:
Verique a alimentação, verique se o uxo de ar está livre para a
ventoinha e, se necessário, limpe. Desligue a alimentação e aguarde
3-5 minutos antes de voltar a ligar.
• Se as cabeças carem frias mas não congelarem:
Verique se há uxo de água no tubo.
• Se a unidade parar:
Aguarde 30 segundos antes de voltar a ligar.
Nota: O compressor está protegido termicamente e será restabelecido
automaticamente após uma sobrecarga. Se a unidade continuar a não
funcionar correctamente e para todas as outras manutenções, contacte o seu
distribuidor RIDGID.
25
Page 27
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1Fig. 2.2
Fig. 3.1 PulverizadorFig. 3.2 Gel de congelação
26
Fig. 4.1Fig. 4.2
Page 28
SF-2300, SF-2500
Tempos de congelação aproximados SF-2300
Tempos de congelação aproximados SF-2500
Ridge Tool Company
27
Page 29
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø máx.: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø máx.: Fe 2”. Cu 65 mm
28
Ridge Tool Company
Page 30
SF-2300, SF-2500
Undvik att vrida eller knäcka slangarna
SV
SF-2300, SF-2500
Driftsinstruktioner
Översättning av bruksanvisning i original
VARNING! Läs dessa instruktioner och
den medföljande säkerhets broschyren
noggrant innan du använder utrustningen.
Om du är osäker på hur du skall använda detta
verktyg, ber vi dig kontakta din RIDGID-återförsäljare för mer information.
Om du använder verktyget utan att förstå eller
följa instruktionerna nns risk för elektriska stötar,
brand och/eller personskador.
En EG-försäkran om överensstämmelse (890-011-320.10) medföljer den här
bruksanvisningen om så behövs (separat häfte).
SPARA DESSA INSTRUKTIONER!
Egenskaper:
Super Freeze är konstruerad för att användas som ett rörfrysningsverktyg.
Vi AVRÅDER BESTÄMT från att modiera och/eller använda Super Freeze
för andra ändamål. För information om verktygets fysiska egenskaper,
kapacitet och standardutrustning: se Fig. 1.1 (SF 2500) och 1.2 (SF 2300).
Transport och hantering:
Undvik stötar eller våldsamma rörelser. Förankra enheten ordentligt under
transport. Kontrollera att enheten inte har några tecken på skador, och rulla ut
slangarna ordentligt innan nätsladden ansluts till vägguttaget.
Säkerhet:
Se upp: Fryshuvudena blir mycket kalla. Bär handskar för att undvika
frostskador.
Jorda maskinen. Nätsladden skall alltid anslutas till ett ordentligt jordat
vägguttag.
Uppställning, placering och manövrering:
• Stäng av vattenödet, annars kommer det inte att bildas isproppar i röret.
• Låt systemet svalna innan det används, om detta är möjligt.
Varmt vatten kommer att orsaka cirkulation i röret vilket ökar frystiden.
• Rengör röret och avlägsna färg och isoleringsmaterial.
• Anslut fryshuvudena vid samma punkt för en enda isplugg eller med
lämpligt avstånd för två separata pluggar (Fig 2.1) och använd den
hålighet som passar rörets ytterdiameter bäst.
• Kontrollera först att enheten har obegränsad luftcirkulation, och starta
sedan enheten.
Efter 2-3 minuter kommer huvudena att ha nått lämplig driftstemperatur.
Spraya vatten (Fig 3.1) eller applicera Cool Gel (kat. nr 74946, Fig. 3.2)
mellan fryshuvudena och röret för att få bättre kontakt och för att snabba upp
frysningsprocessen.
• Vänta tills det bildas en ispropp i röret (se tabellen för ungefärliga
frystider). Det hörs ett knakande ljud från röret när isen bildas.
• Testa att det inte nns tryck i röret genom att öppna en ventil eller
koppling nedströms genom att montera en rörkran. Det går nu att utföra
service på röret.
• Super Freeze skall vara igång när arbetet pågår.
• Stäng av enheten och dra ur nätsladden ur vägguttaget när arbetet är
avslutat.
Ta inte bort huvudena från röret med våld eftersom detta kan skada
dem.
• Låt slangarna tina innan enheten läggs i förvaringsväskan.
• Torka av eventuell fukt från huvudena och slangarna innan enheten läggs
i förvaringsväskan.
För att uppnå bästa möjliga frystider:
• Kontrollera att det är bra kontakt mellan huvudet och röret.
• Lägg till Cool Gel mellan fryshuvudet och röret.
• Kontrollera att slangen löper vinkelrätt mot röret och att fryshuvudet är i
linje med slangarna. (Fig. 4.1 och Fig. 4.2) Detta är viktigt för att uppnå
optimala frystider.
• Anslut fryshuvudet vid den övre delen av en horisontell rörsektion.
• Linda isolering kring huvudet och rören.
Obs: Frystiden som anges i tabellen ger en ungefärlig vägledning för
systemtemperaturer mellan 15°C och 25°C.
Om systemet består av kopparrör minskar frystiden.
Eventuell färg eller smuts på rören ökar frystiden.
Felsökning:
• Om huvudena inte fryser:
Kontrollera eltillförseln, kontrollera att äkten har fri tillgång till luft och
rengör om så krävs. Stäng av elen och vänta 3-5 minuter innan du startar
om enheten.
• Om huvudet blir kallt men röret inte fryser:
Kontrollera om det nns vatten i röret.
• Om enheten stannar:
Vänta 30 sekunder innan enheten startas om.
Obs: Kompressorn är termiskt skyddad och kommer att återställas automatiskt
om säkringen överbelastas. Kontakta din RIDGID-återförsäljare om enheten
fortfarande inte fungerar på rätt sätt, samt om enheten behöver servas på
annat sätt.
Ridge Tool Company
29
Page 31
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1Fig. 2.2
Fig. 3.1 SprayaskaFig. 3.2 Frysningsgel
30
Fig. 4.1Fig. 4.2
Ridge Tool Company
Page 32
Ungefärliga frystider för SF-2300
SF-2300, SF-2500
Ungefärliga frystider för SF-2500
Ridge Tool Company
31
Page 33
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
32
Page 34
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Slangerne må ikke drejes eller snoes
DA
SF-2300, SF-2500
Betjeningsvejledning
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL! Læs disse anvisninger og
den medfølgende sikkerhedsfolder om-
hyggeligt, inden at du tager værktøjet i
brug. Hvis du er i tvivl om noget i forbindelse med
anvendelsen af dette værktøj, bedes du kontakte
din RIDGID-forhandler for at få yderligere oplysninger.
Hvis du ikke forstår og følger alle anvisningerne,
kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
EF-overensstemmelseserklæringen (890-011-320.10) er vedlagt denne
vejledning i en særskilt brochure, når det er påkrævet.
GEM DISSE ANVISNINGER!
Specikationer:
Super Freeze er designet til brug som rørfryseværktøj. Vi anbefaler på det kraftigste,
at den IKKE ændres og/eller bruges til anden anvendelse. Fysiske karakteristika,
kapacitet og standardudstyr: se Fig. 1.1 (SF 2500) og 1.2 (SF 2300).
Transport og håndtering:
Undgå stød og pludselige bevægelser. Fastgør enheden sikkert under
transport. Kontroller enheden for tegn på skader, og rul slangen helt ud, før
ledningen forbindes til elnettet.
Sikkerhed:
Pas på: Frysehovedet bliver meget koldt. Brug handsker for at undgå
forfrysning.
Maskinen skal have jordforbindelse. Sørg altid for, at ledningen sættet i et stik
med passende jordforbindelse.
• Tænd for enheden, efter at have sikret, at der er ubegrænset
luftcirkulation til ventilatoren.
Efter 2-3 minutter vil hovederne være ved brugstemperatur.
Vand skal sprayes (Fig. 3.1) eller kølegele (kat.nr. 74946, Fig. 3.2) påføres mellem
frysehovederne og -røret for at give bedre kontakt og gøre fryseprocessen
hurtigere.
• Tillad tilstrækkeligt tid til at lade isproppen dannes (se tabel over cirka
frysetider) angivet af et skarp skrald fra røret.
• Test rørets tryk ved at åbne ventilen eller montere med strømmen ved at
installere en linjehane. Røret kan nu repareres.
• Super Freeze skal holdes tændt under reparationen.
• Når arbejdet er udført, skal enheden slukkes, og ledningen skal tages ud
af stikket.
Tving ikke hovederne fra røret for at undgå at beskadige dem.
• Lad slangen afrime, før den pakkes ned i kassen.
• Tør al fugt fra hovederne og slangerne før nedpakning i kasse.
Sådan opnås de bedste frysertider:
• Kontroller, at der er god kontakt mellem hoved og rør.
• Påfør kølegele mellem frysehoved og -rør.
• Kontroller, at slangens retning er vinkelret på røret, og at fryserhovedet
er på linje med slangerne. (Fig. 4.1 og Fig. 4.2) Dette er afgørende for at
opnå optimal frysertid.
• Tilslut fryserhoved til øverst på et vandret rørudsnit.
• Sæt isolering rundt om hoved og rør.
Bemærk: Cirka frysetid vist i tabeller angiver en vejledende angivelse for
systemtemperaturer mellem 15°C og 25°C.
Hurtigere frysetid opnås med kobberør.
Maling eller snavs på røret forøger frysetiden.
Fejlnding:
• Hvis hovederne ikke fryser til:
Kontroller strøm, fri lufttilførsel til ventilator, og rengør om nødvendigt.
Sluk for strømmen, og vent 3-5 minutter før genstart.
• Hvis hovederne bliver kolde men ikke fryser:
Kontroller vandtilførsel i røret.
• Hvis enheden stopper:
Vent 30 sekunder før genstart.
Bemærk: Kompressoren er varmebeskyttet og genstarter automatisk efter
overbelastning. Kontakt din RIDGID-forhandler, hvis enheden stadig ikke
fungerer korrekt og i forbindelse med anden vedligeholdelse.
Opsætning, placering og brug:
• Stop vandtilførsel, da enheden ellers ikke fryser ispropper.
• Hvis det er muligt, skal du lade systemet afkøle før frysning.
Varmt vand vil forårsage, at cirkulationen forlænger frysertiden.
• Rengør rør, og fjern maling og isoleringsmateriale.
• Tilslut frysehovederne på samme sted for en enkelt isprop eller en
passende afstand for to separate propper (Fig. 2.1) ved at bruge det
hulrum, der passer bedst til rørets ydre diameter.
33
Page 35
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1Fig. 2.2
Fig. 3.1 SprayaskeFig. 3.2 Kølegele
34
Fig. 4.1Fig. 4.2
Page 36
Cirka frysetid SF-2300
SF-2300, SF-2500
Cirka frysetid SF-2500
Ridge Tool Company
35
Page 37
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø maks.: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø maks.: Fe 2”. Cu 65 mm
36
Ridge Tool Company
Page 38
NO
SF-2300, SF-2500
Brukerveiledning
Oversettelse av den originale veiledningen
ADVARSEL! Les disse instruksjonene og
sikkerhetsbrosjyren som følger med, nøye
før du bruker dette utstyret. Hvis du er
usikker på hvordan du skal bruke dette verktøyet,
bør du ta kontakt med din RIDGID-forhandler for å
få mer informasjon.
