Read this Operator’s Manual
carefully before using this
tool. Failure to understand
and follow the contents of
this manual may result in
electrical shock, fire and/or
serious personal injury.
KJ-2200
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial
No.
Page 4
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Contents
Recording Form For Machine Serial Number ...........................................................................................................................................................1
General Safety Rules .............................................................................................................................................................................................................3
Work Area Safety ...............................................................................................................................................................................................................3
Personal Safety ..................................................................................................................................................................................................................3
Tool Use and Care .............................................................................................................................................................................................................3
Service ...................................................................................................................................................................................................................................4
Water Jetter Safety Warnings ...........................................................................................................................................................................................4
Description, Specifications and Standard Equipment .......................................................................................................................................5
Standard Equipment.......................................................................................................................................................................................................6
KJ-2200 Transport Cart ...................................................................................................................................................................................................6
Machine and Work Area Set-Up ......................................................................................................................................................................................8
Water Supply .....................................................................................................................................................................................................................9
Jetting the Drain ............................................................................................................................................................................................................13
Using the Pulse Mode.................................................................................................................................................................................................. 14
Using Water Jetter Machine as a Pressure Washer .........................................................................................................................................15
Service And Repair .............................................................................................................................................................................................................. 18
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to communicate important
safety information. This section is provided to improve understanding of these signal words and symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow
this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
This symbol means read the operator’s manual carefully before using the equipment to reduce the risk of injury. The operator’s manual contains important information on the safe and proper operation of the equipment.
This symbol means always wear safety glasses with side shields or goggles when handling or using this equipment to reduce
the risk of eye injury.
This symbol indicates the risk of high pressure water directed at body parts, causing skin puncture and injection injuries.
This symbol indicates the risk of the jetter hose whipping, and causing striking or injection injuries.
This symbol indicates the risk of breathing carbon monoxide and causing nausea, fainting or death.
This symbol indicates the risk of fire and explosion from gasoline or other sources causing burns and other injury.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
General Safety Rules
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Work Area Safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
• Avoid body contact with grounded surfaces such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
Personal Safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
• Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. Proper footing and balance en-
ables better control of the tool in unexpected situations.
• Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Tool Use and Care
• Do not force the tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
3
Page 6
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it ON and OFF. Any tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Store idle tools out of the reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
• Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool.
Service
• Tool service must be performed only by quali-
fied repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel could result in a
risk of injury.
• When servicing a tool, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance Instructions
may create a risk of electrical shock or injury.
Water Jetter Safety Warnings
• Do not operate jetter above pressure rating or
140°F / 60°C (inlet water temperature). This in-
creases the risk of injury, including burns, and damage to the jetter.
• One person must control both the jetting process
and the foot valve. Always use the foot valve. If
the jetter hose comes out of the drain, the operator
must be able to shut the water flow off to reduce the
risk of the jetter hose whipping, causing striking and
high pressure injection injuries.
• Always use appropriate personal protective
equipment while handling and using drain
cleaning equipment. Drain may contain chemicals,
bacteria and other substances that may be toxic,
infectious, cause burns or other issues. Appropriate
personal protective equipment always includes safety glasses and gloves, and may also include equipment such as latex or rubber gloves, face shields,
goggles, protective clothing, respirators, and steel
toed footwear.
• Practice good hygiene. Use hot soapy water to
wash hands and other body parts exposed to
drain contents after handling or using drain
cleaning equipment. Do not eat or smoke while
operating or handling drain cleaning equipment.
This will help prevent contamination with toxic or
infectious material.
• Do not spray toxic or flammable liquids. This will
reduce the risk of burns, fire, explosion or other injury.
• Gasoline and its vapors are highly flammable
and explosive. See engine manual for precautions
to reduce the risk of burns, explosions and serious
injury while handling and using gasoline.
WARNING
This section contains important safety information
that is specific to this tool.
Read these precautions carefully before using this
Drain Cleaning Machine to reduce the risk of electrical shock or other serious personal injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE!
Keep this manual with the machine for use by the operator.
• Never operate the jetter with the hose end out-
side of the drain. Hose can whip, causing striking
injuries and spray can penetrate skin and cause serious injury.
• High pressure water can inject under skin result-
ing in serious injury including amputation. Do
not direct spray at people or animals.
4
• Engines produce carbon monoxide, a colorless,
odorless poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Do not
start and run engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open. Only operate outside.
• Hot surfaces can cause burns and fire. Keep body
parts and flammable material away from hot surfaces.
• Read and understand this manual, the engine
manual and the warnings and instructions for all
equipment being used with this tool before operating. Failure to follow all warnings and instruc-
tions may result in property damage and/or serious
injury.
The EC declaration of conformity (890-011-320.10) will
accompany this manual as a separate booklet when required.
Page 7
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
If you have any question concerning this RIDGID® product:
– Contact your local RIDGID distributor.
– Visit www.RIDGID.com or www.RIDGID.eu to find
your local RIDGID contact point.
– Contact RIDGID Technical Services Department at
rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and
Canada call (800) 519-3456.
Description, Specifications and
Standard Equipment
Description
The RIDGID® Engine Powered Water Jetting Machines
are portable high pressure water jetters designed to
use a combination of water pressure and flow to clear
grease, sludge, sediment and roots out of drains. A highly flexible and lightweight hose is propelled through
the drain by the reverse jets on the jetter nozzle, and
when retrieved scrubs the line flushing debris away.
With the pulse activation engaged, difficult bends
and traps are more easily negotiated. All machines are
equipped with a gasoline engine to drive the triplex
plunger pump.
Handles
Manual Holder
Engine
Reel
Foot Switch
Figure 2 – KJ-3100 Water Jetting Machine
Hose
Pump
Engine Switch
Reel
Foot Switch
Handle
Engine Pump
Date Code
Figure 3 – Machine Serial Number
The machine serial number is located on the frame. The
last 4 digits indicate the month and year of the manufacture. (08 = month, 10 = year).
See the RIDGID catalog for specific equipment supplied
with each catalog number.
Pump/Gearbox Oil
Pump: Replace the plug in the top of the pump and
replace with dipstick/breather cap. Operating the jetter
with the plug in place could damage the pump seals.
Check oil level per Maintenance Instruction section.
Gearbox (KJ-3100 only): Replace the plug in the top
of the pump with dipstick/breather cap. Oper ating the
jetter with the plug in place could damage the gearbox seals. Check lubricant level per the Maintenance
Instruction section.
Outer Grove
Retaining Clip
NOTICE
This machine is made to clean drains. If
properly used it will not damage a drain that is in
good condition and properly designed, constructed
and maintained. If the drain is in poor condition or
not properly designed, constructed or maintained, the
drain cleaning process may not be effective or could
cause damage to the drain. The best way to determine
the condition of a drain before cleaning is through visual inspection with a camera. Improper use of this jetting machine can damage the jetter and the drain. This
machine may not clear all blockages.
Machine Assembly
WARNING
To prevent serious injury during use and prevent
machine damage, follow these procedures for proper assembly.
Engine Oil
NOTICE
Operating the engine without oil will result in engine
failure. Add oil prior to operation. See supplied engine
operator’s manual for specific information on adding
oil and oil selection.
Jetter is shipped without oil in the engine.
Figure 4 – Assembly of the KJ-2200
KJ-2200 Transport Cart
1. Install retaining clip into inner groove on each end
of axle. (See Figure 4.)
2. Slide a wheel over each end of axle.
3. Install retaining clip into outer groove on each end
of axle to retain wheel.
4. Use the supplied carriage bolts and wing nuts to attach the handle to the frame.
5. Lift the motor/pump assembly onto the cart, aligning
the holes in the base plate with the pins in the top of
the cart. Use the latches on the cart to retain the motor/
pump. Make sure the assembly is securely attached.
KJ-3100 Handle Assembly
1. Insert handle through the two holes in the rear cross
bar of the frame. (See Figure 5.)
2. Insert a hairpin through the holes at the bottom of
the handle to prevent the handle from pulling out.
3. Screw the T-knobs into the rear cross bar. Adjust the
handles as desired and tighten the knobs to secure
the handle.
6
Page 9
T-Knobs
Insert Hair
Pin
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
If any problems are found, do not use the water jetter
until the problems are corrected.
Figure 5 – KJ-3100 Handle Assembly
Pre-Operation Inspection
WARNING
Before each use, inspect your water jetter and correct any problems to reduce the risk of serious injury from high pressure water and other causes and
prevent jetter damage.
Always wear safety glasses, gloves and other appropriate protective equipment when inspecting your
jetter to protect against chemicals and bacteria on
the equipment.
1. Make sure that the engine switch/key is in the OFF
position.
2. Clean any oil, grease or dirt from the equipment, including the handles and controls. This aids inspection and helps prevent the machine or control from
slipping from your grip.
Figure 6A – KJ-2200 Warning Labels
Figure 6B – KJ-2200 Warning Labels
3. Inspect the water jetter and accessories for the following:
until it rests on the frame to provide access to the
engine gas cap Figure 8. If needed, add unleaded
gasoline. See engine operator’s manual for details.
Use caution when handling gasoline. Re-fuel in a
well ventilated area. Do not overfill tank and do not
spill fuel. Make sure tank cap is securely closed.
Fuel Tank Cap
Figure 6D – KJ-3100 Warning Labels
4. Clean water inlet filter/filter washer.Unscrew cover
from bottom of inlet filter for cleaning. Dirt and
debris can restrict the water flow to the pump and
cause performance issues.
Filter
Figure 7 – Inlet Filter/Filter Washer
5. Inspect the jetter nozzle orifices for any damage or
blockage. Blockages can be cleaned with a nozzle
cleaning tool. Use care not to enlarge nozzle orifices
while cleaning. Damaged nozzles or nozzles with
enlarged orifices can decrease jetter performance
and should be replaced.
6. Inspect the hoses, connectors and fittings for wear
and damage. If there are any kinks, cracks, breaks or
wear through the outer jacket of the hose or other
damage, do not use the hose. Damaged hoses can
burst or leak high pressure water and cause serious
injury. Replacement hoses and fitting should be rated at or higher than the jetter pressure.
7. Inspect and maintain the engine per the engine operator’s manual.
8. Check engine fuel level. For the KJ-3100, disconnect
the hose reel latch and rotate the hose reel forward
Figure 8 – KJ-3100 Fuel Tank Access
9. Check the oil level in the pump and gear box (if
e quipped) and add oil if needed (see Maintenance Instructions section).
Machine and Work Area Set-Up
Always wear safety glasses, gloves and other appropriate protective equipment when setting up
your jetter to protect against chemicals and bacteria on the equipment. Rubber soled, non-slip shoes
can help prevent slipping on wet surfaces.
Engines produce carbon monoxide, a colorless,
o dor less poison gas. Breathing carbon monoxide
can cause nausea, fainting or death. Do not start
and run engine in an enclosed area, even if doors
and windows are open. Only operate outside.
Set up the jetter and work area according to these
procedures to reduce the risk of injury from high
WARNING
8
Page 11
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
pressure water, chemical burns, infections, carbon
monoxide and other causes, and prevent jetter
damage.
2. Inspect the drain to be cleaned. If possible, determine the access point(s) to the drain, the size(s) and
length(s) of the drain, distance to tanks or mainlines,
the nature of the blockage, presence of drain cleaning chemicals or other chemicals, etc. If chemicals
are present in the drain, it is important to understand the specific safety measures required to work
around those chemicals. Contact the chemical manufacturer for required information.
If needed, remove fixture (water closet, etc.) to allow
access to the drain. Do not feed the hose through a
fixture. This could damage the hose and the fixture.
3. Determine the correct equipment for the application.
See the Specifications section for information on these
jetters. Drain cleaners and jetters for other applications can be found by consulting the RIDGID Catalog,
on line at www.RIDGID.com or www.RIDGID.eu .
Water Supply
Confirm that there is sufficient water flow for jetter. Run a
hose from the water source to the jetter. Use the largest diameter, shortest length hose possible. A
hose is the minimum recommended size. An appropriate
backflow prevention device should be used to comply
with all local codes and ordinances. Turn the water on at
the source and measure the time it takes to fill a clean five
gallon / 18,9 liter bucket. See the following table for maxi-
Insufficient water flow will prevent the jetter from reaching
the pressure rating and could damage the pump. Inspect the
water in the bucket for dirt and debris. Dirt and debris in the
water supply can cause excess pump wear, clog the jetter filters nozzles and reduce performance. Do not use water from
ponds, lakes or other sources that may be contaminated.
In cases of insufficient water flow, possible solutions include using fittings to allow multiple supply hoses to be
connected to the jetter or the use of a tank.
If a tank is used, plumb a tee with full port valves to the
jetter water inlet as shown in Figure 9. Connect a
19 mm hose no longer than 6 feet / 1,8 m to the valve
on the outlet of the tee, and connect the water supply
to the run of the tee. Either place the hose end in the
tank or connect to the tank outlet. The entire length
of the tank hose should be no more than 5” / 12,7 cm
above the jetter water inlet, or the jetter will not draw
water from the tank.
3
/4” / 19 mm I.D.
Bucket Fill Time
Water In To Jetter
3
/4” /
4. Make sure all equipment has been properly inspected.
5. Evaluate the work area and determine if any barriers are needed to keep bystanders away. Bystanders can distract the operator. If working near traffic,
erect cones or other barriers to alert drivers.
6. If needed, place protective covers in the work area.
The drain cleaning process can be messy.
7. Take the jetter to the well-ventilated outdoor work area
along the clear path. If the machine needs to be lifted,
use proper lifting techniques. Use care moving equipment up and down stairs, and be aware of possible slip
hazards. Wear appropriate footwear to help prevent
slips.
Inlet Filter
Te e
Hose To Tank
Full Port Valve
Water Supply In
Figure 9 – Water Supply Connections When Using A Tank
9
Page 12
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Fill the tank prior to starting the jetter. When starting
jetter, turn the tank valve off. As soon as the jetter is
started, open the tank valve. Monitor the tank water
level, and if needed, stop jetting to allow the tank to
refill. Do not allow the water level to fall below the hose
end.
Hot water can be used for improved cleaning. Do not
use water hotter than 140°F / 60°C – this can cause the
pump thermal overload to open. When using hot water, use appropriate personal protective equipment to
reduce the risk of burns.
When using in cold weather, use precautions to prevent water from freezing in the pump. This can damage the pump.
Make sure that the inlet supply valve on the jetter is
closed and attach the supply hose to the jetter.
Drain Preparation
If working through a manhole, storm grate or other
large access, use pipe and fittings to create a guide for
the jetter hose from the drain opening to operation
point. This will prevent the jetter hose from whipping
around in the access and protect the hose from damage.
1. Select a jetter hose size appropriate for the drain
being cleaned. It is not generally recommended
to connect two jetter hoses together for cleaning
drains. The connection between the two hoses is
less flexible and can prevent passage through fittings See Jetter Hose Selection Chart.
2. As needed, separate the hose reel from the mot or/
pump assembly. Locate the hose reel within 3 feet /
90 cm of the drain opening. Do not allow excessive
amounts of hose outside of the drain to prevent
hose damage. If the hose reel cannot be placed
within 3 feet / 90 cm of the drain opening, extend
the drain opening back to the hose reel with similar
sized pipe and fittings.
3. Route a hose from the jetter to the IN fitting on the
foot valve. Use teflon tape to seal the connection.
Position the foot valve for accessibility. You must be
able to control the jetter hose and the foot valve.
4. Connect the hose from the reel to the OUT fitting on
the foot valve.
Figure 10 – Extending the Drain Opening to the Operation
Point
Hose Set-Up
Use care when routing jetter hoses. Routing hoses over
rough surfaces, sharp edges, crossing hoses, etc. can
damage the hose jacket, especially when the jetter is
used in the pulse mode. Keeping the jetter hose on the
reel will help to minimize hose damage.
Out Fitting
Figure 11 – Foot Valve Connection
In Fitting
5. Mark the jetter hose near the end to indicate when
the nozzle is getting close to the drain opening
when withdrawn. This will help prevent the nozzle
from coming out of the drain and whipping around.
The distance depends on the configuration of the
drain, but should be at least 4’ / 1,2 m.
6. Remove the nozzle from the end of the jetter hose
and place the end of the jetter hose in the drain.
Open the inlet supply valve to purge the air and any
debris from the jetter and hoses. Allow water to flow
for at least 2 minutes.
7. Close the inlet supply valve.
8. Select a nozzle. Use nozzles specifically sized for the
jetter being used. Using incorrect nozzles can cause
poor performance (low operating pressure or low
flow) or may damage the jetter with excessively high
10
Page 13
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
pressures. Make sure the nozzle orifices are clear and
open. See Jetter Nozzle Selection Chart.
If using the RR3000 nozzle for drains larger than 6” /
152 mm and up to 9” / 229 mm, the extension must
be used. For drains 6” / 152 mm and smaller, no extension is needed. If needed, firmly hand tighten the
extension to the RR3000 – do not over tighten. Using the RR3000 nozzle in a line larger than 6” and up
to 9” / 152 mm and up to 229 mm without an extension, or in lines larger than 9” / 229 mm may allow
the nozzle to change direction in the drain, exit at
the user and cause serious injury (Figure 12).
9. Firmly hand tighten the nozzle to the end of the hose –
do not over tighten. Over tightening the nozzle can
damage the nozzle and cause poor performance.
JETTER HOSE SELECTION CHART
Applications
Bathroom sinks, urinals, and small lines.
Kitchen sinks, laundry tubs and stacks, clean-outs, and
vents.
KJ-2200
Shower and floor drains, lateral lines, and grease traps.
Lateral and main lines.
Stacks, clean-outs and vents.
Floor drains, lateral lines, and grease traps.
KJ-3100
Lateral and main lines.
10. Insert the hose with nozzle attached into the drain
and open the inlet supply valve. Confirm that water
flows freely through the nozzle and close the inlet
supply valve.
Extension
Figure 12 – RR3000 Nozzle with Extension
Pipe Size
inch / mm
11/4 - 2 / 32 - 501/8 / 3,2 NPT
2 - 3 / 50 - 76
3 - 4 / 76 - 101
4 - 6 / 101 - 152
2 - 3 / 50 - 76
3 - 4 / 76 - 101
4 - 10 / 101 - 250
Nozzle Size
inch / mm
1
/8 / 3,2 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
1
/8 / 3,2 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
Hose Size (ID)
inch / mm
1
/8 / 3,2
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
3
/16 / 4,8
3
/8 / 9,5
3
/8 / 9,5
Hose Size (OD)
inch / mm
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
1
/2 / 13
1
/4 / 6,4
5
/8 / 16
5
/8 / 16
JETTER NOZZLE SELECTION CHART
Thread Size, inch / mm
Hose Size (Inside Diameter), inch / mm
Hose Size (Outside Diameter), inch / mm
Features three reverse jet thrusts for maximum propulsion to jet long distances. Use this nozzle
for most applications.
Uses three jet thrusters in reverse plus one jet pointed forward to penetrate solid grease or sludge
KJ-2200
blockages. The forward jet blasts a small hole in the blockage for the nozzle to follow. It is also
very effective when jetting ice blockages.
Use the drop head to help negotiate difficult bends. This nozzle has three reverse jet thrusts.
Use the spinning nozzle to clean grease and similar blockage from drain.
1
/8 / 3,2 NPT
1
/8 & 3/16 / 3,2 & 4,8
3
/16 & 1/4 / 4,8 & 6,4
H-61H-71
H-62H-72
H-64
H-65H-75
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
11
Page 14
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Thread Size, inch / mm
Hose Size (Inside Diameter), inch / mm
Hose Size (Outside Diameter), inch / mm
Features four (4) reverse jet thrusts for maximum propulsion to jet long distances. Use this nozzle
for most applications.
Uses three jet thrusters in reverse plus one jet pointed forward to penetrate solid grease or sludge
blockages. The forward jet blasts a small hole in the blockage for the nozzle to follow. It is also
KJ-3100
very effective when jetting ice blockages.
Use the drop head to help negotiate difficult bends. This nozzle has four (4) reverse jet thrusts.
Use the spinning nozzle to help clean grease and similar blockage from drain.
Use to clear roots and other type of blockages.
NOTE! Use extension to stabilize the RR3000 when cleaning 8” / 200 mm diameter drains.
Operating Instructions
WARNING
Follow operating instructions to reduce the risk of
injury from whipping hoses, high pressure liquid
injection, carbon monoxide and other causes.
1. Make sure that machine and work area is properly
set up and that the work area is free of bystanders
and other distractions. If the jetter is located remotely from the point of use, another person should be
located at the jetter.
2. Insert the hose with nozzle attached into the drain
at least three feet so that the end of the hose will not
Always wear eye protection to protect your eyes
against dirt and other foreign objects. Always wear
appropriate personal protective equipment for the
work environment.
Never operate the jetter with the hose end outside
of the drain. Hose can whip, causing striking injuries and spray can penetrate skin and cause serious
injury.
High pressure fluid can inject under skin resulting
in serious injury, including amputation. Do not direct spray at people or animals.
Do not operate jetter above pressure rating or
140°F / 60°C (inlet water temperature). This increas-
come out of the drain and whip around when the
machine is started.
3. Confirm that the pulse actuator lever is rotated
count er-clockwise in the “Pressure” position (Figure
16).
4. Open the inlet supply valve. Never start the engine
without the water supply turned ON. This can damage the pump.
5. Press the foot valve to reduce pressure and allow
the engine to start. Confirm that water flows freely
through the nozzle. Following the starting instructions supplied in the engine manual, start the engine. Allow the engine to warm up.
es the risk of injury, including burns, and damage
to the jetter.
One person must control both the jetting process
and the foot valve. Always use the foot valve. If the
jetter hose comes out of the drain, the operator
must be able to shut the water flow off to reduce the
risk of the jetter hose whipping, causing striking
and high pressure injection injuries.
Always use appropriate personal protective equipment while handling and using drain cleaning
equipment. Drain may contain chemicals, bacteria
and other substances that may be toxic, infectious,
cause burns or other issues. Appropriate personal protective equipment always includes safety
glasses and gloves, and may also include equipment such as latex or rubber gloves, face shields,
goggles, protective clothing, respirators, and steel
toed footwear.
1
/8 / 3,2 NPT
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
H-101H-111
H-102H-112
H-104
H-105H-115
1
/4 / 6,4 NPT
RR3000
3
/8 / 9,5
5
/8 / 16
12
Page 15
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Unloader Valve
Pressure Gauge
Thermal
Overload
Pulse Actuator
Figure 13 – Controls
6. Turn the unloader valve while monitoring the pressure gauge to adjust the pressure as desired (clockwise to increase pressure, counter-clockwise to decrease pressure). Do not exceed the machine pressure
rating being used. Do not force the unloader valve or
use wrench es or tools to turn. This will damage the
unloader valve.
the nozzle and clean the orifices with the nozzle
cleaning tool.
Figure 14 – Proper Operating Position
Jetting the Drain
When jetting a drain, typically the hose is fed into the
drain the full distance to be cleaned and slowly pulled
back. This allows the high pressure water directed at
the drain walls to remove build-up.
Release the locking pin on the hose reel. With at least
three feet of hose in the drain and one hand on the
hose to control its movement, depress the foot valve.
The reverse jet thrusters on the nozzle will help pull the
hose into the drain. Feed the hose in the as far as needs
to be cleaned. If the hose stops, it has encountered
some type of obstruction.
If the nozzle cannot pass through an obstruction, such
as a change in direction (trap, turn, etc.) or a blockage.
set of the hose to the direction change (If the hose
is rotated, once through the obstruction, turn the
hose back to help prevent kinks) See Figure 15.
Once the nozzle is the desired distance into the drain,
slowly (1 ft / 30 cm per minute for heavy drain accumulations) pull the nozzle back through the drain. Use
one hand to control the hose and the other to wind the
hose onto the reel. Watch as the nozzle gets closer to
the drain opening that the nozzle does not come out
of the drain while water is flowing. This could allow the
hose to whip around and cause striking and high pressure fluid injuries. Always control the hose. Look for
the mark on the hose near the nozzle. Release the foot
valve to shut off the water flow.
Turn OFF the engine as directed in the engine manual,
and depress the foot valve to release the system pressure. Never leave the system pressurized. If needed,
change the nozzle and continue cleaning following the
above process. Several passes through a line are recommended for complete cleaning.
When finished, with the jetter shut off, remove the nozzle and open inlet supply valve to flush out the pump
and hose. If using the jetter in cold weather conditions,
immediately drain the water from the system to help
prevent damage from freezing. See Machine Storage
for information on freeze protecting.
Figure 15 – Rotating the Hose
Once past a blockage, take the time to clean that section of drain prior to moving forward. Move several
feet past the area of the obstruction and slowly pull the
nozzle back through the area of the obstruction. Do this
several times and then move further into the drain.
Watch the drain water level. If the water level gets too
high, you may need to turn the jetter OFF and allow
the water to drain prior to continuing. Jetting when the
line is full of water is less effective than when the line
is empty. Do not allow the jetter to run for extended
period of time with the foot valve OFF. When the foot
valve is OFF, water recirculates in the pump and cause
the water to heat up. This can cause the pump thermal
overload to open.
Using the Pulse Mode
When manipulating the hose is not enough to pass
through a direction change or obstruction, the pulse
mode should be used. The pulse mode induces large
variation in water pressure that causes the hose to vibrate, easing hose advancement.
1. Turn the pulse actuator lever clockwise to the “Pulse”
position. In pulse mode, the pressure gauge will read
less than full pressure. This is normal.
PRESSUREPULSE
Figure 16 – Pulse Actuator Lever Position
14
Page 17
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
2. If needed, use sharp thrusts of the hose and hose rotation to help the nozzle through the obstruction.
3. Once through the obstruction, turn the pulse actuator lever counter-clockwise to the “Pressure”
position. Do not leave the jetter in pulse mode any
longer than needed to pass through an obstruction.
Exces sive use of the pulse feature can cause premature wear on hoses and system.
Using Water Jetter Machine as a Pressure
Washer
The RIDGID water jetting machines can also be used
as pressure washers with the addition of the pressure
wash package. Use as a pressure washer is similar to
use as a jetter, and those instructions should be used in
conjunction with the following.
1. Locate an appropriate work area.
2. Make sure all equipment has been properly inspected.
3. Attach the wash wand to the wash wand hose. Always use hose with a pressure rating at least as high
as the jetter pressure rating. Use a thread sealant to
prevent leaks.
4. Attach hose to the jetter outlet. Make sure the ends
of the hose are securely connected to prevent them
from coming off under pressure.
5. Connect an appropriate water supply, as discussed
earlier, to the jetter.
6. Open the inlet supply valve and squeeze the wash
wand trigger to allow water to flow and purge any
air from the system. Never start the engine without
the water supply turned ON. This can damage the
pump.
7. Make sure that pulse actuator lever is rotated counter-clockwise in the “Pressure” position.
8. Wash Wand Nozzle Adjustments – By rotating the
nozzle, the wash pattern can be adjusted from a
fine stream to a wide fan type spray. By pulling the
nozzle forward (low pressure) and backward (high
pressure), the pressure can be adjusted. Make sure
that the nozzle is pulled back to the high pressure
position to start operation.
9. Wash Wand Lock Out – the wash wand includes a
lock out on the back of the trigger. Flip the lock out
down to prevent the operation of the trigger when
the wash wand is not in use.
10. With the wand pointed in a safe direction, squeeze
the wash wand trigger to reduce pressure and allow
the engine to be started. Following the starting instructions supplied in the engine manual, start the
engine. Allow the engine to warm up. Release the
trigger as soon as the engine starts.
11. With the wand pointed in a safe direction, squeeze
the wash wand trigger. Turn the unloader valve
while monitoring the pressure gauge to adjust the
pressure as desired. Do not exceed the machine
pressure rating. Release the wash wand trigger.
Pressure Washer Operation
1. When using as a pressure washer use both hands to
grip and direct the wash wand for greater control.
Never direct the wash wand at people. High pressure fluid can inject under skin resulting in serious
injury. Never direct wash wand at electrical equipment or wiring to reduce the risk of electrical shock.
2. Control the flow of water with the trigger. Use care
when using the pressure washer. Holding the nozzle
too close to a surface can damage it. Test a small,
inconspicuous area to confirm the settings work as
desired.
3. Do not allow the jetter to run for extended period of
time with the trigger OFF. When the trigger is OFF,
water recirculates in the pump and it causes the
water to heat up. This can cause the pump thermal
overload to open.
4. Once pressure washing is complete, release the trigger and turn OFF the engine as directed in the engine manual. Squeeze the trigger to release system
pressure. Never leave the system pressurized.
Detergent Injector
1. If needed, attach the detergent injector to the outlet
port. Remove the output hose and attach the detergent injector with arrow on the unit pointing the
same direction as the water flow. Use thread sealant
to prevent leaks. Reattach the output hose.
Low
Pressure
Figure 17 – Wash Wand Nozzle Adjustments
High
Pressure
Pattern Adjustment
Lock Out
2. Attach the siphon hose to the detergent injector.
Place the strainer end of hose into the detergent
container. Only use detergents designed for use with
pressure washers. Follow all detergent instructions.
Do not spray flammable liquids or toxic chemicals.
Other detergents, solvents, cleaners, etc. can damage the jetter, or cause serious injury.
15
Page 18
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
3. When pressure washing, detergents are only dispensed when wash wand nozzle is in the low pressure position. Pull the nozzle forward to the low
pressure position to dispense detergent.
4. During operation, the detergent application rate can
be adjusted by turning the sleeve on the detergent
injector. Counter-clockwise increases the amount of
detergent, clockwise decreases.
5. When detergent application is complete, remove
the strainer from the detergent, place into a bucket
of clean water and flush the system of any detergent.
Maintenance Instructions
WARNING
Before performing any maintenance, engine switch
should be in OFF position and spark plug wires
should be disconnected to prevent inadvertent operation. Press foot valve or wand trigger to release
any fluid pressure in system.
Always wear safety glasses and gloves when performing any maintenance to help protect against
drain chemicals and bacteria.
Cleaning
The hose should be cleaned as needed with hot, soapy
water and/or disinfectants. Do not allow water to enter
the engine or electrical system. Do not clean with pressure washer. Wipe the unit down with a damp cloth.
Engine
Maintain the engine as directed in the engine operator’s manual supplied with the unit.
area of the dipstick and remove the dipstick – check
the oil level. If needed, add SAE 90W gear lubricant. Do
not overfill. Reinstall dipstick.
Change oil in gearbox every 500 hours of operation.
With the gearbox warm from operation, remove plug
on bottom of gearbox and drain oil into suitable container. Replace plug. Fill with approximately 8 oz /
0,2 kg of SAE 90W gear lubricant oil using the checking
procedure.
Preparing Pump for Cold Weather Storage
NOTICE
where the temperature is near or below 32°F / 0°C, the
jetter must be properly prepared. If water freezes in the
pump, it can damage it.
There are two methods for preparing the jetter for cold
weather storage. The first is to open all valves in the system and use compressed air to force any water out of
the system. This can also be used to remove water from
the hoses.
The second method uses RV antifreeze (non-ethylene
glycol antifreeze). Do not use ethylene glycol antifreeze
in the jetter pump. Ethylene glycol cannot be used in
drainage systems.
1. Attach a 3’ / 90 cm section of hose to the inlet supply
2. Place the end of the hose into the container of RV
3. Remove the nozzle from the end of the hose.
4. Start the jetter and run until antifreeze comes out of
If the jetter will be stored under conditions
valve and open valve.
antifreeze.
the end of the hose.
Pump Lubrication
Check the pump oil level prior to use. Place the jetter
on a level surface. Wipe any dirt and debris from the
area of the dipstick and remove the dipstick – check
the oil level. If needed, add SAE 30W non-detergent oil.
Do not overfill. Reinstall dipstick.
Change oil in pump after first 50 hours of operation
and every 500 hours of operation after that. With the
pump warm from operation, remove plug on bottom
of pump and drain oil into suitable container. Replace
plug. Fill with approximately 32 oz / 0,9 kg of SAE 30W
non-detergent oil using the checking procedure.
Gearbox Lubrication
Check the gearbox oil level prior to use. Place the jetter
on a level surface. Wipe any dirt and debris from the
16
Accessories
WARNING
To reduce the risk of serious injury, only use accessories specifically designed and recommended for
use with the RIDGID Water Jetter Machines, such as
those listed below. Other accessories suitable for
use with other tools may be hazardous when used
with RIDGID Water Jetter Machines.
Page 19
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
KJ-2200 Jetter Nozzle and Hoses
Catalog
64772H-61Propulsion Nozzle
64777H-62Penetrating Nozzle
64782H-64Drop Head Nozzle
82842H-65Spin Nozzle 2200
64787H-71Propulsion Nozzle
64792H-72Penetrating Nozzle
82852H-75Spin Nozzle 2200
47592H-1425
47597H-1435
47602H-1450
49272H-1475
49277H-1400
64732H-1415
50002HL-1
50007HL-2
47607H-1250
47612H-1275
47617H-1200
51587H-1211
49487H-1215
51597H-1220
No.
