RIDGID SF-2500 User Manual [en, ru, pl]

SF-2300 SF-2500
EN
DE
FR
NL
ES
PT
SV
DA
NO
FI
HR
PL
P. 1
P. 5
P. 9
P. 13
P. 17
P. 21
P. 25
P. 29
P. 33
P. 37
P. 41
P. 45
P. 49
RO
CZ
HU
EL
RU
SK
SL
SR
TR
P. 53
P. 57
P. 61
P. 65
P. 69
P. 73
P. 77
P. 81
P. 85
RIDGE TOOL COMPANY
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
EN
SF-2300, SF-2500
Operating Instructions
Original instructions
WARNING! Read these instructions and the accompanying safety booklet carefully
before using this equipment. If you are un­certain about any aspect of using this tool, contact your RIDGID distributor for more information.
Failure to understand and follow all instructions
may result in electric shock, re, and/or serious
personal injury.
The EC declaration of conformity (890-011-320.10) will accompany this manual as a separate booklet when required.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Specications:
The Super Freeze is designed for use as a pipe-freezing tool. We strongly
recommend that it NOT be modied and/or used for any other application. Physical characteristics, capacity and standard equipment: see g 1.1
(SF 2500) and 1.2 (SF 2300).
Transport and handling:
Avoid shocks or violent movements. Secure the unit rmly during transport.
Inspect the unit for signs of damage and fully uncoil hoses before connecting line cord to power supply.
Safety:
Caution: The freezing heads become very cold. Wear gloves to avoid risk of frostbite. Ground machine. Always plug the cord into a properly grounded socket.
Water should be sprayed (Fig 3.1) or Cool Gel (cat#74946, Fig. 3.2) should be applied between the freezing heads and pipe in order to allow better contact and to speed up the freezing process.
• Allow sufcient time for the ice plug to form (see table for approximate
freezing times) indicated by a sharp cracking sound from the pipe.
• Test the pipe for pressure by opening a valve or tting downstream by
installing a line tap. The pipe can now be serviced.
• The Super Freeze should be kept running during the service period.
• When the work is completed, switch off unit and remove line cord from
socket.
Do not force the heads from the pipe to avoid damaging them.
• Let hoses defrost before storing in case.
• Wipe any moisture from the heads and the hoses before storing in the
case.
To obtain the best freezing times:
• Check for good contact between head and pipe.
• Add Cool gel between freezing head and pipe.
• Check if hose orientation is perpendicular towards pipe and the freeze
head is in one line with the hoses. (Fig 4.1 and Fig. 4.2) This is vital for obtaining optimal freeze times.
• Connect freezing head to the top of a horizontal pipe section
• Wrap insulation around head and pipe. Note: Approximate freezing times shown in tables give an approximate guide
for system temperatures between 15°C and 25°C. Faster freeze times will be obtained with Copper tubes. Any paint or dirt on the tube will increase the freeze time.
Troubleshooting:
• If heads do not become frosted:
Check power, check free air ow for fan and clean if required. Switch off
power and wait 3-5 minutes before restarting.
• If heads get cold but will not freeze:
Check for water ow in pipe.
If unit stops:
Wait 30 seconds before restarting. Note: The compressor is thermally protected and will reset automatically after an overload. If unit still does not function correctly and for all other maintenance contact your RIDGID distributor.
Set up, positioning and operation:
• Stop water ow otherwise unit will not form ice plug.
• If possible allow the system to cool before freezing.
Warm water will cause circulation increasing the freeze time.
• Clean pipe and remove paint and insulating material.
• Connect freezing heads at same point for single ice plug or a suitable
distance for two separate plugs (Fig 2.1) using the cavity that best ts the
outside diameter of pipe.
Do not twist or kink hoses
• Switch on unit after ensuring there is unrestricted air circulation for the
fan.
After 2-3 minutes the heads will be at operating temperature.
1
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500 Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1 Fig. 2.2
Fig. 3.1 Spray bottle Fig. 3.2 Cool gel
Fig. 4.1 Fig. 4.2
2
Approximate freezing times SF-2300
SF-2300, SF-2500
Approximate freezing times SF-2500
Ridge Tool Company
3
SF-2300, SF-2500
SF-2300 26 kg 230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W Pe1 = 20 bar Pe2 = 35 bar R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500 31 kg. 230V ~ 50 Hz 2.4A - 505W Pe1 = 21 bar Pe2 = 34 bar R 507 0,487 kg.
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
4
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Schläuche nicht drehen oder knicken
DE
SF-2300, SF-2500
Bedienungsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
WARNUNG! Lesen Sie diese Anweisungen
und die begleitende Sicherheits broschüre
sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre RIDGID Vertriebsstelle, die Sie näher informiert.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der Anweisungen
können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
Die EG-Konformitätserklärung (890-011-320.10) kann diesem Handbuch auf Wunsch als separates Heft beigelegt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Technische Angaben:
Das Gerät Super Freeze ist für das Einfrieren von Rohrleitungen vorgesehen.