Feil bruk av utstyret kan føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
CE-samsvarserklæringen (890-011-320.10) vil følge med denne håndboken
som en separat brosjyre der det er påkrevet.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE!
SF-2300, SF-2500
Det må sprayes på vann (Fig 3.1), eller det må påføres Cool Gel (cat#74946,
Fig. 3.2) mellom frysehodene og røret for å tillate bedre kontakt og gjøre
fryseprosessen raskere.
• Beregn nok tid til at ispluggen kan danne seg (se tabellen for ca.
kjøletider). Du vil høre et skarpt klikk fra røret.
• Sjekk røret for trykk ved å åpne en ventil eller nippel nedstrøms ved å
montere en tappeslange. Det kan nå gjøres servicearbeid på røret.
• Super Freeze må holdes i gang mens servicearbeidet pågår.
• Når arbeidet er ferdig, slås apparatet av og ledningen tas ut av
kontakten.
Ikke bruk makt når hodene tas av røret for å unngå at de skades.
• Avrim slangene før de legges i oppbevarings kassen.
• Tørk eventuell fukt av hodene og slangene før de lagres.
Slik oppnår du beste kjøletid:
• Kontroller at det er god kontakt mellom hodet og røret.
• Påfør Cool Gel mellom frysehodet og røret.
• Kontroller at slangens vender loddrett mot røret og at kjølehodet er på
linje med slangene. (Fig. 4.1 og Fig. 4.2) Dette er avgjørende for å få
optimale kjøletider.
• Kople kjølehodet til øverste del av en horisontal rørdel.
• Dekk hode og rør med isolasjonsmateriale.
Merk: Tilnærmede kjøletider gjengitt i tabellene er tilnærmede retningslinjer
for systemtemperaturer mellom 15°C og 25°C.
Det oppnås hurtigere kjøletider med kopperrør.
Maling eller smuss på røret vil øke kjøletiden.
Spesikasjoner:
Super Freeze er konstruert for å brukes som et verktøy for avkjøling av rør.
Vi anbefaler på det sterkeste at det IKKE endres og/eller brukes til noe annet
formål. Fysiske egenskaper, kapasitet og standardutstyr: se Fig. 1.1 (SF 2500)
og 1.2 (SF 2300).
Transport og behandling:
Unngå støt og brå bevegelser. Apparatet må være festet forsvarlig under
transport. Kontroller apparatet for tegn på skader og vikle slangene helt av før
ledningen koples til strømmen.
Sikkerhet:
Forsiktig: Kjølehodene blir svært kalde. Bruk hansker for å unngå frostskader.
Sørg for at maskinen jordes. Apparatet må alltid koples til en godt jordet kontakt.
Oppstart, posisjonering og bruk:
• Steng vannforsyningen, ellers vil apparatet ikke fryse ispluggen.
• Hvis mulig, avkjøles systemet før frysingen.
Varmt vann vil føre til sirkulasjon som øker kjøletiden.
• Rengjør rør, fjern maling og isolasjonsmateriale.
• Kople frysehodene til samme punkt hvis det er en enkelt isplugg, eller
i passende avstand hvis det er to atskilte plugger (Fig 2.1). Bruk det
hulrommet som passer best til rørets ytre diameter.
Ikke vri eller klem slangene
• Slå apparatet på først når du har kontrollert at det er åpen luftsirkulasjon
til viften.
Etter 2-3 minutter har hodene nådd brukstemperatur.
Feilsøking:
• Hvis hodene ikke fryser:
Kontroller strømforsyningen, sjekk at viften har fri lufttilførsel og rens hvis
nødvendig. Slå av strømmen og vent 3-5 minutter før ny start.
• Hvis hodene blir kalde, men ikke fryser:
Sjekk vannstrømmen i røret.
• Hvis apparatet stopper:
Vent 30 sekunder før ny start.
Merk: Kompressoren er termisk beskyttet og innstilles automatisk på ny etter
en overladning. Hvis apparatet fortsatt ikke fungerer korrekt, og for alt annet
vedlikehold, kan du kontakte RIDGID-forhandleren.
Ridge Tool Company
37
Page 39
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1Fig. 2.2
Fig. 3.1 SprayaskeFig. 3.2 Frysegel
38
Fig. 4.1Fig. 4.2
Ridge Tool Company
Page 40
Tilnærmede kjøletider SF-2300
SF-2300, SF-2500
Tilnærmede kjøletider SF-2500
Ridge Tool Company
39
Page 41
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300:
26 kg
230 V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø maks: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500:
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø maks: Fe 2”. Cu 65 mm
40
Page 42
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Huolehdi, että letkuun ei tule kierteitä eikä mutkia.
FI
SF-2300, SF-2500
käyttöohjeet
Alkuperäisten ohjeiden käännös
VAROITUS! Lue nämä ohjeet ja mukana
tulleet turvallisuusohjeet huolellisesti en-
nen laitteen käyttöä. Jos sinulla on kysyttävää tämän työkalun käytöstä, pyydä lisätietoja
RIDGID-jälleenmyyjältä.
Jos kaikkiin ohjeisiin ei tutustuta tai jos kaikkia
ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla sähkö-
isku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (890-011-320.10) toimitetaan pyydettäessä
käyttöohjeen mukana erillisenä vihkosena.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Mitat:
Super Freeze on putkenjäädytyslaite. Sitä EI saa muunnella ja/tai käyttää
muuhun käyttötarkoitukseen. Fyysiset ominaisuudet, kapasiteetti ja vakiovarusteet: katso kuva 1.1 (SF 2500) ja 1.2 (SF 2300).
Kuljetus ja käsittely:
Vältä iskuja ja rajuja liikkeitä. Kiinnitä laite tukevasti kuljetuksen ajaksi. Tarkasta laite vaurioiden varalta ja avaa letkut kokonaan ennen virtajohdon kytkemistä virtalähteeseen.
Turvallisuus:
Varoitus: Jäädytyspäät tulevat hyvin kylmiksi. Käytä käsineitä paleltumien ehkäisemiseksi.
Maadoita laite. Kytke johto aina asianmukaisesti maadoitettuun sähköpistorasiaan.
Käyttöönotto, sijoittelu ja käyttö:
• Katkaise veden virtaus, muutoin laite ei pysty jäädyttämään jäätulppaa.
• Anna järjestelmän jäähtyä ennen jäädytystä, jos mahdollista.
Lämmin vesi aiheuttaa kiertoa ja pidentää jäädytysaikaa.
• Puhdista putki ja poista maali ja eristysmateriaali.
• Liitä jäähdytyspäät samaan kohtaan, jos haluat yhden jäätulpan, tai so-
pivalle etäisyydelle toistaan, jos halutaan kaksi erillistä jäätulppaa (kuva
2.1) käyttämällä välikappaletta, joka parhaiten vastaa putkenulkohalkaisijaa.
• Varmista, että ilmaa pääsee vapaasti tuulettimeen, ja kytke laitteeseen
virta.
Päät ovat käyttölämpötilassa 2–3 minuutin kuluttua.
Jäähdytyspäiden ja putken väliin on suihkutettava vettä (kuva 3.1) tai lisättävä
kylmägeeliä (osanro 74946, kuva 3.2) kosketuksen parantamiseksi ja jäähdytyksen nopeuttamiseksi.
• Kun jäätulppa muodostuu, putkesta kuuluu rasahtelevaa ääntä. Katso
likimääräiset jäädytysajat taulukosta.
• Testaa putken paine avaamalla alavirtaan asennettu venttiili tai hana.
Putki voidaan nyt huoltaa.
• Super Freeze on pidettävä käynnissä huollon ajan.
• Kun työ on valmis, katkaise laitteen virta ja irrota virtajohto sähköpistora-
sia.
Älä irrota päitä putkesta väkisin, jotta ne eivät vahingoitu.
• Anna letkujen sulaa ennen kuin asetat ne koteloon.
• Pyyhi päät ja letkut kuiviksi ennen kuin asetat ne koteloon.
Jotta jäätyminen tapahtuisi mahdollisimman nopeasti:
• Tarkista, että pään ja putken välissä on hyvä kosketus.
• Lisää kylmägeeliä jäähdytyspään ja putken väliin.
• Tarkista, että letku kohtisuorassa putkeen nähden ja että jäädytyspää on
linjassa letkujen kanssa. (Kuva 4.1 ja kuva 4.2) Tämä on erittäin tärkeää
jäädytysnopeuden kannalta.
• Liitä jäädytyspää putken vaakasuoran osan päälle.
• Kääri putken ja pään ympärille eristettä.
Huom: Taulukoissa annetut likimääräiset jäädytysajat koskevat järjestelmiä,
joiden lämpötila on 15–25°C.
Kupariputkien jäädytysajat ovat nopeammat.
Putkessa oleva maali tai lika pidentää jäädytysaikaa.
Vianetsintä:
• Jos päihin ei muodostu huurretta:
Tarkista virta ja tarkista, että tuulettimeen pääsee esteettömästi ilmaa.
Puhdista tarvittaessa. Katkaise virta ja odota 3–5 minuuttia ennen laitteen
käynnistämistä uudelleen.
• Jos päät kylmenevät mutta eivät jäädy:
Tarkista veden virtaus putkessa.
• Jos laite pysähtyy:
Odota 30 sekuntia, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen.
Huom: Kompressori on lämpösuojattu ja nollautuu automaattisesti ylikuormituksen jälkeen. Jos laite ei vieläkään toimi oikein tai jos laite tarvitsee muuta
huoltoa, ota yhteys RIDGID-jälleenmyyjään.
41
Page 43
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Kuva 1.1 SF-2500Kuva 1.2 SF-2300
Kuva 2.1Kuva 2.2
Kuva 3.1 SuihkepulloKuva 3.2 Kylmägeeli
42
Kuva 4.1Kuva 4.2
Page 44
Likimääräiset jäädytysajat SF-2300
SF-2300, SF-2500
Likimääräiset jäädytysajat SF-2500
Ridge Tool Company
43
Page 45
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
Maks. ø: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
Maks. ø: Fe 2”. Cu 65 mm
44
Ridge Tool Company
Page 46
HR
SF-2300, SF-2500
Upute za rukovanje
Prijevod originalnih uputa
OPREZ! Prije korištenja ovih uređaja pročitajte
pomno ove upute i prateću brošuru o
sigurnosti. Ukoliko niste sigurni oko uporabe
ovog alata ubilo kojem pogledu, obratite se svom
RIDGID dobavljaču za opširnije podatke.
Ne uspijete li razumjeti i slijediti upute može doći
do električnog udara, požara i/ili teške tjelesne
ozljede.
EC Izjava o sukladnosti (890-011-320.10) će biti poslana uz ovu uputu kao
zasebna knjižica na zahtjev.
ČUVAJTE OVE UPUTE!
Značajke:
Super je dizajniran za upotrebu kao alat za zamrzavanje cijevi. Izrazito
preporučujemo da NIKADA ne vršite preinake na stroju i/ili da ga koristite za
druge primjene.Fizička svojstva, kapacitet i standardna oprema: vidi Sl. 1.1
(SF 2500) i 1.2 (SF 2300).
Prijevoz i rukovanje:
Izbjegavajte udarce i naglo kretanje. Dobro učvrstite jedinicu tijekom prijevoza.