Model
No.Description
1
/4” x 25’ / 6,4 mm x 7,6 m
1
/4” x 35’ / 6,4 mm x 10,7 m
1
/4” x 50’ /
6,4 mm x 15,2 m
1
/4” x 75’ /
6,4 mm x 22,9 m
1
/4” x 100’ /
6,4 mm x 30,5 m
1
/4” x 150’ /
6,4 mm x 45,7 m
Flexible Leader,
1
/4” / 6,4 mm
Flexible Leader,
1
/2” / 13 mm
1
/2” x 50’ /
13 mm x 15,2 m
1
/2” x 75’ /
13 mm x 22,9 m
1
/2” x 100’ /
13 mm x 30,5 m
1
/2” x 110’ /
13 mm x 33,5 m
1
/2” x 150’ /
13 mm x 45,7 m
1
/2” x 200’ /
13 mm x 61 m
1
/8 “/ 3,2 mm
NPT
Fits
6,4 mm Hose
1
/4 “/ 6,4 mm
NPT
Fits
13 mm Hose
1
/4” / 6,4 mm
Trap Hose
Orange
1
/2” / 13 mm
Jet Hose
Black
KJ-2200 Jetter Accessories
Catalog
Model
No.
No.Description
62882H-5Mini Hose Reel (No Hose included)
64737H-30H-30 Cart with Hose Reel
protected from rain and snow. Keep the machine in a
locked area that is out of reach of children and people
unfamiliar with jetters. This machine can cause serious
injury in the hands of untrained users. See Maintenance section for information on cold weather storage. See
engine operator’s manual for specific information on
engine storage.
Store the jetter in a well ventilated area
Service And Repair
WARNING
Improper service or repair can make machine unsafe to operate.
The “Maintenance Instructions” will take care of most
of the service needs of this machine. Any problems not
addressed by this section should only be handled by
an authorized RIDGID service technician.
Tool should be taken to a RIDGID Independent Authorized Service Center or returned to the factory.
For information on your nearest RIDGID Independent
Ser vice Center or any service or repair questions:
Disposal
Parts of the water jetter contain valuable materials and
can be recycled. There are companies that specialize
in recycling that may be found locally. Dispose of the
com ponents in compliance with all applicable regulations. Contact your local waste management authority
for more information.
For EC Countries: Do not dispose of electrical equipment with household waste!
According to the European Guideline 2002/ 96/ EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implemen tation into national legislation,
electrical equipment that is no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally
correct manner.
rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and
Canada call (800) 519-3456.
Troubleshooting
PROBLEMCAUSECORRECTION
Jetter runs but produces little or no pressure.
Jetter will not adjust to
full operating pressure
at start-up.
Jetter pressure gage oscillates from 500 to full
operating pressure.
Inadequate water supply.Make certain water supply faucet is ON.
Air is trapped in system.Remove nozzle from jet hose and run jetter to
Jetter nozzle thrusters are blockedRemove nozzle and clean thruster orifices with
Jetter nozzle thrusters are blocked.Remove nozzle. Use nozzle cleaning tool to clear
Make certain jetter’s water supply inlet valve is
ON.
Make certain water supply hose is clear and not
kinked or collapsed.
flush air/debris from system.
nozzle claning tool.
nozzle orifices: select proper wire size and push
completely through each thruster orifice to remove debris.
18
Debris or air trapped in system.Remove nozzle and insert jet hose in drain line.
Run jetter to flush trapped air or debris.
Page 21
Dégorgeoir haute-pression
Dégorgeoirshaute-pression
KJ-2200etKJ-3100
KJ-3100
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous bien avec le
mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. L’incompréhension ou
le non-respect des consignes ciaprès augmenteraient les risques
de choc électrique, d’incendie
et/ou d’accident grave.
KJ-2200
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Notez ci-dessous le numéro de série indiquésur la plaque signalétique de l’appareil pour future
référence.
Nº de
série
Page 22
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Table des matières
Fiche dʼenregistrement du numéro de série de la machine ....................................................................................19
Symboles de sécurité..................................................................................................................................................21
Consignes générales de sécurité
Sécurité des lieux ......................................................................................................................................................21
Utilisation et entretien des outils................................................................................................................................22
Service après-vente ..................................................................................................................................................22
Mises en garde du dégorgeoir à jet dʼeau .................................................................................................................22
Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Equipements de base................................................................................................................................................24
Huiles de pompe et de transmission .........................................................................................................................24
Chariot de transport pour KJ-2200 ............................................................................................................................25
KJ-3100 Assemblage de la poignée..........................................................................................................................25
Préparation de la machine et du chantier .................................................................................................................27
Préparation du conduit dʼévacuation .........................................................................................................................29
Préparation des flexibles ...........................................................................................................................................29
Tableau de sélection des flexibles haute-pression....................................................................................................30
Tableau de sélection des buses ................................................................................................................................30
Curage haute-pression des conduites dʼévacuation .................................................................................................32
Fonctionnement du système à pulsations .................................................................................................................33
Utilisation du dégorgeoir en tant que nettoyeur haute-pression................................................................................34
Fonctionnement du nettoyeur haute-pression...........................................................................................................34
Injecteur de produit de nettoyage ..............................................................................................................................34
Lubrification de la pompe ..........................................................................................................................................35
Lubrification de la transmission .................................................................................................................................35
Préparation hivernale de la pompe ...........................................................................................................................35
Stockage de la machine ..............................................................................................................................................36
Révisions et réparations .............................................................................................................................................37
Garantie à vie............................................................................................................................................Page de garde
*Traduction de la notice originale
20
Page 23
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Symboles de sécurité
Des symboles et mots clés spécifiques, utilisés à la fois dans ce mode dʼemploi et sur lʼappareil lui-même, servent à signaler
dʼimportants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.
Ce symbole sert à vous avertir aux dangers physiques potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra dʼéviter
les risques de blessures graves ou mortelles.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS IMPORTANT
Ce symbole indique la nécessité de lire le manuel soigneusement avant dʼutiliser le matériel. Le mode dʼemploi renferme
dʼimportantes informations concernant la sécurité dʼutilisation du matériel.
Ce symbole indique le port obligatoire de lunettes de sécurité intégrales lors de la manipulation ou utilisation du matériel.
Ce symbole signifie un risque de perforation de la peau et autres blessures en cas de contact direct avec le jet dʼeau.
Le terme DANGER signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, provoquerait la mort ou de
graves blessures corporelles.
Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, serait susceptible dʼentraîner la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, serait susceptible
dʼentraîner des blessures corporelles légères ou modérées.
Le terme AVIS IMPORTANT signifie des informations concernant la protection des biens.
Ce symbole indique un risque de fouettement du flexible haute-pression et des blessures contondantes et perforantes quʼil
pourrait occasionner.
Ce symbole signale un risque dʼinhalation de monoxyde de carbone susceptible de provoquer des nausées, des évanouissements ou la mort.
Ce symbole indique un risque dʼincendie ou dʼexplosion du à la présence dʼessence ou autres comburants susceptibles de
provoquer des brûlures ou autres blessures.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec l’ensemble du mode d’emploi.
Le non-respect des consignes d’utilisation et de
sécurité ci-après augmenterait les risques de choc
électrique, d’incendie et/ou de grave blessure corporelle.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Sécurité des lieux
• Assurez-vous de la propreté et du bon éclairage
des lieux. Les zones encombrées ou mal éclairées
sont une invitation aux accidents.
• Nʼutilisez pas ce matériel en présence de matières
explosives telles que liquides, gaz ou poussières
combustibles. Les appareils électriques produisent
des étincelles susceptibles dʼenflammer les poussières
et émanations combustibles.
• Eloignez les enfants et les curieux lors de lʼutili-sation dʼun appareil électrique. Les distractions
risquent de vous faire perdre le contrôle de lʼappareil.
Sécurité électrique
• Evitez tout contact physique avec les objets reliés à
la terre tels que canalisations, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Tout contact avec la terre augmen-
terait les risques de choc électrique.
Sécurité individuelle
• Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens. Nʼutilisez pas ce
matériel lorsque vous êtes sous lʼinfluence de
drogues, de lʼalcool ou de médicaments. Lors de
lʼutilisation de ce type dʼappareil, un instant dʼinattention
risque dʼentraîner de graves lésions corporelles.
• Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements trop amples ou de bijoux. Contenez les cheveux longs. Eloignez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants des mécanismes. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
risquent dʼêtre entraînés dans le mécanisme.
• Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenez
une bonne position de travail et un bon équilibre à
tout moment. Cela vous permettra de mieux con-
trôler lʼoutil en cas dʼimprévu.
• Prévoyez les équipements de protection individuelle
nécessaires. Portez systématiquement une protection oculaire. Le port dʼun masque à poussière, de
21
Page 24
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
chaussures de sécurité antidérapantes, dʼun casque
de chantier ou de protecteurs dʼoreilles sʼimpose lorsque
les conditions lʼexigent.
Utilisation et entretien des outils
• Ne forcez pas les outils. Prévoyez lʼoutil approprié
en fonction des travaux envisagés. Le matériel ap-
proprié fera le travail plus efficacement et avec un plus
grand niveau de sécurité lorsquʼil tourne au régime
prévu.
• Nʼutilisez pas de matériel électrique dont lʼinter-
rupteur ne contrôle pas la mise en marche ou lʼarrêt.
Tout appareil électrique qui ne peut pas être contrôlé par
son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
• Rangez les outils non utilisés hors de la portée
des enfants et des individus qui nʼont pas été familiarisés avec ce type de matériel ou son mode
dʼemploi. Ce type dʼoutil peut sʼavérer dangereux sʼil
tombe entre les mains dʼutilisateurs non initiés.
• Veillez à lʼentretien quotidien des outils, notam-
ment en ce qui concerne leur affûtage et leur propreté. Des outils correctement entretenus et affûtés
seront plus faciles à contrôler et moins susceptibles de
se gripper.
• Examinez la machine pour signes de mauvais
alignement, détérioration ou grippage de ses mécanismes, voire toute autre anomalie susceptible de
nuire à son bon fonctionnement. Le cas échéant, il
sera nécessaire de faire réparer la machine avant de
vous en servir. De nombreux accidents sont provo-
qués par des machines mal entretenues.
• Utilisez exclusivement les accessoires prévus par
le fabricant pour votre type dʼappareil particulier.
Toute tentative dʼadaptation dʼaccessoires prévus pour
dʼautres types dʼappareil pourrait sʼavérer dangereuse.
Révisions
• Confiez les révisions de cette machine a un réparateur qualifié utilisant exclusivement des pièces
de rechange identiques à celles dʼorigine. Cela
assurera la sécurité intrinsèque du matériel.
• Nʼutilisez que des pièces de rechange dʼorigine
lors de la révision de lʼappareil, et respectez les
consignes de la section Entretien du manuel. Lʼutili-
sation de pièces non homologuées ou de procédés
dʼentretien non conformes augmenterait les risques de
choc électrique et autres blessures.
Consignes de sécurité
spécifiques visant les
dégorgeoirs haute-pression
AVERTISSEMENT
La section suivante contient d’importantes consignes de sécurité qui s’adressent spécifiquement à
ce type de matériel.
Afin de limiter les risques d’incendie et de choc
électrique ou autres blessures graves, lisez le mode
d’emploi soigneusement avant d’utiliser ce type de
dégorgeoir.
CONSERVEZ CES MISES EN GARDE ET
INSTRUCTIONS POUR FUTURE REFERENCE !
Gardez ce mode dʼemploi avec la machine pour quʼil soit à
la disposition de tout utilisateur éventuel.
• Ne jamais utiliser le dégorgeoir avec son tuyau
haute-pression hors dʼune conduite dʼévacuation.
Le cas échéant, l tuyau risquerait de fouetter et provoquer des blessures contondantes, tandis que le jet
dʼeau sous pression pourrait pénétrer la peau et provoquer de graves lésions.
• Lʼeau sous pression risque dʼêtre injectée sous la
peau et provoquer de graves lésions allant jusquʼà
lʼamputation. Ne jamais diriger le jet dʼeau vers
autrui ou vers des animaux.
• Ne pas utiliser le dégorgeoir à une pression su-
périeure à sa pression nominale ou avec une alimentation dʼeau dépassant les 140ºF / 60°C. En
plus dʼendommager le dégorgeoir, cela augmenterait les
risques de brûlures et autres blessures.
• Un seul individu doit contrôler à la fois le processus
de curage haute-pression et la pédale de commande. Utilisez systématiquement la pédale de
commande. En cas de sortie accidentelle du tuyau
haute-pression durant le processus de curage,
lʼutilisateur doit pouvoir couper lʼarrivée dʼeau afin de limiter les risques de fouettement du tuyau et les blessures
contondantes et pénétrantes que celui-ci pourrait provoquer.
• Prévoyez systématiquement les équipements de
protection individuelle nécessaires lors de la manipulation ou utilisation du matériel de curage. Les
conduites dʼévacuation peuvent renfermer des produits chimiques, des bactéries et autres substances
potentiellement toxiques, infectieuses, irritantes ou
autrement dangereuses pour la santé. Aux équipements
de protection individuelle obligatoires (lunettes de sécurité et gants de travail) peuvent sʼajouter, selon le cas,
des gants en latex ou caoutchouc, une visière intégrale, des lunettes étanches, des vêtements de protection, un respirateur et/ou des chaussures de sécurité.
22
Page 25
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
• Respectez les consignes dʼhygiène. Lavez vos
mains, ainsi que toute autre partie du corps éventuellement exposée au contenu de la conduite
dʼévacuation, à lʼeau chaude savonneuse après
chaque manipulation ou utilisation du matériel de
curage. Ne pas manger ou fumer lors de la manipu-
lation ou utilisation du matériel de curage. Cela limitera
les risques de contamination en cas de contact avec
des produits toxiques ou infectieux.
• Ne jamais pulvériser de produits toxiques ou in-flammables. Cela limitera les risques de brûlure,
dʼincendie, dʼexplosion et autres blessures.
• Lʼessence et ses vapeurs sont très inflammables etexplosives. Afin de limiter les risques de brûlure,
dʼexplosion et de grave blessures, consultez le manuel
du moteur thermique concerné pour les précautions applicables à la manipulation et utilisation de lʼessence.
• Les moteurs thermiques rejettent du monoxyde
de carbone, un gaz toxique à la fois incolore et inodore. Lʼinhalation du monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, des évanouissements et la
mort. Ne jamais démarrer ou utiliser un moteur ther-
mique dans un local fermé, même avec les portes ou
fenêtres ouvertes. A nʼutiliser quʼà lʼextérieur.
Description, caractéristiques
techniques et équipements de
base
Description
Les dégorgeoirs haute-pression à moteur thermique
RIDGID®sont des machines à jet dʼeau portables qui
font appel à une combinaison de pression et de flux hydraulique pour curer les conduites dʼévacuation des
matières grasses, sédiments et racines quʼelles contiennent. Leur tuyau haute-pression est propulsé le long de la
canalisation par un jet propulseur situé à lʼarrière de la
buse de curage. Lorsque le tuyau haute-pression est rapatrié, ce jet propulseur sert à laver les parois de la conduite et à évacuer les débris. Lorsquʼil est engagé, le
système de pulsation de la machine facilite la négociation
des coudes serrés et des siphons. Lʼentraînement de la
pompe à piston triplex de ces dégorgeoirs est assuré par
un moteur à essence.
Poignées
• Les surfaces brûlantes risquent de provoquer des
brûlures ou des incendies. Eloignez-vous, ainsi que
tous matériaux combustibles, des surfaces brûlantes.
• Avant toute utilisation, familiarisez-vous avec ce
mode dʼemploi, ainsi que le mode dʼemploi du moteur thermique et des consignes visant lʼensemble
du matériel utilisé. Le non respect de lʼensemble des
consignes dʼutilisation et de sécurité ci-devant pourrait
entraîner des dégâts matériels et/ou de graves lésions
corporelles.
Lorsque cela sera nécessaire, la déclaration de conformité
CE (890-011-320.10) sera jointe à ce manuel sous la
forme d'un livret distinct.
En cas de questions concernant ce produit RIDGID®:
– Consultez votre distributeur RIDGID.
– Consultez les sites www.RIDGID.com ou
www.RIDGID.eu pour localiser le représentant
RIDGID le plus proche.
– Consultez les services techniques de RIDGID par mail
adressé à rtctechservices@emerson.com, ou, à partir
des États-Unis et du Canada, en composant le (800)
519-3456.
Les deux types de dégorgeoir haute-pression sont livrés
avec les éléments suivants :
• Buses haute-pression adaptées
• Outil de nettoyage de buses
• Pédale de commande FV-1
• Manuel du moteur thermique
Consultez le catalogue RIDGID pour lʼéquipement spécifique de chaque modèle.
AVIS IMPORTANT
curage des conduites dʼévacuation. Utilisée correctement, elle nʼendommagera pas les conduites en bon état
de fonctionnement, correctement conçues, construites
et entretenues. Face à une conduite dʼévacuation en
mauvais état, mal conçue, mal construite ou mal entretenue, e processus de curage risque dʼêtre inefficace et
dʼendommager la conduite. Le meilleur moyen dʼapprécier
lʼétat dʼune conduite avant son curage est dʼy passer
une caméra dʼinspection. Toute utilisation incorrecte de ce
dégorgeoir haute-pression pourrait endommager à la fois
le dégorgeoir et la conduite. Cette machine risque dʼêtre
incapable de dégager certains blocages.
Cette machine est prévue pour le
Code date
Figure 3 – Numéro de série de la machine
Le numéro de série de lʼappareil se trouve sur la plaque
signalétique rivetée au cadre de la machine. Les 4
derniers chiffres indiquent le mois et lʼannée de sa fabrication. (08 = mois, 10 = année).
Icônes
Mode « pression »
Mode « pulsation »
24
Assemblage de la machine
AVERTISSEMENT
Respectez le processus d’assemblage suivant afin
d’éviter de graves blessures en cours d’utilisation de
la machine, et de limiter les risques de l’endommager.
Huile moteur
AVIS IMPORTANT
huile dans le moteur. Faire tourner le moteur sans huile
entraînerait sa défaillance. Ajoutez de lʼhuile avant sa
première mise en route. Reportez-vous au manuel du
moteur pour les consignes spécifiques visant le remplissage et la sélection dʼhuile.
Huile de pompe et de transmission
Pompe : Retirez le bouchon en tête de la pompe et
remplacez-le par le reniflard de puits de jauge. Faire
tourner le dégorgeoir haute-pression avec le bouchon en
place pourrait endommager les joints de la pompe.
Ces dégorgeoirs sont livrés sans
Page 27
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Vérifiez le niveau dʼhuile selon les consignes de la section Entretien.
Transmission (KJ-3100 uniquement) : Retirez le bouchon en tête de la transmission et remplacez-le par le reniflard de puits de jauge. Faire tourner le dégorgeoir
haute-pression avec le bouchon en place pourrait endommager les joints de la transmission. Vérifiez le niveau
dʼhuile selon les consignes de la section Entretien.
Rainure
extérieure
Molettes
filetées
Broches à
ressort
Figure 5 – Assemblage de la poignée du KJ-3100
Contrôle préalable
Bague
de retenue
Figure 4 – Assemblage du KJ-2200
Chariot de transport pour KJ-2200
1. Engagez une bague de retenue dans la rainure in-
térieurede chaque extrémitéde lʼaxe de roue. (Figure 4.)
2. Enfilez une roue à chaque extrémité de lʼaxe.
3. Engagez un cerclip sur la rainure extérieure de
chaque extrémité de lʼaxe afin de retenir les roues.
4. Servez-vous des boulons aveugles et écrous fournis
pour attacher la poignée au cadre.
5. Posez lʼensemble moteur/pompe sur le cadre en
alignant les orifices de son embase sur les broches du
chariot. Servez-vous des loquets du chariot pour arrimer lʼensemble moteur/pompe. Assurez-vous que
cet ensemble est solidement arrimé.
KJ-3100 Assemblage de la poignée
1. Introduisez la poignée à travers les deux orifices de la
traverse arrière du cadre. (Figure 5.)
2. Introduisez une broche à ressort dans chacun des
trous en bout de poignée afin de lʼempêcher dʼêtre retirée.
3. Engagez les molettes filetées dans la traverse arrière
du cadre. Réglez la poignée à la hauteur voulue,
puis serrez les molettes pour la fixer.
AVERTISSEMENT
Examinez le dégorgeoir avant chaque utilisation
afin de pouvoir corriger toute anomalie éventuelle
qui pourrait entraîner de graves lésions corporelles
et endommager la machine.
Portez systématiquement des lunettes de sécurité,
des gants et tout autre équipement de protection individuelle approprié lors de l’inspection du dégorgeoir afin de vous protéger contre les produits
chimiques et bactéries éventuellement présents.
1. Vérifiez que la clé de contact du moteur se trouve en
position OFF.
2. Eliminez toutes traces dʼhuile, de graisse et de crasse
du matériel, y compris des poignées et commandes. Cela facilitera son inspection et assurera une
meilleure prise en main de la machine.
3. Examinez le dégorgeoir haute-pression et ses accessoires pour :
• Un bon assemblage de lʼensemble de ses com-
posants
• Signes de composants endommagés, usés, man-
quants, désalignés, grippés ou desserrés
• La présence et la lisibilité des étiquettes de sécu-
rité (Figure 6).
• Toute autre anomalie qui serait susceptible de
nuire à la sécurité et au bon fonctionnement du
matériel.
En cas dʼanomalie, ne pas utiliser le dégorgeoir avant
dʼavoir corrigé le problème.
25
Page 28
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Figure 6A – Etiquettes de sécurité du KJ-2200
Figure 6D – Etiquettes de sécurité du KJ-3100
4. Nettoyez le filtre/tamis dʼarrivée dʼeau. Pour ce faire,
dévissez le couvercle end fond du filtre. Son encrassement du filtre et lʼaccumulation de débris peuvent
restreindre lʼarrivée dʼeau à la pompe et limiter les
performances de la machine.
Figure 6B – Etiquettes de sécurité du KJ-2200
Figure 6C – Etiquettes de sécurité du KJ-3100
Filtre
Figure 7 – Filtre/tamis dʼarrivée dʼeau
5. Examinez les orifices de la buse haute-pression pour
signes de détérioration ou dʼobstruction. Les obstructions
éventuelles peuvent être éliminées à lʼaide de lʼoutil de
nettoyage de buse. Faites attention de ne pas élargir les
orifices de buse lors de leur nettoyage. Une buse endommagée ou ayant des orifices élargis peut nuire aux
performances du dégorgeoir et devrait être remplacée.
6. Examinez les tuyaux haute-pression et leurs raccords
pour signes dʼusure ou de détérioration. En cas de plissage, de fissuration de rupture ou dʼusure de sa gaine,
remplacez immédiatement le tuyau en question. Un
tuyau haute-pression endommagé risque dʼéclater ou
de fuir avec suffisamment de force ou pression pour
causer de graves blessures. Les tuyaux et raccords de
remplacement devraient avoir une résistance nominale
au moins égale à la pression du dégorgeoir.
7. Examinez et entretenez le moteur thermique selon les
consignes de son manuel.
26
Page 29
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
8. Vérifiez le niveau de carburant du moteur. Pour
accéder au bouchon du réservoir dʼessence du
KJ-3100, ouvrez le loquet de lʼenrouleur et poussez
lʼenrouleur en avant jusquʼà ce quʼil repose sur le
cadre (Figure 8). Au besoin, faites lʼappoint dʼessence
sans plomb. Reportez-vous au manuel du moteur
pour de plus amples détails. Prenez les précautions
dʼusage lors de la manipulation de lʼessence. Faites
le plein dans un endroit bien ventilé. Ne remplissez
pas le réservoir à raz bord et ne laissez pas lʼessence
se déverser. Assurez-vous que le bouchon de remplissage est bien fermé.
Bouchon
du réservoir
dʼessence
Figure 8 – Accès au réservoir dʼessence du KJ-3100
9. Vérifiez le niveau dʼhuile de la pompe et, le cas
échéant, de la transmission. Au besoin, faites lʼappoint
dʼhuile selon les consignes de la section Entretien.
Préparation de la machine et
du chantier
AVERTISSEMENT
sion. Le port de chaussures antidérapantes à
semelles en caoutchouc peut limiter les risques
de dérapage sur les sols mouillés.
Les moteurs thermiques rejettent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique à la fois incolore et inodore. L’inhalation du monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, des évanouissements et la
mort. Ne jamais démarrer ou utiliser un moteur thermique dans un local fermé, même avec les portes ou
fenêtres ouvertes. A n’utiliser qu’à l’extérieur.
Respectez les procédures suivantes visant la préparation du dégorgeoir haute-pression et du chantier
afin de limiter les risques de pénétration cutanée, de
brûlure chimique, d’infection, d’inhalation de monoxyde de carbone et autres lésions, et afin d’éviter
d’endommager le dégorgeoir lui-même.
1. Examinez le chantier pour vous assurer :
• Dʼun éclairage suffisant.
• De lʼabsence de liquides, vapeurs ou poussières
combustibles qui risqueraient de sʼenflammer. Le cas
échéant, identifiez et éliminez toutes sources de
combustible avant dʼintervenir sur le chantier. Les dégorgeoirs haute-pression ne sont pas blindés et
peuvent produire des étincelles.
• De la présence dʼun endroit dégagé, propre et sec
pour lʼinstallation de la machine et de son utilisateur.
Au besoin, asséchez la plate-forme de travail ou
rapportez-y un plancher en bois ou autre matériau.
• Dʼun emplacement à lʼextérieur et bien ventilé pour
le dégorgeoir haute-pression. Dans la mesure où le
dégorgeoir peut être installé à distance, ne jamais
lʼinstaller à lʼintérieur dʼun local, même avec les portes et le fenêtres ouvertes.
• Dʼune alimentation dʼeau adéquate.
• Dʼun passage dégagé permettant de transporter le
dégorgeoir haute-pression jusquʼau chantier.
2. Examinez la conduite dʼévacuation ciblée. Si possible,
établissez ses points dʼaccès possibles, sa ou ses section(s), sa ou ses longueur(s), la distance à parcourir
avant dʼarriver à la fosse ou à lʼégout, la composition
du blocage, la présence de produits chimiques, etc. En
présence de produits chimiques, il sera nécessaire de
contacter le fabricant des produits en question afin de
déterminer les mesures de sécurité applicables.
Afin de vous protéger contre la présence éventuelle
de produits chimiques et de bactéries, portez systématiquement des lunettes de sécurité, des gants
et tout autre équipement de protection approprié
lors de la préparation du dégorgeoir haute-pres-
Au besoin, déposez tout élément sanitaire (cuvette de
W.C., etc.) pour pouvoir accéder directement à la
conduite dʼévacuation. Ne jamais enfiler le tuyau
haute-pression du dégorgeoir via un élément sanitaire siphonné, car cela risquerait dʼendommager à la
fois le tuyau et lʼélément sanitaire.
3. Choisissez le matériel de curage le mieux adapté à
votre application en vous reportant à la section Caractéristiques techniques. Dʼautres types de dégor-
27
Page 30
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
geoirs mécaniques et de dégorgeoirs haute-pression
sont disponibles dans le catalogue RIDGID et sur les
sites www.RIDGID.com ou www.RIDGID.eu.
4. Assurez-vous de lʼinspection préalable appropriée
de lʼensemble du matériel.
5. Examinez les lieux afin de déterminer sʼil sera nécessaire dʼériger des barrières de sécurité afin dʼéloigner
le public. La présence dʼautres individus à proximité
risquerait de distraire lʼutilisateur. Lors des travaux
sur la voie publique, prévoyez des cônes ou des
barricades pour signaler votre présence aux automobilistes.
6. Au besoin, prévoyez des bâches ou autres moyens de
protéger les lieux contre les éclaboussures éventuelles,
car le processus de curage est souvent salissant.
7. Amenez le dégorgeoir haute-pression jusquʼà lʼemplacement extérieur prévu via le chemin dégagé prévu. Sʼil est nécessaire de soulever la machine, utilisez
les méthodes de manutention appropriées. Faites
particulièrement attention en montant et en descendant les escaliers, notamment en ce qui concerne
les risques de dérapage. Le port de chaussures antidérapantes aidera à éviter les chutes.
Alimentation d’eau
Assurez-vous que le réseau dʼalimentation utilisé dispose
dʼun débit suffisant pour le dégorgeoir haute-pression.
Amenez un tuyau dʼarrosage depuis le point dʼeau jusquʼau
dégorgeoir. Utilisez la section de tuyau la plus grosse
possible sur la plus courte distance possible. Ce tuyau devrait avoir un diamètre intérieur minimum de3/4" / 19 mm.
Prévoyez également un dispositif à clapet anti-retour approprié afin de respecter la législation en vigueur. Ouvrez
le robinet dʼeau et mesurer le temps nécessaire au remplissage dʼun sceau propre de cinq gallons / 18,9 l de capacité. Consultez le tableau suivant pour la durée de
remplissage maximale applicable à chaque modèle de
dégorgeoir.
DégorgeoirDébit nominalDurée maxi de remplissage
haute-pression(GPM / l)d’un sceau de 5 gallons / 18,9 l
KJ-22002.4 / 9125 secondes
KJ-31005.5 / 2055 secondes
Un débit dʼeau insuffisant empêchera le dégorgeoir hautepression dʼatteindre sa pression nominale et pourrait endommager sa pompe. Examinez lʼeau dans le sceau. La
présence éventuelle de sédiments ou débris pourrait user
la pompe prématurément, obstruer les filtres et les buses
haute-pression, et nuire aux performances du dégorgeoir.
Ne pas utiliser dʼeau en provenance dʼétangs, de lacs ou
autres sources potentiellement contaminées.
Parmi les solutions possibles en cas de débit insuffisant se
trouvent le montage dʼun raccord multiple permettant
lʼutilisation de plusieurs tuyaux dʼamenée ou lʼemploi dʼune
citerne dʼeau.
Lors de lʼutilisation dʼune citerne à eau, effectuez son
raccordement selon le schéma ci-dessous (Figure 9) : Le
tuyau de relevage allant de la branche perpendiculaire du
Té à la citerne peut être soit plongé directement dans la
citerne ou branché sur son robinet de sortie, mais il ne doit
jamais se trouver à plus de 5" / 12,7 cm au-dessus du fil
dʼeau dʼarrivée du dégorgeoir par risque de désamorçage
de la pompe.
Arrivée dʼeau du
dégorgeoir
Filtre
Té
Tuyau de
citerne
Robinet à boule
Alimentation dʼeau
Figure 9 – Raccordement dʼune citerne à eau
Remplissez le réservoir avant de démarrer le dégorgeoir.
Lors du démarrage, coupez lʼarrivée dʼeau. Dès que le dégorgeoir démarre, ouvrez le robinet dʼarrivée. Contrôlez le
niveau dʼeau du réservoir et, au besoin, interrompez le
curage assez longtemps pour lui permettre de se remplir
à nouveau. Ne laissez pas le niveau dʼeau descendre
plus bas que lʼembout du tuyau.
Lʼutilisation dʼeau chaude peut améliorer le nettoyage. Ne
pas utiliser dʼeau dʼune température de plus de 140ºF /
60°C, car cela pourrait entraîner lʼouverture du clapet de
surchauffe de la pompe. Si vous utilisez de lʼeau chaude,
prévoyez les équipement de protection individuelle appropriés afin de limiter les risques de brûlure.
Par temps froid, il faut prendre les précautions nécessaires
pour éviter que lʼeau gèle dans la pompe, car cela pourrait endommager la pompe.
Assurez-vous que le robinet dʼarrivée du dégorgeoir est
fermé avant dʼy raccorder le tuyau dʼalimentation.
28
Page 31
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Préparation de la conduite d’évacuation
Lors des curages effectués via un regard, trou dʼhomme ou
autre point dʼentrée de grande taille, prévoyez les gaines
et raccords nécessaires au guidage du tuyau haute-pression jusquʼau point dʼentrée de la conduite. Cela évitera non
seulement le fouettement du tuyau dans lʼespace ouvert,
mais aussi sa protection.
longez celle-ci à lʼaide de tuyaux et raccords de diamètre adapté.
3. Emboîtez le flexible du dégorgeoir sur le raccord
dʼarrivée de la pédale de commande en utilisant du
ruban Teflon pour lʼétancher, puis positionnez la pédale de commande pour pouvoir y accéder. Vous
devez pouvoir contrôler le tuyau haute-pression du
dégorgeoir en même temps que la pédale de commande.
4. Raccordez le flexible venant de lʼenrouleur au raccord
de sortie de la pédale de commande.