Wir empfehlen dringend, es NICHT zu verändern und/oder für andere Zwecke zu verwenden. Äußere Merkmale, Leistung und Standardausstattung: siehe
Abb. 1.1 (SF 2500) und 1.2 (SF 2300).
Transport und Handhabung:
Erschütterungen oder heftige Stöße vermeiden. Gerät beim Transport gut sichern. Vor dem Anschließen ans Netz Gerät auf Schäden überprüfen und Schläuche vollständig abwickeln.
Sicherheit:
Achtung: Die Einfrierköpfe werden sehr kalt. Beugen Sie Erfrierungen vor, indem Sie Handschuhe tragen. Gerät erden. Gerät immer nur an einer vorschriftsmäßig geerdeten Steckdose betreiben.
Vorbereitung, Positionierung und Betrieb:
• Den Wasseruss in der Rohrleitung abstellen, sonst kann sich kein
Eispfropfen bilden.
• Nach Möglichkeit das System vor dem Einfrieren abkühlen lassen. Warmes Wasser führt zu Zirkulation, sodass sich die Einfrierzeit erhöht.
• Die Leitung reinigen, Farbe und Isoliermaterial entfernen.
• Bringen Sie beide Gefrierköpfe an einer Stelle an, um einen einzelnen
Eispfropfen herzustellen oder in einem geeigneten Abstand für zwei separate Pfropfen (Abb. 2.1), verwenden Sie dabei die Aussparung des Adapters, die sich dem Außendurchmesser des Rohrs am besten anpasst.
• Gerät erst einschalten, wenn Sie sich davon überzeugt haben, dass der vom Ventilator erzeugte Luftstrom ungehindert zirkulieren kann.
Nach 2 bis 3 Minuten ist die Arbeitstemperatur an den Einfrierköpfen
erreicht.
Zwischen die Gefrierköpfe und das Rohr sollte Wasser gesprüht (Abb. 3.1)
oder Cool Gel (Bestellnr. 74946, Abb. 3.2) aufgetragen werden, um den Kontakt zu verbessern und den Gefriervorgang zu beschleunigen.
• Warten Sie eine gewisse Zeit, bis sich der Eispfropfen bildet (annähernde Gefrierzeiten siehe Tabelle), was an einem lauten Knacken in der Leitung
zu erkennen ist.
• Stellen Sie fest, ob noch Druck auf der Leitung ist, indem Sie hinter der
vereisten Stelle einen Hahn oder eine Armatur öffnen oder indem Sie die
Leitung anzapfen. Nun kann an der Leitung gearbeitet werden.
• Für die Dauer der Arbeiten sollte das Super Freeze eingeschaltet
bleiben.
• Nach Abschluss der Arbeiten Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Die Köpfe nicht gewaltsam von der Leitung entfernen, andernfalls
könnten sie beschädigt werden.
• Die Schläuche vor dem Verstauen auftauen lassen.
• Köpfe und Schläuche vor dem Verstauen gründlich abtrocknen.
Zum Erzielen der optimalen Gefrierzeiten:
• Vergewissern Sie sich, dass zwischen Kopf und Leitung eine gute
Verbindung besteht.
• Tragen Sie Cool Gel zwischen Gefrierkopf und Rohr auf.
• Überprüfen Sie, ob der Schlauch senkrecht zur Rohrleitung ausgerichtet ist und der Kopf sich in einer Linie mit den Schläuchen bendet.
(Abb. 4.1 und Abb. 4.2) Dies ist für die Erreichung optimaler Gefrierzeiten wesentlich.
• Bringen Sie den Einfrierkopf auf der Oberseite eines waagerechten
Rohrabschnitts an.
• Wickeln Sie Isoliermaterial um Kopf und Leitung.
Hinweis: Die Tabellen mit den Gefrierzeiten bieten einen annähernden Anhaltspunkt bei Systemtemperaturen zwischen 15°C und 25°C. An Kupferrohren werden kürzere Gefrierzeiten erzielt. Farbe oder Schmutz auf der Rohrleitung verzögern den Vereisungsprozess.
Fehlerbehebung:
• Köpfe vereisen nicht:
Prüfen Sie die Stromversorgung, prüfen Sie, ob die Luft am Lüfter frei
zirkulieren kann, und reinigen Sie das Gerät bei Bedarf. Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie 3 bis 5 Minuten, bevor Sie es wieder einschalten.
• Köpfe werden kalt, aber vereisen nicht:
Überzeugen Sie sich davon, dass der Wasseruss in der Leitung
unterbrochen ist.