Pregledajte nema li na uređaju oznaka oštećenja i provjerite jesu li crijeva
potpuno otvorena prije priključivanja napajanja.
Sigurnost:
Oprez: Glave za zamrzavanje mogu biti vrlo hladne.
Nosite rukavice kako biste izbjegli ozebline. Uzemljite stroj.
Kabel uvijek uključite u pravilno uzemljenu utičnicu.
Postavljanje smještanje i rad:
• Zaustavite protok vode, u protivnom jedinica neće zamrznuti ledeni čep.
• Ako je moguće, prije zamrzavanja, pusti sustav da se ohladi.
Topla voda će prouzročiti kolanje i time produljiti vrijeme zamrzavanja.
• Očistite cijev i uklonite boju izolacijski materijal.
• Priključite glave za zamrzavanje na istom mjestu za jedan ledeni čep
ili na odgovarajućoj udaljenosti za dva odvojena čepa (Sl. 2.1) pomoću
udubine koja najbolje odgovara vanjskom promjeru cijevi.
SF-2300, SF-2500
Treba poprskati vodu (Sl. 3.1) ili nanijeti Cool Gel (kat. br. 74946, Sl. 3.2)
između glava za zamrzavanje i cijevi kako bi se omogućio bolji kontakt i
ubrzao proces zamrzavanja.
• Omogućite dovoljno vremena za stvaranje ledenog čepa (pogledajte
tablicu s približnim vremenima zamrzavanja) što će biti označeno oštrim
pucketavim zvukom iz cijevi.
• Ispitajte cijev na tlak otvaranjem ventila ili tting nizvodno postavljanjem
pipe.
Sada se cijev može servisirati.
• Super treba ostaviti uključen tijekom razdoblja servisiranja.
• Kada je posao obavljen, isključite uređaj i izvucite kabel iz utičnice.
Glave od cijevi ne odvajajte na silu kako ih ne biste oštetili.
• Neka se crijeva prije spremanja u kutiju odmrznu.
• Prije spremanja u kovčežić, obrišite svu vlagu s glava i crijeva.
Za postizanje najboljih vremena zamrzavanja:
• Provjerite je li kontakt između glave i cijevi dobar.
• Dodajte Cool Gel između glave za zamrzavanje i cijevi.
• Provjerite jesu li crijeva usmjerena okomito na cijev i je li glava za
zamrzavanje u istom položaju kao i crijeva (Sl. 4.1 i Sl. 4.2). Ovo je bitno
za postizanje optimalnih vremena zamrzavanja.
• Glavu za zamrzavanje spojite odozgo na vodoravni dio cijevi.
• Izolaciju omotajte oko glave i oko cijevi.
Napomena: Približna vremena zamrzavanja prikazana u tablicama približan
su vodič za temperature sustava između 15°C i 25°C.
S bakrenim cijevima se postižu kraća vremena zamrzavanja.
Ostatci boje ili nečistoće na cijevi će produljiti vrijeme zamrzavanja.
Otklanjanje poteškoća:
• Ako se glave ne zamrznu:
Provjerite napajanje, provjerite je li protok zraka na ventilator neometan
i ako je potrebno očistite.Isključite napajanje i pričekajte 3-5 minuta prije
ponovnog pokretanja.
• Ako se glave ohlade ali ne zamrznu:
Provjerite protok vode u cijevi.
• Ako jedinica prestane raditi:
Pričekajte 30 sekundi prije ponovnog pokretanja.
Napomena: Kompresor ima termalnu zaštitu i automatski će se resetirati
nakon preopterećenja. Ako jedinica i dalje ne radi kako treba, a i za sve ostalo
održavanje, obratite se svom RIDGID distributeru.
Nemojte zavrtati ili presavijati crijeva
• Jedinicu uključite nakon što ustanovite da zrak za ventilator nesmetano
kruži.
Nakon 2-3 minute glave će postići radnu temperaturu.
Ridge Tool Company
45
Page 47
SF-2300, SF-2500
Sl. 1.1 SF-2500Sl. 1.2 SF-2300
Sl. 2.1Sl. 2.2
Sl. 3.1 Boca za prskanjeSl. 3.1 Boca za prskanje
46
Sl. 4.1Sl. 4.2
Ridge Tool Company
Page 48
Približna vremena zamrzavanja SF-2300
SF-2300, SF-2500
Približna vremena zamrzavanja SF-2500
Ridge Tool Company
47
Page 49
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø maks: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø maks: Fe 2”. Cu 65 mm
48
Page 50
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
PL
SF-2300, SF-2500
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem użyt
kowania urządzenia należy dokładnie
zapoznać się z tymi zaleceniami oraz z
dołączoną broszurą dotyczącą bezpieczeń stwa.
W razie jakichkolwiek wątpliwości dotyczących
użyt kowania tego urządzenia należy skontaktować
się ze swym dystrybutorem RIDGID, aby uzyskać
więcej informacji.
Skutkiem braku zrozumienia i nie przestrzegania
wszystkich zaleceń może być porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia
ciała.
Deklaracja zgodności WE (890-011-320.10) jest dołączana w razie potrzeby
do niniejszej instrukcji w formie oddzielnej broszury.
NALEŻY ZACHOWAĆ TE ZALECENIA!
Dane techniczne:
Zamrażarka Super Freeze to narzędzie do zamrażania rur. Zalecamy
zdecydowanie, aby NIE modykować urządzenia i/lub wykorzystywać go w
innych zastosowaniach. Parametry zyczne, średnice rur oraz standardowe
wyposażenie: patrz Rys. 1.1 (SF 2500) oraz Rys. 1.2 (SF 2300).
Transportowanie i obchodzenie się z urządzeniem:
Unikać uderzeń i gwałtownych przemieszczeń. Pewnie zamocować zespół
na okres transportu. Sprawdzić urządzenie pod względem występowania
objawów uszkodzenia oraz całkowicie rozwinąć przewody elastyczne przed
przyłączeniem przewodu zasilającego do źródła zasilania.
Bezpieczeństwo:
Przestroga: Głowice zamrażające mogą być bardzo zimne. Zakładać rękawice
ochronne w celu uniknięcia ryzyka odmrożenia.
Uziemiać urządzenie. Przewód zasilający zawsze przyłączać do prawidłowo
uziemionego gniazdka elektrycznego.
Przygotowanie, ustawienie i obsługa:
• Zatrzymać przepływ wody, bowiem w przeciwnym razie nie zostanie
utworzony korek lodowy.
• Jeżeli to możliwe, pozostawić instalację do ostygnięcia przed
zamrażaniem.
Ciepła woda powoduje cyrkulację, co wydłuża czas zamrażania.
• Oczyścić rurę oraz usunąć farbę i materiał izolacyjny.
• Przyłączyć głowice zamrażające w tym samym punkcie w celu
utworzenia jednego korka lodowego lub w odpowiedniej odległości
w celu utworzenia dwóch oddzielnych korków lodowych (Rys. 2.1),
wykorzystując zagłębienie, które najlepiej pasuje do zewnętrznej średnicy
rury.
Nie skręcać, ani nie załamywać przewodów elastycznych
• Sprawdzić swobodę dopływu powietrza do wentylatora i włączyć
urządzenie.
Po 2-3 minutach głowice zamrażające uzyskają temperaturę roboczą.
Między rurą i głowicą zamrażającą należy rozpylić wodę (Rys. 3.1) lub żel
chłodzący (nr kat. 74946), aby zapewnić lepszy kontakt i przyspieszyć proces
zamrażania.
• Odczekać przez czas wystarczający do utworzenia korka lodowego (w
tabeli przedstawiono przybliżone czasy zamrażania), co sygnalizuje ostry
dźwięk pękania dobiegający z rury.
• Wykonać test ciśnieniowy rury otwierając zawór za korkiem lodowym
albo instalując kurek na rurze. Teraz można wykonać naprawę rury.
• Zamrażarka Super Freeze powinna pracować podczas naprawy.
• Po zakończeniu prac wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód zasilający
od gniazdka.
Nie stosować siły przy zdejmowaniu głowic zamrażających z rury,
aby nie doszło do ich uszkodzenia.
• Rozmrozić przewody elastyczne przed umieszczeniem ich w kasecie.
• Zetrzeć krople wilgoci z głowic i przewodów elastycznych przed
umieszczeniem ich w kasecie.
W celu uzyskania najkrótszych czasów zamrażania:
• Sprawdzić jakość styku głowicy z rurą.
• Nałożyć żel chłodzący między głowicą zamrażającą i rurą.
• Sprawdzić prostopadłość ustawienia przewodów elastycznych względem
rury oraz ustawienie głowicy zamrażającej w jednej linii z przewodami.
(Rys. 4.1 i Rys. 4.2) Jest to bardzo ważne dla uzyskiwania optymalnych
czasów zamrażania.
• W przypadku poziomego odcinka rury głowicę zamrażającą umieszczać
na górnej części rury.
• Owinąć materiałem izolacyjnym rurę z głowicą.
Uwaga: Przybliżone czasy zamrażania przedstawione w tabelach stanowią
przybliżone wartości dla temperatur instalacji od 15°C do 25°C.
Krótsze czasy zamrażania uzyskuje się w przypadku rur miedzianych.
Farba lub zanieczyszczenie powierzchni rury wydłuża czas zamrażania.
Rozwiązywanie problemów:
• Gdy głowice nie zamrażają:
Sprawdzić zasilanie, sprawdzić swobodę dopływu powietrza do
wentylatora i w razie potrzeby oczyścić dopływ powietrza. Wyłączyć
zasilanie i odczekać 3-5 minut przed ponownym uruchomieniem
urządzenia.
• Gdy głowice oziębiają się, ale nie zamrażają:
Sprawdzić przepływ wody w rurze.
• Gdy urządzenia zatrzyma się:
Odczekać 30 sekund przed ponownym uruchomieniem.
Uwaga: Sprężarka posiada zabezpieczenie termiczne, które w razie
wystąpienia przeciążenia przestawia się automatycznie po pewnym czasie.
Gdy urządzenie nadal nie działa prawidłowo oraz w przypadku wszystkich
innych problemów obsługowych, należy kontaktować się ze swym
dystrybutorem rmy RIDGID.
AVERTIZARE! Citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni şi broşura cu măsurile de
siguranţă înainte de a utiliza acest
echipament. În cazul unor incertitudini privind utilizarea
acestui instrument, luaţi legătura cu distribuitorul
RIDGID pentru informaţii suplimentare.
Neînţelegerea şi nerespectarea tuturor instrucţiunilor
poate cauza electrocutări, incendii şi/sau accidentări
grave.
Declaraţia de conformitate CE (890-011-320.10) va însoţi acest manual ca o
broşură separată când e cazul.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
Specicaţii:
Super Freeze este conceput pentru a utilizat ca aparat de congelare de
conducte. Recomandăm insistent să NU e modicat şi/sau utilizat pentru nici
o altă aplicaţie. Caracteristici zice, capacitate şi echipament standard: a se
vedea Fig. 1.1 (SF 2500) şi 1.2 (SF 2300).
Transport şi manipulare:
Evitaţi şocurile sau mişcările violente. Fixaţi strâns unitatea în timpul
transportului. Inspectaţi unitatea pentru a depista eventualele semne de
deteriorare şi derulaţi complet furtunurile înainte de a conecta cordonul de
alimentare la sursa de curent electric.