Raccord
Raccord
de sortie
dʼarrivée
Figure 10 – Prolongement du point dʼaccès de la con-
duite jusquʼau point dʼutilisation
Préparation du tuyau haute-pression
Le routage des tuyaux haute-pression nécessite des
précautions particulières. Leur passage sur des surfaces rugueuses, tranchantes, etc. risque dʼendommager
leur gaine, surtout lorsque le dégorgeoir se trouve en
mode « pulsation ». Le simple fait dʼéviter de dérouler
plus de tuyau haute-pression que nécessaire aidera à limiter sa détérioration.
1. Sélectionnez la taille de tuyau haute-pression la
mieux adaptée à la conduite dʼévacuation visée. Il est
généralement déconseillé de connecter deux tuyaux
haute-pression lʼun après lʼautre, car le manque de
flexibilité du raccord risque de les empêcher de
franchir les coudes serrés. Se reporter au tableau de
sélection des tuyaux haute-pression.
2. Si besoin est, retirez lʼenrouleur du tuyau haute-pression du cadre moteur/pompe et posez-le à moins
dʼun mètre du point dʼaccès de la conduite, lʼidée
étant de minimiser la longueur de tuyau exposée afin
de limiter sa détérioration. Si lʼenrouleur ne peut pas
être amené à moins dʼun mètre de la conduite, pro-
Figure 11 – Raccordement de la pédale de commande
5. Marquez le tuyau haute-pression à une certaine distance de la buse pour indiquer la proximité du point de
sortie de la buse lors de son retrait. Cela évitera la sortie imprévue et le fouettement éventuel de la buse. Ce
marquage sera fait en fonction de la configuration de
la conduite dʼévacuation, mais ne devra en aucun cas
se trouver à moins de 4ʼ / 1,2 m de la buse.
6. Retirez la buse du tuyau haute-pression, puis réintroduisez le tuyau dans la conduite dʼévacuation.
Rouvrez le robinet dʼalimentation dʼeau afin de purger
lʼair du système et de rincer lʼensemble de tous
débris éventuels. Laissez lʼeau courante couler pendant au moins 2 minutes.
7. Fermez le robinet dʼarrivée.
8. Sélectionnez la buse appropriée. Nʼutilisez que les
buses spécifiquement prévues pour le modèle de
dégorgeoir haute-pression utilisé. Lʼutilisation de
buses inadaptées pourrait nuire aux performances du
dégorgeoir par manque de pression ou de débit,
voire lʼendommager en raison dʼune pression excessive. Vérifiez la propreté et le tarage des orifices
de buse en vous reportant au tableau de sélection de
buse.
29
Page 32
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Si vous utilisez une buse type RR3000 pour curer une
canalisation de plus de 6" / 152 mm de section, il sera
vous que lʼeau sort librement de la buse, puis fermez
le robinet.
nécessaire de prévoir le manchon correspondant.
Lʼutilisation de la buse RR300 dans une conduite
de plus de 6" / 152 mm sans ce manchon ou dans
des conduites de plus de 9" / 229 mm de section risquerait de permettre un retournement de la buse
vers lʼutilisateur qui, à sa sortie de la conduite, pourrait provoquer de graves blessures (Figure 12).
9. Serrez la buse en bout du tuyau fermement à la
main, mais sans serrer excessivement. Un serrage
excessif de la buse risque de lʼendommager et nuire
aux performances.
Rallonge
10. Introduisez le tuyau avec buse en bout dans la conduite, puis ouvrez le robinet dʼarrivée dʼeau. Assurez-
Evacuations secondaires et principales.4 - 10 / 101 - 250
1
/8/ 3,2 NPT3/16/ 4,8
1
/4/ 6,4 NPT1/4/ 6,4
1
/4/ 6,4 NPT1/4/ 6,4
1
/8/ 3,2 NPT3/16/ 4,8
1
/4/ 6,4 NPT3/8/ 9,5
1
/4/ 6,4 NPT3/8/ 9,5
3
/16/ 4,8
1
/4/ 6,4
1
/2/ 13
1
/2/ 13
1
/4/ 6,4
5
/8/ 16
5
/8/ 16
Tableau de sélection des buses haute-pression
Filetage, inch / mm
Ø int. tuyau, inch / mm
Ø ext. tuyau, inch / mm
Comprend trois jets de propulsion pour les curages longue distance. Cette buse convient à la majorité des
applications.
Il utilise trois jets de propulsion et un jet de curage pour pénétrer les amas de graisse ou de boue. Le jet de
KJ-2200
curage perce un petit trou dans le blocage pour permettre à la tête de buse de le suivre. Il s’avère aussi très
efficace pour la pulvérisation des blocs de glace.
Sa tête orientable permet de négocier les coudes serrés. Cette buse est équipée de trois jets de propulsion.
Cette buse rotative sert à éliminer les matières grasses et les blocages.
Filetage, inch / mm
Ø int. tuyau, inch / mm
Ø ext. tuyau, inch / mm
Comprend quatre (4) jets de propulsion pour les curages longue distance. Cette buse convient à la majorité
des applications.
Il utilise trois jets de propulsion et un jet de curage pour pénétrer les amas de graisse ou de boue. Le jet de
curage perce un petit trou dans le blocage pour permettre à la tête de buse de le suivre. Il s’avère aussi très
KJ-3100
efficace pour la pulvérisation des blocs de glace.
Sa tête orientable permet de négocier les coudes serrés. Cette buse est équipée de quatre (4) jets
de propulsion.
Cette buse rotative sert à éliminer les matières grasses et les blocages.
Cette buse sert à déloger les racines et autres types de blocage.
NOTA : Prévoirle manchon prévu pour lecuragedesconduites d’évacuation de 8 pouces / 200mm de diamètre.
1
/8/ 3,2 NPT
1
/8&3/16/3,2&4,8
3
/16&1/4/4,8&6,4
H-61
H-62
H-64
H-65
1
/8/ 3,2 NPT
3
/16/ 4,8
1
/4/ 6,4
H-101
H-102
H-104
H-105
1
/4/ 6,4 NPT
1
/4/ 6,4
1
/2/ 13
H-71
H-72
H-75
1
/4/ 6,4 NPT
3
/8/ 9,5
5
/8/ 16
H-111
H-112
H-115
RR3000
30
Page 33
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT
Portez systématiquement des lunettes de sécurité
afin de protéger vos yeux contre les risques de
projection de débris. Prévoyez aussi les autres
équipements de protection individuelle en fonction
des conditions de travail anticipées.
Ne jamais faire fonctionner ce type de dégorgeoir
lorsque l’embout de son tuyau haute-pression se
trouve à l’extérieur d’un conduit d’évacuation. Le fouettement éventuel du tuyau pourrait provoquer des
blessures contondantes, et son jet pourrait pénétrer
la peau pour provoquer de graves lésions sous-cutanées.
Tout liquide sous haute pression est susceptible
de pénétrer la peau et provoquer de graves lésions
allant jusqu’à l’amputation. Ne jamais diriger le jet
vers autrui ou vers des animaux.
N’utilisez pas ce type de dégorgeoir à une pression
supérieure à sa pression nominale ou à une température d’eau d’arrivée supérieure à 140°F / 60°C,
car en plus d’endommager le dégorgeoir, cela augmenterait les risques de blessure et de brûlure.
Un seul individu doit contrôler à la fois le processus
de curage haute-pression et la pédale de commande.
Utilisez systématiquement la pédale de commande.
En cas de sortie accidentelle du tuyau haute-pression durant le processus de curage, l’utilisateur doit
pouvoir couper l’arrivée d’eau afin de limiter les
risques de fouettement du tuyau et les blessures
contondantes et pénétrantes que celui-ci pourrait
provoquer.
Prévoyez systématiquement les équipements de
protection individuelle nécessaires lors de la manipulation ou utilisation du matériel de curage. Les
conduites d’évacuation peuvent renfermer des produits chimiques, des bactéries et autres substances
potentiellement toxiques, infectieuses, irritantes
ou autrement dangereuses pour la santé. Aux
équipements de protection individuelle obligatoires
(lunettes de sécurité et gants de travail) peuvent
s’ajouter, selon le cas, des gants en latex ou caoutchouc, une visière intégrale, des lunettes étanches,
des vêtements de protection, un respirateur et des
chaussures de sécurité.
Respectez l’ensemble des consignes d’utilisation de
la machine afin de limiter les risques de blessure associés au fouettement des tuyaux haute-pression, à
la pénétration d’un liquide sous pression, à
l’inhalation de monoxyde de carbone, etc.
1. Assurez-vous dʼune bonne préparation de la machine et du chantier, ainsi que de lʼabsence de tiers et
autres distractions potentielles. Si la machine ellemême se trouve éloignée du point dʼentrée de la
conduite, il sera nécessaire de mettre un assistant à
ses commandes.
2. Introduisez le tuyau haute-pression et sa buse dans
la conduite dʼévacuation sur une distance dʼau moins
un mètre afin dʼéviter quʼils ressortent et se mettent à
fouetter lors du démarrage de la machine.
3. Vérifiez que le levier de pulsation est tourné complètement à gauche, c.-à-d., en position « Pression »
(Figure 16).
4. Ouvrez le robinet dʼarrivée dʼeau. Ne jamais démarrer le moteur avant dʼavoir ouvert le robinet dʼarrivée
dʼeau, car cela pourrait endommager la pompe.
5. Appuyez sur la pédale de commande afin de libérer
la pression suffisamment pour permettre au moteur de
démarrer. Assurez-vous que lʼeau sʼécoule librement
de la buse. Démarrez le moteur selon les consignes
de son manuel, puis laissez-le réchauffer.
Soupape
de sécurité
Manomètre
Sonde
thermique
Levier de pulsation
Figure 13 – Commandes
6. Tout en contrôlant le manomètre, tournez la soupape
de sécurité (en sens horaire pour augmenter la pression, en sens anti-horaire pour la diminuer) jusquʼà
obtenir la pression voulue. Ne jamais dépasser la
pression nominale de la machine. Ne jamais forcer la
soupape de sécurité ou utiliser des pinces pour la
tourner. Cela endommagerait la soupape de sécurité.
DégorgeoirPression nominale, psi / bar
KJ-22002200 / 150
KJ-31003000 / 205
Si le dégorgeoir nʼatteint pas la pression nominale ou
ne la tient pas de manière constante :
31
Page 34
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
• Vérifiez la position du levier dʼaccélérateur du
moteur.
• Assurez-vous que le robinet dʼarrivée dʼeau de la
machine et de tout autre robinet du système
dʼalimentation dʼeau sont complètement ouverts.
• Tournez la soupape de sécurité en sens horaire
afin dʼaugmenter la pression.
• Vérifiez que le levier du système de pulsation
est en position « Pression ».
• Basculez le levier du système de pulsation dʼune
extrémité à lʼautre à plusieurs reprises afin de
purger lʼair du système.
• Examinez le système pour signes de fuites éventuelles en faisant attention de ne pas être blessé
dans le processus. Le cas échéant, arrêtez le dégorgeoir avant de les réparer.
• Arrêtez le dégorgeoir avant de contrôler le filtre et
le tamis dʼarrivée dʼeau pour vous assurer quʼils ne
sont pas colmatés.
• Assurez-vous que le dégorgeoir dispose dʼun débit
dʼeau suffisant.
• Arrêtez le dégorgeoir et fermez son robinet dʼarrivée
dʼeau. Retirez la buse et nettoyez ses orifices à
lʼaide de lʼoutil de nettoyage prévu.
• Faites tourner le dégorgeoir sans buse en tête du
tuyau haute-pression afin dʼen évacuer lʼair ou les
débris éventuels. Nʼoubliez pas dʼarrêter le dégorgeoir avant de retirer ou remonter la buse.
7. Positionnez-vous de manière appropriée.
• Assurez-vous de pouvoir accéder à la pédale de
commande qui assure les fonctions marche/arrêt
de la machine, mais nʼappuyez pas encore sur la
pédale.
• Assurez-vous de pouvoir maintenir votre équilibre
à tout moment et de ne jamais avoir à vous pencher sur la machine ou lʼenrouleur.
• Vous devez pouvoir garder une main sur le tuyau
haute-pression à tout moment afin de pouvoir le
contrôler et le soutenir.
• Vous devez pouvoir atteindre lʼenrouleur afin de
rembobiner le tuyau.
Cette position vous permettra dʼassurer le contrôle du
tuyau haute-pression du dégorgeoir.
Figure 14 – Position de travail appropriée
Curage de la conduite d’évacuation
Lors du curage dʼune conduite dʼévacuation, le tuyau
haute-pression y est généralement introduit sur toute la
longueur, puis lentement ramené. Cela permet à lʼeau
sous pression dirigée vers les parois de la conduite de les
décrasser.
Retirez la goupille de verrouillage de lʼenrouleur. Après
avoir introduit au moins un mètre de tuyau dans la conduite, et tout en tenant une main sur le tuyau pour le contrôler, appuyez sur la pédale de commande. Les jets
propulseurs de la buse aideront à faire avancer le tuyau
le long de la conduite. Faites avancer le tuyau aussi loin
que nécessaire pour assurer le curage voulu. Si le tuyau
cesse dʼavancer, cʼest quʼil a rencontré un obstacle quelconque.
Si la buse nʼarrive pas à franchir un obstacle (coude,
siphon, blocage, etc.) :
• Donnez quelques coups secs en va-et-vient au
tuyau.
• Tournez le tuyau dʼun quart de tour pour le réorienter vers le changement de direction. Une fois le
coude franchi, ramenez le tuyau à sa position
initiale afin dʼéviter quʼil se plisse (Figure 15).
• Engagez le mode «pulsations» selon les indica-tions de la section suivante.
• Servez-vous dʼun flexible à siphons ou autre tuyau
de petit diamètre.
32
Page 35
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
quage signalant la proximité de la buse, puis lâchez la pédale de commande et coupez lʼarrivée dʼeau.
Arrêtez le moteur selon les consignes de son manuel,
puis appuyez sur la pédale de commande pour liber la
pression. Ne jamais laisser la machine sous pression.
Au besoin, changez de buse et répétez le processus. En
effet, plusieurs passes sont recommandées afin dʼassurer
le parfait curage de la conduite.
En fin dʼopération, et une fois le dégorgeoir arrêté, retirez
la buse et ouvrez lʼarrivée dʼeau afin de rincer la pompe et
le tuyau haute-pression. Par temps froid, vidangez immédiatement le système afin quʼil ne soit pas endommagé
par le gel. Reportez-vous à la section Stockage de lamachine pour les consignes de protection contre le gel.
Utilisation du mode « Pulsation »
Lorsque la simple manipulation du tuyau haute-pression ne
suffit pas à franchir un coude ou autre obstacle, il convient
dʼutiliser le mode « pulsation ». Ce mode opératoire produit dʼimportantes variations de pression qui provoquent la
vibration du tuyau pour en faciliter lʼavancement.
Figure 15 – Rotation du tuyau haute-pression
Une fois lʼobstacle franchi, prenez le temps de parfaire le
curage de cette partie de la conduite avant dʼaller plus loin.
Faites avancer la buse sur environ un mètre au-delà du
blocage initial, puis ramenez-la lentement en arrière.
Répétez ce processus à plusieurs reprises avant de
reprendre le curage de la conduite en aval.
Contrôlez le niveau dʼeau dans la conduite. Si celui-ci devient trop élevé, il sera nécessaire dʼarrêter le dégorgeoir et dʼattendre quʼil sʼabaisse. Les dégorgeoirs
haute-pression fonctionnent mieux dans une conduite
vide. Ne jamais laisser le moteur du dégorgeoir tourner
pendant de longues périodes sans appuyer sur la pédale
de commande. Cela aurait pour résultat le réchauffement de lʼeau en circuit fermé et provoquerait lʼouverture
du clapet thermique de la pompe.
Une fois que la buse a été introduite dans la conduite sur
la distance voulue, retirez-la lentement, voire de lʼordre de
1ʼ / 30 cm par minute pour les conduites très encrassées.
Contrôlez le tuyau haute-pression dʼune main, tout en le
rembobinant sur lʼenrouleur de lʼautre. Assurez-vous que
la buse ne sorte pas du conduit tant que lʼeau coule, car
cela pourrait lui permettre de fouetter et de provoquer des
contusions et des pénétrations dʼeau cutanées. Tenez le
tuyau haute-pression en main jusquʼà lʼapparition du mar-
1. Tournez le levier de pulsations en sens horaire jusquʼà
la position « pulsation ». Lorsque la machine est en
mode « pulsation », son manomètre indiquera une
pression inférieure à la pression maximale, mais ceci
est normal.
PULSATIONPRESSION
Figure 16 – Position du levier de pulsation
2. Au besoin, utilisez des va-et-vient secs et la rotation du tuyau haute-pression pour aider la buse à
franchir lʼobstacle.
3. Une fois lʼobstacle franchi, ramenez le levier de pulsation à la position « pression ». Ne laissez pas le dégorgeoir en position de pulsation plus longtemps que
nécessaire au franchissement de lʼobstacle. Trop
33
Page 36
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
sollicité, le mode « pulsation » risque dʼuser prématurément le tuyau haute-pression et le système.
Utilisation des dégorgeoirs haute-pression en tant que laveurs haute-pression
Les dégorgeoirs haute-pression RIDGID peuvent aussi
servir de laveurs haute-pression en y ajoutant le kit de
lavage haute-pression. Le fonctionnement de la machine
en tant que laveur haute-pression est semblable à son
fonctionnement en tant que dégorgeoir, et les consignes
dʼutilisation correspondantes devraient être appliquées
en conjonction avec les consignes suivantes :
1. Trouvez un lieu de travail approprié.
2. Assurez-vous que lʼensemble du matériel a été préalablement inspecté.
3. Vissez le pistolet de lavage sur son tuyau pression.
Utilisez toujours un tuyau pression dʼune résistance
au moins égale à la pression maximale du dégorgeoir. Servez-vous dʼune pâte à joints pour étancher
les filetages et éviter les fuites.
4. Vissez le tuyau pression du laveur sur la sortie hautepression du dégorgeoir. Assurez-vous du serrage
complet des deux raccords du tuyau pression afin
dʼéviter quʼil ne se déboîte lorsquʼil est mis sous pression.
5. Raccordez le réseau dʼadduction dʼeau au dégorgeoir comme indiqué précédemment.
6. Ouvrez le robinet dʼarrivée dʼeau et appuyez sur la
gâchette du pistolet de lavage jusquʼà ce que lʼeau
sʼen écoule afin de purger lʼair du système. Ne jamais
démarrer le moteur avec lʼarrivée dʼeau fermée. Cela
pourrait endommager la pompe.
7. Vérifiez que le levier de pulsation se trouve bien en
position « pression ».
8. Réglages du pistolet de lavage – Le fait de tourner la
buse permet de modifier le jet dʼeau pour aller dʼun jet
concentré à un jet en éventail. La pression de lavage
se règle en tirant la buse en avant pour diminuer la
pression et en la ramenant en arrière pour
lʼaugmenter. Assurez-vous que la buse se trouve
ramenée à la position haute pression avant de démarrer la machine.
Basse
pression
Figure 17 – Réglages du pistolet de lavage
9. Verrouillage de la gâchette – Un doigt de verrouillage
Haute
pression
Réglage
du jet
Verrouillage
est prévu au dos de la gâchette. Rabattez ce doigt
pour verrouiller la gâchette lorsque le pistolet ne sert
pas.
10. Avant de démarrer le moteur, dirigez le pistolet dans
une direction hors danger, puis appuyez sur la gâchette afin de dépressuriser le dégorgeoir. Démarrez le
moteur selon le processus indiqué dans son manuel.
Laissez réchauffer le moteur. Lâchez la gâchette des
que le moteur démarre.
11. Avec la buse du pistolet de lavage toujours orientée
dans une direction hors danger, appuyez sur sa
gâchette. Tournez la soupape de sécurité tout en
contrôlant le manomètre jusquʼà obtenir la pression
voulue. Ne pas dépasser la pression nominale de la
machine. Lâchez la gâchette du pistolet de lavage.
Lavage haute-pression
1. Tenez le pistolet des deux mains lors du lavage
haute-pression afin de mieux le contrôler et le diriger.
Ne jamais diriger le jet du pistolet de lavage vers
autrui. La pression élevée du liquide est suffisante
pour pénétrer la peau et provoquer de graves lésions. Afin de limiter les risques de choc électrique, ne
jamais diriger le jet vers du matériel ou installations
électriques.
2. Servez-vous de la gâchette pour contrôler le débit
dʼeau. Faites attention lors de lʼutilisation du laveur
haute-pression, car le fait de tenir sa buse trop près
dʼune surface risque dʼendommager cette dernière.
Faites un petit essai dans un endroit caché afin de
vous assurer que les réglages sont convenables.
3. Ne laissez pas tourner la machine trop longtemps
sans appuyer sur la gâchette. Lorsque la gâchette est
lâchée, lʼeau recircule dans la pompe et sʼéchauffe.
Cela risque de provoquer lʼactivation de la sonde
thermique.
4. En fin de lavage, lâchez la gâchette et arrêtez le
moteur selon les indications de son manuel. Appuyez
à nouveau sur la gâchette afin de dépressuriser le
système. Ne jamais laisser le système sous pression.
Injecteur de produit de lavage
1. Pour utiliser lʼinjecteur de produit de lavage, dévissez
le tuyau pression du pistolet de lavage à la sortie
de la machine, puis remplacez-le par lʼinjecteur en
faisant attention dʼorienter sa flèche dans le sens
dʼécoulement. Utilisez de la pâte à joints pour étancher le filetage et éviter les fuites. Remontez le tuyau
pression à la sortie de lʼinjecteur.
2. Raccordez le tuyau de relevage sur lʼinjecteur, puis
immergez son embout tamisé dans le récipient de
produit de lavage. Nʼutilisez que des produits de
34
Page 37
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
lavage spécialement conçus pour les laveurs hautepression, et suivez les consignes du fabricant du
produit de lavage utilisé. Ne jamais pulvériser de
produits inflammables ou toxiques. Les produits de
lavage inadaptés, les solvants et autres produits
chimiques peuvent endommager le dégorgeoir et
provoquer de graves blessures corporelles.
3. Ce système ne débite le produit de lavage que
lorsque le pistolet est réglé à basse pression. Pour ce
faire, tirez la buse vers lʼavant jusquʼà la position
basse pression.
4. Le débit de produit de lavage peut être modulé en
cours dʼopération en tournant la chemise de
lʼinjecteur. Tournez-le en sens anti-horaire pour diminuer le débit, et en sens horaire pour lʼaugmenter.
5. En fin dʼutilisation du produit de lavage, retirez le
tamis du récipient et mettez-le dans un sceau dʼeau
propre afin de vidanger le système.
Consignes d’entretien
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention, coupez le contact et
débranchez les fils de bougie du moteur afin d’éviter
les risques de démarrage intempestif. Appuyez sur
la pédale de commande ou sur la gâchette du pistolet de lavage afin de dépressuriser le système.
Portez systématiquement des lunettes de sécurité
et des gants lors de l’entretien de la machine.
Ceux-ci aideront à vous protéger contre les produits chimiques et les bactéries.
Nettoyage
Nettoyez le tuyau haute-pression aussi souvent que
nécessaire avec de lʼeau chaude savonneuse et/ou des
désinfectants. Protégez le moteur et le système électrique de la machine contre toute pénétration dʼeau
éventuelle. Ne pas nettoyer lʼappareil avec de lʼeau sous
pression. Essuyez la machine à lʼaide dʼun chiffon humide.
Moteur thermique
Assurez lʼentretien du moteur selon les consignes du
manuel livré avec lʼappareil.
Lubrification de la pompe
Vérifiez le niveau dʼhuile de la pompe avant chaque
utilisation. Posez le dégorgeoir de niveau. Essuyez le
pourtour du puits de jauge pour en éliminer toutes
traces de crasse et de débris, puis retirez la jauge pour
vérifier le niveau dʼhuile. Au besoin, faites lʼappoint
avec une huile non détergente type SAE 30W. Ne pas
trop remplir la pompe. Réinstallez la jauge.
Vidangez lʼhuile de la pompe après les 50 premières
heures de fonctionnement, puis toutes les 500 heures suivantes. Avec la pompe encore chaude suite à lʼutilisation du
dégorgeoir, retirez le bouchon de vidange en bas de la
pompe et vidangez lʼhuile dans un récipient approprié.
Réinstallez le bouchon, puis remplissez la pompe avec environ 32 oz / 0,9 kg dʼhuile non détergente type SAE
30W en vérifiant le niveau à la jauge.
Lubrification de la transmission
Vérifiez le niveau dʼhuile de la transmission avant chaque
utilisation. Posez le dégorgeoir de niveau. Essuyez le
pourtour du puits de jauge pour en éliminer toutes traces
de crasse et de débris, puis retirez la jauge pour vérifier le
niveau dʼhuile. Au besoin, faites lʼappoint avec une huile de
transmission type SAE 90W. Ne pas trop remplir la transmission. Réinstallez la jauge.
Vidangez la transmission à intervalles de 500 heures.
Avec la transmission encore chaude suite à lʼutilisation du
dégorgeoir, retirez le bouchon de vidange en bas de la
transmission et vidangez lʼhuile dans un récipient approprié. Réinstallez le bouchon, puis remplissez la transmission avec de environ 8 oz / 0,2 kg dʼhuile de
transmission type SAE 90W en vérifiant le niveau à la
jauge.
Préparation de la pompe pour un
stockage hivernal
AVIS IMPORTANT
des températures de 32°F / 0ºC ou moins, il doit être
correctement préparé. Si lʼeau gèle à lʼintérieur de la
pompe, celle-ci pourrait être endommagée.
Il existe deux méthodes dʼhivernation des dégorgeoirs
haute-pression. La première est dʼouvrir tous les robinets
du système et de le passer à lʼair comprimé afin dʼen
chasser toute eau résiduelle. Cette méthode peut également servir à éliminer lʼeau des tuyaux haute-pression.
La seconde méthode consiste à utiliser de lʼantigel type
RV (sans éthylène glycol). Ne jamais mettre dʼantigel à
lʼéthylène glycol dans la pompe du dégorgeoir, car il
est interdit de renvoyer de lʼéthylène glycol dans les
réseaux dʼeaux usées.
1. Branchez une section de tuyau dʼarrosage dʼun mètre
de long sur le robinet dʼarrivée dʼeau, puis ouvrez le
robinet.
2. Immergez lʼautre extrémité du tuyau dʼarrosage dans
un bidon dʼantigel type RV.
3. Enlevez la buse de lʼextrémité du tuyau haute-pression.
4. Démarrez le dégorgeoir et laissez-le tourner jusquʼà ce
que lʼantigel sorte du tuyau haute-pression.
Si le dégorgeoir doit être stocké à
35
Page 38
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Accessoires
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de grave blessure corporelle, utilisez exclusivement les accessoires
spécifiquement conçus pour les dégorgeoirs hautepression RIDGID tels que ceux indiqués ci-après.
L’utilisation d’accessoires prévus pour d’autres
types d’appareils peuvent s’avérer dangereux s’ils
sont utilisés en conjonction avec les dégorgeoirs
haute-pression RIDGID.
Buses et tuyaux pour dégorgeoir haute-pression
KJ-2200
Ø int. Ø ext.
Réf.Des.Descriptionmmmm
64772H-61Buse de propulsionØ
64777 H-62Buse de pénétrationpour tuyau Ø
Accessoires pour dégorgeoir haute-pression
KJ-2200
Réf.Des.Description
62882H-5Enrouleur Mini sans tuyau
64737H-30Chariot H-30 avec enrouleur
62877H-30 WH Chariot H-30 avec enrouleur et tuyau HP
64077HP-22Kit de lavage haute-pression pour KJ-2200
64767HW-22Pistolet de lavage pour KJ-2200
51572H-1235Tuyau de lavage haute-pression
48157FV-1Pédale de commande
66732HF-4Flexible à raccords rapides
48367H-25Kit dʼhivernation
47542H-21Outil de nettoyage de buses
67187H-32Aspirateur Jet Vac
1
/2" 13 mm de 110' / 33,5 m
Ø
1
/2" / 13 mm de 35' / 10,7 m
Ø
inch/ inch/
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
1
/8/ 3,23/16/ 4,8
1
/8/ 3,23/16/ 4,8
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
Buses et tuyaux pour dégorgeoir
haute-pression KJ-3100
Ø int. Ø ext.
inch / inch /
Réf.Des. Descriptionmmmm
38698 H-101 Buse de propulsionØ
38713 H-102 Buse de pénétration pour tuyau Ø
38703 H-104 Buse orientable
38723 H-105 Buse rotative Ø
38693 H-111 Buse de propulsionØ
38708 H-112 Buse de pénétrationpour tuyau
38718 H-115S Buse rotative Ø
1
1
16713 RR3000 Buse à racines Root Ranger
47592 H-1425 Flexible à siphonsFlexibles à
Accessoires pour dégorgeoir
haute-pression KJ-3100
Réf.Des.Description
62882H-5Enrouleur Mini Hose Reel
64862 H-38Enrouleur pour KJ-3100
64902 H-38 WH Enrouleur avec tuyau HP Ø
KJ-3100
3
/8" / 9,5 mm de 200' / 61 m pour
64797 HW-30 Pistolet de lavage pour KJ-3100
48367 H-25Kit dʼhivernation
48157 FV-1Pédale de commande
66732 HF-4Flexible à raccords rapides (enrouleur/pédale de commande)
47542 H-21Outil de nettoyage de buses
67187 H-32Aspirateur Jet Vac
Stockage de la machine
AVERTISSEMENT
sion dans un local bien ventilé et à lʼabri des intempéries.
Fermez la machine sous clé afin de la garder hors de porté
des enfants et des novices. Ce type de machine serait potentiellement dangereuse entre les mains dʼutilisateurs
non initiés à son fonctionnement. Reportez-vous à la
section Entretien pour son stockage par temps froid.
Consultez le manuel de son moteur thermique pour les
consignes de stockage spécifiques le concernant.
Stockez le dégorgeoir haute-pres-
36
Page 39
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Révisions et réparations
AVERTISSEMENT
La sécurité d’emploi de cette machine dépend en
grande partie de son entretien approprié.
La section « Entretien » ci-devant devrait couvrir la majorité des besoins courants de la machine, mais tout
problème non adressé devrait être confié exclusivement à un réparateur RIDGID agréé.
Le cas échéant, lʼappareil devrait être confié à un réparateur RIDGID ou renvoyé à lʼusine.
Pour obtenir les coordonnées du centre de service
RIDGID le plus proche ou pour toutes questions visant
lʼentretien et la réparation de lʼappareil :
• Consultez votre distributeur RIDGID.
• Consultez les sites www.RIDGID.com ou
www.RIDGID.eu pour localiser le représentant
RIDGID le plus proche.
• Consultez les services techniques de RIDGID par
mail adressé à rtctechservices@emerson.com, et à
partir des États-Unis et du Canada, en composant le
(800)519-3456.
Recyclage
Certains composants des dégorgeoirs haute-pression
contiennent des matières de valeur susceptibles dʼêtre recyclées. Il se peut que certaines des entreprises de recyclage concernées se trouvent localement. Disposez
de ces composants selon la réglementation en vigueur.
Pour de plus amples renseignements, consultez votre
centre de recyclage local.
A lʼattention des pays de la CE : Ne jamais
jeter de matériel électrique à la poubelle !
Selon la norme européenne 2002/96/EC
visant les déchets de matériel électrique et
électronique et son application vis-à-vis de la
législation nationale, tout matériel électrique
non utilisable doit être collecté à part et recyclé dʼune
manière écologiquement responsable.
37
Page 40
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Dépannage
AnomalieCauseRemède
Le dégorgeoir fonctionne, mais manque de
pression.
Le dégorgeoir nʼatteint
pas sa pression nominale au démarrage.
Le manomètre du dégorgeoir oscille entre 500 et
la pression maxi.
Alimentation dʼeau inadéquate.
Air dans le système.
Buses de propulsion bouchées.
Buses de propulsion bouchées.
Débris ou air dans le système.
Sʼassurer que le robinet dʼeau est ouvert.
Sʼassurer que le robinet dʼarrivée dʼeau du dégorgeoir
est ouvert.
Sʼassurer que le tuyau dʼarrivée dʼeau est dégagé et
non plissé.
Retirer la tête de buse et activer le dégorgeoir pour
le purger.Retirer la tête de buse et activer le dégorgeoir pour le purger.
Retirer la tête de buse et nettoyer les buses de
propulsion à lʼaide de lʼoutil de nettoyage de buse.
Retirer la tête de buse, sélectionner la taille de
nettoyeur de buse appropriée, et ramonez chacun
des orifices de buse afin dʼen déloger les débris.
Retirer la tête de buse, introduire le tuyau HP
dans la conduite et faire tourner le dégorgeoir afin
dʼen purger lʼair ou les débris.