Gerät schaltet sich aus:
30 Sekunden warten und dann Gerät wieder einschalten.
Hinweis: Der Kompressor verfügt über einen thermischen Überlastungsschutz,
der sich nach Aktivierung automatisch wieder zurückstellt. Sollte das Gerät immer noch nicht richtig arbeiten, so wenden Sie sich an Ihren RIDGID­Händler, der auch für die Wartung zuständig ist.
Ridge Tool Company
5
SF-2300, SF-2500
Abb. 1.1 SF-2500
Abb. 2.1
Abb. 3.1 Sprühasche
Abb. 1.2 SF-2300
Abb. 2.2
Abb. 3.2 Gefriergel
Abb. 4.1
6
Ridge Tool Company
Abb. 4.2
Annähernde Gefrierzeiten SF-2300
SF-2300, SF-2500
Annähernde Gefrierzeiten SF-2500
Ridge Tool Company
7
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300: 26 kg 230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W Pe1 = 20 bar Pe2 = 35 bar R 507 0,354 kg
ø max.: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500: 31 kg. 230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W Pe1 = 21 bar Pe2 = 34 bar R 507 0,487 kg.
ø max.: Fe 2”. Cu 65 mm
8
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
FR
• Connectez les têtes de réfrigération au même endroit pour créer un seul bouchon de glace ou à une distance adéquate pour créer deux bouchons de glace distincts (Fig 2.1) en utilisant la cavité la mieux adaptée au diamètre extérieur du tube.
SF-2300, SF-2500
Instructions
d’utilisation
Traduction de la notice originale
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement ces instructions et le guide de sécurité
qui accompagne cet appareil avant son utilisation. Si vous avez des questions sur l’un ou l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appareil, contactez votre distributeur RIDGID.
L’incompréhension et le non-respect de toutes les instructions peuvent provoquer une électro cution,
un incendie et/ou des blessures corporelles
graves.
Lorsque cela sera nécessaire, la déclaration de conformité CE (890-011-
320.10) sera jointe à ce manuel sous la forme d’un livret distinct.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SUR !
Caractéristiques:
Le Super Freeze est conçu pour être utilisé comme outil de réfrigération des tubes. Il est vivement conseillé de ne PAS le modier et/ou l’utiliser pour une autre application. Caractéristiques physiques, capacité et équipement standard: voir g 1.1 (SF 2500) et 1.2 (SF 2300).
Transport et manipulation:
Evitez les chocs et les mouvements violents. Fixez correctement l’appareil pendant le transport. Vériez si l’appareil n’est pas endommagé et dépliez complètement les exibles avant de brancher le cordon d’alimentation sur la
source d’alimentation.
Sécurité:
Attention: Les têtes de réfrigération peuvent être très froides. Portez des gants pour éviter les risques de gelure.
Fixez la machine au sol. Branchez toujours le cordon sur une prise correctement raccordée à la terre.
Installation, mise en place et utilisation:
• Coupez la circulation de l’eau an que l’appareil puisse former un
bouchon de glace.
• Si possible, laisser le système refroidir avant de congeler. L’eau chaude engendre une circulation qui prolonge le temps de
réfrigération.
• Nettoyez le tube et éliminez la peinture ainsi que l’isolant.
Evitez de tordre ou de pincer les exibles.
• Mettez l’appareil en marche en vériant que le ventilateur n’est pas obstrué et que l’air circule librement.
Après 2-3 minutes, les têtes atteignent la température de fonctionnement.
Pulvérisez de l’eau (Fig 3.1) ou appliquez du gel de refroidissement (référence 74946, Fig. 3.2) entre les têtes de réfrigération et le tube pour améliorer le contact et accélérer le processus de réfrigération.
• Attendez le temps qu’il faut pour que le bouchon de glace se forme (voir le tableau pour connaître les temps de réfrigération approximatifs). Quand le tube émet un bruit de craquement, le bouchon est formé.
• Testez la pression du tube en ouvrant une valve ou un raccord en aval, en installant un robinet. L’intervention sur le tube est maintenant possible.
• Le Super Freeze doit être maintenu en marche pendant toute la durée de
l’intervention.
• Une fois l’intervention terminée, mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation de la prise.
Ne détachez pas de force les têtes du tube, an de ne pas les
endommager.
• Laissez les exibles dégeler avant de les ranger dans le coffret.
• Avant de les ranger, essuyez les têtes et les exibles an d’éliminer l’humidité résiduelle.
Pour des temps de réfrigération optimaux:
• Vériez si le contact entre la tête et le tube est franc.
• Ajoutez du gel de refroidissement entre la tête de réfrigération et le tube.