Măsuri de siguranţă:
Atenţie: Capetele de congelare devin foarte reci. Purtaţi mănuşi pentru a evita
riscul de degerături.
Legaţi maşina la pământ. Conectaţi întotdeauna cordonul de alimentare la o
priză împământată corespunzător.
Instalare, amplasare şi exploatare:
• Opriţi curgerea apei, în caz contrar unitatea nu va congela dopul de
gheaţă.
• Dacă este posibil, lăsaţi sistemul să se răcească înainte de congelare.
Apa caldă va cauza circulaţie mărind timpul de congelare.
• Curăţaţi conducta şi îndepărtaţi vopseau şi materialul de izolare.
• Racordaţi capetele de congelare în acelaşi punct pentru un singur dop de
gheaţă sau la o distanţă adecvată pentru două dopuri separate (Fig. 2.1)
utilizând cavitatea care se potriveşte cel mai bine diametrului exterior al
conductei.
• Cuplaţi unitatea după ce v-aţi asigurat că circulaţia aerului pentru
ventilator nu este îngrădită.
După 2-3 minute capetele vor ajunge la temperatura de funcţionare.
Pentru a permite un contact mai bun şi pentru a accelera procesul de congelare,
între capetele de congelare şi ţeavă trebuie pulverizată apă (Fig. 3.1) sau
trebuie aplicat Cool Gel (nr. cat. 74946, Fig. 3.2).
• Lăsaţi timp sucient pentru formarea dopului de gheaţă (a se vedea
tabelul pentru timpii aproximativi de congelare) indicat de un trosnet
ascuţit.
• Efectuaţi proba de presiune a conductei deschizând un ventil sau o
armătură în aval prin instalarea unui robinet. Conducta poate acum
reparată.
• Super Freeze trebuie menţinut în funcţiune în timpul perioadei de
reparaţie.
• Când lucrarea este nalizată, decuplaţi unitatea şi scoateţi cordonul de
alimentare din priză.
Nu forţaţi scoaterea capului de pe conductă pentru a evita
deteriorarea acestora.
• Lăsaţi furtunurile să se dezgheţe înainte de a le pune la păstrat în cutie.
• Ştergeţi toată umezeala de pe capete şi furtunuri înainte de a le pune la
păstrat în cutie.
Pentru a obţine cei mai buni timpi de congelare:
• Controlaţi să aveţi un contact bun între cap şi conductă.
• Adăugaţi Cool Gel între capul de congelare şi ţeavă.
• Controlaţi ca furtunul să e orientat perpendicular faţă de conductă iar
capul de congelare să e aliniat cu furtunurile. (Fig. 4.1 şi Fig. 4.2) Acest
lucru este vital pentru obţinerea unor timpi optimi de congelare.
• Racordaţi capul de congelare pe partea de sus a secţiunii orizontale a
conductei.
• Înfăşuraţi izolaţie în jurul capului şi conductei.
Observaţie: Timpii aproximativi de congelare prezentaţi în tabele oferă un
ghid aproximativ pentru temperaturi de sistem între 15°C şi 25°C.
Timpi mai rapizi de congelare vor obţinuţi cu tuburi din cupru.
Orice vopsea sau murdărie de pe tub va mări timpul de congelare.
Depanare:
• În cazul în care capul nu congelează:
Controlaţi alimentarea cu energie electrică, controlaţi circulaţia liberă a
aerului pentru ventilator şi curăţaţi dacă e necesar. Decuplaţi alimentarea
de la reţea şi aşteptaţi 3-5 minute înainte de a reporni.
• În cazul în care capul se răceşte dar nu congelează:
Controlaţi dacă nu cumva apa curge în conductă.
• Dacă unitatea se opreşte:
Aşteptaţi 30 de secunde înainte de repornire.
Observaţie: Compresorul este protejat termic şi se resetează automat după o
suprasarcină. Dacă unitatea totuşi nu funcţionează corect cât şi pentru toate
celelalte aspecte legate de întreţinere contactaţi distribuitorul RIDGID.
Ridge Tool Company
53
Page 55
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1Fig. 2.2
Fig. 3.1 Flacon de pulverizareFig. 3.2 Cool gel
54
Fig. 4.1Fig. 4.2
Ridge Tool Company
Page 56
Timpi aproximativi de congelare SF-2300
SF-2300, SF-2500
Timpi aproximativi de congelare SF-2500
Ridge Tool Company
55
Page 57
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg.
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
56
Page 58
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Zabraňte překroucení nebo zalomení hadic
CZ
SF-2300, SF-2500
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k používání
UPOZORNĚNÍ! Před použitím zařízení si
pečlivě pročtěte tento návod a přiloženou
brožurku o bezpečnosti při práci. Pokud v
některém případě nemáte jistotu, jak tento přístroj
používat, obraťte se pro další informace na svého
dodavatele zařízení RIDGID.
Chyba při porozumění a nedodržení všech pokynů
může zapříčinit zasažení elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné zranění.
Prohlášení o shodě ES (890-011-320.10) bude v případě potřeby součástí této
příručky jako zvláštní brožura.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE!
Specikace:
Mrazicí zařízení Super Freeze je vyvinuto pro zmrazování potrubí. Důrazně
doporučujeme, aby nebylo upravováno a/nebo používáno pro jiné účely.
Fyzické vlastnosti, kapacita a standardní vybavení: viz Obr. 1.1 (SF 2500) a
1.2 (SF 2300).
Přeprava a manipulace:
Zabraňte nárazům nebo prudkým pohybům. Při přepravě jednotku řádně
upevněte. Před připojením přívodního kabelu k příkonu elektrického proudu
zkontrolujte, zda jednotka nejeví známky poškození a zcela odviňte hadice.
Bezpečnost:
Výstraha: Mrazicí hlavy dosáhnou velmi nizké teploty. Abyste neutrpěli
omrzliny, noste rukavice.
Přístroj uzemněte. Přívodní kabel zasuňte vždy do správně uzemněné
zásuvky.
Nastavení, umístění a provoz:
• Zastavte přívod vody, jinak jednotka neutvoří ledovou ucpávku.
• Pokud je to možné, nechte systém před mrazením ochladit.
Teplá voda způsobí cirkulaci, která prodlouží dobu mrazení.
• Trubku očistěte a odstraňte nátěr a izolační materiál.
• Spojením mrazicích hlav v jednom bodě získáte jedinou ledovou
ucpávku a jejich umístěním ve vhodné vzdálenosti od sebe získáte dvě
samostatné ucpávky (Obr. 2.1), využijte při tom takovou dutinu, která
nejlépe odpovídá vnějšímu průměru trubky.
• Když se přesvědčíte, že vzduch do větráku může volně proudit, jednotku
zapněte.
Po 2 - 3 minutách budou mít hlavy provozní teplotu.
Mezi mrazicí hlavy a trubku by měla být nastříkána voda (Obr. 3.1) nebo
chladicí gel Cool Gel (kat. č. 74946, Obr. 3.2), aby se zajistil lepší kontakt a
urychlil proces zmrazení.
• Pro vytvořní ledové zátky, což signalizuje praskání v trubce, je nutno
poskytnout dostatek času (viz tabulku přibližných časů mrazení).
• Zkontrolujte tlak v trubce otevřením ventilu nebo tinku po směru
proudění pomocí namontované odbočky T. Nyní možno trubku opravovat.
• Po dobu opravy musí být mrazicí zařízení Super Freeze v provozu.
• Po ukončení práce jednotku vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze
zásuvky.
Hlavy nesnímejte z potrubí násilím, aby se nepoškodily.
• Hadice nechte před uložením do skříňky rozmrznout.
• Před uložením do skříňky otřete hlavy a hadice zcela do sucha.
Pro dosažení nejlepších časů zmrazování:
• Zkontrolujte, zda je dobrý kontakt mezi hlavou a trubkou.
• Mezi mrazicí hlavu a trubku přidejte chladicí gel Cool Gel.
• Zkontrolujte, zda orientace hadice vzhledem k trubce je kolmá a mrazicí
hlava je v jedné linii s hadicemi. (Obr. 4.1 a obr. 4.2) To je pro dosažení
optimálních časů zmrazování důležité.
• Mrazicí hlavu připojte k horní části vodorovného úseku potrubí.
• Obalte hlavu a trubku izolací.
Poznámka: Přibližné časy zmrazování, uvedené v tabulkách, dávají přibližný
návod pro teploty řádu mezi 15°C a 25°C.
U měděných trubek se dosáhne kratších časů zamrzání.
Čas zamrzání zvýší jakýkoli nátěr nebo nečistota.
Odstraňování závad:
• Když hlavy nenamrzají:
Zkontrolujte přívod elektrického proudu, zkontrolujte proudění vzduchu
do ventilátoru a pokud je to třeba proveďte očištění. Vypněte elektrický
proud a před opětným spuštěním 3 - 5 minut vyčkejte.
• Když hlavy vychladnou, ale nemrazí: Zkontrolujte proudění vody v
potrubí.
• Když se jednotka vypne:
Před opětným spuštěním 30 sekund vyčkejte.
Poznámka: Kompresor má termoochranu a po přetížení se znovu automaticky
zapne. Když jednotka správně nefunguje a při potřebě jakékoli jiné opravy se
obraťte na svého dodavatele rmy RIDGID.
57
Page 59
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Obr. 1.1 SF-2500Obr. 1.2 SF-2300
Obr. 2.1Obr. 2.2
Obr. 3.1 Rozprašovací lahevObr. 3.2 Chladicí gel
58
Obr. 4.1Obr. 4.2
Page 60
Přibližné doby mrazení SF-2300
SF-2300, SF-2500
Přibližné doby mrazení SF-2500
Ridge Tool Company
59
Page 61
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
60
Ridge Tool Company
Page 62
HU
SF-2300, SF-2500
SF-2300, SF-2500
Ne csavarják meg vagy
csomózzák össze a tömlőket
• Ha meggyőződtek, hogy a ventilátor számára biztosított a levegő
cirkulációja, kapcsolják be a készüléket.
A fejek 2-3 perc múlva elérik a működési hőmérsékletet.
Használati útmutató
Eredeti használati utasítás fordítása
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el gyelmesen
ezt a használati útmutatót és a hozzá
tartozó biztonsági előírásokat, mielőtt a
gépet használatba venné. Ha a gép használatával
kapcsolatban valamiben nem biztos, vegye fel a
kapcsolatot a RIDGID eladóval, és kérjen tőle
információt.
Az összes utasítás megértésének és betartásának
elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
személyi sérülést okozhat.
Kérésre a EK megfelelőségi nyilatkozatot (890-011-320.10) külön füzet
alakjában mellékeljük a jelen kézikönyvhöz.
ŐRIZZÜK MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT!
Specikációk:
A Super Freeze-t csőfagyasztásra tervezték. Nyomatékosan javasoljuk,
hogy az eszközt NE módosítsák, és/vagy NE használják semmilyen más
alkalmazásra. Fizikai jellemzők, kapacitás és standard szerelékkészlet: lásd
1.1 ábra (SF 2500) és 1.2 ábra (SF 2300).
Szállítás és mozgatás:
Kerüljék a rázkódást vagy heves mozgatást. Szállítás közben a szilárdan
rögzítsék a készüléket. Mielőtt a hálózati csatlakozóvezetéket csatlakoztatják
az energiaforráshoz ellenőrizzék, hogy a készüléken nincs nyoma sérülésnek,
és teljesen tekerjék le a tömlőket.