38
Page 41
Limpiadoras de alta presión
Máquinaslimpiadorasdealta
presiónKJ-2200yKJ-3100
KJ-3100
ADVERTENCIA
Antes de utilizar esta máquina, lea
su manual del operario detenidamente. Si no se comprenden y respetan las instrucciones de este
manual, podrían ocurrir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
KJ-2200
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3100
Apunte aquí el número de serie de la máquina; lo encuentra en su placa de características.
No. de
serie
Page 42
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
Índice
Ficha para apuntar el Número de Serie de la máquina ............................................................................................39
Simbología de seguridad ............................................................................................................................................41
Normas de seguridad general
Seguridad en la zona de trabajo ...............................................................................................................................41
Seguridad personal ...................................................................................................................................................41
Uso y cuidado de la máquina ....................................................................................................................................42
Equipo estándar ........................................................................................................................................................44
Ensamblaje de la máquina
Aceites del motor.......................................................................................................................................................44
Aceites de la bomba y caja de engranajes................................................................................................................44
Carro de transporte de la KJ-2000 ............................................................................................................................45
Montaje del mango de dos brazos de la KJ-3100 .....................................................................................................45
Inspección previa al funcionamiento ........................................................................................................................45
Preparación de la máquina y de la zona de trabajo .................................................................................................47
Suministro de agua ...................................................................................................................................................48
Preparación del desagüe ..........................................................................................................................................49
Instalación de la manguera .......................................................................................................................................49
Tabla de selección de mangueras. ...........................................................................................................................50
Tabla de selección de toberas ..................................................................................................................................50
Instrucciones de funcionamiento ..............................................................................................................................51
Limpieza del desagüe mediante chorros de agua.....................................................................................................52
Empleo de la modalidad “Pulsaciones” .....................................................................................................................53
Empleo de la Limpiadesagües de alta presión como lavadora de agua a presión ...................................................54
Funcionamiento como lavadora de agua a presión ..................................................................................................54
Inyector de detergente ..............................................................................................................................................54
Motor .........................................................................................................................................................................55
Lubricación de la bomba ...........................................................................................................................................55
Lubricación de la caja de engranajes........................................................................................................................55
Acondicionamiento de la bomba para almacenarla durante el invierno....................................................................55
Almacenamiento de la máquina.................................................................................................................................56
Servicio y reparaciones ..............................................................................................................................................57
Eliminación de la máquina..........................................................................................................................................57
Detección de averías ...................................................................................................................................................57
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en la máquina misma encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican información
de seguridad importante. En esta sección se describe, para su mejor comprensión, el significado de estos símbolos.
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir. Obedezca
todas las instrucciones que acompañan a este símbolo de alerta para evitar lesiones o muertes.
PELIGRO
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, ocasionará muertes o
graves lesiones.
ADVERTENCIA
CUIDADO
AVISO
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un bien o propiedad.
Este símbolo significa que, antes de usar la máquina, es indispensable leer detenidamente su manual del operario. El manual de la máquina contiene importante información acerca del funcionamiento apropiado y seguro del equipo.
Este símbolo señala que, durante la manipulación y funcionamiento de esta máquina, el operario siempre debe proteger sus
ojos con gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales para evitar herirse los ojos.
Este símbolo advierte del riesgo de dirigir el chorro de agua a alta presión hacia el cuerpo de una persona. Podría perforar
e inyectar su piel causando heridas graves.
Este símbolo indica que la manguera de la Limpiadora de alta presión podría dar latigazos y golpear violentamente y herir a
un individuo.
Este símbolo indica que existe el riesgo de respirar monóxido de carbono, el que puede causar náuseas, desmayos y hasta
la muerte.
Este símbolo advierte de que podrían ocurrir incendios o explosiones originadas por la gasolina u otras fuentes, las que
causarían quemaduras y otras lesiones.
Este símbolo de ADVERTENCIA advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
leves o moderadas.
Normas de seguridad general
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. Pueden
ocurrir golpes eléctricos, incendios y/o lesiones
corporales graves si no se siguen todas las instrucciones detalladas a continuación.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad en la zona de trabajo
• Mantenga su área de trabajo limpia y bien alumbrada. Los bancos de trabajo desordenados y los am-
bientes oscuros ocasionan accidentes.
• No haga funcionar aparatos eléctricos en atmós-
feras explosivas, es decir, en presencia de líquidos,
gases o polvo inflamables. Los aparatos generan
chispas que podrían inflamar el polvo o los gases.
• Al hacer funcionar aparatos eléctricos, mantengaapartados a espectadores, niños y visitantes. Cualquier distracción puede hacerle perder el control del
aparato.
nectados a tierra tales como cañerías, radiadores,
estufas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el
riesgo de que se produzcan descargas eléctricas
cuando su cuerpo ofrece conducción a tierra.
Seguridad personal
• Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
emplee sentido común cuando pone en marcha
una herramienta motorizada. Si está cansado o se en-
cuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos, no utilice la máquina. Sólo un breve descuido
o distracción mientras la hace funcionar puede resultar
en lesiones personales graves.
• Vístase adecuadamente. No se ponga ropa suelta ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las
joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas
móviles.
• No trate de extender su cuerpo para alcanzar algo.
Mantenga sus pies firmes en tierra y el equilibrio en
todo momento. Así podrá controlar mejor la máquina
en situaciones inesperadas.
Seguridad eléctrica
• Evite el contacto de su cuerpo con artefactos co-
• Póngase los equipos de seguridad personal apro-
piados. Siempre use protectores para sus ojos.
Para evitar lesiones, cuando las condiciones lo re-
41
Page 44
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
quieran, debe usar mascarilla para el polvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco duro y protección para
los oídos.
Uso y cuidado de la máquina
• No fuerce la máquina. Emplee las herramientas
correctas para la tarea que va a efectuar. Harán el
trabajo mejor, en forma segura y al ritmo para el cual
fueron diseñadas.
• Si el interruptor de la máquina no la enciende oapaga, no la use. Cualquier máquina que no pueda ser
controlada mediante su interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
• Almacene las máquinas que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de personas no capacitadas para manejarlas. Las máquinas son peligrosas
en manos de individuos sin capacitación.
• Efectúele cuidadoso mantenimiento a su máquina.
Manténgale sus barrenas de corte afiladas y limpias. Estando limpias y bien afiladas, es menos prob-
able que se traben y serán más fáciles de controlar.
• Revise la máquina por si tiene alguna pieza movi-
ble trabada o quebrada, o si muestra cualquier
otra anormalidad que pueda afectar su normal funcionamiento. Si la máquina está averiada, antes
de usarla, hágala componer. Las máquinas sin un
mantenimiento adecuado causan accidentes.
• Sólo emplee los accesorios recomendados por elfabricante para usarse con su modelo. Los accesorios apropiados para un modelo de máquina pueden
resultar peligrosos si se montan a otro modelo.
Servicio
• El mantenimiento de la máquina sólo debe ser
efectuado por personal de reparaciones calificado.
El servicio o mantenimiento practicado por personal sin
capacitación puede ocasionar lesiones.
• Deben emplearse únicamente repuestos idénticos
cuando se le haga mantenimiento a esta máquina.
Siga las instrucciones en la sección de Mantenimiento de este manual. Pueden producirse choques
eléctricos o lesiones personales si no se emplean
piezas y partes autorizadas o si no se siguen las instrucciones de mantenimiento.
Normas para el empleo de la
Limpiadora de alta presión
ADVERTENCIA
Esta sección entrega información de seguridad que
es específica para estas máquinas.
Lea las precauciones detenidamente antes de utilizar esta máquina limpiadora de alta presión para
reducir el riesgo de sufrir lesiones debidas a descargas eléctricas u otras causas.
¡GUARDE ESTAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA POSTERIOR
CONSULTA!
Mantenga este manual junto a la máquina, a la mano del
operario.
• Nunca haga funcionar la Limpiadora de alta presióncon la punta de la manguera fuera del desagüe. La
manguera podría dar latigazos y golpearlo, o el agua
del chorro penetrar en su piel y causarle graves lesiones.
• El agua a alta presión puede inyectársele debajo
de la piel hiriéndolo gravemente. Podría hasta tener que practicársele una amputación. El chorro
de agua jamás debe apuntarse hacia una persona o
animal.
• No haga funcionar la Limpiadora de alta presión a
una presión de agua mayor a la indicada en este
manual ni con agua (de admisión) a una temperatura superior a 140°F / 60°C. Así se evitan acci-
dentes, quemaduras y daños a la máquina.
• Sólo una persona debe controlar el proceso de
limpieza y el interruptor de pie de la máquina.
Nunca use la máquina sin su válvula o interruptor
de pie. Si la manguera se llegase a salir del desagüe
cuando la máquina se encuentra en funcionamiento, el
operario debe ser capaz de cortar el flujo de agua
para impedir que la manguera dé latigazos, azote a alguien o que el agua a presión cause lesiones.
• Siempre use los equipos de protección personal
apropiados mientras emplea una máquina de limpieza de desagües. Los desagües pueden contener
sustancias químicas, bacterias u otras materias que podrían ser tóxicas, infecciosas, provocar quemaduras u
otras lesiones. El equipo de protección personal que se
ponga siempre debe incluir anteojos de seguridad y
guantes. Además podrían necesitarse guantes de
goma o látex, máscara para la cara, gafas, ropa protectora, respirador y/o calzado con punteras de acero.
42
• Preocúpese de su higiene personal. Luego de manipular equipos de limpieza de desagües, lávese
las manos y las partes de su cuerpo que hayan
Page 45
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
tenido contacto con los residuos del desagüe,
con agua caliente y jabón. No coma ni fume mientras
hace funcionar una limpiadora de desagües para no
contaminarse con materiales tóxicos o infecciosos.
• No pulverice químicos tóxicos ni líquidos inflama-bles con la máquina. Podrían quemar, prender fuego,
explotar o causar lesiones de gravedad.
• La gasolina y sus vapores son altamente inflama-bles y explosivos. Estudie el manual del motor para
conocer las precauciones que debe tomar para evitar
quemaduras, explosiones y lesiones graves mientras
se manipula y emplea gasolina.
• El motor de la máquina despide monóxido de car-bono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. La inhalación de este gas puede dar náuseas, provocar
desmayos y hasta muertes. No ponga en marcha ni
haga funcionar la máquina en un ambiente cerrado,
aunque hayan puertas y ventanas abiertas. La máquina
sólo debe utilizarse al aire libre.
• Las superficies calientes pueden provocar que-maduras e incendios. Mantenga su cuerpo y materiales inflamables apartados de superficies calientes.
Descripción, especificaciones
y equipo estándar
Descripción
Las máquinas limpiadoras de alta presión de RIDGID®son
máquinas portátiles motorizadas que lanzan chorros de
agua a alta presión. Emplean una combinación de presión
y caudal de agua para desprender y arrancar grasa,
fango, sedimento y raíces que taponan tuberías de desagüe. Propulsan una manguera liviana y de gran flexibilidad por la cañería gracias a la reacción en reversa de
los surtidores en la tobera. Cuando la manguera se retrae
del desagüe, a su paso va fregando sus paredes y lanzando los desechos cañería abajo. Con sus pulsaciones
activadas, la tobera franquea curvas cerradas y sifones
con mayor facilidad. Todas las máquinas cuentan con
un motor a gasolina, que propulsa la bomba de émbolo
triple.
Mango
• Antes de hacerla funcionar, lea y comprenda este
manual, el manual del motor, y las advertencias e
instrucciones de todos los equipos que se usen en
conjunto con esta máquina. Si no se respetan estas
instrucciones y advertencias podrían producirse daños
materiales y/o lesiones graves.
Si lo desea, puede solicitar la declaración CE de conformidad (890-011-320.10) como complemento independiente de este manual.
Si tiene alguna pregunta acerca de este producto
RIDGID®:
– Contacte al distribuidor de RIDGID en su localidad.
– Por internet visite el sitio www.RIDGID.com ó
www.RIDGID.eu para averiguar dónde se encuentran
los centros autorizados de RIDGID más cercanos.
– Llame al Departamento de Servicio Técnico de RIDGID
desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o escriba
a rtctechservices@emerson.com .
Interruptor
del motor
Bomba
del motor
Rollo
Interruptor
de pie
Figura 1 – Máquina Limpiadora de alta presión KJ-2200
Manguera
43
Page 46
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
Especificaciones
PresiónMedida del caudalØ del desagüePeso (sin el rollo
ModeloCV del motor(PSI / bar)(GPM= galones por minuto)inch / mmde manguera), lbs / kg
Figura 2 – Máquina Limpiadora de alta presión KJ-3100
Equipo estándar
Todas las máquinas vienen con:
• las toberas o bocas apropiadas
• una limpiatoberas
• interruptor o válvula de pie FV-1
• manual del operario
Consulte el Catálogo RIDGID para conocer los equipos
específicos suministrados con cada uno de los modelos
de Limpiadoras de alta presión.
AVISO
desatascar desagües. Si se la utiliza correctamente no le
hará daño a un desagüe que ha sido bien construido, instalado correctamente y mantenido en buenas condiciones.
Si el sumidero se encuentra en malas condiciones o ha
sido mal diseñado o mal construido, es posible que el proceso de limpieza de la cañería no resulte eficaz o le
cause daños. Para determinar fehacientemente el estado
en que se encuentra una tubería, antes de proceder a
limpiarla, recomendamos su inspección visual mediante
una cámara. El uso indebido de esta limpiadora de desagües puede causarle daño a la máquina misma y a la
tubería. Puede que esta máquina no logre desatascar
todas las obstrucciones.
Esta máquina ha sido fabricada para limpiar y
Código de fecha
Figura 3 – Número de serie de la máquina
El número de serie de la máquina figura en la placa de
características en el bastidor. Los cuatro últimos dígitos indican el mes y año de su fabricación (08 = agosto, 10 =
año 2010).
Íconos
Modalidad de presión
Modalidad de pulsaciones
44
Ensamblaje de la máquina
ADVERTENCIA
Para prevenir lesiones graves durante su uso y
daños a la máquina, ensamble la Limpiadora de
alta presión correctamente de acuerdo a los siguientes procedimientos:
Aceite del motor
AVISO
fábrica sin aceite en el motor. Si se la pone en marcha sin
aceite, el motor sufrirá daños. Llene el depósito de aceite
antes de ponerlo en marcha. Lea en el Manual del Motor
adjunto cómo se agrega aceite al depósito y cuál aceite
echarle.
Aceite de la bomba y de la caja de
engranajes
Bomba: extraiga el tapón en la parte superior de la
bomba e introduzca en su lugar la varilla medidora del
La Limpiadora de alta presión se despacha de
Page 47
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
aceite/ tapa del respiradero. No haga funcionar la
Limpiadora de alta presión con este tapón puesto, porque podrían averiarse los sellos de la bomba. Revise el
nivel del aceite según las instrucciones en la sección de
Mantenimiento.
Caja de engranajes (sólo KJ-3100): extraiga el tapón en
la parte superior de la caja de cambios e introduzca en su
lugar la varilla medidora de aceite/tapa del respiradero. No
haga funcionar la Limpiadora de alta presión con este
tapón puesto porque podrían averiarse los sellos de la
caja de engranajes. Revise el nivel del lubricante según
las instrucciones en la sección de Mantenimiento.
Ranura
exterior
3. Atornille las dos perillas de cabeza en T en el travesaño posterior del carro. Ajuste los brazos a la altura
que quiera y apriete las perillas.
Perillas
de cabeza
en T
Horquillas
de fijación
Figura 5 – Brazos de la KJ-3100
Revisión previa al
funcionamiento
Clip de
retención
Figura 4 – Ensamblaje del carro de la KJ-2200
Carro de transporte de la KJ-2200
1. Deslice un clip de retención sobre cada extremo del
eje hasta la ranura interior (Figura 4).
2. Meta una rueda por cada extremo del eje.
3. Deslice un clip de retención hasta la ranura exterior en
cada extremo del eje para retener las ruedas.
4. Emplee los pernos y tuercas de mariposa provistos
para fijar los brazos del mango al bastidor.
5. Monte el conjunto –motor y bomba- sobre el carro,
alineando los agujeros en su placa base con las
clavijas en la parte superior del carro. Emplee los
pestillos en el carro para fijar el motor y bomba.
Asegure que el conjunto quede bien sujeto.
Montaje del mango de dos brazos de la
KJ-3100
1. Meta los brazos del carro en los dos agujeros en el
travesaño o larguero posterior del bastidor (Figura 5).
2. Introduzca una horquilla a través de cada agujero en
la parte inferior de los brazos del mango para fijarlos.
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, inspeccione la Limpiadora de alta
presión y solucione cualquier problema que detecte
para reducir el riesgo de lesiones por el impacto de
agua a alta presión, o que se dañe la limpiadora.
Cuando vaya a revisar la máquina, póngase siempre
anteojos de seguridad, guantes y todos los equipos
de protección personal pertinentes para protegerse
contra sustancias químicas nocivas y bacterias
sobre la máquina.
1. Cerciórese de que el interruptor de la máquina está
en la posición de OFF (apagada).
2. Quite el aceite, grasa o mugre de todo el equipo, en
especial de los brazos y mandos. Así es posible revisar la máquina y se evita que brazos y mandos resbalen de sus manos.
3. Revise la máquina limpiadora de alta presión para
asegurar que:
• Está completa y bien ensamblada.
• No tiene partes quebradas, que le faltan, desalinea-
das o agarrotadas.
• Las etiquetas de advertencias están pegadas a la
máquina y legibles (vea la Figura 6).
45
Page 48
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
• No existen impedimentos para el funcionamiento
seguro y normal de la máquina.
Si detecta cualquier anormalidad, no use la Limpiadora de alta presión hasta que no haya sido reparada.
Figura 6A – Etiquetas de advertencias en la KJ-2200
Figura 6D – Etiquetas de advertencias en la KJ-3100
4. Limpie el filtro de la admisión de agua (KJ-3100) o el
filtro con tamiz (KJ-2200). Desatornille la tapa inferior
del filtro de admisión para limpiarlo. La mugre y los
desechos pueden restringir el flujo de agua hacia la
bomba y afectar el rendimiento de la máquina.
Figura 6B – Etiquetas de advertencias en la KJ-2200
Figura 6C – Etiquetas de advertencias en la KJ-3100
46
Filtro
Figura 7 – Filtro de la admisión de agua en la KJ-3100
5. Revise los orificios de la tobera por si están dañados
u obstruidos. Los orificios se destapan con una herramienta limpiatoberas. Evite agrandar los orificios de la
tobera cuando la limpie. Las toberas dañadas o con
orificios agrandados disminuyen el rendimiento funcional de la Limpiadora de alta presión y deben ser
reemplazadas.
6. Inspeccione las mangueras, conectores y juntas por si
están desgastados o averiados. Si la manguera está
doblada, agrietada, rota o desgastada, no la use. Las
mangueras en mal estado pueden reventarse o tener
fugas de agua a alta presión y causar lesiones graves.
Las mangueras y conectores de repuesto deben
tener una clasificación igual o superior a la presión con
que opera la Limpiadora de alta presión.
7. Inspeccione y hágale mantenimiento al motor de la
Limpiadora de alta presión según detalla el manual del
propio motor.
Page 49
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
8. Revise el nivel del combustible. En elcasode laKJ-3100,
para ganar acceso a la tapa del depósito de gasolina,
abra el cerrojo del rollo de la manguera e incline el rollo
hacia delante hasta queseapoye enel bastidor(Figura 8).
Si necesita combustible, échele gasolina sin plomo.
Tenga cuidado cuando manipule gasolina. Siempre
llene el depósito de combustible en una zona bien
ventilada. Asegure que la tapa quede bien cerrada.
Tapa del
depósito de
gasolina
Figura 8 – Acceso al depósito de gasolina de la KJ-3100
9. Revise los niveles de aceite en la bomba y en la
caja de engranajes (si la tiene) y agrégueles aceite si
les falta (consulte la sección de Mantenimiento).
Preparación de la máquina y de
la zona de trabajo
ADVERTENCIA
El motor de la máquina despide monóxido de carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. La inhalación de este gas puede dar náuseas, provocar
desmayos y hasta muertes. No ponga en marcha ni
haga funcionar la máquina en un ambiente cerrado, aunque hayan puertas y ventanas abiertas.
La máquina sólo debe utilizarse al aire libre.
Prepare la Limpiadora de alta presión y la zona donde trabajará según los procedimientos siguientes,
con el fin de aminorar los riesgos de lesiones debidas
al contacto con agua a alta presión, monóxido de
carbono, quemaduras químicas, infecciones u otros,
y de evitar daños a la máquina misma.
1. Verifique que afuera, en la zona de trabajo:
• haya suficiente luz.
• no haya líquidos, vapores o polvo inflamables que
puedan provocar un incendio. Si se encuentran en
las inmediaciones, no trabaje en esta área hasta
que todos los materiales peligrosos hayan sido retirados. La Limpiadora de alta presión no es a
prueba de explosiones y podría despedir chispas.
• haya un lugar despejado, estable y seco para situar
al operario y la máquina. Si es necesario, seque la
zona donde trabajará. Es posible que deba cubrir el
suelo con madera u otro material aislante.
• haya buena ventilación. No utilice la Limpiadora de
alta presión dentro, aunque existan ventanas y puertas abiertas. La Limpiadora de alta presión puede
colocarse apartada del lugar donde se la necesita.
• haya un suministro adecuado de agua.
• haya una senda despejada para transportar la
Limpiadora de alta presión hasta allá.
2. Inspeccione el desagüe que va a limpiar. En lo posible,
determine dónde se encuentra el acceso(s) al desagüe, el diámetro(s) y longitud(es) del desagüe, la
distancia entre el acceso al desagüe y la tubería principal o el tanque, la índole del atasco u obstrucción, y
si el desagüe contiene productos químicos para la
limpieza de desagües. Si se han vertido sustancias
químicas por el desagüe en cuestión, es importante
saber a qué atenerse en su presencia. Contacte al
fabricante del producto químico para obtener la información de seguridad pertinente.
Póngase siempre anteojos de seguridad, guantes y
los otros equipos de protección personal pertinentes
al preparar la Limpiadora de alta presión para protegerse contra sustancias químicas nocivas y bacterias presentes en la máquina. Se recomienda
calzar zapatos con suelas de goma antideslizantes
para evitar resbalones en suelos mojados.
Si es necesario, extraiga el artefacto de baño o cocina
(inodoro, etc.) para poder acceder al desagüe. No introduzca la manguera por un artefacto, podría dañarse
la manguera y el artefacto.
3. Establezca cuál es la Limpiadora de alta presión
correcta para la tarea que realizará. Consulte la sección Especificaciones para conocer las Limpiadora de
alta presión disponibles y sus características. En los
catálogos RIDGID en línea, www.RIDGID.com ó
www.RIDGID.eu, encontrará listados de las limpiado-
47
Page 50
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
ras de desagües y limpiadoras de alta presión disponibles para variadas aplicaciones.
4. Cerciórese de que la máquina y todo el equipo han
sido inspeccionados debidamente.
5. Observe la zona de trabajo y establezca si es conveniente colocar barricadas o barreras para impedir
el ingreso de curiosos. Los transeúntes pueden distraer al operario. Si trabajará en un área de tráfico
vehicular, circunde la zona de trabajo con conos u
otros dispositivos que alerten a los conductores.
6. Si lo estima necesario, cubra la zona de trabajo con
protectores. La limpieza de desagües puede ser una
tarea sucia.
7. Lleve la Limpiadora de alta presión a la intemperie por
el sendero despejado que eligió. Si necesita cargarla, emplee la técnica correcta para levantarla y proteger su espalda. Tenga cuidado al subir o bajar
escaleras con el equipo y esté atento a sitios resbaladizos. Use zapatos con suelas antideslizantes para
evitar resbalar o caer.
Suministro de agua
Compruebe que el caudal de agua disponible sea suficiente
para la Limpiadora de alta presión. Extienda una manguera
desde la fuente de agua hasta la Limpiadora de alta presión. Utilice la manguera más corta y de mayor diámetro
posible. Se recomienda el uso de una manguera que
como mínimo tenga un diámetro interior de3/4" / 19 mms.
Debe emplearse un dispositivo de prevención del retorno
del flujo (backflow, en inglés) que cumpla con todos los
códigos y ordenanzas vigentes. Abra la llave de agua y
tome el tiempo que tarda en llenarse un balde de cinco galones / 18,9 l. La tabla siguiente indica el máximo de
tiempo que debe demorar dicho balde en llenarse para
cada modelo de Limpiadora de alta presión.
Si el caudal de agua es insuficiente, la Limpiadora de alta
presión no podrá alcanzar la presión que requiere y podría
dañarse la bomba. Revise si el agua en el balde contiene desechos o mugre, porque podrían averiar la bomba,
taponar el filtro de la tobera y disminuir la performance del
equipo. No utilice el agua de estanques, lagunas, lagos u
otras fuentes que podrían contener desechos.
Si no se cuenta con un caudal de agua suficiente, podría
conectarse la Limpiadora de alta presión a varias mangueras de suministro de agua o emplearse un tanque o cisterna.
Si emplea un tanque, conecte un tubo en T provisto de
válvulas de entrada de capacidad total (que no restrinjan
el flujo de agua) a la admisión de la Limpiadora de alta presión, como se muestra en la Figura 9. Conecte una manguera de
3
/4'' / 19 mms. Ø de no más de 6' / 1,8 m de largo
a la válvula en la salida del tubo T y conecte la fuente de
agua al tendido del tubo en T. Meta el extremo de la
manguera en el tanque o conéctela a la salida del tanque.
La totalidad de la manguera en el tanque –en toda su extensión- no debe quedar más de 5'' / 12,7 cms. por sobre
la admisión de agua de la Limpiadora de alta presión. De
lo contrario, ésta no sacará agua del tanque.
Agua entra a la
Limpiadora
de alta presión
Filtro de la admisión
Tubo en T
Manguera
al tanque
Figura 9 – Conexiones al emplearse un tanque de agua
como suministro
Válvula de entrada
de capacidad total
Entrada del suministro
de agua
Llene el tanque de agua antes de echar a andar la
Limpiadora de alta presión. Cuando la vaya a poner en
marcha, cierre la válvula del tanque. Tan pronto la Limpiadora de alta presión haya arrancado, abra la válvula del
tanque. Vaya fijándose en el nivel que alcanza el agua en
el tanque y cuando sea necesario, pare de limpiar y permita que el tanque vuelva a llenarse. No permita que el
nivel del agua llegue más abajo del extremo de la
manguera.
El agua caliente mejora la limpieza, pero no emplee
agua a más de 140°F / 60°C porque puede hacer que la
sobrecarga térmica de la bomba se abra. Si emplea
agua caliente, póngase todos los equipos de protección
personal apropiados para no quemarse.
Al emplear agua fría, tome las precauciones necesarias
para impedir que el agua se congele en la bomba. Ésta
podría averiarse.
Revise que la válvula de admisión de agua en la Limpiadora de alta presión esté cerrada y conecte la manguera
de suministro a la Limpiadora de alta presión.
48
Page 51
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
Preparación del desagüe
Si trabajará desde un registro, trampilla de acceso o
pozo de inspección, rejilla de drenaje u otro gran acceso,
emplee un tubo para guiar la manguera desde las manos
del operario, por el acceso al desagüe y hasta el punto
que se desea limpiar.
3. Instale una manguera desde la Limpiadora de alta presión asta el conector IN en el interruptor de pie.
Em–plee cinta adhesiva de Teflon para sellar la
conexión. Coloque el interruptor de pie donde le sea
cómodo alcanzarlo. Recuerde que usted debe, a un
mismo tiempo, ser capaz de maniobrar la manguera
de la Limpiadora de alta presión y su interruptor de
pie.
4. Conecte otra manguera desde el rollo de manguera
al conector OUT en el interruptor de pie.
Conector
Conector
OUT
IN
Figura 10 – Uso de un tubo-guía de manguera cuando
se la interna por un gran acceso
Instalación de la manguera
Tenga cuidado cuando dirige la manguera de una Limpiadora de alta presión. La funda de la manguera puede
dañarse si se la expone a superficies ásperas, bordes afilados, enreda con otras mangueras, etc., especialmente
cuando la máquina se encuentra funcionando en la modalidad de pulsaciones. La manguera está más segura al exterior si enrollada en su propio rollo o carrete.
1. Seleccione una manguera del diámetro apropiado
para el desagüe que se limpiará. No se recomienda
utilizar dos mangueras unidas porque la conexión
entre ambas no será flexible y podría quedarse atascada en juntas o uniones del desagüe. Consulte la
tabla de Selección de Mangueras.
2. Si es necesario, desmonte el rollo de la manguera del
carro. Ubique el rollo de la manguera a no más de 3'/
90 cms del acceso al desagüe. Procure no tener
mucha manguera fuera del desagüe para que no se
dañe. Si resulta imposible acercar el rollo de la
manguera a la entrada deldesagüe, utilice una sección
de cañería de un diámetro similar al del desagüe para
guiar la manguera que, de lo contrario, quedaría expuesta.
Figura 11 – Conexiones IN y OUT para conectar las
mangueras al interruptor de pie
5. Hágale una marca llamativa a la manguera de la
Limpiadora de alta presión a más o menos 4' / 1,2 m
de su punta, para que cuando la retraiga de la tubería
usted pueda advertir que la tobera está pronta a
asomar del desagüe. Así evita que emerja y salga del
acceso al desagüe dando latigazos.
6. Extraiga la tobera en la punta de la manguera de la
Limpiadora de alta presión y meta la punta de la
manguera en el desagüe. Abra la válvula de admisión
del agua para purgar el aire y cualquier desecho que
se encuentre en la máquina o sus mangueras. Permita que fluya agua por lo menos unos 2 minutos.
7. Cierre la válvula de admisión del agua.
8. Seleccione una tobera. Utilice sólo las específicamente indicadas para la Limpiadora de alta presión
que usará. El uso de una tobera incorrecta afectará el
rendimiento de la máquina (presión deficiente o insuficiente caudal de agua) o dañará la máquina por
exceso de presión. Cerciórese de que los agujeros de
la tobera estén limpios, sin taponar. Consulte la tabla
de Selección de Toberas.
Si va a utilizar la tobera RR3000 para limpiar desagües de más de 6'' / 152 mm de diámetro o en tu-
49
Page 52
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
berías de hasta 9'' / 229 mms Ø, es indispensable
colocarle su extensión. No es necesario emplear la
extensión de la tobera en desagües de 6'' / 152 mm
Ø o menores (Figura 12).
Si no se le pone su extensión para limpiar tuberías de
más de 6 hasta 9 pulgadas de diámetro, o se la introduce en cañerías de más de 9" / 229 mms Ø, la tobera RR3000 podría darse la vuelta dentro del
desagüe y volver hacia fuera disparando agua a
gran presión contra el operario.
9. Con sus manos, enrosque la tobera a la punta de la
manguera firmemente. No la apriete en demasía. Si
se la sobreaprieta, se corre el riesgo de dañarla o disminuir su rendimiento.
10. Introduzca la manguera (con la tobera puesta) en el
desagüe y abra la válvula de admisión de agua.
Asegure que el agua fluye libremente por la tobera y
cierre la válvula de entrada de agua.
TABLA DE SELECCIÓN DE MANGUERAS
Usosen pulgs.la toberamanguera la manguera
Lavabos, urinarios y tuberías angostas1
Lavaplatos, fregaderos, cubas en lavanderías, conductos verticales o de2 - 3 / 50 - 76
ventilación, bocas laterales de limpieza de desagües.
KJ-2200
Duchas y resumideros en el piso, tuberías laterales y sifones de grasa.3 - 4 / 76 - 101
Tuberías principales y laterales.4 - 6 / 101 - 152
Cañones de chimeneas, bocas laterales de limpieza de desagües y2 - 3 / 50 - 76
conductos de ventilación.
Resumideros en el piso, tuberías laterales y sifones de grasa.3 - 4 / 76 - 101
KJ-3100
Tuberías principales y laterales.4 - 10 / 101 - 250
Ø de la tuberíaTamaño de Ø int. de laØ ext. de
inch / mminch / mminch / mminch / mm
1
/4- 2 / 32 - 501/8/ 3,2 NPT1/8/ 3,2
1
/8/ 3,2 NPT3/16/ 4,8
1
/4/ 6,4 NPT1/4/ 6,4
1
/4/ 6,4 NPT1/4/ 6,4
1
/8/ 3,2 NPT3/16/ 4,8
1
/4/ 6,4 NPT3/8/ 9,5
1
/4/ 6,4 NPT3/8/ 9,5
3
/16/ 4,8
1
/4/ 6,4
1
/2/ 13
1
/2/ 13
1
/4/ 6,4
5
/8/ 16
5
/8/ 16
TABLA DE SELECCIÓN DE TOBERAS
Tamaño de la rosca, inch / mm
Ø int. de la manguera, inch / mm
Ø ext. de la manguera, inch / mm
Cuenta con tres chorros de propulsión que apuntan hacia atrás para lograr un máximo de fuerza
limpiadora en recorridos largos. Use esta tobera para la mayoría de los trabajos.