• Vériez si le exible est orienté perpendiculairement au tube et si la tête de réfrigération est bien dans le prolongement direct des exibles.
(Fig 4.1 et Fig. 4.2) Cela est indispensable pour obtenir des temps de
réfrigération optimaux.
• Connectez la tête de réfrigération sur le dessus d’une section de tube
horizontale.
• Entourez d’isolant la tête et le tube.
Remarque: Les températures de réfrigération approximatives reprises dans le tableau s’appliquent globalement aux températures comprises entre 15°C
et 25°C.
Les temps de réfrigération s’appliquent aux tubes en cuivre. La présence de peinture ou de saletés sur le tube augmente le temps de réfrigération.
Dépannage:
• Si les têtes ne gèlent pas.
Vériez l’alimentation, la circulation d’air du ventilateur et nettoyez si
nécessaire. Mettez l’appareil hors tension et attendez 3-5 minutes avant de le redémarrer.
• Si les têtes refroidissent, mais ne gèlent pas:
Vériez si de l’eau circule dans le tube.
Si l’appareil s’arrête:
Attendez 30 secondes avant de le redémarrer. Remarque: Le compresseur possède une protection thermique et se réinitialise automatiquement après une surcharge. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement ou pour toute autre défaillance, contactez votre
distributeur RIDGID.
9
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500 Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1 Fig. 2.2
Fig. 3.1 Pulvérisateur Fig. 3.2 Gel de refroidissement
10
Fig. 4.1 Fig. 4.2
SF-2300, SF-2500
Temps de réfrigération approximatifs SF-2300
Temps de réfrigération approximatifs SF-2500
Ridge Tool Company
11
SF-2300, SF-2500
SF-2300 26 kg 230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W Pe1 = 20 bar Pe2 = 35 bar R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500 31 kg 230V ~ 50 Hz 2.4A 505W Pe1 = 21 bar Pe2 = 34 bar R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
12
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Vermijd draaiingen of kinken in de slangen
NL
SF-2300, SF-2500
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Lees deze instructies en het bijbehorende veiligheidsboekje zorgvuldig alvorens deze apparatuur te
gebruiken. Als u twijfelt over een gebruiks aspect van deze machine, neem dan contact op met uw RIDGID­verdeler voor bijkomende informatie.
Het niet begrijpen en naleven van alle instructies
kan resulteren in elektrische schokken, brand en/
of ernstige letsels.
De EG-conformiteitsverklaring (890-011-320.10) zal zo nodig als een afzonderlijk boekje bij deze gebruiksaanwijzing worden geleverd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Specicaties:
De Super Freeze werd ontworpen voor het bevriezen van buizen. Wij raden
u ten stelligste aan het NIET te wijzigen en/of te gebruiken voor een andere
toepassing. Fysieke eigenschappen, capaciteit en standaarduitrusting: zie
g 1.1 (SF 2500) en 1.2 (SF 2300).
Transport en hantering:
Vermijd schokken en bruuske bewegingen. Zet de machine stevig vast tijdens
het transport. Inspecteer de machine op schade en wikkel de slangen volledig af alvorens de machine aan te sluiten op een voeding.
Veiligheid:
Voorzichtig: de bevriezingskoppen worden zeer koud. Draag handschoenen om het risico op bevriezing te vermijden.
Zorg ervoor dat het toestel geaard is. Steek de stekker altijd in een naar
behoren geaard stopcontact.
Instelling, positionering en bediening:
• Stop de waterstroom, anders zal het toestel de ijsplug niet bevriezen.
• Laat het systeem indien mogelijk afkoelen vóór het bevriezen.
Warm water veroorzaakt circulatie, die de bevriezingstijd verlengt.
• Reinig de buis en verwijder verf en isolatiemateriaal.
• Verbind de bevriezingskoppen op hetzelfde punt voor één enkele ijsplug
of op een geschikte afstand voor twee afzonderlijke pluggen (g 2.1) door
de holte te gebruiken die het best bij de buitenste diameter van de buis past.
• Zet het toestel aan nadat u zich heeft vergewist van een onbelemmerde
luchtcirculatie voor de ventilator.
Na 2 – 3 minuten bereiken de koppen hun bedrijfstemperatuur.
Er moet water worden gesproeid (g 3.1) of koelgel (cat. nr.74946, g. 3.2)
worden aangebracht tussen de bevriezingskoppen en de pijp om het contact te verbeteren en het bevriezingsproces te versnellen.
• Geef de ijsplug voldoende tijd om zich te vormen (zie tabel voor de
vriestijden). Dit wordt aangegeven door een scherp krakend geluid van de buis.
• Test de buis op druk door het openen van een klep of tting
stroomafwaarts door een leidingkraan te installeren. Er kan nu aan de buis worden gewerkt.