Biztonság:
Vigyázat! A fagyasztófejek igen hidegek lesznek. A fagyás kockázatának
elkerülésére viseljenek kesztyűt.
Földeljék a készüléket. A vezetéket mindig megfelelően földelt aljzatba
csatlakoztassák.
Felszerelés, elhelyezés és működtetés:
• Állítsák meg a víz áramlását, ellenkező esetben a készülék nem fagyaszt
jégdugót.
• Ha lehetőség van rá, fagyasztás előtt engedjék lehűlni a rendszert.
A meleg víz keringést okoz, ami növeli a fagyási időt.
• Tisztítsák meg a csövet, távolítsák el a festéket és szigetelőanyagot.
• A fagyasztófejeket ugyanazon pontra csatlakoztassa egyetlen jégdugó
készítéséhez, ill. egymástól megfelelő távolságra két különálló dugóhoz
(2.1. ábra). A cső külső átmérőjének leginkább megfelelő üreget
használja.
A fagyasztófejek és a cső közé vizet kell permetezni (3.1. ábra), ill. Cool
Gel-t (kat. sz. 74946, 3.2. ábra) kell felvinni az érintkezés javítása, valamint a
fagyasztási eljárás felgyorsítása érdekében.
• Hagyjanak elegendő időt a jégdugó kialakulására (a hozzávetőleges
fagyási időket megtalálja a táblázatban), melyet egy, a csőből származó,
éles pattogó hang jelez.
• Egy szelep vagy folyásirányú szerelvény megnyitásával, egy
vezetékcsap felszerelésé segítségével ellenőrizzék a csőben a nyomást.
Most már szerelhető a cső.
• Szerelés közben a Super Freeze-nek folyamatosan működnie kell.
• Ha befejezték a munkát, kapcsolják ki a készüléket és húzzák ki a
vezetéket az aljzatból.
A fejek sérüléseinek elkerülésére ne próbálják erőszakkal levenni
azokat a csőről.
• Mielőtt a tömlőket elhelyeznék a tokban, hagyják hogy kiengedjenek.
• Mielőtt a fejeket és a tömlőket elhelyeznék a tokban, minden
nedvességet töröljenek le róluk.
A legjobb fagyási idő elérése érdekében:
• Ellenőrizzék, hogy jó az érintkezés a fej és a cső között.
• A fagyasztófej és a cső közé vigyen fel Cool Gel-t.
• Ellenőrizzék, hogy tömlő merőleges a csőre és a fagyasztófej egy
vonalban van a tömlőkkel. (4.1 és 4.2 ábra) Ez lényeges az optimális
fagyási idő elérése érdekében.
• A fagyasztófejet egy vízszintes csőrész tetejéhez csatlakoztassa.
• Tekerjen szigetelőanyagot a fej és a cső köré.
Megjegyzés: A táblázatban megadott hozzávetőleges fagyási idők 15-25°C
közti rendszer-hőmérsékletre vonatkoznak.
Rézcsövek esetén a fagyási idő gyorsabb lesz.
A csövön levő festék vagy szennyeződés növeli a fagyási időt.
Hibaelhárítás:
• Ha a fejek nem deresednek:
Ellenőrizzék az energiaforrást, ellenőrizzék a ventilátor szabad
légáramlását, és szükség szerint tisztítsák meg a ventilátort. Újraindítás
előtt kapcsolják le az áramot és várjanak 3-5 percet.
• Ha a fejek hideggé válnak, de nem deresednek:
Ellenőrizzék, van-e vízáramlás a csőben.
• Ha a készülék leáll: újraindítás előtt várjanak 30 másodpercet.
Megjegyzés: A kompresszor termikusan védett, és túlterhelés után automatikusan
nullázódik. Ha a készülék még mindig nem működik megfelelően, és minden
egyéb karbantartással kapcsolatban is, forduljanak RIDGID disztributorukhoz.
Ridge Tool Company
61
Page 63
SF-2300, SF-2500
1.1 ábra SF-25001.2 ábra SF-2300
2.1 ábra2.2 ábra
ábra 3.1 Szóróakonábra 3.2 Hűtőgél
62
4.1 ábra4.2 ábra
Ridge Tool Company
Page 64
Hozzávetőleges fagyási idő SF-2300
SF-2300, SF-2500
Hozzávetőleges fagyási idő SF-2500
Ridge Tool Company
63
Page 65
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
64
Page 66
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
EL
την κοιλότητα που εφαρμόζει καλύτερα στην εξωτερική διάμετρο του
σωλήνα.
Μη συστρέφετε ούτε να λυγίζετε τα λάστιχα
SF-2300, SF-2500
Οδηγίες λειτουργίας
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν χρησιμοποιήσετε
αυτόν τον εξοπλισμό, διαβάστε προσεκτικά
τις παρούσες οδηγίες και το συνοδευτικό
φυλλάδιο ασφαλείας. Αν έχετε οποιαδήποτε
αμφιβολία σχετικά με τη χρήση αυτού του
εργαλείου, επικοινωνήστε με τον διανομέα της
RIDGID για διευκρινίσεις.
Πρέπει να κατανοήσετε απόλυτα όλες τις οδηγίες
και να τις τηρείτε πιστά, αλλιώς μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρός
τραυματισμός.
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (890-011-320.10) θα συνοδεύει αυτό το
εγχειρίδιο σαν ξεχωριστό βιβλιαράκι εφόσον απαιτείται.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
To Super Freeze έχει σχεδιαστεί για χρήση ως ψύκτης σωλήνων. Σας
συνιστούμε να ΜΗΝ τροποποιείτε το εργαλείο αυτό ούτε να το χρησιμοποιείτε
σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή. Εμφάνιση, ικανότητα και στάνταρ
εξαρτήματα: βλ. Εικ. 1.1 (SF 2500) και 1.2 (SF 2300).
Μεταφορά και χειρισμός:
Αποφύγετε κραδασμούς ή απότομες κινήσεις. Στερεώστε καλά τη μονάδα
κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. Επιθεωρήστε τη μονάδα για σημάδια ζημιάς
και ξεδιπλώστε εντελώς τα λάστιχα πριν συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας
στην πρίζα.
• Ενεργοποιήστε τη μονάδα αφού βεβαιωθείτε ότι η ροή αέρα για τον
ανεμιστήρα γίνεται ανεμπόδιστα.
Μετά από 2-3 λεπτά οι κεφαλές θα έχουν φθάσει σε θερμοκρασία
λειτουργίας.
Μεταξύ του σωλήνα και των ψυκτικών κεφαλών πρέπει να ψεκάσετε νερό
(Εικ. 3.1) ή να απλώσετε τζελ ψύξης (Αρ. καταλ. 74946, Εικ. 3.2), ώστε να
επιτευχθεί καλύτερη επαφή και να επιταχυνθεί η διαδικασία ψύξης.
• Αφήστε επαρκή χρόνο για τη δημιουργία της τάπας πάγου (στον πίνακα
αναγράφονται οι χρόνοι ψύξης κατά προσέγγιση). Όταν η τάπα πάγου
είναι έτοιμη θα ακουσθεί ένας οξύς ήχος θραύσης από το σωλήνα.
• Ελέγξτε την πίεση του σωλήνα ανοίγοντας μία βαλβίδα ή ένα ρακόρ
προς την κατεύθυνση της ροής και τοποθετήστε ένα πώμα σωλήνα.
Τώρα μπορείτε να αρχίσετε την επισκευή του σωλήνα.
• Το Super Freeze πρέπει να λειτουργεί κατά τη διάρκεια της επισκευής.
• Όταν ολοκληρώσετε την επισκευή, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα.
Μην τραβάτε τις κεφαλές από το σωλήνα γιατί μπορεί να τους
προκαλέσετε ζημιά.
• Αφήστε τα λάστιχα να ξεπαγώσουν πριν τα φυλάξετε στη θήκη.
• Σκουπίστε τις κεφαλές και τα λάστιχα για να απομακρύνετε τυχόν
υγρασία πριν τα φυλάξετε στη θήκη.
Για να επιτευχθούν βέλτιστοι χρόνοι ψύξης:
• Ελέγξτε εάν υπάρχει καλή επαφή μεταξύ της κεφαλής και του σωλήνα.
• Απλώστε τζελ ψύξης μεταξύ της ψυκτικής κεφαλής και του σωλήνα.
• Ελέγξτε εάν το λάστιχο είναι κάθετο ως προς το σωλήνα και η ψυκτική
κεφαλή στην ίδια ευθεία με τα λάστιχα. (Εικ. 4.1 και Εικ. 4.2) Είναι
εξαιρετικά σημαντικό για την επίτευξη βέλτιστων χρόνων ψύξης.
• Συνδέστε την ψυκτική κεφαλή στην κορυφή ενός οριζόντιου τμήματος
σωλήνα.
• Τυλίξτε μονωτική ταινία γύρω από την κεφαλή και το σωλήνα.
Σημείωση: Οι κατά προσέγγιση χρόνοι ψύξης που αναγράφονται στους
πίνακες αποτελούν ενδεικτικό οδηγό για θερμοκρασίες συστήματος μεταξύ
15°C και 25°C.
Ταχύτεροι χρόνοι ψύξης επιτυγχάνονται με χαλκοσωλήνες.
Η ύπαρξη μπογιάς ή ακαθαρσιών θα αυξήσει το χρόνο ψύξης.
Ασφάλεια:
Προσοχή: Οι ψυκτικές κεφαλές κρυώνουν υπερβολικά. Φοράτε γάντια για να
αποφύγετε τον κίνδυνο κρυοπαγήματος.
Γειώστε το μηχάνημα. Συνδέετε πάντα το καλώδιο σε κατάλληλα γειωμένη
πρίζα.
Συναρμολόγηση, τοποθέτηση και λειτουργία:
• Διακόψτε τη ροή νερού διαφορετικά η μονάδα δεν θα δημιουργήσει
τάπες πάγου.
• Εάν είναι δυνατόν αφήστε το σύστημα να κρυώσει πριν το
χρησιμοποιήσετε για ψύξη σωλήνων.
Εάν το νερό είναι θερμό, ο χρόνος ψύξης θα αυξηθεί.
• Καθαρίστε το σωλήνα και απομακρύνετε τυχόν μπογιά και μονωτικό
υλικό.
• Για τη δημιουργία μίας τάπας πάγου συνδέστε τις ψυκτικές κεφαλές στο
ίδιο σημείο ενώ για τη δημιουργία δύο ξεχωριστών ταπών πάγου (Εικ.
2.1) συνδέστε τις κεφαλές στην κατάλληλη απόσταση. Χρησιμοποιήστε
Επίλυση προβλημάτων:
• Εάν οι κεφαλές δεν ψύχονται:
Ελέγξτε την τροφοδοσία ισχύος, ελέγξτε εάν υπάρχει ανεμπόδιστη
ροή αέρα για τον ανεμιστήρα και καθαρίστε εάν απαιτείται.
Απενεργοποιήστε τη μονάδα και περιμένετε 3-5 λεπτά πριν την
ξαναθέσετε σε λειτουργία.
• Εάν οι κεφαλές κρυώνουν αλλά δεν ψύχονται:
Ελέγξτε εάν υπάρχει ροή νερού στο σωλήνα.