Emplea tres chorros de propulsión que apuntan hacia atrás y uno que dispara un chorro hacia delante, para
penetrar atascos de grasa compacta y de fango. El chorro que arremete hacia delante abre un pequeño bo-
KJ-2200
quete en el atasco abriéndole camino a la tobera para que continúe su avance. Es igualmente eficaz durante
el lavado a presión de tuberías taponadas de hielo.
Emplee la tobera de cabeza articulada para atravesar sifones y recodos difíciles. Esta tobera posee tres
chorros de propulsión que apuntan hacia atrás.
Emplee la tobera giratoria para eliminar grasas y obstrucciones parecidas.
Tamaño de la rosca, inch / mm
Ø int. de la manguera, inch / mm
Ø ext. de la manguera, inch / mm
Cuenta con cuatro (4) chorros de propulsión que apuntan hacia atrás para lograr un máximo de fuerza
limpiadora en recorridos largos. Use esta tobera para la mayoría de los trabajos.
Emplea tres chorros de propulsión que apuntan hacia atrás y uno que dispara un chorro hacia delante para
penetrar atascos de grasa compacta y de fango. El chorro que arremete hacia delante abre un pequeño boquete en el atasco abriéndole camino a la tobera para que continúe su avance. Es igualmente eficaz durante
KJ-3100
el lavado a presión de tuberías con atascos congelados.
Emplee la tobera de cabeza articulada para atravesar sifones y recodos difíciles. Esta tobera posee cua-
tro (4) chorros de propulsión que apuntan hacia atrás.
Emplee la tobera giratoria para eliminar grasas y obstrucciones parecidas.
Empléela para arrancar raíces y otros atascos similares.
¡NOTA! Dentro de desagües de más de 6 hasta 9 pulgadas Ø, la tobera RR3000 debe llevar puesta su
extensión para que no vaya a devolverse.
1
/8/ 3,2 NPT
1
/8y3/16/ 3,2y 4,8
3
/16y1/4/ 4,8y 6,4
H-61
H-62
H-64
H-65
1
/8/ 3,2 NPT
3
/16/ 4,8
1
/4/ 6,4
H-101
H-102
H-104
H-105
1
/4/ 6,4 NPT
1
/4/ 6,4
1
/2/ 13
H-71
H-72
H-75
1
/4/ 6,4 NPT
3
/8/ 9,5
5
/8/ 16
H-111
H-112
H-115
RR3000
50
Page 53
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
tección personal que usted se ponga siempre debe
incluir anteojos de seguridad y guantes. Además podrían necesitarse guantes de goma o látex, mascarilla para la cara, gafas, ropa protectora, respirador
y calzado con punteras de acero.
Siga fielmente estas instrucciones de funcionamiento para evitar lesionarse debido a mangueras
que dan azotes, agua a presión que penetra la piel,
emanaciones de monóxido de carbono y por otras
razones.
Extensión
Figura 12 – Tobera RR3000 con su extensión puesta
Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA
Siempre use gafas protectoras para que a sus ojos
no les entren mugre ni objetos extraños. Siempre
póngase los equipos de protección personal apropiados para las condiciones ambientales en que trabajará.
Nunca haga funcionar la Limpiadora de alta presión
si la punta de la manguera no se encuentra dentro
del desagüe. La manguera podría dar latigazos y
azotarlo y el agua de los chorros, penetrar su piel.
Líquidos a alta presión pueden inyectarse en su
piel y causar lesiones graves, incluso la amputación
de alguna de sus extremidades. Jamás apunte a
una persona o animal con el chorro de agua.
No haga funcionar la Limpiadora de alta presión de
chorros a una presión de agua mayor a la indicada
en este manual, ni con agua (de admisión) a una
tempera-tura superior a 140°F / 60°C. Así se evitan accidentes, quemaduras y daños a la máquina.
Sólo una persona debe controlar el proceso de limpieza y el interruptor de pie de la máquina. Nunca
use la máquina sin su interruptor de pie. Si la manguera se llegase a salir del desagüe cuando la máquina se encuentra en funcionamiento, el operario
debe ser capaz de cortar el flujo de agua para impedir que la manguera dé latigazos, azote a alguien o el agua a presión cause lesiones.
Siempre use los equipos de protección personal
pertinentes mientras emplea una máquina de limpieza de desagües. Los desagües pueden contener
sustancias químicas, bacterias u otras materias
que podrían resultar tóxicas, infecciosas, provocar quemaduras u otras lesiones. El equipo de pro-
1. Asegure que la máquina y la zona de trabajo han sido
debidamente preparadas y que por sus inmediaciones no transita nadie que pueda distraerlo. Si la
Limpiadora de alta presión estará colocada distante
del sitio donde se la utilizará, una persona debe
quedarse junto a la máquina vigilándola.
2. Introduzca la manguera -con su tobera conectada a
la punta- por lo menos tres pies / 90 cms dentro del
desagüe; de tal forma que la manguera no se salga
del desagüe dando latigazos cuando la máquina se
ponga en marcha.
3. Revise que la palanca del accionador de pulsaciones
esté girada hacia la izquierda en la posición “Pressure” (Presión) (Figura 16).
4. Abra la válvula de admisión del suministro. Nunca
arranque el motor si el suministro de agua está
cerrado.
5. Oprima el interruptor de pie para reducir la presión y
permita que el motor arranque. Verifique que el agua
esté saliendo libremente por la tobera. Siguiendo
las instrucciones de puesta en marcha del motor en
el manual del motor, eche a andar el motor. Espere
que el motor se caliente.
Válvula
descargadora
Indicador de
presión
Sobrecarga
térmica
Accionador de pulsaciones
Figura 13 - Mandos
51
Page 54
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
6. Gire la válvula descargadora mientras observa el
indicador de presión o manómetro para determinar si
necesita ajustar la presión (hacia la derecha, para aumentar la presión; hacia la izquierda, para disminuirla). Nunca sobrepase el límite de presión que
puede soportar la máquina. No fuerce la válvula
descargadora ni emplee llaves u otras herramientas
para girarla. Así podría dañarla.
Limpiadora de alta presión Presión de servicio, psi / bar
KJ-22002200 / 150
KJ-31003000 / 205
Si la Limpiadora de alta presión no genera la presión
que le corresponde o su performance es irregular:
• Revise que el estrangulador del motor esté bien
regulado.
• Asegure que la válvula de entrada de agua esté to-
talmente abierta, al igual que las otras válvulas o
llaves del suministro de agua.
• Gire la válvula descargadora hacia la derecha pa-
ra aumentar la presión. No la fuerce.
• Asegure que el accionador de pulsaciones se en-
cuentra en la posición “Pressure” (presión).
• Mientras la máquina está en marcha, mueva el
accionador de pulsaciones varias veces entre sus
posiciones “Pressure” (presión) y “Pulse” (pulsaciones) para purgar del sistema el aire que pudiera
tener atrapado.
• Inspeccione el sistema por si tiene fugas. Hágalo
con cuidado para evitar lesionarse. Si detecta
fugas, apague la Limpiadora de alta presión antes
de resolver el problema.
• Apague la Limpiadora de alta presión. Revise el fil-
tro (en la KJ-3100, o el tamiz del filtro en la KJ-2200)
en la admisión de agua. Revise que no tenga desechos o mugre.
• Asegure que el caudal de agua que entra a la Lim-
piadora de alta presión sea suficiente.
• Apague la Limpiadora de alta presión y cierre la
válvula de entrada de agua. Extraiga la tobera de
la manguera y límpiele los orificios con la herramienta limpiatoberas.
• Haga funcionar la Limpiadora de alta presión sin
una tobera puesta, para purgarle el aire y los desechos. Apague la Limpiadora de alta presión cada
vez que vaya a quitarle o acoplarle una tobera.
7. Adopte la postura correcta para trabajar.
• Asegure que puede accionar el interruptor de pie
(oprimir y soltarlo) sin problemas. No lo oprima todavía.
• Asegure que puede mantener el equilibrio mientras trabaja y nunca estire su cuerpo para tratar de
alcanzar algo.
• Usted debe ser capaz de sostener y controlar, en
todo momento, la manguera de la Limpiadora de
alta presión con una de sus manos.
• Usted debe, además, ser capaz de alcanzar el
rollo para enrollar la manguera.
En esta posición podrá mantener el control sobre la
Limpiadora de alta presión.
Figura 14 – Postura de trabajo correcta
Limpieza del desagüe
Generalmente se introduce la manguera de la Limpiadora
de alta presión por el desagüe hasta donde haya que
limpiarlo; luego se la retrae lentamente de regreso para
que vaya haciendo su trabajo de limpieza. La tobera
vuelve hacia la superficie disparando agua a alta presión
contra las paredes de la tubería, limpiándola.
Desenganche el cerrojo en el rollo de la manguera. Con
por lo menos tres pies / 90 cms de manguera en el desagüe y una mano sobre la manguera para controlar su
movimiento, oprima el interruptor de pie. Los chorros de
la tobera que apuntan hacia atrás ayudarán a internar la
manguera en la tubería. Meta la manguera hasta donde
tenga que limpiarla. Si no puede seguir avanzando, es
porque se ha topado con una obstrucción.
Si en el trayecto la tobera no puede atravesar un atasco
o algún sifón, trampa o conexión:
• Déle unos empujones fuertes a la manguera.
• Gire la manguera en un cuarto o hasta media vuelta para que la tobera se zafe y cambie de rumbo.
Pero una vez que atraviese la obstrucción, vuelva
52
Page 55
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
a enderezarla a su posición inicial para que la
manguera no se tuerza. Vea la Figura 15.
• Emplee la modalidad de Pulsaciones
(vea la sección siguiente).
• Utilice una manguera para sifones o una de menor
diámetro.
mente (un pie por minuto en desagües con muchas acumulaciones). Con una mano maneje la manguera, con la
otra vaya enrollándola en el rollo. Esté atento a la aparición de la marca que hizo en la manguera, ésta indica que
la tobera se encuentra pronta a emerger del desagüe. La
tobera jamás debe salir del desagüe disparando agua: la
manguera podría golpearlo y el agua a presión, herirlo.
Mantenga siempre el control de la manguera. Suelte el interruptor de pie para cortar el flujo de agua.
Apague el motor de acuerdo a las instrucciones de su propio manual. Oprima el interruptor de pie para purgar la
presión del sistema. Nunca deje el sistema sin despresurizar. Si es necesario, reemplace la tobera y continúe
limpiando la tubería según el método descrito anteriormente. Para lograr una limpieza exhaustiva del desagüe,
efectúe varias pasadas.
Finalizada la limpieza, con la Limpiadora de alta presión
apagada, extraiga la tobera y abra la válvula de entrada
de agua para purgar la bomba y la manguera. Si utilizó la
Limpiadora de alta presión en un día muy frío, púrguele el
agua de inmediato para impedir daños por congelamiento.
Para mayor información sobre la protección de la máquina
en climas fríos, vea Almacenaje de la máquina.
Figura 15 – Giro de la manguera para que logre atravesar
un atasco
Una vez que haya franqueado la obstrucción, quédese un
rato limpiando esa sección del desagüe antes de proseguir: avance algunos metros más allá de la zona donde
se encontraba el atasco y lentamente retroceda la tobera por la zona de la obstrucción. Haga esto varias
veces, luego siga avanzando por el desagüe.
Fíjese en el nivel de agua en la tubería. Si el agua comienza a brotar en la entrada al desagüe, apague la
Limpiadora de alta presión y permita que el agua baje o
fluya cañería abajo. La limpieza de una tubería con chorros de agua resulta más eficaz cuando la tubería está
seca. No permita que la Limpiadora de alta presión funcione por mucho rato sin su interruptor de pie oprimido,
porque el agua sigue circulando en la bomba y comienza
a calentarse. El agua muy caliente podría producir la
apertura de la sobrecarga térmica en la bomba.
Empleo de la modalidad “Pulsaciones”
Si el simple giro de la manguera no basta para que la tobera navegue por un codo, sifón o cambie de rumbo,
habrá que recurrir a la modalidad de pulsaciones. Las
pulsaciones provocan un fuerte cambio en la presión del
agua y hacen vibrar la manguera, facilitando su avance.
1. Gire la palanca del accionador de pulsaciones hacia
la izquierda a la posición “Pulse” (pulsaciones). Mientras en esta modalidad, el manómetro marcará menor
presión que la máxima. Esto es normal.
PRESIÓN
PULSACIONES
Una vez que haya llegado la tobera hasta la distancia que
se deseaba alcanzar, comience a retraer la tobera lenta-
Figura 16 – Posiciones de la palanca del accionador
53
Page 56
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
2. Si es necesario asistir a la tobera para que logre
traspasar una obstrucción, dé estocadas con la
manguera o gírela.
3. Una vez atravesado el atasco, vuelva la palanca del
accionador hacia la izquierda a la posición de “Pressure” (presión). No deje la Limpiadora de alta presión
en posición “Pulse” (pulsaciones) por más tiempo
que el necesario para atravesar la obstrucción. El uso
excesivo de la moda-lidad “pulsaciones” podría acortar la vida útil de las mangueras y del sistema.
Empleo de la Limpiadesagües de
alta presión como lavadora de agua
a presión
Las Limpiadesagües de alta presión RIDGID también
pueden usarse como lavadoras a presión, acoplándoles
un paquete para la limpieza a presión. La Limpiadora de
alta presión se emplea como lavadora a presión de forma
similar a la habitual dentro del desagüe, por lo tanto siga
las mismas instrucciones con estas salvedades:
1. Sitúe la máquina en una zona de trabajo apropiada.
2. Asegure que todo el equipo ha sido bien revisado.
3. Acople la varilla de lavado a la manguera de lavado
a presión.
4. Conecte la manguera a la salida de la Limpiadora de
alta presión. Asegure que ambos extremos de la
manguera estén bien conectados para que no se salgan cuando sometidos a altas presiones.
5. Como se señaló anteriormente, conecte el suministro
de agua adecuado a la Limpiadora de alta presión.
6. Abra la llave o válvula del suministro de agua y apriete el gatillo de la varilla de lavado para que por ella
fluya agua y salga el aire que pudiera estar atrapado en el sistema. Nunca haga andar el motor si la
llave o válvula del agua no está abierta. Puede
dañarse la bomba.
7. Asegure que la palanca del accionador de pulsaciones esté girada hacia la izquierda, en la posición
“Pressure” (presión).
8. Ajustes de la boquilla de lavado a presión: girándola, usted ajusta la manera en que la boquilla dispara
el agua, desde un chorrito fino a un rociado amplio
como abanico. Empujándola hacia delante el agua
sale a baja presión; llévela hacia atrás y el agua sale
a alta presión. Siempre comience a lavar a presión
con la boquilla puesta en la posición trasera de alta
presión.
9. Cierre de la varilla de lavado a presión: la varilla de
lavado a presión cuenta con un cierre de seguridad
detrás del gatillo. Mueva el cierre hacia abajo para trabar el gatillo cuando la varilla no estará en uso.
Baja
presión
Figura 17 – Ajustes de la boquilla de lavado a presión
Alta
presión
Ajuste de la manera en
que dispara el agua
Cierre de
seguridad
10. Apunte la boquilla de la varilla de lavado hacia un
lugar seguro y apriete su gatillo con el fin de reducir la
presión y permitir el arranque del motor. Siga fielmente las instrucciones del manual del motor y hágalo
partir. Permita que el motor se caliente. Suelte el
gatillo apenas el motor comience a andar.
11. Apunte la boquilla de la varilla de lavado hacia un
lugar seguro y apriete el gatillo. Gire la válvula descargadora mientras observa el indicador de presión para
determinar si necesita ajustar la presión. Nunca sobrepase el límite de presión que puede soportar la
máquina. Suelte el gatillo de la varilla de lavado.
Funcionamiento como lavadora de agua
a presión
1. Emplee ambas manos para asir y dirigir la varilla de
lavado a presión. Jamás apunte el chorro de agua
hacia una persona. El agua a alta presión puede
penetrar la piel de una persona y herirla gravemente.
Para evitar descargas eléctricas, nunca apunte la boquilla de la varilla hacia equipos eléctricos o cableados.
2. Regule el caudal de agua con el gatillo. Sea cuidadoso
cuando la utilice como lavadora a presión. Si usted
mantiene la boquilla de lavado a presión demasiado
cerca de una superficie, ésta podría dañarse. Primero
lave a presión una zona pequeña, que no se note,
para probar si las posiciones de la boquilla (presión y
modalidad de salida del agua) son las adecuadas.
3. No permita que la Limpiadora de alta presión quede
andando por un largo rato con el gatillo sin oprimir.
Porque cuando el gatillo no está oprimido, el agua
continúa circulando en la bomba y comienza a calentarse. Esto podría resultar en que la sobrecarga térmica de la bomba se abra.
4. Cuando haya terminado de lavar a presión, suelte el
gatillo y apague el motor según las indicaciones del
manual del motor. Apriete el gatillo para despresurizar
el sistema. Nunca deje el sistema presurizado.
Inyector de detergente
1. Acople el inyector de detergente al puerto de salida.
Quite la manguera de salida y acople el inyector de
detergente con su flecha apuntando en la misma dirección que el flujo de agua. Emplee sellador de
rosca para evitar fugas de agua. Vuelva a conectar la
manguera de salida.
54
Page 57
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
2. Acople la manguera de sifonaje al inyector de detergente. Meta el extremo de la manguera que tiene el
filtro dentro del recipiente con detergente. Emplee únicamente detergentes recomendados para usarse
en lavadoras de presión. Respete todas las instrucciones relativas al detergente. No rocíe líquidos
inflamables o sustancias químicas tóxicas con la
Limpiadora de alta presión. Los detergentes no recomendados, disolventes, productos de limpieza u
otros, pueden averiar la Limpiadora de alta presión o
causar lesiones graves.
3. Cuando se emplea la máquina como lavadora a presión, suministra detergente únicamente al estar la boquilla de la varilla en la posición delantera de baja
presión. Empuje la boquilla hacia delante (baja presión) para que salga detergente.
4. La inyección de detergente puede regularse mediante
el giro de la manga en el inyector. Si se le gira hacia
la izquierda, suministrará mayor cantidad de detergente. Si a la derecha, menos cantidad.
5. Finalizada la aplicación de detergente, extraiga el filtro fuera del detergente, métalo en un balde de agua
limpia y enjuague el sistema para quitarle cualquier
resto de detergente.
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de efectuarle mantenimiento o reparaciones
a esta máquina, el interruptor del motor debe encontrarse en la posición de OFF (apagado) y los cables de las bujías deben ser desconectados para
impedir ponerla en marcha sin querer. Oprima el interruptor de pie o el gatillo de la varilla de lavado
para soltar la presión de líquido restante en el sistema.
Siempre use gafas protectoras y guantes cuando le
haga mantenimiento a esta máquina, para protegerse de infecciones y líquidos tóxicos.
Limpieza
Cuando sea necesario, lave la manguera con agua
caliente jabonosa y/o desinfectantes. No permita que
agua entre en el motor o sistema eléctrico. No lave la
máquina con una lavadora a presión. Sólo pásele un
trapo húmedo.
Motor
Hágale mantenimiento al motor según las instrucciones
de su propio manual incluido con la máquina.
Lubricación de la bomba
Antes de cada uso revise el nivel del aceite en la bomba.
Ponga la Limpiadora de alta presión sobre una superficie
nivelada. Quite la mugre y desechos de la zona de la
varilla medidora del aceite y extráigala para determinar
cuánto aceite contiene la bomba. Si le falta, agregue
aceite SAE 30W sin detergente. No desborde el depósito. Vuelva a introducir la varilla medidora.
Reemplace el aceite en la bomba después de las primeras 50 horas de funcionamiento y cada 500 horas de allí
en adelante. Con la bomba todavía tibia, extraiga el tapón
que tiene debajo y vacíe el aceite en un recipiente apropiado. Vuelva a ponerle el tapón. Llene la bomba con
aproximadamente 32 onzas / 0,9 kg de aceite SAE 30W
sin detergente, según el procedimiento antes descrito.
Lubricación de la caja de engranajes
Antes de usar la máquina, revise el nivel del aceite en la
caja de engranajes. Asiente la Limpiadora de alta presión
sobre una superficie nivelada. Quite la mugre y desechos
de la zona de la varilla medidora del aceite y extráigala
para determinar cuánto aceite contiene la caja de engranajes. Si le falta, agregue lubricante para engranajes
SAE 90W. No desborde el depósito. Vuelva a introducir la
varilla medidora.
Reemplace el aceite en la caja de engranajes cada 500
horas de funcionamiento. Con la bomba todavía tibia, extraiga el tapón que tiene debajo y vacíe el aceite en un recipiente apropiado. Vuelva a ponerle el tapón. Llene la
bomba con aproximadamente 8 onzas / 0,2 kg de lubricante de engranajes SAE 90W según el procedimiento
descrito.
Acondicionamiento de la bomba para
AVISO
Si la Limpiadora de alta presión quedará almacenada a
tempera-turas cerca o por debajo de 32°F ó 0°C, debe
preparársele correctamente para soportarlas. Si se congela agua dentro de la bomba, puede dañarse.
Se la puede acondicionar de dos maneras para soportar
el frío. La primera consiste en abrir todas las válvulas del
sistema y purgar toda el agua todavía en su interior con
la ayuda de aire comprimido. Lo mismo puede hacerse
para vaciar las mangueras.
El segundo método utiliza anticongelante RV (de glicol no
etilénico). Nunca emplee anticongelante de glicol etilénico
en la bomba de la Limpiadora de alta presión. Está prohibido vaciar glicol etilénico en sistemas de desagües o
redes de alcantarillado.
1. Acople una sección de manguera de 3 pies / 90 cms
2. Meta un extremo de la manguera dentro del recipi-
almacenarla durante el invierno
a la válvula de entrada de agua y abra la válvula.
ente de anticongelante RV.
55
Page 58
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
3. Extraiga la tobera del otro extremo de la manguera.
4. Haga funcionar la Limpiadora de alta presión hasta
que el anticongelante salga por la manguera.
Accesorios
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones de gravedad, sólo use los accesorios específicamente diseñados y recomendados para usarse con las máquinas limpiadoras de
alta presión de RIDGID. Los accesorios apropiados
para usarse con otras máquinas pueden transformarse en peligrosos si se usan con las Limpiadoras de alta presión RIDGID.
Toberas y mangueras para la Limpiadesagües
KJ-2200
No. en el ModeloØ int.Ø ext.
catálogo No.Descripcióninch / mm inch /mm
64772H-61 Tobera de propulsión
64777H-62 Tobera de penetraciónle hacen a
64782H-64 Tobera de cabeza articulada manguera
82842H-65 Tobera giratoria 2200de
64787H-71 Tobera de propulsión
64792H-72 Tobera de penetraciónhacen a manguera
82852H-75 Tobera giratoria 2200de
/4 x 50’ / 6,4 mm x 15,2 m manguera3/16/ 4,81/4/ 6,4
1
/4 x 75’ / 6,4 mm x 22,9 mnaranja
1
/4 x 100’ / 6,4 mm x 30,5 m
1
/4 x 150’ / 6,4 mm x 45,7 m
1
/2 x 50’ / 13 mm x 15,2 m
1
/2 x 75’ / 13 mm x 22,9 m
1
/2 x 100’ / 13 mm x 30,5 m
1
/2 x 110’ / 13 mm x 33,5 m manguera1/4/ 6,41/2/ 13
1
/2 x 150’ / 13 mm x 45,7 mnegra
1
/2 x 200’ / 13 mm x 61 m
1
/4 / 6,4 mm
1
/2 / 13 mm
1
/8/ 3,2 mm NPT
1
/4/ 6,4 mm
1
/4/ 6,4 mm NPTle
1
/2 / 13 mm
parasifón de
1
/4 / 6,4 mm
de chorros
1
/2 / 13 mm
de
Accesorios para la Limpiadora de alta presión
KJ-2200
No. en elModelo
catálogoNo.Descripción
62882H-5Mini rollo de manguera
64737H-30Carro H-30 con Rollo de manguera
62877H-30 WHCarro H-30 con Rollo de manguera y Manguera de chorro
de 110’ / 33,5 m x
64077HP-22Pressure Wash Package, KJ-2200
64767HW-22Paquete de lavado a presión, KJ-2200
51572H-1235Manguera de lavado a presión,
48157FV-1Interruptor de pie
66732HF-4Manguera de conexión rápida
48367H-25Kit acondicionador para el invierno
47542H-21Herramienta limpiatoberas
67187H-32Jet Vac (aspiradora)
1
/2 / 13 mm
Manguera Manguera
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
1
/8/ 3,23/16/ 4,8
1
/8/ 3,23/16/ 4,8
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/2 / 13 mm x 35’ / 10,7 m
Toberas y mangueras para la KJ-3100
No. en el ModeloØ int.Ø ext.
catálogoNo.Descripcióninch / mm inch / mm
38698H-101 Tobera de propulsión
38713H-102 Tobera de penetración Fle hacen a
38703H-104 Tobera de cabezamanguera de
38723H-105 Tobera giratoria,
38693H-111 Tobera de propulsión
Accesorios para la Limpiadora de alta presión
KJ-3100
No. en el Modelo
catálogoNo.Descripción
62882H-5Mini rollo de manguera
64862H-38Rollo de manguera (le hace a la KJ-3100)
64902H-38 WH Rollo de mangueracon manguerade 200’/ 61m x
3
/8/ 9,5 mm Ø int.
64797HW-30 Varilla de lavado KJ-3100
48367H-25Kit acondicionador para el invierno
48157FV-1Interruptor de pie
66732HF-4Manguera de conexión rápida (del rollo al interruptor de pie)
47542H-21Herramienta limpiatoberas
67187H-32Jet Vac (aspiradora)
Almacenaje de la máquina
ADVERTENCIA
sión en un lugar bien ventilado y protegida de la lluvia y la
nieve. Mantenga la máquina bajo llave fuera del alcance
de niños y de personas sin capacitación para utilizarla.
Esta máquina puede causar graves lesiones en manos de
inexpertos. Vea la sección Mantenimiento para almace-
narla correctamente en climas fríos. Consulte el manual
del motor para saber cómo almacenar el motor.
Almacene la Limpiadora de alta pre-
56
Page 59
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Esta máquina puede tornarse insegura si se la
repara o mantiene incorrectamente.
Las Instrucciones de Mantenimiento describen la mayor
parte de los servicios que requiere esta máquina. Cualquier problema que no haya sido abordado en esta sección, debe ser resuelto únicamente por un técnico de
reparaciones autorizado por RIDGID.
La máquina debe llevarse a un Servicentro Autorizado
RIDGID o ser devuelta a la fábrica.
Para ubicar el Servicentro RIDGID más cercano a su
localidad o consultar sobre el servicio o reparación de esta
máquina:
• Contacte al distribuidor RIDGID en su localidad.
• En internet visite el sitio www.RIDGID.com ó
www.RIDGID.eu para averiguar dónde se encuentran
los centros autorizados de RIDGID más cercanos.
• Llame al Departamento de Servicio Técnico de
RIDGID desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o
escriba a rtctechservices@emerson.com
Eliminación de la máquina
Piezas y partes de las Limpiadoras de alta presión contienen materiales de valor susceptibles de ser reciclados.
Averigüe cuáles empresas en su localidad se especializan
en reciclaje. Deseche la máquina o sus componentes conforme a todas las disposiciones vigentes en su jurisdicción.
Para mayor información, llame a la agencia local encargada de la eliminación de residuos sólidos.
En los países miembros de la Comunidad
Europea: ¡No se deshaga de equipos eléc-
tricos mezclados con la basura doméstica!
Según la directriz de la Comunidad Europea
2002/96/EC a sus países miembros sobre
desechos eléctricos y electrónicos, los equipos eléctricos inutilizables deben ser recolectados en
forma separada de la basura municipal y eliminados sin
causar daños al medio ambiente.
Tabla 1 Detección de averías
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
La Limpiadora de alta
presión funciona pero
no genera presión o muy
poca.
Cuando se la pone en
marcha, la Limpiadora
de alta presión no logra
alcanzar su presión máxima de funcionamiento.
El manómetro de la
Limpiadora de alta presión indica presiones
que fluctúan entre los
500 psi y máxima
presión de servicio.
Suministro de agua es insuficiente.
Hay aire atrapado en el sistema.
Los orificios de propulsión en la tobera están
obstruidos.
Los orificios de propulsión en la tobera están
obstruidos.
Existen desechos o hay aire atrapado en el sistema.
Asegure que el grifo o llave de agua esté abierto.
Asegure que la válvula de la entrada de agua a la
Limpiadora de alta presión esté abierta.
Asegure que por la manguera de suministro fluye
agua y que no está doblada o aplastada.
Extraiga la tobera de la manguera y haga funcionar
la Limpiadora de alta presión para que elimine el aire
atrapado y los desechos del sistema.
Extraiga la tobera y limpie sus orificios con una
limpiatoberas.
Extraiga la tobera. Límpiele los orificios con una
limpiatoberas: seleccione aquélla con alambres
del grosor adecuado y empújelos a través de
cada orificio de propulsión para destaparlos.
Extraiga la tobera e introduzca la manguera en el
desagüe. Haga funcionar la Limpiadora de alta presión para que elimine el aire atrapado y desechos.
57
Page 60
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
58
Page 61
Hochdruck-Rohrreiniger
KJ-2200/KJ-3100
Rohrreinigungsmaschinen
KJ-3100
WARNUNG!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
des Geräts sorgfältig durch.
Bei Nichtbefolgung des Inhalts dieses Handbuchs kann
es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
KJ-2200
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Notieren Sie unten die Seriennummer und bewahren Sie diese auf. Sie finden die Produkt-Seriennummer auf
dem Typenschild.
Seriennr.
Page 62
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Inhalt
Formular zum Festhalten der Geräteseriennummer .......................................................................................................................................59
Sicherheit im Arbeitsbereich .................................................................................................................................................................................... 61
Sicherheit von Personen ............................................................................................................................................................................................ 61
Benutzung und Pflege des Gerätes ......................................................................................................................................................................62
Sicherheitswarnungen für Hochdruck-Rohrreiniger .......................................................................................................................................62
Beschreibung, technische Daten und Standardausstattung .......................................................................................................................63
Montage der Maschine .....................................................................................................................................................................................................65
Kontrolle vor dem Betrieb ..............................................................................................................................................................................................66
Vorbereiten von Maschine und Arbeitsbereich ..................................................................................................................................................68
Vorbereitung der Rohrleitung ................................................................................................................................................................................. 70
Vorbereitung des Schlauchs ..................................................................................................................................................................................... 70
Reinigen der Rohrleitung .......................................................................................................................................................................................... 74
Verwendung des Impulsmodus ............................................................................................................................................................................. 75
Verwendung der Hochdruck-Rohrreinigermaschine als Hochdruckreiniger ...................................................................................76
Motor ................................................................................................................................................................................................................................... 77
Vorbereitung der Pumpe auf die Lagerung bei kalter Witterung ........................................................................................................... 78
Lagerung des Geräts ..........................................................................................................................................................................................................79
Wartung und Reparatur ................................................................................................................................................................................................... 79
Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt mit bestimmten Sicherheitssymbolen und Warnungen gekennzeichnet. Dieser Abschnitt enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen
und Symbolen.
Dies ist das allgemeine Gefahren-Symbol. Es weist auf mögliche Verletzungsgefahren hin. Beachten Sie alle Hinweise mit
diesem Symbol, um Verletzungs- oder Lebensgefahr zu vermeiden.
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
Dieses Symbol bedeutet, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen ist, bevor das Gerät in Betrieb genommen
wird, um das Verletzungsrisiko zu mindern. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen für den sicheren, ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts.
Dieses Symbol bedeutet, dass bei der Arbeit mit diesem Gerät immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz oder ein Augenschutz zu verwenden ist, um Augenverletzungen zu vermeiden.
Dieses Symbol weist auf das Risiko durch auf Körperteile gerichtetes unter hohem Druck stehendes Wasser hin, das zu Hautverletzungen führt.
Dieses Symbol weist auf das Risiko hin, dass der Hochdruck-Rohrreinigerschlauch ausschlägt und Schlag- oder Injektionsverletzungen verursacht.
Dieses Symbol weist auf das Risiko des Einatmens von Kohlenmonoxid hin, was zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod führen
kann.
Dieses Symbol weist auf das Risiko von Feuer und Explosion durch Benzin oder andere Ursachen hin, was zu Verbrennungen
und anderen Verletzungen führen kann.
GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu kleineren bis mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS kennzeichnet Informationen, die sich auf den Schutz des Eigentums beziehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
WARNUNG
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch.