• De Super Freeze moet tijdens de duur van de werkzaamheden
draaiende gehouden worden.
• Wanneer het werk voltooid is, schakelt u het toestel uit en verwijdert u de
stekker uit het stopcontact.
Verwijder de koppen niet bruusk van de buis, anders kunt u ze
beschadigen.
• Laat de slangen ontdooien alvorens ze op te bergen.
• Veeg eventueel vocht van de koppen en de slangen alvorens ze in de
draagkist op te bergen.
Om de beste bevriezingstijden te verkrijgen:
• Ga na of er een goed contact is tussen de kop en de buis.
• Breng koelgel aan tussen de bevriezingskop en de buis.
• Ga na of de oriëntatie van de slangen loodrecht is ten opzichte van de buis en of de bevriezingskop in één lijn ligt met de slangen. (Fig. 4.1 en
Fig. 4.2) Dat is noodzakelijk om optimale bevriezingstijden te verkrijgen.
• Bevestig de bevriezingskop op de bovenkant van een horizontaal
buisgedeelte.
• Wikkel isolatiemateriaal rond de kop en de buis.
Opmerking: De geschatte bevriezingstijden in de tabel geven u een idee voor systeemtemperaturen tussen 15°C en 25°C. Kortere bevriezingstijden verkrijgt u met koperen buizen. Eventuele verf of vuil op de buis zal de bevriezingstijd doen toenemen.
Opsporen en oplossen van problemen:
• Als de koppen niet bevroren raken:
Controleer de netvoeding, kijk na of de lucht voor de ventilator vrij kan
circuleren en reinig indien nodig. Schakel het apparaat uit en wacht 3 tot 5 minuten alvorens het opnieuw te starten.
• Als de koppen koud worden maar niet bevriezen:
Controleer de buis op waterstroming.
Als het toestel stopt:
Wacht 30 seconden alvorens het opnieuw te starten. Opmerking: De compressor is thermisch beveiligd en zal zich na een
overbelasting automatisch opnieuw inschakelen. Indien het apparaat nog steeds niet correct functioneert en voor alle ander onderhoud, dient u contact op te nemen met uw RIDGID-verdeler.
Ridge Tool Company
13
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500 Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1 Fig. 2.2
Fig. 3.1 Spuitbus Fig. 3.2 Koelgel
14
Fig. 4.1 Fig. 4.2
Ridge Tool Company
Geschatte bevriezingstijden SF-2300
SF-2300, SF-2500
Geschatte bevriezingstijden SF-2500
Ridge Tool Company
15
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300 26 kg 230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W Pe1 = 20 bar Pe2 = 35 bar R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500 31 kg 230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W Pe1 = 21 bar Pe2 = 34 bar R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
16
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
IT
SF-2300, SF-2500
Istruzioni d’uso
Traduzione delle istruzioni originali
ATTENZIONE! Leggere con attenzione queste istruzioni e l’opuscolo antinfortunistico
allegato prima di utilizzare queste attrezzature. In caso di incertezza su qualsiasi aspetto dell’uso di questa apparecchiatura, contattare il proprio distributore RIDGID per ulteriori informazioni.
Se queste istruzioni non verranno comprese e seguite integralmente ne potranno derivare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni personali.
Non arrotolare o annodare i essibili durante il funzionamento
• Accendere l’unità dopo essersi accertati della perfetta circolazione
dell’aria nella zona della ventola.
Dopo 2-3 minuti le teste saranno alla temperatura di funzionamento.
L’acqua deve essere spruzzata (g. 3.1) o il gel refrigerante(cat. # 74946, g.
3.2) deve essere applicato tra le teste di congelamento e il tubo in modo da consentire un migliore contatto e per accelerare il processo di congelamento.
• Lasciare abbastanza tempo per formare il tappo di ghiaccio (vedi tabella
per i tempi di congelamento approssimativi) indicato da un lieve rumore di criccatura nel tubo.
• Vericare la pressione nel tubo aprendo una valvola o un raccordo a valle
del tappo di ghiaccio e installando un rubinetto. A questo punto si potrà procedere alla manutenzione del tubo.
• Il Super Freeze va lasciato in funzione durante l’intervento.
• Una volta ultimato il lavoro, spegnere l’unità e togliere il cavo dalla presa.
Non togliere di forza le teste, si rischierebbe di danneggiarle.
• Attendere che le teste ritornino a temperatura ambiente prima di toglierle
dal tubo.
• Pulire le teste ed i essibili da residui di umidità prima di riporre
l’attrezzatura.
La dichiarazione di conformità CE (890-011-320.10) accompagnerà questo
manuale con un libretto separato quando necessario.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI!
Caratteristiche tecniche:
Il Super Freeze è stato ideato per essere usato come utensile congelatubi.