• Εάν η μονάδα σταματήσει να λειτουργεί:
Περιμένετε 30 δευτερόλεπτα πριν την ξαναθέσετε σε λειτουργία.
Σημείωση: Ο συμπιεστής διαθέτει θερμική προστασία και θα αρχίσει να
λειτουργεί αυτόματα μετά από υπερφόρτωση. Εάν η μονάδα εξακολουθεί
να μη λειτουργεί κανονικά καθώς και για οποιαδήποτε άλλη επισκευή
επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα της RIDGID.
65
Page 67
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Εικ. 1.1 SF-2500Εικ. 1.2 SF-2300
Εικ. 2.1Εικ. 2.2
Εικ. 3.1 ΨεκαστήραςΕικ. 3.2 Τζελ ψύξης
66
Εικ. 4.1Εικ. 4.2
Page 68
Χρόνοι ψύξης κατά προσέγγιση SF-2300
SF-2300, SF-2500
Χρόνοι ψύξης κατά προσέγγιση SF-2500
Ridge Tool Company
67
Page 69
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50.Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354kg
μέγ. ø: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
μέγ. ø: Fe 2”. Cu 65 mm
68
Ridge Tool Company
Page 70
RU
SF-2300, SF-2500
пробок (Рис. 2.1), используя соответствующий зазор для наружного
диаметра трубы.
Не перекручивать и не перегибать шланги
SF-2300, SF-2500
Инструкция по
эксплуатации
Перевод исходных инструкций
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед ис пользовани
ем данного обoрудо вания внима тельно
прочтите эту инструкцию Также прочтите
прилагаемый буклет с инструк циями по безопас
ности. Если нет уверенности в какомлибо аспекте
применения данного инструмента, для получения
дополни тельной информации свяжитесь со своим
агентом по продаже товаров компании RIDGID.
Непонимание и несоблюдение всех инструкций
может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Декларация соответствия ЕC (890-011-320.10) выпускается отдельным
сопроводительным буклетом к данному руководству только по требо ванию.
СОХРАНИТЬ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ!
Технические характеристики:
Прибор Super Freeze предназначен для создания ледяной пробки в трубопроводе. Компания RIDGID настоятельно рекомендует не вносить НИКАКИХ изменений в конструкцию прибора и не применять его для других
целей. Технические характеристики, производительность и стандартное
оборудование: см. Pис. 1.1 (SF 2500) и 1.2 (SF 2300).
Транспортировка и погрузо-разгрузочные работы:
Следует избегать ударов или резких перемещений. Во время транспортировки прибор должен быть надежно закреплен. Проверить отсутствие
признаков повреждения прибора и полностью развернуть шланги до подсоединения шнура к источнику электропитания.
Техника безопасности:
Внимание! Замораживающие головки сильно охлаждаются. Чтобы избежать ожога, следует надевать перчатки.
Заземление прибора. Вилку шнура электропитания всегда следует подключать к розетке с надлежащим заземлением.
Подготовка к работе, размещение и работа с прибором:
• Перекрыть поток воды в трубопроводе, в ином случае прибор не
сможет создать в нем ледяную пробку.
• По возможности дать системе остыть перед замораживанием.
Теплая вода создаст циркуляцию, что увеличит время замерзания.
• Очистить трубопровод и удалить с него краску и теплозащитный материал.
• Подсоедините замораживающие головки в одной точке для создания
единой ледяной пробки или поместите их на соответствующем
расстоянии одну от другой для создания двух отдельных ледяных
• Убедиться, в зоне вентилятора обеспечена беспрепятственная
циркуляция воздуха, затем включить прибор.
Через 2-3 минуты головки достигнут рабочей температуры.
Между замораживающими головками и трубой нужно разбрызгать воду
(Рис. 3.1) или охлаждающий гель (№ по каталогу 74946, Рис. 3.2), чтобы
обеспечить максимальный контакт и ускорить процесс замораживания.
• Следует подождать некоторое время для образования ледяной пробки (см. таблицу приблизительных значений времени замораживания),
на ее создание указывает резкое потрескивание из трубопровода.
• Провести испытание трубопровода под давлением, для этого открыть имеющийся вентиль или фитинг ниже по направлению потока
путем врезки отвода в трубопровод. Теперь можно выполнить
работу по техобслуживанию трубопровода.
• Прибор Super Freeze должен работать в течение всего периода
техобслуживания.
• После завершения работы выключить прибор и отсоединить шнур
притания от сетевой электророзетки.
Запрещается прилагать усилия для снятия замораживающих
головок с трубопровода, это может привести к их повреждению.
• Перед укладкой шлангов в коробку на хранение их следует разморозить.
• Перед укладкой головок и шлангов в коробку на хранение протереть
их, чтобы удалить влагу.
Для достижения минимального времени замораживания:
• Проверить наличие хорошего контакта между головкой и трубопроводом.
• Добавьте охлаждающий гель между замораживающей головкой и
трубой.
• Проверить перпендикулярность расположения шланга относительно
трубопровода, а также расположение замораживающей головки на
одной линии со шлангами. (Рис. 4.1 и Pис. 4.2) Это очень важно для
достижения оптимального времени замораживания.
• Подсоединить замораживающую головку сверху к горизонтальной
секции трубопровода
• Обернуть термоизоляцию вокруг головки и трубопровода.
Примечание: Приблизительные значения времени замораживания указаны в таблицах для температуры в системе от 15°C до 25°C.
Более короткое время замораживания обеспечивается при применении
медных трубопроводов. Любая краска или грязь на трубопроводе увеличивают время замораживания.
Поиск и устранение неисправностей:
• Если не обеспечивается замерзание головок:
Проверить наличие электропитания, беспрепятственный поток
воздуха к вентилятору, при необходимости произвести чистку.
Выключить электропитание и перед повторным началом процедуры
замораживания сделать паузу длительностью 3-5 минут.
• Если головки охлаждаются, но не замерзают:
Проверить наличие потока воды в трубопроводе.
• Если прибор прекращает работу:
Подождать 30 секунд, затем повторить его пуск.
Примечание: Компрессор имет термозащиту и после перегрузки автоматически отключается. Если прибор продолжает функционировать неверно, за рекомендацией, а также за получением информации по проведению других процедур техобслуживания обращайтесь к дистрибьютору
компании RIDGID.
Приблизительное время замораживания для прибора SF-2300
Приблизительное время замораживания для прибора SF-2500
Ridge Tool Company
71
Page 73
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 кг
230В ~ 50 Гц - 2.0А - 296Вт
Pe1 = 20 бар
Pe2 = 35 бар
R 507 0,354 кг
Макс. диам.: стальной трубопровод 50,8 мм (2”), медный трубопровод 42 мм
SF-2500
31 кг
230В ~ 50 Гц - 2.4А - 505Вт
Pe1 = 21 бар
Pe2 = 34 бар
R 507 0,487 кг
Макс. диам.: стальной трубопровод 50,8 мм (2”), медный трубопровод
65 мм
72
Page 74
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Hadičky nekrúťte alebo nezauzľujte
SK
SF-2300, SF-2500
Návod na obsluhu
Preklad pôvodného návodu na použitie
VÝSTRAHA! Pred použitím tohto zariadenia si pozorne prečítajte priloženú bezpeč-
nostnú príručku. Ak nemáte istotu v niektorej oblasti používania tohto nástroja, obráťte sa
na distribútora RIDGID, ktorý vám poskytne viac
informácií.
Nepochopenie a nedodržanie týchto pokynov môže
viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/
alebo k vážnym zraneniam osôb.
V prípade potreby bude k tomuto návodu pripojené ES Prehlásenie o zhode
(890-011-320.10) ako samostatný materiál.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE!
Technické parametre:
Nástroj Super Freeze je navrhnutý na používanie ako nástroj na zmrazovanie
potrubia. Dôrazne odporúčame, aby ste tento nástroj NEUPRAVOVALI a/
alebo nepoužívali na iné aplikácie. Fyzické charakteristiky, výkon a štandardné
vybavenie: pozrite si obrázok č. 1.1 (SF 2500) a 1.2 (SF 2300).
Preprava a manipulácia:
Vyhýbajte sa otrasom alebo prudkým pohybom. Počas prepravy jednotku
pevne zaistite. Pred pripojením prívodnej šnúry k napájaciemu zdroju
skontrolujte jednotku na známky poškodenia a úplne rozviňte hadičky.
Bezpečnosť:
Upozornenie: Zmrazovacie hlavy sú počas používania veľmi studené. Noste
rukavice, aby ste sa vyhli riziku omrzlín.
Stroj uzemnite. Šnúru pripájajte vždy do riadne uzemnenej zásuvky.
Príprava, umiestnenie a prevádzka:
• Aby jednotka vytvorila ľadovú zátku, musíte zastaviť prúdenie vody.
• Ak je to možné, umožnite, aby systém pred mrazením vychladol.
Teplá voda spôsobí cirkuláciu, ktorá predĺži čas mrazenia.
• Potrubie očistite a odstráňte farbu a izoláciu.
• Pripojením zmrazovacích hláv v tom istom bode vytvoríte jednu ľadovú
zátku alebo pripojením vo vhodnej vzdialenosti vytvoríte dve oddelené
zátky (obrázok č. 2.1). V oboch prípadoch použite dutinu, ktorá sa
najlepšie prispôsobí priemeru potrubia.
• Pred zapnutím jednotky sa uistite, že vzduch môže voľne prúdiť cez
ventilátor.
Hlavy dosiahnu prevádzkovú teplotu po dvoch až troch minútach.
Pre lepší kontakt a urýchlenie procesu zmrazovania odporúčame striekať
vodu (obrázok č. 3.1) alebo rozprašovač Cool Gel (kat. č. 74946, obrázok
č. 3.2) medzi zmrazovacie hlavy a potrubie.
• Ponechajte dostatočný čas na vytvorenie ľadovej zátky (pozrite si tabuľku
približných časov zmrazovania), ktoré sa prejaví ostrým prasknutím v
oblasti potrubia.
• Otestujte tlak v potrubí otvorením ventilu alebo armatúry za jednotkou,
prípadne inštaláciou kohútika. Teraz možno na potrubí vykonať servis.
• Nástroj Super Freeze nechajte počas servisu bežať.
• Po ukončení práce jednotku vypnite a prívodnú šnúru vytiahnite zo
zásuvky.
Pri snímaní hláv z potrubia nepoužívajte silu, aby ste sa vyhli ich
poškodeniu.
• Pred uložením do puzdra nechajte hadičky rozmraziť.
• Pred uložením do puzdra poutierajte vlhkosť z hláv a hadičiek.
Pre získanie najkratších časov zmrazovania:
• Skontrolujte, či je dobrý kontakt medzi hlavou a potrubím.
• Pridajte rozprašovač Cool Gel medzi hlavu a potrubie.
• Skontrolujte, či sú hadičky orientované kolmo na potrubie a či je
zmrazovacia hlava uložená zarovno s hadičkami. (Obrázok. č. 4.1 a 4.2)
To je dôležité pre získanie optimálnych časov zmrazovania.
• Pripojte zmrazovaciu hlavu k vrchnej strane horizontálnej časti potrubia.
• Omotajte izoláciu okolo hlavy a potrubia.