Die Nichtbeachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
teiligte oder Besucher in der Nähe befinden. Bei
Ablenkungen kann die Kontrolle verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Stromschlagge-
fahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sor-
gen Sie für eine gute Beleuchtung. Unaufgeräum-
te und unzureichend beleuchtete Arbeitsbereiche
erhöhen das Unfallrisiko.
• Betreiben Sie die Elektrowerkzeuge nicht in Um-
gebungen mit erhöhter Explosionsgefahr, in denen sich leicht entflammbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
im Betrieb Funken, durch die sich Staub oder Brandgase leicht entzünden können.
• Sorgen Sie während des Betriebs elektrischer Ge-
räte dafür, dass sich keine Kinder, sonstige Unbe-
Sicherheit von Personen
• Seien Sie beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
immer aufmerksam und verantwortungsbewusst.
Verwenden Sie ein Elektrowerkzeug nicht, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Durch einen
kurzen Moment der Unaufmerksamkeit können Sie
sich selbst oder anderen erhebliche Verletzungen
zufügen.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuck. Fassen
Sie langes Haar zusammen. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haa-
re können von bewegten Teilen erfasst werden.
61
Page 64
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
• Lehnen Sie sich nicht zu weit in eine Richtung.
Sorgen Sie stets für ein sicheres Gleichgewicht
und einen festen Stand. Durch sicheren Stand und
gutes Gleichgewicht können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Je nach Umgebung sind Staubmas-
ke, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz erforderlich, um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren.
Benutzung und Pflege des Gerätes
• Wenden Sie bei Verwendung des Elektrowerk-
zeugs keine Gewalt an. Verwenden Sie immer
ein für den Einsatzbereich geeignetes Gerät. Mit
dem richtigen Werkzeug können Sie Ihre Arbeit effektiver und sicherer ausführen.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es nicht über einen Schalter an- und ausgeschaltet werden kann. Ein Werkzeug, das sich nicht über
einen Schalter ein- und ausschalten lässt, stellt eine
Gefahrenquelle dar und muss repariert werden.
• Bewahren Sie ungenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern und ungeschulten Personen auf. Werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Warten Sie Werkzeuge sorgfältig. Halten Sie
Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen seltener und sind leichter zu
führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich alle beweglichen und
festen Teile in der richtigen Position befinden, keine Teile gebrochen sind oder sonstige Fehler vorliegen, um den reibungslosen Betrieb des Elektrowerkzeugs sicherzustellen. Wenn das Instrument
schadhaft ist, lassen Sie es vor der Benutzung
warten. Viele Unfälle werden durch schlecht gewar-
tete Werkzeuge verursacht.
• Verwenden Sie für das Gerät nur die vom Herstel-
ler empfohlenen Zubehörteile. Zubehör, das für
ein Gerät geeignet sein kann, kann bei Benutzung
mit einem anderen zu Gefahr werden.
Wartung
• Die Gerätewartung darf nur von qualifiziertem
Reparaturpersonal durchgeführt werden. Wenn
Service- oder Wartungsarbeiten von unqualifiziertem Personal durchgeführt werden, kann es zu Verletzungen kommen.
• Bei der Wartung nur identische Ersatzteile verwen-
den. Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel
„Wartung“ dieser Bedienungsanleitung. Die Ver-
wendung nicht genehmigter Teile oder die Nichtbefolgung der Wartungsanweisung kann die Gefahr
von elektrischen Schlägen oder Verletzungen erhöhen.
Sicherheitswarnungen für
Hochdruck-Rohrreiniger
WARNUNG
Dieser Abschnitt enthält wichtige Sicherheitshinweise, die speziell für dieses Werkzeug gelten.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Rohrreinigungsmaschine diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch,
um die Gefahr eines Stromschlags oder ernsthafter
Verletzungen zu vermeiden.
ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN ZUR
SPÄTEREN EINSICHT AUFBEWAHREN!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung beim Gerät auf,
damit sie dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht.
• Betreiben Sie den Hochdruck-Rohrreiniger auf
keinen Fall, wenn sich das Schlauchende außerhalb der Rohrleitung befindet. Der Schlauch kann
ausschlagen und Schlagverletzungen verursachen,
der Strahl kann die Haut durchdringen und schwere
Verletzungen verursachen.
• Unter hohem Druck stehendes Wasser kann die
Haut durchdringen und schwere Verletzungen
bis hin zur Abtrennung von Gliedmaßen verursachen. Sprühen Sie nicht direkt auf Personen oder
Tiere.
• Betreiben Sie Hochdruck-Rohrreiniger nicht über
dem zulässigen Wert oder bei mehr als 140°F /
60°C (Zulaufwassertemperatur). Dies erhöht das
Risiko von Verletzungen, einschließlich Verbrennungen und Schäden am Hochdruck-Rohrreiniger.
• Eine Person muss den Reinigungsprozess und das
Fußventil steuern. Benutzen Sie grundsätzlich
das Fußventil. Wenn der Schlauch des Hochdruck-
Rohrreinigers aus der Rohrleitung kommt, muss der
Bediener in der Lage sein, den Wasserzufluss zu unterbrechen, um zu vermeiden, dass der Schlauch des
Hochdruck-Rohrreinigers ausschlägt und Schlagverletzungen und Hautverletzungen durch hohen
Druck verursacht.
• Tragen Sie immer die geeignete persönliche
Schutzausrüstung, wenn Sie mit Rohrreinigungsgeräten arbeiten. Die Rohrleitung kann
Chemikalien, Bakterien und andere Substanzen enthalten, die toxisch oder infektiös sein oder Verätzungen und andere Probleme verursachen können. Zur
62
Page 65
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
persönlichen Schutzausrüstung gehören immer eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe, bei Bedarf auch
Latex- oder Gummihandschuhe, ein Gesichtsschutz,
Spezialbrille, Schutzkleidung, Atemschutz und Sicherheitsschuhe.
• Achten Sie stets auf Sauberkeit. Waschen Sie Hän-
de und andere Körperteile, die mit Abwässern in
Berührung kommen, nach dem Gebrauch oder
der Arbeit mit dem Rohrreinigungsgerät gründlich mit heißer Seifenlauge. Während des Ge-
brauchs und der Arbeit mit Rohrreinigungsgeräten
sind Essen und Rauchen untersagt. Dadurch wird
die Verunreinigung mit giftigen oder ansteckenden
Stoffen vermieden.
• Versprühen Sie keine toxischen oder entflamm-
baren Flüssigkeiten. Dies mindert das Risiko von
Verbrennungen, Feuer, Explosion oder anderen Verletzungen.
• Benzin und seine Dämpfe sind äußerst leicht ent-
zündlich und explosiv. Vorkehrungen zu Minde-
rung des Risikos von Verbrennungen, Explosionen
und schweren Verletzungen bei Handhabung und
Benutzung von Benzin entnehmen Sie bitte dem
Motorenhandbuch.
• Motoren produzieren Kohlenmonoxid, ein farb-
und geruchloses giftiges Gas. Einatmen von
Kohlenmonoxid kann zu Übelkeit, Ohnmacht
oder Tod führen. Den Motor nicht in geschlossenen
Räumen starten und betreiben,auch nicht bei geöffneten Türen und Fenstern. Nur im Freien betreiben.
Beschreibung, technische Daten und
Standardausstattung
Beschreibung
RIDGID® Rohrreinigungsmaschinen sind portable Hochdruckreiniger, die mit einer Kombination von Wasserdruck und Fluss Fett, Schlamm, Ablagerungen und Wurzeln aus Rohrleitungen entfernen. Ein äußerst flexibler
und leichter Schlauch wird durch die rückwärts gerichteten Strahlen an der Düse des Hochdruck-Rohrreiniger
durch die Rohrleitung bewegt und beseitigt beim Zurückziehen Verschmutzungen aus der Leitung. Wenn
die Impulsfunktion aktiviert ist, lassen sich schwierige
Krümmungen und Klappen leichter überwinden. Alle
Maschinen sind mit Benzinmotoren ausgestattet, die die
Triplex-Kolbenpumpe antreiben.
Handgriff
Motorschalter
Motorpumpe
• Heiße Oberflächen können Verletzungen und
Brände verursachen. Körperteile und entflamm-
bare Materialien von heißen Oberflächen fernhalten.
• Machen Sie sich vor dem Betrieb mit diesem Hand-
buch, dem Motorhandbuch und den Warnungen
und Anweisungen für alle mit diesem Gerät benutzte Ausrüstungen vertraut. Die Nichtbefolgung
aller Warnungen und Anweisungen kann zu Sachschäden und/oder schweren Verletzungen führen.
Die EG-Konformitätserklärung (890-011-320.10) kann
diesem Handbuch auf Wunsch als separates Heft beigelegt werden.
Falls Sie Fragen zu diesem RIDGID® Produkt haben:
– Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händler.
– Besuchen Sie www.RIDGID.com oder
www.RIDGID.eu, um einen RIDGID Kontaktpunkt in
Ihrer Nähe zu finden.
– Wenden Sie sich an die Abteilung Technischer Kunden-
dienst von RIDGID unter rtctechservices@emerson.com
oder in den USA und Kanada telefonisch unter
(800) 519-3456.
Die spezielle mit der jeweiligen Katalognummer gelieferte Ausrüstung finden Sie im RIDGID Katalog.
Datumcode
Abbildung 3 – Geräteseriennummer
Die Seriennummer der Maschine befindet sich am Rahmen. Die letzten 4 Ziffern geben Monat und Jahr der
Herstellung an. (08 = Monat, 10 = Jahr)
HINWEIS
Diese Maschine dient zum Reinigen von
Abfüssen. Bei sachgemäßer Benutzung beschädigt sie
Abflussrohre, die sich in einem einwandfreien Zustand
befinden und sachgemäß geplant, installiert und gewartet wurden, nicht. Wenn sich das Abflussrohr in einem
schlechten Zustand befindet oder nicht sachgemäß
geplant, installiert oder gewartet wurde, ist der Rohrreinigungsprozess eventuell nicht effektiv oder kann
Schäden am Abfluss verursachen. Am besten lässt sich
der Zustand eines Abflussrohrs vor der Reinigung mittels visueller Inspektion mit einer Kamera überprüfen.
Unsachgemäße Benutzung dieser Rohrreinigungsmaschine kann Maschine und Rohrleitung beschädigen.
Diese Maschine beseitigt unter Umständen nicht alle
Blockaden.
64
Page 67
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Montage der Maschine
WARNUNG
Um schwere Verletzungen bei der Benutzung und
Schäden an der Maschine zu vermeiden, befolgen
Sie bei der Montage diese Verfahren.
Motoröl
HINWEIS
Motor ausgeliefert. Der Betrieb des Motors ohne Öl
führt zu Motorschaden. Füllen Sie vor dem Betrieb Öl
nach. Spezielle Informationen über das Nachfüllen von
Öl und die Ölauswahl finden Sie im mitgelieferten Motorenhandbuch.
Pumpen-/Getriebeöl
Pumpe: Entfernen Sie den Stopfen oben in der Pumpe
und ersetzen Sie ihn durch Peilstab/Entlüftungsdeckel.
Bei Betrieb des Hochdruck-Rohrreinigers mit eingesetztem Stopfen können die Pumpendichtungen beschädigt werden. Prüfen Sie den Ölstand gemäß dem
Abschnitt Wartungsanweisungen.
Getriebe (nur KJ-3100): Ersetzen Sie den Stopfen oben
in der Pumpe durch Peilstab/Entlüftungsdeckel. Bei Betrieb des Hochdruck-Rohrreinigers mit eingesetztem
Stopfen können die Getriebedichtungen beschädigt
werden. Prüfen Sie den Schmiermittelstand gemäß
dem Abschnitt Wartungsanweisungen.
Hochdruck-Rohrreiniger wird ohne Öl im
KJ-2200 Fahrgestell
1 Halteclip in der Innennut am Ende jeder Achse an-
bringen. (Siehe Abbildung 4).
2 Ein Rad auf jede Achse schieben.
3 Halteclip in der Außennut am Ende jeder Achse an-
bringen, um das Rad zu halten.
4 Mit den mitgelieferten Schrauben und Flügelmut-
tern den Griff am Rahmen anbringen.
5 Die Motor-/Pumpenbaugruppe auf das Fahrgestell
heben, die Öffnungen in der Grundplatte mit den
Stiften oben im Fahrgestell zur Übereinstimmung
bringen. Mit den Riegeln am Fahrgestell Motor/
Pumpe sichern. Vergewissern Sie sich, dass die Bau-
gruppe sicher befestigt ist.
KJ-3100 Griffbaugruppe
1 Den Griff durch die beiden Öffnungen im hinteren
Querträger des Rahmens stecken. (Siehe Abbildung 5).
2 Einen Splint durch die Öffnungen unten im Griff stek-
ken, damit der Griff nicht herausgezogen wird.
3 Schrauben Sie die T-Knebel in den hinteren Querträ-
ger. Stellen Sie die Griffe nach Bedarf ein und ziehen
Sie die Knebel an, um den Griff zu sichern.
Äußere Nut
Halteclip
Abbildung 4 – Montage des KJ-2200
Abbildung 5 – KJ-3100 Griffbaugruppe
T-Knebel
Splint
einsetzen
65
Page 68
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Kontrolle vor dem Betrieb
WARNUNG
Kontrollieren Sie Ihren Hochdruck-Rohrreiniger vor
jedem Gebrauch und beheben Sie eventuelle Störungen, um die Verletzungsgefahr durch Stromschlag
oder andere Ursachen sowie Schäden am HochdruckRohrreiniger zu vermeiden.
Tragen Sie bei der Inspektion Ihres Hochdruck-Rohrreinigers grundsätzlich Schutzbrille, Handschuhe
und andere geeignete Schutzausrüstung, um sich vor
Chemikalien und Bakterien auf der Ausrüstung zu
schützen.
1 Vergewissern Sie sich, dass der Motorschlüssel/Schal-
ter sich in der Position OFF befindet.
Abbildung 6A – KJ-2200 Warnaufkleber
2 Beseitigen Sie Öl, Fett oder Schmutz von der Ausrü-
stung, einschließlich Griffen und Bedienelementen.
Dies erleichtert die Inspektion und hilft, zu vermeiden, dass Maschine oder Bedienelemente Ihnen aus
den Händen gleiten.
Wenn Probleme festgestellt werden, benutzen Sie den
Hochdruck-Rohrreiniger erst, wenn die Probleme behoben sind.
Abbildung 6B – KJ-2200 Warnaufkleber
Abbildung 6C – KJ-3100 Warnaufkleber
66
Page 69
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
7 Überprüfen und warten Sie den Motor entsprechend
dem Motorhandbuch.
8 Überprüfen Sie den Kraftstoffstand des Motors. Lö-
sen Sie beim KJ-3100 die Schlauchtrommelverriege-
lung und drehen Sie die Schlauchtrommel vorwärts,
bis sie am Rahmen anliegt, um den Tankdeckel er-
reichen zu können Abbildung 8. Bei Bedarf bleifreies
Benzin nachfüllen. Details siehe Motorhandbuch.
Vorsicht beim Umgang mit Benzin. In einem gut be-
lüfteten Bereich tanken. Den Tank nicht zu sehr fül-
len und keinen Kraftstoff verschütten. Vergewissern
Sie sich, dass der Tankdeckel fest geschlossen ist.
Abbildung 6D – KJ-3100 Warnaufkleber
4 Wasserzulauffilter/Filterwäscher reinigen. Zur Reini-
gung den Deckel unten am Zulauffilter entfernen.
Schmutz und Fremdkörper können den Wasserfluss
zur Pumpe hemmen und Leistungsprobleme verursachen.
Filter
Abbildung 7 – Einlassfilter/Filterwäscher
5 Überprüfen Sie die Öffnungen der Hochdruck-Rohr-
reinigerdüse auf Schäden oder Blockaden. Blockaden können mit einem Düsenreinigungswerkzeug
beseitigt werden. Erweitern Sie die Düsenöffnungen
beim Reinigen nicht. Schadhafte Düsen oder Düsen
mit erweiterten Öffnungen können die Leistung des
Hochdruck-Rohrreinigers verringern und sollten ersetzt werden.
Kraftstofftankdeckel
Abbildung 8 – KJ-3100 Zugang zum Kraftstofftank
9 Den Ölstand in der Pumpe und im Getriebe (sofern
vorhanden) und bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe An-
schnitt Wartungsanweisungen).
6 Überprüfen Sie Schläuche, Anschlüsse und Armatu-
ren auf Verschleiß und Schäden. Wenn der Schlauch
Knicke, Risse, Brüche oder Verschleiß des äußeren
Mantels aufweist, benutzen Sie den Schlauch nicht.
Schadhafte Schläuche können platzen oder unter
hohem Druck stehendes Wasser kann austreten und
schwere Verletzungen verursachen. Ersatzschläuche
und Armaturen sollten mindestens für den Nenndruck des Hochdruck-Rohrreiniger geeignet sein.
67
Page 70
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Vorbereiten von Maschine und
Arbeitsbereich
WARNUNG
Tragen Sie bei der Vorbereitung Ihres HochdruckRohrreinigers grundsätzlich Schutzbrille, Handschuhe und andere geeignete Schutzausrüstung, um sich
vor Chemikalien und Bakterien auf der Ausrüstung zu
schützen. Rutschfeste Schuhe mit Gummisohlen können das Ausrutschen auf nassen Flächen, vermeiden.
Motoren produzieren Kohlenmonoxid, ein farb- und
geruchloses giftiges Gas. Einatmen von Kohlenmonoxid kann zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod führen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten
und betreiben,auch nicht bei geöffneten Türen und
Fenstern. Nur im Freien betreiben.
Beachten Sie bei der Vorbereitung von HochdruckRohrreiniger und Arbeitsbereich diese Verfahren,
um das Risiko von Verletzungen durch unter Druck
stehendes Wasser, Chemikalienverätzungen, Infektionen, Kohlenmonoxid und andere Ursachen zu reduzieren und Schäden am Hochdruck-Rohrreiniger
zu verhindern.
be, die sich entzünden könnten. Sind solche Gefahrenquellen vorhanden, arbeiten Sie in diesen
Bereichen erst, wenn diese erkannt und beseitigt
wurden. Der Hochdruck-Rohrreiniger ist nicht explosionsgeschützt und kann Funkenbildung verursachen.
platz für das Gerät und den Bediener. Entfernen
Sie ggf. das Wasser aus dem Arbeitsbereich. Holz
oder andere Abdeckungen müssen eventuell entfernt werden.
Bereich im Freien. Den Hochdruck-Rohrreiniger
nicht in einem Raum betreiben, auch nicht bei
geöffneten Türen und Fenstern. Der HochdruckRohrreiniger kann in einer gewissen Entfernung
zum Einsatzort aufgestellt werden.
2 Die zu reinigende Rohrleitung inspizieren. Falls mög-
lich, bestimmen Sie Zugangspunkt(e), Größe(n) und
Länge(n) des Abflusses, Entfernung zu Tanks oder
Hauptleitungen, Art der Blockade, das Vorhandensein von Rohrreinigungschemikalien oder anderen
Chemikalien usw. Falls Chemikalien im Abfluss vorhanden sind, müssen die besonderen Sicherheitsmaßnahmen bei der Arbeit in chemikalienbelasteten Umgebungen bekannt sein. Fragen Sie beim
Hersteller der Chemikalien nach den jeweiligen Produktinformationen.
Entfernen Sie bei Bedarf Armaturen (WC usw.), um
den Zugang zum Abfluss zur Rohrleitung zu ermöglichen. Den Schlauch nicht durch eine Armatur
schieben. Dadurch könnten Schlauch und Armatur
beschädigt werden.
3 Bestimmen Sie die für den Einsatzbereich ge-
eigneten Geräte. Informationen über diese
Hochdruck-Rohrreiniger siehe Abschnitt Techni-scheDaten. Rohrleitungsreiniger und HochdruckRohrreiniger für andere Anwendungen sind im
RIDGID Katalog, online auf www.RIDGID.com
oder auf www.RIDGID.eu zu finden.
4 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ordnungsgemäß
kontrolliert wurden.
5 Besichtigen Sie den Arbeitsbereich und überprüfen
Sie, ob Barrieren aufgestellt werden müssen, die unbefugte Personen fernhalten. Unbefugte können
den Bediener ablenken. Bei Arbeiten in Verkehrsnähe sind Warnkegel oder andere Signale aufzustellen,
die die Verkehrsteilnehmer warnen.
6 Bringen Sie bei Bedarf Schutzabdeckungen im Ar-
beitsbereich an. Bei der Rohrreinigung kann Schmutz
anfallen.
7 Bringen Sie den Hochdruck-Rohrreiniger über den
freien Weg zum gut belüfteten Arbeitsbereich im
Freien. Wenn die Maschine gehoben werden muss,
wenden Sie geeignete Hebetechniken an. Vorsicht
beim Bewegen der Maschine über Treppen, mögliche
Rutschgefahr berücksichtigen. Geeignetes Schuhwerk tragen, um Ausrutschen zu vermeiden.
68
Page 71
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Wasserversorgung
Vergewissern Sie sich, dass die Wasserzufuhr zum Hochdruck-Rohrreiniger ausreicht. Führen Sie einen Schlauch
vom Wasseranschluss zum Hochdruck-Rohrreiniger. Benutzen Sie einen möglichst kurzen Schlauch mit möglichst großem Durchmesser. Ein Schlauch mit 3/4” / 19 mm
Innendurchmesser ist die empfohlene Mindestgröße. Ein
geeignetes Rückschlagventil sollte verwendet werden,
um die örtlichen Vorschriften zu erfüllen. Drehen Sie das
Wasser am Wasseranschluss auf und messen Sie die Zeit,
die zum Füllen eines
5 gal. / 18,9-L
ist. Die maximalen Füllzeiten für die einzelnen Hochdruck-
Unzureichender Wasserfluss verhindert, dass der Hochdruck-Rohrreiniger den Nenndruck erreicht und könnte
zur Beschädigung der Pumpe führen. Überprüfen Sie
das Wasser im Eimer auf Schmutz und Fremdkörper.
Schmutz und Fremdkörper in der Wasserzufuhr können
zu übermäßigem Pumpenverschleiß führen, die Filterdüsen des Hochdruck-Rohrreinigers verstopfen und die
Leistung mindern. Kein Wasser aus Teichen, Seen oder
anderen Quellen, die verschmutzt sein könnten, verwenden.
Bei unzureichendem Wasserfluss könnte eine mögliche
Lösung darin bestehen, Armaturen zu verwenden, mit
denen sich mehrere Zufuhrschläuche an den Hochdruck-Rohrreiniger anschließen lassen oder einen Tank
zu verwenden.
Wenn ein Tank verwendet wird, ein T-Stück mit Kugelhähnen mit großer Bohrung an den Wasserzulauf des
Hochdruck-Rohrreinigers anschließen, wie in Abbildung 9
gezeigt. Schließen Sie einen
maximal 6 ft / 1,8 m Länge an den Auslass des T-Stücks
an und verbinden Sie die Wasserversorgung mit dem
Zulauf des T-Stücks. Das Schlauchende entweder in
den Tank legen oder mit dem Tankanschluss verbinden.
Die Gesamtlänge des Tankschlauchs sollte maximal
5” / 12,7 cm über dem Wasserzulauf des HochdruckRohrreinigers liegen, anderenfalls saugt der Hochdruck-Rohrreiniger kein Wasser aus dem Tank an.
iter-Eimers erforderlich
Maximale Füllzeit eines
Eimers mit 5 gal. / 18,9 l
3
/4” / 19 mm Schlauch mit
Wasserzulauf zum
Hochdruck-Rohrreiniger
Einlassfilter
T-Stück
Schlauch
zum Tank
Kugelhahn mit großer
Bohrung
Wasserzulauf
Abbildung 9 – Wasserzufuhranschlüsse bei Benutzung
eines Tanks
Füllen Sie den Tank, bevor Sie den Hochdruck-Rohrreiniger starten. Schließen Sie beim Starten des HochdruckRohrreinigers den Tankhahn. Sobald der HochdruckRohrreiniger gestartet ist, öffnen Sie den Tankhahn.
Überwachen Sie den Wasserstand im Tank und unterbrechen Sie bei Bedarf die Arbeit, damit der Tank wieder
gefüllt werden kann. Verhindern Sie, dass der Wasserstand unter das Schlauchende fällt.
Für eine bessere Reinigungswirkung kann heißes Wasser verwendet werden. Das Wasser sollte nicht heißer
als 140°F / 60°C sein, da sonst der Überlastungsschutz
der Pumpe auslösen könnte. Benutzten Sie bei Verwendung von heißem Wasser eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung, um das Verbrühungsrisiko zu verringern.
Verhindern Sie bei Einsatz bei kalter Witterung, dass
Wasser in der Pumpe gefriert. Dadurch kann die Pumpe
beschädigt werden.
Achten Sie darauf, dass der Zulaufhahn am HochdruckRohrreiniger geschlossen ist und schließen Sie den Zufuhrschlauch an den Hochdruck-Rohrreiniger an.
69
Page 72
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Vorbereitung der Rohrleitung
Verwenden Sie bei der Arbeit durch Kanalschächte, Gitterroste oder andere große Zugänge eine Führung für
den Hochdruck-Rohrreinigerschlauch von der Rohrleitungsöffnung zum Einsatzpunkt. So wird verhindert,
dass der Hochdruck-Rohrreinigerschlauch im Zugang
ausschlägt und der Schlauch wird vor Schäden geschützt.
der Öffnung der Rohrleitung entfernt. Verhindern
Sie, dass sich zu viel Schlauch außerhalb der Rohrleitung befindet, um Schäden am Schlauch zu verhindern. Wenn die Schlauchtrommel nicht in einem
Abstand von maximal 3 ft / 90 cm zur Öffnung der
Rohrleitung platziert werden kann, verlängern Sie
die Öffnung der Rohrleitung mit Rohren und Armaturen ähnlicher Größe in Richtung der Schlauchtrommel.
3 Führen Sie einen Schlauch vom Hochdruck-Rohrrei-
niger zum Anschluss IN des Fußventils. Verwenden
Sie zum Abdichten der Verbindung Teflon-Band.
Positionieren Sie das Fußventil so, dass es zugänglich ist. Sie müssen in der Lage sein, den HochdruckRohrreinigerschlauch und das Fußventil zu kontrollieren.
4 Verbinden Sie den Schlauch von der Trommel mit
dem Anschluss OUT des Fußventils.
Abbildung 10 – Verlängern der Rohrleitungsöffnung zum
Betriebspunkt
Vorbereitung des Schlauchs
Vorsicht beim Verlegen von Hochdruck-Rohrreinigerschläuchen. Wenn Schläuche über raue Oberflächen,
scharfe Kanten, querende Schläuche usw. verlegt werden,
kann der Schlauchmantel beschädigt werden, besonders
wenn der Hochdruck-Rohrreiniger im Impulsmodus eingesetzt wird. Wenn der Hochdruck-Rohrreinigerschlauch
auf der Trommel bleibt, hilft dies, Schlauchschäden zu minimieren.
1 Wählen Sie eine Hochdruck-Rohrreinigerschlauch-
größe, die für die zu reinigende Rohrleitung geeignet
ist. Es wird bei der Reinigung von Rohrleitungen generell nicht empfohlen, zwei Hochdruck-Rohrreinigerschläuche mit einander zu verbinden. Die Verbindung zweier Schläuche ist weniger flexibel und kann
den Durchgang durch Armaturen verhindern Siehe
Auswahltabelle für Hochdruck-Rohrreinigerschläuche.
2 Trennen Sie bei Bedarf die Schlauchtrommel von
der Motor oder Pumpenbaugruppe. Positionieren
Sie die Schlauchtrommel maximal 3 ft / 90 cm von
Ablaufarmatur
Zulaufarmatur
Abbildung 11 – Fußventilanschluss
5 Markieren Sie den Hochdruck-Rohrreinigerschlauch
nahe am Ende, um anzuzeigen, wann die Düse beim
Zurückziehen in die Nähe der Rohrleitungsöffnung
gelangt. So soll vermieden werden, dass die Düse
aus der Rohrleitung kommt und ausschlägt. Der Abstand hängt von der Konfiguration der Rohrleitung
ab, sollte aber mindestens 4’ / 1,2 m betragen.
6 Entfernen Sie die Düse vom Ende des Hochdruck-
Rohrreinigerschlauchs und platzieren Sie das Ende
des Hochdruck-Rohrreinigerschlauchs in der Rohrleitung. Öffnen Sie das Zulaufventil, um Luft und
Fremdkörper aus dem Hochdruck-Rohrreiniger und
den Schläuchen zu entfernen. Lassen Sie das Wasser
mindestens 2 Minuten laufen.
7 Schließen Sie das Zulaufventil.
8 Wählen Sie eine Düse. Verwenden Sie Düsen, die spe-
ziell für den verwendeten Hochdruck-Rohrreiniger
70
Page 73
dimensioniert sind. Die Verwendung falscher Düsen
kann zu mangelhafter Leistung (niedrigem Betriebsdruck oder geringem Fluss) führen oder den Hochdruck-Rohrreiniger durch übermäßig hohen Druck
beschädigen. Achten Sie darauf, dass die Düsenöffnungen frei und offen sind. Siehe Auswahltabelle für
Hochdruck-Rohrreinigerdüsen.
Bei Verwendung der RR3000 Düse für Rohrleitungen,
die größer als 6” / 152 mm und bis zu 9” / 229 mm
sind, muss die Verlängerung verwendet werden. Für
Rohrleitungen bis 6” / 152 mm ist keine Verlängerung
erforderlich. Ziehen Sie bei Bedarf die Verlängerung
fest von Hand am RR3000 an – nicht zu fest. Wird die
RR3000 Düse in einer Leitung zwischen 6” und 9” /
152 mm und bis 229 mm ohne Verlängerung oder in
Leitungen von mehr als 9” / 229 mm verwendet, kann
die Düse in der Rohrleitung die Richtung wechseln,
beim Benutzer austreten und schwere Verletzungen
verursachen (Abbildung 12).
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
9 Die Düse von Hand fest am Schlauchende anziehen –
nicht zu fest. Durch zu festes Anziehen der Düse kann
die Düse beschädigt werden und die Leistung kann
beeinträchtigt werden.
10 Führen Sie den Schlauch mit montierter Düse in die
Rohrleitung ein und öffnen Sie das Zulaufventil. Vergewissern Sie sich, dass das Wasser ungehindert durch
die Düse strömt und schließen Sie das Zulaufventil.
Verlängerung
Abbildung 12 – RR3000 Düse mit Verlängerung
71
Page 74
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Hochdruck-Rohrreinigerschlauch AUSWAHLTABELLE
Anwendungsbereiche
Waschbecken, Urinale und enge Leitungen.
Spülbecken, Handwaschbecken, Kamine, Siphons und Ent-
Rohrgröße
inch / mm
11/4 - 2 / 32 - 501/8 / 3,2 NPT
2 - 3 / 50 - 76
Düsengröße
inch / mm
1
/8 / 3,2 NPT
lüftungsöffnungen.
Dusch- und Bodenabläufe, Seitenleitungen und und Fett-
KJ-2200
abscheider.
Seiten- und Hauptleitungen.
Kamine, Siphons und Entlüftungen.
Bodenabläufe, Seitenleitungen und Fettabscheider.
KJ-3100
Seiten- und Hauptleitungen.
3 - 4 / 76 - 101
4 - 6 / 101 - 152
2 - 3 / 50 - 76
3 - 4 / 76 - 101
4 - 10 / 101 - 250
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
1
/8 / 3,2 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
Hochdruck-Rohrreinigerdüse AUSWAHLTABELLE
Gewindegröße, inch / mm
Schlauchgröße (Innendurchmesser), inch / mm
Schlauchgröße (Außendurchmesser), inch / mm
Zum Druckstrahlen auf größere Distanz mit drei nach hinten gerichteten Düsen für maximalen
Vortrieb versehen. Diese Düse kann für die meisten Anwendungen verwendet werden.
Arbeitet mit drei nach hinten gerichteten Düsen und einer nach vorne gerichteten Düse, um
massive Fett- oder Schlammblockaden zu durchdringen. Der nach vorne gerichtete Strahl
KJ-2200
sprengt ein kleines Loch in die Blockade, durch das die Düse passt. Dies ist auch beim Entfernen
von Eisblockaden sehr effektiv.
Die Fallstrangdüse hilft, schwierige Krümmungen zu überwinden. Diese Düse hat drei nach hinten gerichtete Strahlen.
Verwenden Sie die rotierende Düse, um Fett und ähnliche Blockaden aus Rohrleitungen zu entfernen.
Gewindegröße, inch / mm
Schlauchgröße (Innendurchmesser), inch / mm
Schlauchgröße (Außendurchmesser), inch / mm
Zum Druckstrahlen auf größere Distanz mit vier (4) nach hinten gerichteten Düsen für maximalen Vortrieb versehen. Diese Düse kann für die meisten Anwendungen verwendet werden.