Si raccomanda di NON modicarlo e/o utilizzarlo per applicazioni diverse da quelle previste. Per caratteristiche siche, capacità e attrezzature standard: vedi gura 1.1 (SF 2500) e 1.2 (SF 2300).
Modalità di trasporto ed impiego:
Evitare di maneggiare o urtare con violenza. Assicurarsi che l’unità sia ssata
saldamente durante il trasporto. Prima di inserire la spina della corrente controllare la presenza di eventuali danni e srotolare completamente i tubi
essibili.
Sicurezza:
Attenzione: Le teste congelanti diventano estremamente fredde. Utilizzare
guanti per evitare il rischio di bruciature da gelo. Mettere a terra la macchina. Inserire il cavo di alimentazione sempre in prese con messa a terra.
Installazione, posizionamento e utilizzo:
• Fermare la circolazione dell’acqua per consentire la formazione del tappo
di ghiaccio.
• Se possibile lasciare che il sistema si raffreddi prima di congelare. La presenza di acqua calda produce circolazione, prolungando i tempi di
congelamento.
• Pulire il tubo eliminando vernice ed eventuale isolante.
• Collegare le teste di congelamento nello stesso punto per creare un
tappo di ghiaccio singolo o ad una distanza adeguata per due tappi
separati (g. 2.1) utilizzando la cavità che meglio si adatta al diametro
esterno del tubo.
Per ottenere i migliori tempi di congelamento si consiglia di:
• Vericare la perfetta aderenza fra testa e tubo.
• Aggiungere gel refrigerante tra la testa di congelamento e il tubo.
• Vericare che l’orientamento dei essibili sia perpendicolare rispetto al tubo e che la testa di congelamento sia in linea con i essibili. (g. 4.1 e g. 4.2) Questo è fondamentale per ottenere tempi di congelamento
ottimali.
• Collegare la testa congelante alla sommità di un tratto di tubo orizzontale.
• Avvolgere l’isolamento intorno alla testa e al tubo.
Nota: I tempi di congelamento riportati nelle tabelle forniscono una guida approssimativa per temperature del sistema comprese fra 15°C e 25°C. E’ possibile ottenere tempi di congelamento più rapidi con i tubi in rame.
La presenza di vernice o di sporco sul tubo aumenta il tempo di congelamento.
In caso di malfunzionamento:
• Se le teste non si congelano:
Vericare l’alimentazione, vericare la libera circolazione dell’aria alla
ventola ed eventualmente pulire. Spegnere l’interruttore di alimentazione e attendere 3-5 minuti prima di ricominciare l’operazione.
• Se le teste si raffreddano ma non gelano:
Vericare il usso dell’acqua nel tubo.
Se l’unità si ferma:
Aspettare 30 secondi prima di riattivarla. Nota: Il compressore è termoprotetto e si riattiva automaticamente dopo il sovraccarico. Se l’unità non dovesse funzionare correttamente o per problemi di manutenzione contattare il Vs. Rivenditore Autorizzato RIDGID.
17
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500 Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1 Fig. 2.2
Fig. 3.1 Bombola spray Fig. 3.2 Gel congelante
18
Fig. 4.1 Fig. 4.2
SF-2300, SF-2500
Tempi di congelamento approssimativi SF-2300
Tempi di congelamento approssimativi SF-2500
Ridge Tool Company
19
SF-2300, SF-2500
SF-2300 26 kg 230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W Pe1 = 20 bar Pe2 = 35 bar R 507 0,354 kg
ø max: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500 31 kg 230V ~ 50 Hz 2.4A - 505W Pe1 = 21 bar Pe2 = 34 bar R 507 0,487 kg
ø max: Fe 2”. Cu 65 mm
20
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
No tuerza ni doble las mangueras
ES
SF-2300, SF-2500
Instrucciones de uso
Traducción del manual original
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar esta herramienta, lea las instrucciones y el folleto de seguridad
que la acompaña. Si no está seguro de cualquier cuestión relacionada con la utilización de esta herramienta, consulte a su distribuidor RIDGID para obtener más información.
El no respeto de estas consignas puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Si lo desea, puede solicitar la declaración CE de conformidad (890-011-
320.10) como complemento independiente de este manual.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Especicaciones:
La Super Freeze es una herramienta destinada a la congelación de tuberías. Recomendamos encarecidamente que NO la utilice ni modique para ninguna otra aplicación. Fig. 1.1 (SF 2500) y 1.2 (SF 2300) muestran las características físicas, las capacidades y el equipo estándar.
Transporte y manejo:
Evite cualquier golpe o movimiento violento. Mantenga la unidad bien sujeta
durante el transporte. Antes de conectarla a la corriente eléctrica, asegúrese de que no haya sufrido ningún daño y de que las mangueras están totalmente
desenrolladas.