Poznámka: Približné časy zmrazovania zobrazené v tabuľke poskytujú
približnú orientáciu pre teploty systému medzi 15 a 25°C.
Rýchlejšie časy zmrazovania získate pri medených rúrkach.
Farba alebo nečistoty na rúrke predĺžia čas zmrazovania.
Riešenie problémov:
• Ak sa hlavy nezmrazia:
Skontrolujte napájanie, skontrolujte, či vzduch voľne prúdi cez ventilátor
a v prípade potreby vyčistite. Nástroj vypnite a pred opätovným zapnutím
počkajte 3 až 5 minút.
• Ak sa hlavy ochladia, ale nezmrazia:
Skontrolujte prietok vody v potrubí.
• Ak sa jednotka zastaví:
Pred opätovným zapnutím počkajte 30 sekúnd.
Poznámka: Kompresor je tepelne chránený a v prípade preťaženia sa automaticky
reštartuje. Ak jednotka stále nepracuje správne a v prípade iných otázok ohľadom
údržby, kontaktujte obchodného zástupcu spoločnosti RIDGID.
73
Page 75
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Obrázok č. 1.1 SF-2500Obrázok č. 1.2 SF-2300
Obrázok č. 2.1Obrázok č. 2.2
Obrázok č. 3.1 Fľaša s rozprašovačomObrázok č. 3.2 Cool Gel
74
Obrázok č. 4.1Obrázok č. 4.2
Page 76
Približné časy zmrazovania SF-2300
SF-2300, SF-2500
Približné časy zmrazovania SF-2500
Ridge Tool Company
75
Page 77
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
76
Ridge Tool Company
Page 78
SL
SF-2300, SF-2500
Navodila za uporabo
Prevod izvirnih navodil.
OPOZORILO! Pred uporabo te opreme skrb-
no preberite ta navodila in pripadajočo varnostno knjižico. Če ste negotovi glede neka-
terih vidikov uporabe tega orodja, se za več informacij
obrnite na svojega distributerja RIDGID.
Nerazumevanje in neupoštevanje navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne
poškodbe.
Izjava o skladnosti za EU (890-011-320.10) po potrebi spremlja ta priročnik
kot ločena knjižica.
TA NAVODILA SHRANITE!
SF-2300, SF-2500
Med zamrzovalni glavi in cev napršite vodo (slika 3.1) ali sredstvo Cool Gel
(kat. št. 74946, slika 3.2), da omogočite boljši stik in pospešite postopek
zamrzovanja.
• Počakajte dovolj dolgo, da se ustvari ledeni čep (glejte tabelo za približne
čase zamrzovanja), kar boste ugotovili po ostrem zvoku pokanja iz cevi.
• Preverite tlak cevi, tako da odprete ventil ali priključek niže od čepa ali da
namestite odcep voda. Zdaj lahko servisirate cev.
• Med servisiranjem pustite orodje Super Freeze delovati.
• Ko delo končate, odklopite enoto in odstranite napajalni kabel iz vtičnice.
Glav s cevi ne odstranjujte s silo, da se izognete temu, da bi jih
poškodovali.
• Gibke cevi pustite, da odmrznejo, preden jih shranite v torbo.
• Pred shranjevanjem v torbo obrišite vso vlago z glav in gibkih cevi.
Kako dosežete najhitrejše zamrzovanje:
• Preverite dober stik med glavo in cevjo.
• Med zamrzovalno glavo in cev dodajte sredstvo Cool Gel.
• Preverite, ali je gibka cev pravokotna na cev in ali je zamrzovalna glava v
liniji z gibkimi cevmi. (sliki 4.1 in 4.2) To je zelo pomembno za doseganje
optimalnih časov zamrzovanja.
• Zamrzovalno glavo priključite na vrh vodoravnega dela cevi.
• Okoli glave in cevi ovijte izolacijo.
Opomba: Približni časi zamrzovanja, prikazani v tabelah, dajejo približne
vrednosti za sistemske temperature med 15 in 25°C.
Z bakrenimi cevmi dosežete hitrejše zamrzovanje.
Vsaka barva ali umazanija na cevi podaljša čas zamrzovanja.
Tehnični podatki:
Orodje Super Freeze je zasnovano za uporabo kot orodje za zamrzovanje
cevi. Močno priporočamo, da ga NE predelujete in/ali uporabljate v druge
namene. Za zične lastnosti, kapacitete in standardno opremo glejte sliki 1.1
(SF 2500) in 1.2 (SF 2300).
Prevoz in ravnanje:
Izogibajte se udarcem ali grobim premikom. Med prevozom naj bo enota trdno
pritrjena. Pred povezovanjem napajalnega kabla na vir napajanja preglejte, ali
enota kaže znake poškodb, in do konca odvijte cevi.
Varnost:
Pozor: Zamrzovalne glave se močno ohladijo. Za preprečitev omrzlin nosite
rokavice.
Ozemljite stroj. Kabel vedno priključite v dobro ozemljeno vtičnico.
Priprava, postavitev in uporaba:
• Ustavite pretok vode, sicer naprava ne bo zamrznila ledenega čepa.
• Po možnosti pred zmrzovanjem pustite, da se sistem ohladi.
Topla voda povzroči cirkulacijo, kar podaljša čas zamrzovanja.
• Očistite cev in odstranite barvo ter izolacijo.
• Zamrzovalni glavi priključite na isto mesto za en ledeni čep ali na
primerni razdalji za dva ločena čepa (slika 2.1), pri tem pa uporabite
votlino, ki se najbolje prilega zunanjemu premeru cevi.
Gibkih cevi ne zvijajte in prepogibajte.
• Preverite, ali lahko pri ventilatorju nemoteno kroži zrak, in vklopite enoto.
Po 2–3 minutah bosta glavi na delovni temperaturi.
Odpravljanje napak:
• Če glavi ne zamrzneta:
Preverite napajanje in pretok zraka ventilatorja ter po potrebi očistite
napravo. Izklopite napajanje, počakajte 3–5 minut in poskusite znova.
• Če se glavi ohladita, vendar ne zamrzneta:
Preverite, ali v cevi teče voda.
• Če se enota ustavi:
Pred nadaljevanjem počakajte 30 sekund.
Opomba: Kompresor ima toplotno zaščito in se po preobremenitvi samodejno
ponastavi. Če enota vseeno ne deluje pravilno ali če morate opraviti drugo
vzdrževanje, se obrnite na svojega distributerja RIDGID.
Ridge Tool Company
77
Page 79
SF-2300, SF-2500
Slika 1.1 SF-2500Slika 1.2 SF-2300
Slika 2.1Slika 2.2
Slika 3.1 Posoda s pršilomSlika 3.2 Sredstvo Cool Gel
78
Slika 4.1Slika 4.2
Ridge Tool Company
Page 80
SF-2300, SF-2500
Približni časi zamrzovanja za napravo SF-2300
Približni časi zamrzovanja za napravo SF-2500
Ridge Tool Company
79
Page 81
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
Največji premer: Fe 2". Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
Največji premer: Fe 2". Cu 65 mm
80
Page 82
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Nemojte da uvijate ili presavijate creva.
SR
SF-2300, SF-2500
Uputstva za rad
Prevod originalnog priručnika
UPOZORENJE! Pre korišćenja ove opreme
pročitajte pažljivo ova uputstva i prateću
knjižicu o bezbednosti. Ako niste sigurni u
vezi bilo kog aspekta korišćenja ovoga alata, zatražite
više informacija od Vašeg RIDGID distributera.
Nerazumevanje i nepoštovanje svih navedenih
uputstava može imati za posledicu električni udar,
požar i/ili ozbiljne telesne povrede.
EZ deklaracija o usaglašenosti (890-011-320.10) će biti obezbeđena uz ovo
uputstvo kao zasebna brošura na zahtev.
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA!
Tehnički podaci
Super Freeze je dizajniran za upotrebu kao alat za zamrzavanje cevi. Izričito
vam preporučujemo da NIKADA ne vršite njegovo modikovanje i/ili da ga
koristite za druge primene Fizičke karakteristike, kapacitet i standardna
oprema: vidi sliku 1.1 (SF 2500) i 1.2 (SF 2300).
Transport i rukovanje
Izbegavajte udarce i nasilna pomeranja. Čvrsto osigurajte jedinicu u toku
transporta. Pregledajte jedinicu na znake oštećenja i potpuno odmotajte creva
pre priključenja naponskog kabla na mrežu.
Bezbednost:
Pažnja: Glave za zamrzavanje mogu biti veoma hladne. Nosite rukavice da bi
izbegli rizik od promrzlina.
Uzemljite mašinu. Uvek utaknite mrežni gajtan u uzemljenu utičnicu.
Podešavanje, postavljanje i rad:
• Zaustavite protok vode jer u suprotnom jedinica neće moći da zamrzne
ledeni čep.
• Ako je moguće omogućite da se sistem pre zamrzavanja ohladi.
Topla voda će prouzrokovati cirkulaciju i tako produžiti vreme
zamrzavanja.
• Očistite cev i uklonite boju i izolacioni materijal.
• Glave za zamrzavanje spojite u istoj tački da bi dobili jedan ledeni čep ili
na odgovarajućoj međusobnoj udaljenosti, da bi dobili dva posebna čepa
(sl. 2.1) koristeći udubljenje koje najbolje odgovara spoljašnjem prečniku
cevi.
• Uključite jedinicu nakon što obezbedite da vazduh nesmetano cirkuliše
kroz ventilator.
Nakon 2-3 minuta glava će postići radnu temperaturu.
Voda treba da bude u vidu spreja (sl. 3.1) ili treba naneti hladan gel (kat. br.
74946, sl. 3.2) između glava za zamrzavanje i cevi da bi omogućili bolji kontakt
i da bi se postupak zamrzavanja ubrzao.
• Obezbedite dovoljno vremena za formiranje ledenog čepa (pogledajte
tabelu sa približnim vremenima zamrzavanja) što će biti nagovešteno
oštrim pucketavim zvukom iz cevi.
• Testirajte cev na pritisak otvaranjem ventila ili cevnog nastavka nizvodno
od ugrađene slavine na liniji. Cev se sada može servisirati.
• Super Freeze treba da ostane aktivan u toku postupka servisiranja.
• Kada ste završili sa radovima, isključite jedinicu i uzvucite gajtan iz
utičnice.
Nemojte na silu odvajati glave od cevi, time ćete sprečiti njihovo
oštećenje.
• Creva treba da se odmrznu pre odlaganja u kutiju.
• Obrišite vlagu sa glava i creva pre odlaganja u kutiju.
Za postizanje najboljih vremena zamrzavanja:
• Proverite da li su dobri kontakti između glave i cevi.
• Nanesite hladan gel između glave za zamrzavanje i cevi..
• Proverite da li su creva usmerena vertikalno na cev i da li je glava za
zamrzavanje u istoj liniji sa crevima. (sl. 4.1 i sl. 4.2) Ovo je od suštinskog
značaja za postizanje optimalnih vremena zamrzavanja.
• Spojite glavu za zamrzavanje na vrh horizontalne sekcije cevi.
• Obmotajte izolaciju oko glave i cevi.
Napomena: Približna vremena zamrzavanja prikazana u tabelama su
orijentacione smernice za temperature sistema između 15°C i 25°C.
Kraća vremena zamrzavanja se postižu sa bakarnim cevima.