Arbeitet mit drei nach hinten gerichteten Düsen und einer nach vorne gerichteten Düse, um
massive Fett- oder Schlammblockaden zu durchdringen. Der nach vorne gerichtete Strahl
sprengt ein kleines Loch in die Blockade, durch das die Düse passt. Dies ist auch beim Entfernen
von Eisblockaden sehr effektiv.
KJ-3100
Die Fallstrangdüse hilft, schwierige Krümmungen zu überwinden. Diese Düse hat vier (4) nach
hinten gerichtete Strahlen.
Verwenden Sie die rotierende Düse, um Fett und ähnliche Blockaden aus Rohrleitungen zu entfernen.
Verwenden, um Wurzeln und andere Arten von Blockaden zu beseitigen.
HINWEIS! Verwenden Sie die Verlängerung, um die RR3000 bei der Reinigung von Rohrleitungen
mit 8” / 200 mm Durchmesser zu stabilisieren.
Schlauchgröße
(ID)
inch / mm
1
/8 / 3,2
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
3
/16 / 4,8
3
/8 / 9,5
3
/8 / 9,5
1
/8 / 3,2 NPT
1
/8 & 3/16 / 3,2 & 4,8
3
/16 & 1/4 / 4,8 & 6,4
H-61H-71
H-62H-72
H-64
H-65H-75
1
/8 / 3,2 NPT
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
H-101H-111
H-102H-112
H-104
H-105H-115
Schlauchgröße
(OD)
inch / mm
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
1
/2 / 13
1
/4 / 6,4
5
/8 / 16
5
/8 / 16
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
1
/4 / 6,4 NPT
3
/8 / 9,5
5
/8 / 16
RR3000
72
Page 75
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Betriebsanleitung
WARNUNG
Tragen Sie stets einen Augenschutz zum Schutz der
Augen vor Schmutz und Fremdkörpern. Tragen Sie
immer die für die Arbeitsumgebung geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Betreiben Sie den Hochdruck-Rohrreiniger nicht,
wenn das Schlauchende sich außerhalb der Rohrleitung befindet. Der Schlauch kann ausschlagen und
Schlagverletzungen verursachen, der Strahl kann
die Haut durchdringen und schwere Verletzungen
verursachen.
Unter hohem Druck stehende Flüssigkeit kann die
Haut durchdringen und schwere Verletzungen bis
hin zur Abtrennung von Gliedmaßen verursachen.
Sprühen Sie nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Betreiben Sie Hochdruck-Rohrreiniger nicht über
dem zulässigen Wert oder bei mehr als 140°F / 60°C
(Zulaufwassertemperatur). Dies erhöht das Risiko
von Verletzungen, einschließlich Verbrennungen
und Schäden am Hochdruck-Rohrreiniger.
Eine Person muss den Reinigungsprozess und das
Fußventil steuern. Benutzen Sie grundsätzlich das
Fußventil. Wenn der Schlauch des Hochdruck-Rohrreinigers aus der Rohrleitung kommt, muss der Bediener in der Lage sein, den Wasserzufluss zu unterbrechen, um zu vermeiden, dass der Schlauch des
Hochdruck-Rohrreinigers ausschlägt und Schlagverletzungen und Hautverletzungen durch hohen
Druck verursacht.
Tragen Sie immer die geeignete persönliche Schutzausrüstung, wenn Sie mit Rohrreinigungsgeräten arbeiten.
Die Rohrleitung kann Chemikalien, Bakterien und andere Substanzen enthalten, die toxisch oder infektiös
sein oder Verätzungen und andere Probleme verursachen können. Zur persönlichen Schutzausrüstung gehören immer eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe,
bei Bedarf auch Latex- oder Gummihandschuhe, ein
Gesichtsschutz, Spezialbrille, Schutzkleidung, Atemschutz und Sicherheitsschuhe.
Halten Sie sich an die Bedienungsanweisungen, um
das Risiko der Verletzung durch schlagende Schläuche, unter hohem Druck stehende Flüssigkeiten,
Kohlenmonoxid und andere Ursachen zu reduzieren.
1 Kontrollieren Sie, ob die Maschine und der Arbeits-
bereich richtig vorbereitet wurden und der Arbeitsbereich frei von unbeteiligten Personen und anderen
Hindernissen ist. Wenn der Hochdruck-Rohrreiniger
entfernt vom Einsatzort aufgestellt ist, sollte sich
eine andere Person am Hochdruck-Rohrreiniger aufhalten.
2 Führen Sie den Schlauch mit montierter Düse min-
destens 1 m weit in die Rohrleitung ein, sodass das
Ende des Schlauchs nicht aus der Rohrleitung austritt und ausschlägt, wenn die Maschine gestartet
wird.
3 Vergewissern Sie sich, dass der Impulsbetätigungs-
hebel gegen den Uhrzeigersinn in die Position “Pressure” gedreht ist (Abbildung 16).
4 Öffnen Sie das Zulaufventil. Starten Sie den Motor
niemals ohne geöffnete Wasserversorgung. Dadurch
kann die Pumpe beschädigt werden.
5 Treten Sie das Fußventil, um den Druck zu mindern
und den Motor starten zu können. Vergewissern Sie
sich, dass das Wasser ungehindert durch die Düse
fließt. Starten Sie den Motor entsprechend den Anweisungen im Motorhandbuch. Lassen Sie den Motor warmlaufen.
Entlastungsventil
Manometer
Thermische
Überlastung
Abbildung 13 – Bedienelemente
Impulsbetätigungshebel
6 Drehen Sie das Entlastungsventil, überwachen Sie
die Druckanzeige, um den Druck nach Bedarf einzustellen (im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen,
gegen den Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringern). Den Nenndruck der verwendeten Maschine
nicht überschreiten. Das Entlastungsventil nicht
gewaltsam bewegen oder Schraubenschlüssel oder
andere Werkzeuge zum Drehen verwenden. Dadurch wird das Entlastungsventil beschädigt.
sicht bei der Inspektion, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn Lecks gefunden werden, den HochdruckRohrreiniger abschalten, bevor das Problem behoben
wird.
laufen lassen, um Luft oder Fremdkörper aus dem
System zu beseitigen. Den Hochdruck-Rohrreiniger
abschalten, bevor Düsen entfernt oder angebracht
werden.
Diese Betriebsposition hilft, die Kontrolle des Hoch-
druck-Rohrreinigerschlauchs aufrecht zu erhalten.
Abbildung 14 – Richtige Betriebsposition
Reinigen der Rohrleitung
Beim Reinigen einer Rohrleitung wird der Schlauch
normalerweise über die gesamte zu reinigende Distanz
in die Rohrleitung geschoben und dann langsam zurückgezogen. So kann das Wasser unter hohem Druck
auf die Wände der Rohrleitung gerichtet werden, um
Ablagerungen zu beseitigen.
Lösen Sie den Verriegelungsstift an der Schlauchtrommel. Schieben Sie mindestens 1 m Schlauch in die Rohrleitung, lassen Sie eine Hand am Schlauch, um dessen
Bewegung zu kontrollieren, treten Sie das Fußventil. Die
nach hinten gerichteten Strahldüsen an der Düse helfen
den Schlauch in die Rohrleitung zu ziehen. Schieben Sie
den Schlauch so weit hinein, wie dies für die Reinigung
erforderlich ist. Wenn der Schlauch sich nicht mehr bewegen lässt, ist er auf irgendein Hindernis gestoßen.
Wenn die Düse ein Hindernis, beispielsweise einen Richtungswechsel (Siphon, Krümmung usw.) oder eine Blokkade nicht überwinden kann.
be Umdrehung, um den Schlauch dem Richtungswechsel anzupassen (wenn der Schlauch gedreht
wurde, drehen Sie ihn, sobald das Hindernis überwunden ist, zurück, um Knicke zu vermeiden)
siehe Abbildung 15.
Sobald die Düse weit genug in die Rohrleitung gescho-
ben ist, ziehen Sie die Düse langsam (1 ft / 30 cm pro
Minute bei stark verschmutzter Rohrleitung) durch die
Rohrleitung zurück. Kontrollieren Sie mit einer Hand
den Schlauch und wickeln Sie mit der anderen den
Schlauch auf die Trommel. Achten Sie darauf, während
sich die Düse der Rohrleitungsöffnung nähert, dass die
Düse nicht aus der Rohrleitung kommt, während das
Wasser läuft. Dadurch könnte der Schlauch ausschla-
gen und Schlagverletzungen und Verletzungen durch
unter hohem Druck stehende Flüssigkeit verursachen.
Kontrollieren Sie ständig den Schlauch. Achten Sie auf
die Markierung am Schlauch in der Nähe der Düse. Las-
sen Sie das Fußventil los, um den Wasserfluss zu unter-
brechen.
Stellen Sie den Motor entsprechend den Anweisungen
im Motorhandbuch ab und treten Sie das Fußventil,
um den Systemdruck abzubauen. Lassen Sie das Sy-
stem niemals unter Druck. Wechseln Sie bei Bedarf die
Düse und fahren Sie mit der Reinigung nach dem oben
beschriebenen Verfahren fort. Für eine vollständige
Reinigung werden mehrere Durchgänge bei einer Lei-
tung empfohlen.
Wenn die Arbeit abgeschlossen ist, entfernen Sie bei
abgestelltem Hochdruck-Rohrreiniger die Düse und
öffnen Sie das Zulaufventil, um Pumpe und Schlauch
zu spülen. Wenn der Hochdruck-Rohrreiniger bei kalter
Witterung eingesetzt wird, lassen Sie sofort das Wasser
aus dem System ablaufen, um Schäden durch Frost zu
vermeiden. Informationen über Frostschutz siehe La-
gerung der Maschine.
Abbildung 15 – Drehen des Schlauchs
Wenn eine Blockade überwunden ist, nehmen Sie sich
die Zeit, diesen Teil der Rohrleitung zu reinigen, bevor Sie den Schlauch weiter bewegen. Schieben Sie
mehrere Meter durch den Bereich mit dem Hindernis
vorbei und ziehen Sie die Düse langsam zurück durch
den Bereich mit dem Hindernis. Tun Sie dies mehrere
Male und bewegen Sie den Schlauch dann weiter in
die Rohrleitung.
Beobachten Sie den Wasserstand in der Rohrleitung.
Wenn der Wasserstand zu hoch ist, müssen Sie eventuell den Hochdruck-Rohrreiniger abstellen und das Wasser ablaufen lassen, bevor Sie fortfahren. Reinigung
bei mit Wasser gefüllter Leitung ist weniger effektiv als
wenn die Leitung leer ist. Lassen Sie den HochdruckRohrreiniger nicht längere Zeit mit abgeschaltetem
Fußventil laufen. Wenn das Fußventil abgeschaltet ist,
zirkuliert Wasser in der Pumpe, wodurch sich das Wasser erwärmt. Dadurch kann der Überhitzungsschutz
der Pumpe ausgelöst werden.
Verwendung des Impulsmodus
Wenn das Manipulieren des Schlauchs nicht ausreicht,
um einen Richtungswechsel oder ein Hindernis zu
überwinden, sollte der Impulsmodus verwendet wer-
den. Der Impulsmodus bewirkt starke Schwankungen
des Wasserdrucks, die zum Vibrieren des Schlauchs
führen, sodass dieser sich leichter vorwärts bewegen
lässt.
1 Drehen Sie den Impulsbetätigungshebel im Uhrzei-
gersinn in die Stellung “Pulse”. Im Impulsmodus zeigt
das Manometer nicht den maximalen Druck an. Dies
ist normal.
75
Page 78
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
PRESSUREPULSE
Abbildung 16 – Position des Impulsbetätigungshebels
2 Bewegen Sie bei Bedarf den Schlauch durch kräftiges
Schieben und Drehen vorwärts, um die Düse durch
das Hindernis zu bringen.
3 Sobald das Hindernis überwunden ist, drehen Sie
den Impulsbetätigungshebel gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung “Pressure”. Lassen Sie den
Hochdruck-Rohrreiniger nicht länger im Impulsmodus, als zum Überwinden eines Hindernisses
erforderlich. Durch übermäßige Benutzung des Impulsmodus können Schläuche und System vorzeitig
verschleißen.
Verwendung der HochdruckRohrreinigermaschine als Hochdruckreiniger
Die RIDGID Hochdruck-Rohrreinigermaschinen können
bei Verwendung mit einem Hochdruckreinigungspaket
auch als Hochdruckreiniger eingesetzt werden. Die Verwendung als Hochdruckreiniger ähnelt der Benutzung
als Hochdruck-Rohrreiniger, und die vorliegenden Anweisungen sollten in Kombination mit folgenden Punkten beachtet werden.
1 Einen geeigneten Arbeitsbereich suchen.
2 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ordnungsgemäß
kontrolliert wurden.
3 Die Waschlanze an den Waschlanzenschlauch an-
schließen. Grundsätzlich Schläuche verwenden, die
mindestens für den Nenndruck des Hochdruck-Rohrreinigers zugelassen sind. Ein Gewindedichtungsmittel verwenden, um Undichtigkeit zu vermeiden.
des Schlauchs fest angeschlossen sind, um zu ver-
meiden, dass sie sich unter Druck lösen.
5 Eine geeignete Wasserzufuhr, wie oben erläutert,
mit dem Hochdruck-Rohrreiniger verbinden.
6 Das Zulaufventil öffnen und den Auslöser der Wasch-
lanze betätigen, damit Wasser fließt und das System
entlüftet wird. Starten Sie den Motor niemals ohne
geöffnete Wasserversorgung. Dadurch kann die
Pumpe beschädigt werden.
7 Vergewissern Sie sich, dass der Impulsbetätigungs-
hebel gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung
“Pressure” gedreht ist.
8 Waschlanzendüseneinstellung – Durch Drehen
der Düse kann das Waschmuster von einem feinen
Strahl zu einem breit gefächerten Strahl eingestellt
werden. Indem man die Düse nach vorne (niedriger
Druck) und nach hinten (hoher Druck) zieht, kann
der Druck eingestellt werden. Vergewissern Sie sich,
dass die Düse bei Betriebsbeginn in die Position für
hohen Druck zurückgezogen ist.
Hoher
Niedriger
Druck
Druck
Muster Einstellung
Sperre
Abbildung 17 – Einstellungen der Waschlanze-Düse
9 Waschlanzensperre – die Waschlanze ist mit einer
Sperre hinten am Auslöser versehen. Schieben Sie
die Sperre nach unten, um die Betätigung des Aus-
lösers zu verhindern, wenn die Waschlanze nicht be-
nutzt wird.
10 Richten Sie die Lanze in eine sichere Richtung, be-
tätigen Sie den Auslöser der Waschlanze, um den
Druck abzubauen, damit der Motor gestartet wer-
den kann. Starten Sie den Motor entsprechend den
Anweisungen im Motorhandbuch. Lassen Sie den
Motor warmlaufen. Lassen Sie den Auslöser los, so-
bald der Motor startet.
11 Richten Sie die Lanze in eine sichere Richtung, be-
tätigen Sie den Auslöser der Waschlanze. Drehen
Sie das Entlastungsventil, beobachten Sie dabei das
Manometer, um den Druck nach Bedarf einzustellen.
Überschreiten Sie den Drucknennwert der Maschine
nicht. Lassen Sie den Auslöser der Waschlanze los.
4 Den Schlauch an den Auslass des Hochdruck-Rohr-
reinigers anschließen. Vergewissern, dass die Enden
76
Page 79
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Hochdruckreinigerbetrieb
1 Halten Sie bei Benutzung als Hochdruckreiniger die
Waschlanze mit beiden Händen, um sie besser unter
Kontrolle zu haben. Richten Sie die Waschlanze niemals auf Personen. Unter hohem Druck stehendes
Wasser kann die Haut durchdringen und schwere
Verletzungen verursachen. Richten Sie die Waschlanze niemals auf elektrische Anlagen oder Kabel,
um elektrische Schläge zu vermeiden.
2 Kontrollieren Sie den Wasserfluss mit dem Auslöser.
Vorsicht bei Benutzung des Hochdruckreinigers.
Wenn die Düse zu nahe an eine Oberfläche gehalten wird, kann diese beschädigt werden. Führen Sie
an einem kleinen, unbedenklichen Bereich einen
Test durch, um zu überprüfen, ob die Einstellungen
korrekt sind.
3 Lassen Sie den Hochdruck-Rohrreiniger nicht länge-
re Zeit mit unbetätigtem Auslöser laufen. Wenn der
Auslöser nicht betätigt wird, zirkuliert Wasser in der
Pumpe, wodurch sich das Wasser erwärmt. Dadurch
kann der Überhitzungsschutz der Pumpe ausgelöst
werden.
4 Sobald die Reinigung abgeschlossen ist, lassen Sie
den Auslöser los und stellen Sie den Motor entsprechend den Anweisungen im Motorhandbuch ab.
Betätigung Sie den Auslöser, um den Druck abzubauen. Lassen Sie das System niemals unter Druck.
Reinigungsmitteleinspritzung
1 Schließen Sie bei Bedarf die Reinigungsmittelein-
spritzung an die Auslassöffnung an. Entfernen Sie
den Auslassschlauch und schließen Sie die Reinigungsmitteleinspritzung so an, dass der Pfeil auf
dem Gerät in die gleiche Richtung weist wie der
Wasserfluss. Ein Gewindedichtungsmittel verwenden, um Undichtigkeit zu vermeiden. Schließen Sie
den Auslassschlauch wieder an.
2 Schließen Sie den Siphonschlauch an die Reinigungs-
mitteleinspritzung an. Legen Sie das mit Sieb versehene Ende des Schlauchs in den Reinigungsmittelbehälter. Verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die für
die Verwendung mit Hochdruckreinigern geeignet
sind. Befolgen Sie alle Anweisungen für die Verwendung des Reinigungsmittels. Sprühen Sie keine entzündlichen Flüssigkeiten oder giftigen Chemikalien.
Andere Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Reiniger
usw. können den Hochdruck-Rohrreiniger beschädigen oder schwere Verletzungen verursachen.
3 Bei Benutzung des Hochdruckreinigers wird nur
dann Reinigungsmittel abgegeben, wenn die Waschlanzendüse sich in der Position für niedrigen Druck
befindet. Ziehen Sie die Düse nach vorne in die Position für niedrigen Druck, um Reinigungsmittel bereitzustellen.
4 Während des Betriebs kann die Menge des bereit-
gestellten Reinigungsmittels eingestellt werden,
indem man die Hülse an der Reinigungsmitteleinspritzung dreht. Gegen den Uhrzeigersinn wird die
Reinigungsmittelmenge erhöht, im Uhrzeigersinn
verringert.
5 Wenn die Verwendung von Reinigungsmittel abge-
schlossen ist, entfernen Sie das Sieb aus dem Reinigungsmittel, legen Sie es in einen Eimer mit sauberen
Wasser und spülen Sie verbleibendes Reinigungsmittel aus dem System.
Wartungshinweise
WARNUNG
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten muss der
Motorschalter abgestellt werden und die Zündka-
bel sollten entfernt werden, um unbeabsichtigten
Betrieb zu vermeiden. Betätigen Sie das Fußventil
oder den Lanzenauslöser, um etwaigen Druck im
System abzubauen.
Tragen Sie bei Wartungsarbeiten zum Schutz vor
Chemikalien und Bakterien in der Rohrleitung im-
mer Schutzbrille und Handschuhe.
Reinigung
Der Schlauch sollte bei Bedarf mit heißem Seifenwas-
ser und/oder Desinfektionsmittel gereinigt werden.
Verhindern Sie das Eindringen von Wasser in Motor
oder Elektrik. Nicht mit Hochdruckreiniger reinigen.
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
Motor
Warten Sie den Motor nach den Anweisungen im mit-
gelieferten Motorhandbuch.
Pumpenschmierung
Überprüfen Sie vor Benutzung den Pumpenölstand.
Stellen Sie den Hochdruck-Rohrreiniger auf eine ebene
Fläche. Wischen Sie Schmutz und Fremdkörper im Be-
reich des Peilstabs ab und ziehen Sie den Peilstab her-
aus – überprüfen Sie den Ölstand. Bei Bedarf SAE 30W
unverseifbares Öl nachfüllen. Nicht überfüllen. Peilstab
wieder einsetzen.
Öl in der Pumpe nach den ersten 50 Betriebsstunden
und danach alle 500 Betriebsstunden wechseln. Entfer-
nen Sie bei betriebswarmer Pumpe den Stopfen unten
an der Pumpe und lassen Sie das Öl in einen geeigne-
ten Behälter ablaufen. Den Stopfen wieder einsetzen.
Etwa 32 oz / 0,9 kg SAE 30W unverseifbares Öl entspre-
chend dem Prüfverfahren einfüllen.
77
Page 80
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Getriebeschmierung
Vor der Benutzung den Getriebeölstand prüfen. Stellen
Sie den Hochdruck-Rohrreiniger auf eine eben Fläche.
Wischen Sie Schmutz und Fremdkörper im Bereich des
Peilstabs ab und ziehen Sie den Peilstab raus – überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf SAE 90W
Getriebeschmiermittel nach. Nicht überfüllen. Peilstab
wieder einsetzen.
Das Getriebeöl alle 500 Betriebsstunden wechseln. Entfernen Sie bei betriebswarmem Getriebe den Stopfen
unten am Getriebe und lassen Sie das Öl in einen geeigneten Behälter ablaufen. Den Stopfen wieder einsetzen. Etwa 8 oz / 0,2 kg SAE 90W Getriebeöl entsprechend dem Prüfverfahren einfüllen.
Vorbereitung der Pumpe auf die Lagerung
bei kalter Witterung
HINWEIS
peraturen nahe oder unter 32°F / 0°C gelagert wird, muss
er entsprechend vorbereitet werden. Wenn Wasser in der
Pumpe gefriert, kann dies zu Schäden führen.
Es gibt zwei Methoden zur Vorbereitung des HochdruckRohrreinigers auf die Lagerung bei kalter Witterung. Die
erste besteht darin, alle Ventile im System zu öffnen und
verbliebenes Wasser mit Druckluft aus dem System zu
entfernen. Auch aus den Schläuchen kann auf diese Weise das Wasser entfernt werden.
Bei der zweiten Methode wird RV-Frostschutzmittel (Frostschutzmittel ohne Ethylenglykol) verwendet. Verwenden
Sie in der Pumpe des Hochdruck-Rohrreiniger kein Frostschutzmittel mit Ethylenglykol. Ethylenglykol darf in Kanalsystemen nicht benutzt werden.
1 Schließen Sie ein 3’ / 90 cm langes Schlauchstück an
2 Legen Sie das Ende des Schlauchs in den Behälter
3 Entfernen Sie die Düse aus dem Schlauchende.
4 Starten Sie den Hochdruck-Rohrreiniger und lassen
Wenn der Hochdruck-Rohrreiniger bei Tem-
das Zulaufventil an und öffnen Sie das Ventil.
mit RV-Frostschutzmittel.
Sie ihn laufen, bis Frostschutz aus dem Schlauchende austritt.
Zubehör
WARNUNG
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, sind nur die speziell für RIDGID Hochdruck-Rohrreiniger entwickelten und empfohlenen Zubehörteile, die nachstehend
aufgeführt sind, zu verwenden. Die Verwendung anderer Zubehörteile, die für andere Geräte geeignet
sind, kann bei Verwendung mit RIDGID HochdruckRohrreinigermaschinen zu Gefährdungen führen.
Schlauchtrommel mit 200’ / 61 m x
Schlauch (Passt an KJ-3100)
Schlauch mit Schnellkupplung
(ca. 1 m für Trommel an Fußschalter)
3
/8” / 9,5 mm ID
Lagerung des Geräts
WARNUNG
in einem gut belüfteten Bereich vor Regen und Schnee
geschützt. Lagern Sie die Maschine in einem abgeschlossenen Bereich außer Reichweite von Kindern
und Personen, die mit Hochdruck-Rohrreinigern nicht
vertraut sind. Wenn diese Maschine in die Hände von
nicht geschulten Benutzern gelangt, kann sie schwere
Verletzungen verursachen. Informationen über die Lagerung bei kalter Witterung siehe Abschnitt Wartung.
Spezielle Informationen über die Motorlagerung siehe
Motorhandbuch.
Lagern Sie den Hochdruck-Rohrreiniger
Wartung und Reparatur
WARNUNG
Die Betriebssicherheit des Geräts kann durch unsachgemäße Wartung oder Reparatur beeinträchtigt werden.
In den "Wartungsanweisungen" sind die meisten der
Wartungsanforderungen für dieses Gerät erläutert.
Alle Probleme, die in diesem Abschnitt nicht erwähnt
werden, sollten von einem qualifizierten RIDGID-Wartungstechniker behoben werden.
Das Gerät ist für die Wartung zu einem anerkannten
RIDGID Kundendienst-Center zu bringen oder an den
Hersteller einzuschicken.
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID KundendienstCenter in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service
oder Reparatur haben:
dienst von RIDGID unter rtctechservices@emerson.com
oder in den USA und Kanada telefonisch unter
(800) 519-3456.
Entsorgung
Teile des Hochdruck-Rohrreinigers enthalten wertvolle
Materialien und können recycelt werden. Hierfür gibt
es auf Recycling spezialisierte Betriebe, die u. U. auch
örtlich ansässig sind. Entsorgen Sie die Teile entsprechend den örtlich geltenden Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
79
Page 82
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Für EG-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Fehlersuche
PROBLEMURSACHEABHILFE
Hochdruck-Rohrreiniger läuft, erzeugt aber
wenig oder keinen
Druck.
Der Hochdruck-Rohrreiniger erreicht beim
Starten nicht den vollen
Betriebsdruck.
Hochdruck-Rohrreinigerdruckanzeige
schwankt zwischen 500
und vollem Betriebsdruck.
Unzureichende Wasserversorgung.Vergewissern, dass der Wasserzufuhrhahn ge-
öffnet ist.
Vergewissern, dass das Wasserzulaufventil des
Hochdruck-Rohrreinigers geöffnet ist.
Vergewissern, dass der Wasserzufuhrschlauch frei
und nicht geknickt oder zusammengefallen ist.
Luft ist im System eingeschlossen.Die Düse vom Strahlschlauch entfernen und den
Hochdruck-Rohrreiniger laufen lassen, um Luft/
Fremdkörper aus dem System zu entfernen.
Hochdruck-Rohrreinigerstrahldüsen sind blokkiert
Hochdruck-Rohrreinigerstrahldüsen sind blokkiert.
Fremdkörper oder Luft im System eingeschlossen.Düse entfernen und Strahlschlauch in Rohrlei-
Düse entfernen und Strahldüsenöffnungen mit
Düsenreinigungswerkzeug säubern.
Düse entfernen. Düsenöffnungen mit Düsenreinigungswerkzeug säubern: korrekte Drahtgröße
wählen und alle Strahldüsenöffnungen komplett
durchstoßen, um Fremdkörper zu entfernen.
tung einführen. Hochdruck-Rohrreiniger laufen
lassen, um Luft oder Fremdkörper zu beseitigen.
80
Page 83
Hogedruk rioolreiniger
KJ-2200/KJ-3100
rioolreinigingsmachines
KJ-3100
WAARSCHUWING!
Lees deze handleiding aandachtig alvorens dit toestel te gebruiken. Het niet begrijpen en naleven van de volledige inhoud van
deze handleiding kan resulteren
in elektrische schokken, brand
en/of ernstige verwondingen.
KJ-2200
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Noteer het serienummer hieronder en bewaar het serienummer van het product dat zich op het identificatieplaatje bevindt.
Serienr.
Page 84
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Inhoud
Registratieformulier voor serienummer van machine ....................................................................................................................................81
Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................................................................................................... 83
Gebruik en onderhoud van het gereedschap .................................................................................................................................................84
Beschrijving, specificaties en standaarduitrusting ...........................................................................................................................................85
Montage van de machine ................................................................................................................................................................................................ 86
Inspectie vóór gebruik ...................................................................................................................................................................................................... 87
Instellen van de machine en inrichten van de werkplek ................................................................................................................................89
Voorbereiden van de afvoerleiding ...................................................................................................................................................................... 90
Voorbereiden van de slang ....................................................................................................................................................................................... 91
De afvoerleiding schoonspuiten ............................................................................................................................................................................ 94
Gebruik van de pulsmodus ....................................................................................................................................................................................... 95
De hogedrukrioolreiniger gebruiken als gewone hogedrukreiniger ................................................................................................... 96
Bedienen van de hogedrukreiniger ...................................................................................................................................................................... 97
Motor ................................................................................................................................................................................................................................... 97
Pomp voorbereiden voor opslag bij koud weer ............................................................................................................................................. 98
Opbergen van de machine .............................................................................................................................................................................................99
Onderhoud en reparatie .................................................................................................................................................................................................. 99
Oplossen van problemen ..............................................................................................................................................................................................100
*Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
82
Page 85
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Veiligheidssymbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op het product worden veiligheidssymbolen en bepaalde woorden gebruikt om de aandacht
te vestigen op belangrijke veiligheidsinformatie. In dit hoofdstuk worden die woorden en symbolen nader toegelicht.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Het wordt gebruikt om uw aandacht te vestigen op potentiële risico's van lichamelijk letsel. Leef alle veiligheidsinstructies achter dit symbool na om mogelijke letsels of dodelijke ongevallen te voorkomen.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
OPGELET
Dit symbool geeft aan dat u de handleiding aandachtig moet lezen voordat u de apparatuur gebruikt om het risico van letsels te verkleinen. De handleiding bevat belangrijke informatie over de veilige en correcte bediening van het gereedschap.
Dit symbool geeft aan dat u altijd een veiligheidsbril moet dragen als u dit gereedschap gebruikt of bedient om het risico
van oogletsels te verminderen.
Dit symbool wijst op het risico van het richten van een hogedrukwaterstraal op lichaamsdelen, met mogelijke huidpuncties
en injectieletsels tot gevolg.
Dit symbool wijst op het risico van het rondzwiepen van de rioolreinigingsslang, met mogelijke slagletsels en injectieletsels
tot gevolg.
GEVAAR verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, zal resulteren in een ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, kan resulteren in
een ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, kan resulteren in een licht
of matig letsel.
OPGELET verwijst naar informatie over eigendomsbescherming.
Dit symbool wijst op het risico van het inademen van koolmonoxide wat misselijkheid, flauwvallen of de dood kan veroorzaken.
Dit symbool wijst op het risico van het ontbranden en ontploffen van benzine of andere bronnen, met brandwonden of
andere lichamelijke letsels tot gevolg.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Lees en begrijp alle instructies. Het niet naleven
van een van de onderstaande instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Veiligheid op de werkplek
• Zorg voor een schone en goed verlichte werk-
plek. Rommelige werkbanken en donkere omge-
vingen vragen om ongevallen.
• Gebruik elektrisch gereedschap niet in een ex-
plosieve omgeving, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof Elektrisch gereedschap geeft vonken af die stof
of dampen kunnen doen ontbranden.
• Houd omstanders, kinderen en bezoekers op af-
stand terwijl u met elektrische machines werkt.
U kan de controle over het gereedschap verliezen
als u wordt afgeleid.
Elektrische veiligheid
• Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico van elektrische schok-
ken is groter als uw lichaam geaard is.
Persoonlijke veiligheid
• Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw ge-
zond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of geneesmiddelen. Als u ook maar even
niet oplet tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan dit resulteren in ernstig lichamelijk letsel.
• Draag aangepaste kleding. Draag geen loszit-
tende kledingstukken of sieraden. Bind lang
haar bij elkaar. Houd uw haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Losse kledingstukken, juwelen of lang haar kunnen
worden gegrepen door bewegende onderdelen.
• Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig met beide
voeten op de grond staat en dat u uw evenwicht
bewaart. Wanneer u stevig staat en uw evenwicht
bewaart, behoudt u meer controle in onverwachte
situaties.
83
Page 86
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
• Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd
een veiligheidsbril. Draag altijd een stofmasker,
veiligheidsschoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming als de omstandigheden dit vereisen om persoonlijk letsel te voorkomen.
Gebruik en onderhoud van het gereedschap
• Forceer de machine niet. Gebruik het juiste ge-
reedschap voor uw werkzaamheden. Het juiste
gereedschap werkt beter en veiliger als u het gebruikt aan het tempo waarvoor het is ontworpen.
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet als u
het niet in en uit kan schakelen met de schakelaar. Gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
• Bewaar machines die niet worden gebruikt bui-
ten het bereik van kinderen en ongeschoolde
personen. Gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeschoolde gebruikers.
• Onderhoud machines zorgvuldig. Houd snij-
werktuigen scherp en schoon. Goed onderhou-
den gereedschap met scherpe snijranden zal minder gemakkelijk blokkeren en is gemakkelijker te
bedienen.