Seguridad:
Precaución: los cabezales de congelación alcanzan temperaturas muy frías. Protéjase siempre las manos con guantes. Conecte la máquina a tierra y el cable siempre a un enchufe con toma de
tierra.
Instalación, colocación y funcionamiento:
• Detenga el paso de agua; de lo contrario, la unidad no congelará el
tapón.
• Si es posible, deje que el sistema se enfríe antes de la congelación. La circulación de agua caliente retrasa el tiempo de congelación.
• Limpie la tubería y quite la pintura y material aislante.
• Conecte los cabezales de congelación en el mismo punto si utiliza un
solo tapón de congelación o a una distancia adecuada si utiliza dos tapones (g. 2.1), utilizando la cavidad más adecuada al diámetro exterior de la tubería.
• Encienda la unidad después de asegurarse de que no hay obstáculos para la circulación del aire del ventilador.
Pasados 2 ó 3 minutos, los cabezales volverán a la temperatura de
funcionamiento normal.
Debe rociarse agua (g. 3.1) o aplicarse gel frío (cat#74946, g. 3.2) entre los cabezales de congelación y la tubería para permitir un mejor contacto y acelerar el proceso de congelación.
• Deje suciente tiempo para que se forme el tapón de hielo (consulte la tabla de los tiempos de congelación aproximados); el hielo estará formado cuando oiga un crujido de la tubería.
• Compruebe la presión de la tubería abriendo una válvula o instalando un injerto de toma. A partir de ese momento, la tubería estará lista para el
mantenimiento.
• La Super Freeze debe mantenerse en funcionamiento durante el período
de mantenimiento.
• Cuando haya nalizado el trabajo, apague la unidad y desenchufe el
cable.
No fuerce los cabezales de la tubería, ya que podría dañarlos.
• Deje que se descongelen las mangueras antes de guardarlas.
• Deshágase de todo resto de humedad de los cabezales y las mangueras
antes de guardarlos.
Para obtener los mejores tiempos de congelación:
• Asegúrese de que el cabezal y la tubería hacen contacto.
• Aplique gel frío entre el cabezal de congelación y la tubería.
• La manguera debe estar perpendicular a la tubería y el cabezal de congelación alineado con las mangueras. (Fig. 4.1 y Fig. 4.2) Esto es de vital importancia para lograr los tiempos de congelación óptimos.
• Conecte el cabezal de congelación a la parte superior de una sección horizontal de la tubería.
• Envuelva el cabezal y la tubería con aislante.
Nota: los tiempos de congelación que se dan en las tablas sirven de guía aproximada para las temperaturas del sistema de entre 15 y 25°C. Con tubos de cobre se consiguen tiempos de congelación más rápidos.
Tenga igualmente en cuenta que la pintura o la suciedad de un tubo aumenta
el tiempo de congelación.
Localización de averías:
• Si los cabezales no se congelan:
Compruebe la alimentación y la circulación de aire del ventilador y
límpielo si es necesario. Desconecte de la corriente y espere de 3 a
5 minutos antes de volver a encender la unidad.
• Si los cabezales se enfrían pero no se congelan:
Compruebe el caudal del agua en la tubería.
Si la unidad se para:
Espere 30°segundos antes de volver a encenderla.
Nota: el compresor dispone de un sistema de protección térmica que le hará reiniciarse automáticamente en caso de sobrecarga. Si la unidad no funciona correctamente, o por cualquier otra razón relativa al mantenimiento, póngase
en contacto con su distribuidor RIDGID.
Ridge Tool Company
21
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500 Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1 Fig. 2.2
Fig. 3.1 Pulverizador Fig. 3.2 Gel frío
22
Fig. 4.1 Fig. 4.2
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Tiempos de congelación aproximados SF-2300
Tiempos de congelación aproximados SF-2500
Ridge Tool Company
23
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
SF-2300 26 kg 230V ~ 50 Hz - 2.0A - 296W Pe1 = 20 bares Pe2 = 35 bares R 507 0,354 kg
ø máx: Fe 2”. Cu 42 mm
SF-2500 31 kg 230V ~ 50 Hz - 2.4A - 505W Pe1 = 21 bares Pe2 = 34 bares R 507 0,487 kg
ø máx: Fe 2”. Cu 65 mm
24
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
PT
SF-2300, SF-2500
Instruções de
Funcionamento
Tradução do manual original
AVISO! Antes de utilizar este equipamen­to, leia cuidadosamente estas instruções
e o folheto de segurança em anexo. Se ti­ver dúvidas acerca de qualquer aspecto de utiliza­ção desta ferramenta, contacte o seu distribuidor RIDGID para obter mais informações.