Boja i prašina na cevi će produžiti vreme zamrzavanja.
Lociranje i uklanjanje kvarova:
• Ako se glave ne zamrznu:
Proverite napajanje, proverite je li je neometan protok vazduha na
ventilator i ako je potrebno očistite. Isključite napajanje i sačekajte
3-5 minuta pre ponovnog startovanja.
• Ako se glave ohlade, ali ne zamrznu:
Proverite protok vode u cevi.
• Ako se jedinica zaustavi:
Sačekajte 30 sekundi pre ponovnog startovanja.
Napomena: Kompresor je termički zaštićen i automatski će se resetovati
u slučaju preopterećenja. Kontaktirajte vašeg RIDGID prodavca u slučaju
da jedinica i dalje ne radi pravilno ili po pitanju svih drugih postupaka
održavanja.
81
Page 83
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Sl. 1.1 SF-2500Sl. 1.2 SF-2300
Sl. 2,1Sl. 2,2
Sl. 3.1 Flaša za prskanjeSl. 3.2 Hladan gel
82
Sl. 4,1Sl. 4,2
Page 84
Približna vremena zamrzavanja SF-2300
SF-2300, SF-2500
Približna vremena zamrzavanja SF-2500
Ridge Tool Company
83
Page 85
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
84
Ridge Tool Company
Page 86
SF-2300, SF-2500
Hortumları bükmeyin ve dolaştırmayın
TR
SF-2300, SF-2500
Kullanım Talimatları
Orijinal kılavuzun çevirisidir
UYARI Bu ekipmanı kullanmadan önce,
emniyet kitapçığı ile birlikte bu talimatları
dikkatlice okuyun. Bu aletin kullanımı ko-
nusunda emin olmadığınız bir şey varsa, daha fazla
bilgi almak için RIDGID distribütörünüzle irtibata
geçin.
Talimatların tam olarak anlaşılmaması veya talimatlara
tam olarak uyulmaması, elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
Gerektiğinde, AT uyumluluk beyanı (890-011-320.10) ayrı bir kitapçık olarak,
bu kılavuzun yanında yer alır.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN!
Spesikasyonlar:
Super Freeze boru dondurma cihazı olarak tasarlanmıştır. Üzerinde değişiklik
YAPILMAMASINI ve/veya herhangi bir başka uygulama için kullanılmamasını
şiddetle tavsiye ediyoruz. Fiziksel özellikler, kapasite ve standart donanım:
bkz. şekil 1.1 (SF 2500) ve 1.2 (SF 2300).
• Fan içi sınırsız hava sirkülasyonu bulunduğundan emin olduktan sonra
cihazı çalıştırın.
2-3 dakika sonra kafalar çalışma sıcaklığında olacaktır.
Dondurma işlemini hızlandırmak amacıyla daha iyi temas sağlamak için
dondurma kafaları ve boru arasına su yayılmalıdır (Şekil 3.1) ve Soğuk Jel
(cat#74946, Şekil 3.2) sürülmelidir.
• Borudan gelen sert bir çatlama sesiyle gösterilen buz tapası oluşumu için
yeterli süre bekleyin (yaklaşık donma süreleri için tabloya bakın).
• Bir vanayı açmak veya veya bir boru musluğu takarak mansap takmak
suretiyle boruda basınç testi yapın. Boru artık servis edilebilir.
• Servis periyotu boyunca Super Freeze çalışır vaziyette tutulmalıdır.
• İş tamamlandığında cihazı kapatın ve kabloyu prizden çıkartın.
Kafalara zarar gelmesini önlemek için borudan ayırmak için
zorlamayın.
• Kutu içine saklamadan önce hortumlarının buzlarının çözülmesini
bekleyin.
• Kutu içine saklamadan önce kafalardaki veya hortumlardaki herhangi bir
nem oluşumunu silin.
En iyi dondurma sürelerini elde etmek için:
• Kafa ve boru arasında iyi bir temas olduğunu kontrol edin.
• Dondurma kafası ve boru arasına soğuk jel sürün.
• Hortum yönünün boruya dik olduğunu ve dondurma kafasının hortumlarla
aynı hizada olduğunu kontrol edin. (Şekil 4.1 ve Şekil. 4.2) Bu optimum
donma süreleri edinmek için çok önemlidir.
• Dondurma kafasını yatay boru bölümünün en üstüne bağlayın
• Kafa ve borunun etrafına izolasyon sarın.
Not: Tabloda gösterilen donma süreleri, 15°C ve 25°C arasındaki sistem
sıcaklıkları için yaklaşık bir kılavuzdur.
Bakır borularla daha hızlı dondurma süreleri elde edilir.
Boru üzerindeki herhangi bir boya veya kir donma süresini arttırır.
Taşıma ve kullanım:
Sarsılmalara ve sert hareketlere karşı önlem alın. Nakliye sırasında cihazı
sıkıcı sabitleyin. Giriş kablosunu güç kaynağına takmadan önce cihazda hasar
olup olmadığını kontrol edin ve hortumları tamamen çözün.
Güvenlik:
Dikkat: Dondurma kafaları çok soğuk hale gelebilir. Soğuk ısırığı riskini
önlemek için eldiven takın.
Makineyi topraklayın. Kabloyu her zaman düzgün şekilde topraklanmış bir
prize takın.
Düzenleme, yerleştirme ve çalıştırma
• Su akışını durdurun aksi takdirde cihaz buz tapalarını dondurmayacaktır.
• Mümkünse dondurmadan önce sistemin soğumasını bekleyin.
Sıcak su donma süresini arttıran sirkülasyona neden olur.
• Boruyu temizleyin ve boya ve yalıtım malzemesini kaldırın.
• Dondurma kafalarını borunun dış çapına en iyi şekilde uyan boşluğu
kullanarak tek bir buz tapası için aynı noktaya veya iki ayrı tapa için
uygun bir mesafeye bağlayın (Şekil 2.1).
Sorun Giderme:
• Kafalar donmuyorsa:
Elektriği ve fan için serbest hava akışını kontrol edin ve gerekirse
temizleyin. Gücü kesin ve yeniden çalıştırmadan önce 3-5 dakika
bekleyin.
• Kafalar soğuyor fakat donmuyorsa:
Boruda su akışı olup olmadığını kontrol edin.
• Cihaz durursa:
Yeniden çalıştırmadan önce 30 ssaniye bekleyin.
Not: Kompresör termal korumalıdır ve aşırı yük durumununda otomatik olarak
sıfırlanacaktır. Cihaz düzgün şekilde çalışmıyorsa ya da tüm diğer bakım
işlemleri için RIDGID distribütörünüz ile temas kurun.
Ridge Tool Company
85
Page 87
SF-2300, SF-2500
Şekil 1.1 SF-2500Şekil 1.2 SF-2300
Şekil 2,1Şekil 2,2
Şekil 3.1 Sprey şişesiŞekil 3.2 Soğuk jel
86
Şekil 4,1Şekil 4,2
Ridge Tool Company
Page 88
Yaklaşık donma süreleri SF-2300
SF-2300, SF-2500
Yaklaşık donma süreleri SF-2500
Ridge Tool Company
87
Page 89
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300
26 kg
230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W
Pe1 = 20 bar
Pe2 = 35 bar
R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500
31 kg
230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W
Pe1 = 21 bar
Pe2 = 34 bar
R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
88
Page 90
What is covered
RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and ma terial.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID
®
tool. Warranty coverage ends when the
product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete
product to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID
®
INDEPENDENT
SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place
of purchase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at
no charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the
product is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty.
RIDGE TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you
specific rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID
®
products.
No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make
any other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGID® sont garantis contre tout défaut de fabrication ou de matériel.
Durée de la garantie
Cet outil RIDGID
®
est garanti pour toute la durée de vie du produit. La garantie prend fin lorsque
le produit devient inutilisable pour des raisons autres que les défauts de fabrication ou de
matériel.
Comment procéder pour bénéficier de la garantie ?
Pour bénéficier de cette garantie, renvoyez le produit complet en port payé à RIDGE TOOL
COMPANY, Elyria, Ohio ou à un CENTRE DE SERVICE INDEPENDANT RIDGID
®
agréé. Les clés
serre-tubes et autres outillages à main doivent être renvoyés à votre distributeur.
Les solutions que nous offrons
Les produits sous garantie sont réparés ou remplacés, au choix de RIDGE TOOL, et renvoyés gratuitement ; ou si après trois tentatives de réparation ou de remplacement pendant la période de
garantie le produit est toujours défectueux, vous pouvez demander le remboursement complet
de votre prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un emploi abusif ou à l’usure normale du produit
ne sont pas couverts par la présente garantie. RIDGE TOOL ne se porte pas garant pour les
dommages causés indirectement ou par accident.
Législation nationale affectant la garantie
Certains états n’autorisent pas l’exclusion ou la restriction touchant les dommages causés
indirectement ou par accident. Il se peut que la restriction ou l’exclusion citée ci-dessus ne
vous concerne pas. Cette garantie confère des droits spécifiques et d’autres droits peuvent
s’appliquer, lesquels varient d’un état à l’autre, d’une province à l’autre ou d’un pays à l’autre.
Absence d’autres garanties expresses
Cette GARANTIE A VIE est la seule et unique s’appliquant aux produits RIDGID
®
. Aucun employé,
agent ou distributeur, ni aucune autre personne n’est autorisé à la modifier ou à créer une autre
garantie au nom de RIDGE TOOL COMPANY.
Parts are available online at RIDGIDParts.com
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohion 44035-6001
Cobertura de la garantía
La garantía RIDGID® cubre los defectos de mano de obra y material de sus herramientas.
Duración de larga cobertura
Esta garantía se extiende a toda la vida útil de las herramientas RIDGID
®
. La garantía finaliza en
el momento en que el producto deja de ser utilizable por razones distintas a defectos de mano
de obra o material.
Modo de obtención de servicio
Para beneficiarse de esta garantía, el usuario deberá enviar el producto en su totalidad con
franqueo pagado a RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, o cualquier CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO INDEPENDIENTE RIDGID
®
. Las llaves de tuberías y demás herramientas manuales
deben ser devueltas a su lugar de adquisición.
Solución de problemas
Los productos en garantía serán reparados o sustituidos por cuenta de RIDGE TOOL y devueltos sin cargo alguno. Si, después de tres reparaciones o sustituciones dentro del período de
garantía, el producto siguiera defectuoso, el usuario podrá optar por la devolución del importe
de la compra.
Aspectos no cubiertos en la garantía
Esta garantía no cubre los fallos debidos al mal uso o al desgaste y deterioro normales. RIDGE
TOOL no se responsabiliza de los daños o perjuicios fortuitos o imprevistos.
Aplicación de las leyes y normativas locales a la garantía
Algunos países no permiten la exclusión o limitación de los daños o perjuicios fortuitos o imprevistos, por lo que las limitaciones o exclusiones aquí mencionadas podrían no ser de aplicación
en su caso. Esta garantía le otorga derechos específicos, aparte de los que usted pueda tener y
que pueden variar según el país, región o provincia.
Exclusividad de la garantía aplicable
Esta GARANTÍA TOTAL es la única y exclusiva garantía aplicable a los productos RIDGID
®
. Ningún
empleado, agente, distribuidor o demás personas están autorizados a modificar esta garantía o
aplicar ninguna otra en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.