O facto de não compreender e não cumprir todas as instruções pode resultar em choque eléctrico,
fogo e/ou lesões pessoais graves.
A declaração de conformidade CE (890-011-320.10) acompanhará este manual como um folheto separado, quando necessário.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
Especicações
O Super Freeze é concebido para utilização como uma ferramenta de congelação de tubos. Recomendamos vivamente que NÃO seja modicado e/ou usado para qualquer outra aplicação. Para características físicas, capacidade e equipamento
standard: veja a Fig. 1.1 (SF 2500) e Fig. 1.2 (SF 2300).
Transporte e manuseamento:
Evite choques ou movimentos violentos. Fixe rmemente a unidade durante o transporte. Inspeccione a unidade para ver se existem sinais de danos e desenrole totalmente as mangueiras antes de ligar o cabo de alimentação à fonte de alimentação.
Segurança:
Cuidado: As cabeças de congelação cam muito frias. Use luvas para evitar o
risco de queimaduras devido ao frio.
Ligue a máquina à terra. Ligue sempre o cabo à tomada ligada à terra
correctamente.
Preparação, posicionamento e funcionamento:
• Pare o uxo de água, caso contrário a unidade não congelará a tomada
de gelo.
• Se possível, deixe o sistema arrefecer antes da congelação. Água quente fará com que a circulação aumente o tempo de congelação.
• Limpe o tubo e retire a tinta e o material de isolamento.
• Ligue as cabeças de congelamento no mesmo ponto para um único
tampão de gelo ou a uma distância adequada para dois tampões separados (Fig 2.1) utilizando a cavidade que melhor se encaixa no diâmetro exterior do tubo.
Não torça ou dobre as mangueiras
• Ligue a unidade depois de se certicar de que a circulação de ar não está obstruída para a ventoinha.
Após 2-3 minutos as cabeças estarão à temperatura de funcionamento.
Deve vaporizar-se água (Fig 3.1) ou aplicar-se Cool Gel (cat#74946, Fig. 3.2) entre as cabeças de congelamento e o tubo para permitir um melhor contacto
e para acelerar o processo de congelamento.
• Permita tempo suciente para a formação da tomada de gelo (veja a tabela relativa aos tempos de congelação aproximados) indicada por um
som agudo de fractura proveniente do tubo.
• Teste o tubo relativamente à pressão abrindo uma válvula ou acessório a jusante, instalando uma linha de derivação. Agora é possível prestar assistência técnica ao tubo.
• O Super Freeze deve manter o seu funcionamento durante o período de assistência técnica.
• Quando o trabalho estiver concluído, desligue a unidade e retire o cabo de alimentação da tomada.
Não force as cabeças ao retirá-las do tubo e evite danicá-las.
• Deixe as mangueiras descongelar antes de as guardar na caixa.
• Limpe qualquer humidade nas cabeças e nas mangueiras antes de as guardar na caixa.
Para obter os melhores tempos de congelação:
• Verique se há bom contacto entre a cabeça e o tubo.
• Adicione Cool Gel entre a cabeça de congelamento e o tubo.
• Verique se a orientação da mangueira é perpendicular relativamente ao tubo e se a cabeça de congelação está alinhada com as mangueiras. (Fig. 4.1 e Fig. 4.2) Isto é vital para obter tempos de congelação óptimos.
• Ligue a cabeça de congelação à parte superior de uma secção de tubo
horizontal.
• Raspe o isolamento em volta da cabeça e do tubo.
Nota: Os tempos de congelação aproximadas apresentados nas tabelas fornecem uma orientação aproximada para sistemas com temperaturas entre
15°C e 25°C.
Tempos de congelação mais rápidos serão obtidos com tubos de cobre. Qualquer tinta ou sujidade no tubo aumentará o tempo de congelação.
Resolução de problemas:
• Se as cabeças não carem congeladas:
Verique a alimentação, verique se o uxo de ar está livre para a
ventoinha e, se necessário, limpe. Desligue a alimentação e aguarde
3-5 minutos antes de voltar a ligar.
• Se as cabeças carem frias mas não congelarem:
Verique se há uxo de água no tubo.
Se a unidade parar:
Aguarde 30 segundos antes de voltar a ligar.
Nota: O compressor está protegido termicamente e será restabelecido automaticamente após uma sobrecarga. Se a unidade continuar a não funcionar correctamente e para todas as outras manutenções, contacte o seu
distribuidor RIDGID.
25
Ridge Tool Company
SF-2300, SF-2500
Fig. 1.1 SF-2500 Fig. 1.2 SF-2300
Fig. 2.1 Fig. 2.2
Fig. 3.1 Pulverizador Fig. 3.2 Gel de congelação
26
Fig. 4.1 Fig. 4.2
Loading...
+ 63 hidden pages