• Controleer op verkeerd aangesloten en vastge-
lopen bewegende delen, defecte onderdelen en
andere omstandigheden die gevolgen kunnen
hebben voor de werking van het gereedschap.
Als de machine beschadigd is, moet u ze laten repareren voordat u ze weer in gebruik neemt. Heel
wat ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
• Gebruik alleen hulpstukken die door de fabri-
kant voor uw model worden aanbevolen. Acces-
soires die geschikt zijn voor de ene machine kunnen
gevaarlijk zijn wanneer ze op een andere machine
worden gebruikt.
Onderhoud
• Het onderhoud van toestellen mag alleen uitge-
voerd worden door bevoegd onderhoudspersoneel. Onderhoud uitgevoerd door onbevoegd per-
soneel kan resulteren in een letselrisico.
• Gebruik uitsluitend originele en identieke re-
serveonderdelen bij het onderhouden van het
toestel. Volg de instructies in het onderhoudshoofdstuk van deze handleiding. Gebruik van
niet-erkende onderdelen of het niet naleven van de
onderhoudsinstructies kan resulteren in een risico
van elektrische schokken of letsels.
Dit hoofdstuk bevat belangrijke veiligheidsinformatie die specifiek betrekking heeft op dit toestel.
Lees de voorzorgsmaatregelen aandachtig door alvorens u de ontstoppingsmachine gebruikt om het
risico van elektrische schokken, brand of ander ernstig lichamelijk letsel te verminderen.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING!
Bewaar deze handleiding bij de machine zodat de gebruiker ze bij de hand heeft.
• Gebruik de rioolreiniger nooit met het slanguit-
einde buiten de afvoer. De slang kan rondzwiepen
en slagletsels veroorzaken of de straal kan door de
huid dringen en letsels veroorzaken.
• Water onder hoge druk kan onder de huid drin-
gen en ernstige letsels veroorzaken die amputatie noodzakelijk kunnen maken. Spuit nooit in de
richting van mensen of dieren.
• Gebruik de rioolreiniger niet met een hogere dan
de voorgeschreven druk of met een inlaatwatertemperatuur van meer dan 140°F / 60°C. Dat ver-
hoogt het risico van letsels, zoals brandwonden, en
van schade aan het product.
• Eén persoon moet zowel het rioolreinigingspro-
ces als de voetklep bedienen. Gebruik altijd de
voetklep. Als de slang van de rioolreiniger uit de
afvoer komt, moet de gebruiker in staat zijn de watertoevoer af te sluiten om het risico van een rondzwiepende slang te verkleinen, die slagletsels en
hogedrukinjectieletsels zou kunnen veroorzaken.
• Gebruik altijd passende persoonlijke bescher-
mingsmiddelen wanneer u met ontstoppingsapparatuur in afvoerleidingen werkt. De afvoerlei-
ding kan chemicaliën, bacteriën en andere stoffen
bevatten die mogelijk giftig of besmettelijk zijn, of
brandwonden en andere problemen kunnen veroorzaken. Aangepaste persoonlijke beschermingsmiddelen omvatten altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen, en soms uitrusting als latex
of rubber handschoenen, een gelaatsscherm, een
stofbril, beschermingskledij, een gasmasker en veiligheidsschoenen met stalen tip.
• Werk hygiënisch. Na het gebruik van afvoeront-
stoppingsapparatuur moet u uw handen en andere lichaamsdelen die in contact zijn gekomen
met de inhoud van de afvoerkanalen grondig
wassen met warm water en zeep. Eet of rook niet
84
Page 87
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
terwijl u de afvoerontstoppingsapparatuur gebruikt
of bedient. Dat helpt om contaminatie door toxisch
of besmettelijk materiaal te voorkomen.
• Spuit nooit giftige of brandbare vloeistoffen. Dat
verlaagt het risico van brandwonden, brand, ontploffingen of andere letsels.
• Benzine en zijn dampen zijn uiterst ontvlambaar
en explosief. Zie de motorhandleiding voor voor-
zorgsmaatregelen ter verlaging van het risico van
brandwonden, ontploffingen en ernstige lichamelijke
letsels bij de behandeling en het gebruik van benzine.
• Motoren produceren koolmonoxide, een kleur-
loos en geurloos giftig gas. Het inademen van
koolmonoxide kan leiden tot misselijkheid,
flauwvallen of de dood. Start en gebruik de motor
niet in een gesloten ruimte, zelfs niet wanneer de
deuren en vensters openstaan. Gebruik hem alleen
buiten.
• Hete oppervlakken kunnen brandwonden en
brand veroorzaken. Houd lichaamsdelen en brand-
baar materiaal uit de buurt van hete oppervlakken.
• Lees en begrijp deze handleiding, de motor-
handleiding en de waarschuwingen en instructies voor alle apparatuur die wordt gebruikt met
deze machine alvorens ze te gebruiken. Als u zich
niet houdt aan deze instructies kan dit leiden tot
materiële schade en/of ernstig lichamelijk letsel.
schrobt ze de leiding en spoelt ze het losgekomen vuil
weg. Met ingeschakelde impulsmodus geraakt de slang
gemakkelijker door moeilijke bochten. Alle machines
zijn uitgerust met een benzinemotor om de drievoudige
plunjerpomp aan te drijven.
Handvat
Motorschakelaar
Motorpomp
Haspel
Voetklep
Slang
De EG-conformiteitsverklaring (890-011-320.10) zal zo
nodig als een afzonderlijk boekje bij deze gebruiksaanwijzing worden geleverd.
Als u vragen hebt over dit RIDGID® product:
– neem dan contact op met uw plaatselijke RIDGID®-
distributeur.
– bezoek www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu om uw
plaatselijke RIDGID-contactpunt te vinden.
– neem contact op met RIDGID Technical Services
Department op rtctechservices@emerson.com, of in
de V.S. en Canada call (800) 519-3456.
Beschrijving, specificaties en
standaarduitrusting
Beschrijving
De RIDGID®-rioolreinigers met motoraandrijving zijn
draagbare, hogedrukrioolreinigers ontworpen om vet,
slib, bezinksel en wortels uit afvoerleidingen te verwijderen met een combinatie van waterdruk en stroming. Een
uiterst soepele en lichte slang wordt door de afvoerleiding gestuwd door de achterwaarts gerichte waterstralen op de spuitkop, en wanneer ze wordt teruggetrokken
Figuur 1 – KJ-2200 Hogedrukrioolreiniger
Handvatten
Handleidinghouder
Motor
Haspel
Voetklep
Slang
Figuur 2 – KJ-3100 Hogedrukrioolreiniger
Pomp
85
Page 88
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Figuur 3 – Machineserienummer
Datumcode
aan de afvoer veroorzaken. De beste manier om de toestand van de afvoerleiding te bepalen is door ze visueel
te inspecteren met een camera. Een verkeerd gebruik van
deze hogedrukrioolreiniger kan de machine en de afvoer
beschadigen. Deze machine verhelpt mogelijk niet alle verstoppingen.
Montage van de machine
WAARSCHUWING
Ter voorkoming van ernstige lichamelijke letsels en
van machineschade tijdens het gebruik, moet u deze
procedures voor een correcte montage naleven.
Het serienummer van de machine staat op het frame.
De laatste 4 cijfers geven de fabricagedatum (maand
en jaartal) aan. (08 = maand, 10 = jaar).
Zie de RIDGID-catalogus voor de specifieke apparatuur
die wordt geleverd bij ieder catalogusnummer.
Motorolie
OPGELET
zonder olie in de motor. Wanneer u de motor laat draaien
zonder olie, zal hij vastlopen. Doe olie in de motor alvorens hem te gebruiken. Zie de bijgeleverde motorhandleiding voor specifieke informatie over het vullen van de
motor met olie en het kiezen van de juiste olie.
De hogedrukrioolreiniger wordt geleverd
Pomp/tandwielolie
Pomp: Vervang de plug in de bovenkant van de pomp
door de peilstok/ontluchtingsplug. Het gebruiken van
de hogedrukrioolreiniger met geïnstalleerde plug kan
de pompdichtingen beschadigen. Controleer het oliepeil zoals beschreven in het hoofdstuk Onderhoudsin-
structies.
Tandwielkast (alleen KJ-3100): Vervang de plug in
de bovenkant van de pomp door de peilstok/ontluchtingsplug. Het gebruiken van de hogedrukrioolreiniger
met geïnstalleerde plug kan de tandwielkastdichtingen
beschadigen. Controleer het smeermiddelpeil zoals
beschreven in het hoofdstuk Onderhoudsinstructies.
Buitenste
groef
OPGELET
De machine is bestemd voor het ontstoppen/
schoonmaken van afvoerleidingen. Wanneer ze correct
wordt gebruikt, veroorzaakt ze geen schade aan een afvoer
die in goede staat verkeert en die correct werd ontworpen, vervaardigd en onderhouden. Wanneer de afvoer in
gebrekkige toestand verkeert, of niet correct werd ontworpen, vervaardigd en onderhouden, is het afvoerontstoppingsproces mogelijk niet doeltreffend of kan het schade
86
Borgring
Figuur 4 – Onderdelen van de KJ-2200
Page 89
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
KJ-2200 transportwagentje
1. Installeer de borgring in de binnenste groef op ieder
uiteinde van de as. (Zie figuur 4.)
2. Schuif een wiel over ieder uiteinde van de as.
3. Installeer de borgring in de buitenste groef op ieder
uiteinde van de as om het wiel tegen te houden.
4. Gebruik de bijgeleverde slotschroeven en vleugelmoeren om het handvat te bevestigen aan het frame.
5. Til het motor/pompgeheel op het wagentje, en
breng de gaten in de basisplaat tegenover de pennen op de bovenkant van het wagentje. Gebruik de
grendels op het wagentje om de motor/pomp vast
te zetten. Vergewis u ervan dat het geheel stevig bevestigd is.
KJ-3100 handvatgeheel
1. Steek het handvat door de gaten in de achterste
dwarsstang van het frame. (Zie figuur 5.)
2. Steek een haarspeld door de gaten aan de onderkant van het handvat om te voorkomen dat het
handvat kan worden losgetrokken.
3. Schroef de T-knoppen in de achterste dwarsstang.
Stel de handvatten af volgens uw eigen voorkeur en
draai de knoppen aan om het handvat vast te zetten.
Inspectie vóór gebruik
WAARSCHUWING
Voor ieder gebruik moet u uw hogedrukrioolreiniger controleren en eventuele problemen verhelpen
om het risico van ernstig letsel door water onder
hoge druk of een andere storing en beschadiging
van de rioolreiniger te beperken.
Draag altijd een beschermbril, handschoenen en
andere beschermingsuitrusting bij het inspecteren
van uw rioolreiniger om uzelf te beschermen tegen
chemicaliën en bacteriën op de apparatuur.
1. Vergewis u ervan dat de motorschakelaar in de stand
OFF staat.
2. Veeg vet, olie en vuil van de machine af, ook van de
hendels en bedieningselementen. Dat bevordert de
inspectie en helpt voorkomen dat de machine of
een bedieningselement uit uw handen zou schieten.
3. Inspecteer de hogedrukrioolreiniger en zijn accessoires op het volgende:
Als u op problemen stuit, mag u de hogedrukrioolreiniger niet gebruiken tot de problemen verholpen zijn.
Figuur 6A – KJ-2200-waarschuwingslabels
87
Page 90
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Figuur 6B – KJ-2200-waarschuwingslabels
Filter
Figuur 7 – Inlaatfilter/filterpakking
5. Inspecteer de spuitkopopeningen op schade of verstopping. Verstoppingen kunnen worden verholpen
met het gereedschap om spuitkoppen te reinigen.
Wees voorzichtig dat u de spuitkopopeningen niet
vergroot bij het reinigen. Beschadigde spuitkoppen
of spuitkoppen met vergrote openingen kunnen de
prestaties van de rioolreiniger aantasten en moeten
worden vervangen.
Figuur 6C – KJ-3100-waarschuwingslabels
Figuur 6D – KJ-3100-waarschuwingslabels
6. Inspecteer de slangen, koppelstukken en fittings op
slijtage en schade. Wanneer de buitenste mantel van
de slang knikken, barsten, breuken, slijtage of andere schade vertoont, mag u de slang niet gebruiken.
Beschadigde slangen kunnen barsten en via openingen in de slang kan water onder hoge druk naar
buiten spuiten en ernstige lichamelijke letsels veroorzaken. Vervangslangen en -hulpstukken moeten
minstens bestand zijn tegen de nominale druk van
de hogedrukrioolreiniger.
7. Inspecteer en onderhoud de motor zoals beschreven in de motorhandleiding.
8. Controleer het motorbrandstofpeil. Voor de KJ-3100
ontgrendelt u de slanghaspel en kantelt u de slanghaspel naar voren tot ze op het frame rust, om bij de
benzinetankdop van de motor te kunnen figuur 8.
Vul indien nodig loodvrije benzine toe. Zie de motorhandleiding voor meer informatie. Wees voorzichtig
bij het behandelen van benzine. Tank brandstof in
een goed geventileerde omgeving. Doe de tank niet
te vol en mors geen brandstof. Zorg ervoor dat u de
tankdop weer stevig dichtdraait.
4. Reinig de waterinlaatfilter/filterpakking. Schroef het
deksel van de onderkant van de inlaatfilter voor reiniging. Vuil kan de waterstroom naar de pomp belemmeren en de prestatie van de machine negatief
beïnvloeden.
88
Page 91
Brandstoftankdop
Figuur 8 – KJ-3100 positie van brandstoftankdop
9. Controleer het oliepeil in de pomp en tandwielkast
(indien aanwezig) en vul indien nodig olie bij (zie hoofdstuk Onderhoudsinstructies).
Instellen van de machine en
inrichten van de werkplek
WAARSCHUWING
Draag altijd een beschermbril, handschoenen en
andere beschermingsuitrusting bij het instellen van
uw rioolreiniger om uzelf te beschermen tegen chemicaliën en bacteriën op de apparatuur. Slipvrije
schoenen met rubberen zolen kunnen uitglijden tegengaan, met name op een vochtige ondergrond.
Motoren produceren koolmonoxide, een kleurloos
en geurloos giftig gas. Het inademen van koolmonoxide kan leiden tot misselijkheid, flauwvallen of
de dood. Start en gebruik de motor niet in een gesloten ruimte, zelfs niet wanneer de deuren en vensters openstaan. Gebruik hem alleen buiten.
Volg voor de afstelling van de rioolreiniger en de
inrichting van de werkplek de onderstaande procedures om het risico op letsel door water onder hoge
druk, chemische brandwonden, infecties, koolmo-
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
noxidevergiftiging of andere oorzaken en beschadiging van de rioolreiniger te voorkomen.
nen ontbranden. In aanwezigheid van deze stoffen mag u niet aan de slag gaan voordat de bronnen geïdentificeerd en afgesloten werden. De
rioolreiniger is niet explosievast en kan vonken
veroorzaken.
zich in een goed geventileerde zone in open lucht
bevindt. Plaats de rioolreiniger nooit binnen, ook
niet met de deuren en vensters open. De rioolreiniger kan worden geïnstalleerd op een plaats die
een eind verwijderd is van de plaats van toepassing.
2. Inspecteer de te reinigen afvoer. Bepaal indien mogelijk het (de) toegangspunt(en) van de afvoerleiding, de afmeting(en) en de lengte(n) van de afvoer,
de afstand tot hoofdleidingen, de aard van de verstopping, de aanwezigheid van afvoerreinigingsproducten of andere chemicaliën, enz. In geval van
aanwezigheid van chemicaliën in de afvoerleiding
is het belangrijk de specifieke veiligheidsvoorschriften te kennen in verband met werkzaamheden in
de buurt van dergelijke chemicaliën. Contacteer de
chemicaliënfabrikant voor de vereiste informatie.
Verwijder armaturen (watercloset, enz.) om de af-
voerleiding bereikbaar te maken. Duw de slang niet
door een armatuur. Dat kan de slang en de armatuur
beschadigen.
3. Bepaal de juiste apparatuur voor uw werkzaamheden. Zie het hoofdstuk Technische gegevens voor in-
formatie over deze rioolreinigers. Afvoerontstoppers
en rioolreinigers voor andere toepassingen vindt u in
de RIDGID-catalogus, online op www.RIDGID.com of
www.RIDGID.eu.
4. Vergewis u ervan dat alle apparatuur grondig werd
gecontroleerd.
5. Controleer de werkplek en bepaal of er eventuele
afsluitingen nodig zijn om omstanders op afstand te
houden. Omstanders kunnen de operator afleiden.
Plaats verkeerskegels of andere versperringen om
89
Page 92
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
chauffeurs te waarschuwen wanneer de werkzaamheden in de buurt van verkeer uitgevoerd moeten
worden.
6. Breng indien nodig afschermingen aan in het werkgebied. Het afvoerontstoppingsproces kan nogal
smerig zijn.
7. Breng de rioolreiniger naar een goed geventileerde
werkplek in open lucht via het ombelemmerde pad.
Als de machine moet worden geheven, dient u de
gepaste heftechnieken te gebruiken. Wees voorzichtig wanneer u de machine een trap op of af moet
dragen, en houd rekening met mogelijk slipgevaar.
Draag geschikt schoeisel met antislipzolen.
Watertoevoer
Vergewis u ervan dat het waterdebiet groot genoeg is
voor de rioolreiniger. Leid een slang van het wateraftappunt naar de rioolreiniger. Gebruik een slang met
een zo groot mogelijke diameter en een zo gering
mogelijke lengte. Wij raden u aan een slang te gebruiken met minimale binnendiameter van
moet een geschikte terugloopvoorziening worden gebruikt om al de plaatselijke wetten en verordeningen
na te leven. Draai de watertoevoer open en meet de
tijd die nodig is om een emmer van ongeveer 5 Gallon /
18,9 liter. Zie de onderstaande tabel voor de maximale
Bij een ontoereikend waterdebiet kan de rioolreiniger
de vereiste druk niet bereiken en kan de pomp beschadigd raken. Inspecteer het water in de emmer op vuil
en deeltjes. Vuil en deeltjes in de watertoevoer kunnen
overmatige pompslijtage veroorzaken, de spuitkopfilters verstoppen en de prestatie van de machine doen
afnemen. Gebruik geen water van vijvers, meren of andere bronnen die verontreinigd kunnen zijn.
In geval van een ontoereikend debiet, kunnen er bijvoorbeeld meerdere toevoerslangen op de rioolreiniger worden aangesloten of kan er gebruik worden gemaakt van een tank.
Wanneer u een tank gebruikt, monteert u een T-stuk
met kogelkraan aan de waterinlaat van de rioolreiniger zoals getoond in figuur 9. Sluit een slang van
19 mm met een maximale lengte van 6’ / 1,8 m aan op
de klep op de uitlaat van het T-stuk, en sluit de watertoevoer aan op de hoofdrichting van het T-stuk. Steek
3
/4” / 19 mm. Er
3
/4” /
het andere slanguiteinde in de tank of sluit het aan op
de tankuitlaat. De volledige lengte van de tankslang
mag zich niet meer dan 5” / 12,7 cm boven de waterinlaat van de rioolreiniger bevinden, anders zal de rioolreiniger geen water uit de tank zuigen.
Water naar de
rioolreiniger
Inlaatfilter
T-stuk
Slang naar
tank
Kogelkraan
Watertoevoer In
Figuur 9 – Watertoevoeraansluitingen bij gebruik van
een tank
Vul de tank alvorens de rioolreiniger te starten. Doe de
tankklep dicht om de rioolreiniger te starten. Zodra de
rioolreiniger is gestart, doet u de tankklep weer open.
Observeer het tankwaterpeil en indien nodig stopt u
de rioolreiniger om de tank opnieuw te vullen. Zorg
ervoor dat het waterpeil niet daalt tot onder het slanguiteinde.
U kunt warm water gebruiken om de reinigingswerking te verbeteren. Gebruik nooit water dat warmer is
dan 140°F / 60°C – dat kan ervoor zorgen dat de beveiliging tegen thermische overbelasting van de pomp
wordt geactiveerd. Draag bij gebruik van warm water
een gepaste beschermingsuitrusting om het risico van
brandwonden te verkleinen.
Bij gebruik in koude weersomstandigheden, dient u
maatregelen te treffen om te voorkomen dat het water
kan bevriezen in de pomp. Dat kan de pomp beschadigen.
Zorg ervoor dat de inlaatklep op de rioolreiniger gesloten is en sluit de toevoerslang aan op de rioolreiniger.
Voorbereiden van de afvoerleiding
Wanneer u via een mangat, een rioolrooster of een andere grote doorgang werkt, gebruik dan een buis en
hulpstukken om een geleiding te maken voor de rioolreinigingsslang van de afvoeropening naar de slanghaspel. Zo voorkomt u dat de rioolreinigingsslang kan
90
Page 93
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
gaan rondzwiepen in de doorgang en dat ze beschadigd raakt.
Figuur 10 – De afvoeropening verlengen tot aan de slang-
haspel
Voorbereiden van de slang
Ga zorgvuldig te werk bij het leiden van rioolreinigingsslangen. Het leiden van slangen over ruwe oppervlakken, scherpe randen, kruisende slangen, enz.
kan de buitenmantel van de slang beschadigen, vooral
wanneer de rioolreiniger wordt gebruikt is pulsmodus.
Door de slang zo veel mogelijk op de haspel te laten,
beperkt u het risico van schade tot het minimum.
1. Selecteer een geschikte slangmaat voor de schoon
te maken afvoerleiding. Het verdient in het algemeen geen aanbeveling twee rioolreinigingsslangen aan elkaar te koppelen voor het schoonmaken van afvoerleidingen. De verbinding tussen de
twee slangen is minder soepel en kan de doorgang
door fittings bemoeilijken of verhinderen Zie de
slangselectietabel.
2. Koppel de slanghaspel indien nodig los van het
motor/pomp -geheel. Plaats de slanghaspel op een
afstand van ten hoogste 3’ / 90 cm van de afvoeropening. Gebruik geen te grote hoeveelheid slang
buiten de afvoeropening om schade aan de slang
te voorkomen. Wanneer de slanghaspel niet binnen
een afstand van 3’ / 90 cm van de afvoeropening kan
worden geplaatst, verlengt u de afvoeropening in
de richting van de slanghaspel met behulp van een
buis en fittingen met vergelijkbare afmetingen.
3. Leid een slang van de rioolreiniger naar de IN-fitting
op de voetklep. Gebruik teflontape om de aansluiting te dichten. Positioneer de voetklep zo dat ze
goed bereikbaar is. U moet de slang en de voetklep
gelijktijdig kunnen bedienen.
4. Sluit de slang aan tussen de haspel en OUT-fitting
op de voetklep.
Uit-fitting
In-fitting
Figuur 11 – Voetklepaansluiting
5. Markeer de rioolreinigingsslang dicht bij het uiteinde om te kunnen weten wanneer de spuitkop eraan
komt bij het terugtrekken van de slang. Op die manier kunt u voorkomen dat de spuitkop onverwacht
uit de afvoeropening tevoorschijn komt en ongecontroleerd begint rond te zwiepen. De afstand
hangt af van de configuratie van de afvoeropening,
maar moet minstens 4’ / 1,2 m bedragen.
6. Verwijder de spuitkop van het uiteinde van de slang
en steek het uiteinde van de slang in de afvoerleiding. Draai de toevoerklep open om de lucht en
eventuele vuildeeltjes uit de rioolreiniger en de
slangen te verwijderen. Laat het water minstens
2 minuten stromen.
7. Draai de inlaatklep weer dicht.
8. Selecteer een spuitkop. Gebruik spuitkoppen die
specifiek bestemd zijn voor gebruik met de betreffende rioolreiniger. Het gebruik van verkeerde spuitkoppen kan een gebrekkige werking veroorzaken
(te geringe bedrijfsdruk of te gering debiet) of kan
de rioolreiniger beschadigen door te hoge drukwaarden. Vergewis u ervan dat spuitkopopeningen
vrij en open zijn. Zie de spuitkopselectietabel.
Bij gebruik van de RR3000-spuitkop voor afvoer-
leidingen groter dan 6” / 152 mm en maximaal 9” /
229 mm, moet het aanzetstuk worden gebruikt.
Voor afvoerleidingen van 6” / 152 mm en kleiner
hoeft er geen aanzetstuk te worden gebruikt. Draai
91
Page 94
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
het aanzetstuk indien nodig stevig met de hand aan
op de RR3000 – draai het niet té vast aan. Wanneer
de RR3000-spuitkop zonder aanzetstuk wordt gebruikt in een leiding die groter is dan 6” / 152 mm
en maximaal 9” / 229 mm, of in leidingen groter dan
9” / 229 mm bestaat de mogelijkheid dat de spuitkop van richting verandert in de afvoerleiding, terug
naar buiten komt en de gebruiker ernstig verwondt
(figuur 12).
9. Draai de spuitkop stevig met de hand aan op het
uiteinde van de slang – draai hem niet te vast aan.
Door de spuitkop te vast aan te draaien, kan hij beschadigd raken en een gebrekkige werking veroorzaken.
10. Steek de slang met de erop bevestigde spuitkop in
de afvoerleiding en open de inlaatklep. Vergewis u
ervan dat het water vrij door de spuitkop stroomt en
sluit de inlaatklep.
Aanzetstuk
Figuur 12 – RR3000 Spuitkop met aanzetstuk
SLANGSELECTIETABEL
Spuitkop-
Pijpmaat
Toepassingen
Badkamerafvoerleidingen, urinoirs en kleine leidingen
Keukengootstenen, wasmachines en rookkanalen, ontstop-
pingsstukken en ventilatieopeningen.
KJ-2200
Douche- en vloersifons, zijleidingen en vetvangputten.
Zij- en hoofdleidingen.
Rookkanalen, ontstoppingsstukken en ventilatieopeningen.2 - 3 / 50 - 76
Vloersifons, zijleidingen en vetvangputten.
KJ-3100
Zij- en hoofdleidingen
inch / mm
inch / mm
11/4 - 2 / 32 - 501/8 / 3,2 NPT
2 - 3 / 50 - 76
3 - 4 / 76 - 101
4 - 6 / 101 - 152
3 - 4 / 76 - 101
4 - 10 / 101 - 250
1
1
1
1
1
1
SPUITKOPSELECTIETABEL
Draadmaat, inch / mm
Slangmaat (binnendiameter), inch / mm
Slangmaat (buitendiameter), inch / mm
Heeft drie achterwaartse stuwstralen voor een optimale voortstuwing bij het reinigen van lange
stukken leiding. Gebruik deze spuitkop voor de meeste toepassingen.
Maakt gebruik van drie achterwaarts gerichte stuwstralen plus één voorwaarts gerichte straal
om door vet- en slibverstoppingen te dringen. De voorwaarts gerichte straal spuit een gaatje
KJ-2200
waar de spuitkop vervolgens door kan. Ze is ook heel doeltreffend voor het verwijderen van
ijsverstoppingen.
Gebruik de granaatspuitkop om moeilijke bochten in een leiding te nemen. Deze spuitkop heeft
drie achterwaarts gerichte stuwstralen.
Gebruik de roterende spuitkop om vet en soortgelijke verstoppingen uit de afvoer te verwijderen.
Heeft vier (4) achterwaarts gerichte stuwstralen voor een optimale voortstuwing bij het reinigen
van lange stukken leiding. Gebruik deze spuitkop voor de meeste toepassingen.
Maakt gebruik van drie achterwaarts gerichte stuwstralen plus één voorwaarts gerichte straal
om door vet- en slibverstoppingen te dringen. De voorwaarts gerichte straal spuit een gaatje
waar de spuitkop vervolgens door kan. Ze is ook heel doeltreffend voor het verwijderen van
ijsverstoppingen.
KJ-3100
Gebruik de granaatspuitkop om moeilijke bochten in een leiding te nemen. Deze spuitkop heeft
vier (4) achterwaarts gerichte stuwstralen.
Gebruik de roterende spuitkop om vet en soortgelijke verstoppingen te helpen verwijderen uit
de afvoer.
Om wortels en soortgelijke verstoppingen te verwijderen.
OPMERKING! Gebruik aanzetstuk om de RR3000 te stabiliseren bij het schoonmaken van afvoer-
leidingen met een diameter van 8” / 200 mm.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik altijd passende persoonlijke beschermingsmiddelen wanneer u met ontstoppingsapparatuur in
WAARSCHUWING
afvoerleidingen werkt. De afvoerleiding kan chemicaliën, bacteriën en andere stoffen bevatten die mogelijk giftig of besmettelijk zijn, of brandwonden en
andere problemen kunnen veroorzaken. Aangepaste persoonlijke beschermingsmiddelen omvatten altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen,
en soms uitrusting als latex of rubber handschoenen, een gelaatsscherm, een stofbril, beschermingskledij, een gasmasker en veiligheidsschoenen met
stalen tip.
Draag altijd een beschermbril om uw ogen te beschermen tegen vuil en andere vreemde elementen. Draag altijd persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn aangepast aan de werkomgeving.
Volg de bedieningsinstructies om het risico op letsel door rondzwiepende slangen, injectie van vloeistof onder druk, koolmonoxidevergiftiging of andere oorzaken te beperken.
1. Vergewis u ervan dat de machine en de werkplek
Gebruik de rioolreinger nooit met het slanguiteinde
buiten de afvoer. De slang kan zwiepen en slagletsels veroorzaken of de straal kan in de huid dringen
en letsels veroorzaken.
Water onder hoge druk kan onder de huid dringen en ernstige letsels veroorzaken die amputatie
noodzakelijk kunnen maken. Spuit nooit in de richting van mensen of dieren.
Gebruik de rioolreiniger niet met een hogere dan
de voorgeschreven druk of met een inlaatwatertemperatuur van meer dan 140°F / 60°C. Dat verhoogt het risico van letsels, zoals brandwonden, en
van schade aan het product.
Eén persoon moet zowel het rioolreinigingsproces
als de voetklep bedienen. Gebruik altijd de voetklep. Als de slang van de rioolreiniger uit de afvoer
komt, moet de gebruiker in staat zijn de watertoevoer af te sluiten om het risico van een zwiepende
slang te verkleinen, die slagletsels en hogedrukinjectieletsels zou kunnen veroorzaken.
naar behoren werden ingericht en dat de werkplek
vrij is van omstaanders en andere afleidingen. Wanneer de rioolreiniger zich op een grote afstand van
de gebruiksplaats bevindt, moet er een andere persoon bij de rioolreiniger blijven staan.
2. Steek de slang met de eraan bevestigde spuitkop
minstens een meter in de afvoerleiding zodat het
uiteinde van de slang niet terug naar buiten komt
en rondzwiept wanneer de machine wordt gestart.
3. Vergewis u ervan dat de pulsbedieningshendel linksom is gedraaid en in de stand “Pressure” (druk) staat
(figuur 16).
4. Open de inlaatklep. Start de motor nooit zonder
eerst de watertoevoer aan te zetten. Dat kan de
pomp beschadigen.
5. Druk op de voetklep om de druk te verminderen en
de motor te laten starten. Vergewis u ervan dat het
water vrij door de spuitkop stroomt. Start de motor
1
/8 / 3,2 NPT
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
H-101H-111
H-102H-112
H-104
H-105H-115
1
/4 / 6,4 NPT
RR3000
3
/8 / 9,5
5
/8 / 16
93
Page 96
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
volgens de instructies in de motorhandleiding. Laat
de motor warmdraaien.
Ontluchtingsklep
Drukmeter
Thermische
overbelasting
Figuur 13 – Bedieningselementen en meters
Pulsbedieningshendel
6. Draai aan de ontluchtingsklep terwijl u de drukmeter observeert om de druk eventueel bij te regelen
(rechtsom om de druk te verhogen, linksom om de
druk te verlagen). Overschrijd de nominale druk van
de gebruikte machine niet. Forceer de ontluchtingsklep niet en gebruik geen sleutels of ander gereedschap om eraan te draaien. Dat zal de ontluchtingsklep beschadigen.
de slang om eventuele lucht en vuildeeltjes uit
het systeem te verwijderen. Schakel de rioolreiniger uit alvorens de spuitkop te verwijderen of te
installeren.
keren tussen de stand “Pressure” (druk) en de
stand “Pulse” terwijl de machine werkt om eventuele opgesloten lucht in het systeem te laten
ontsnappen.
tig tijdens de inspectie om letsels te voorkomen.
Wanneer u lekken aantreft, dient u de machine uit
te schakelen alvorens de lekken te dichten.
Figuur 14 – Correcte werkhouding
De afvoerleiding schoonspuiten
Bij het schoonspuiten van een afvoerleiding wordt de
slang normaal over de volledige lengte van de leiding
in de leiding gevoed om vervolgens langzaam te worden teruggetrokken. Het water wordt met hoge druk
94
Page 97
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
tegen de leidingwanden gespoten waardoor de afzetting tegen de wanden loskomt.
Ontgrendel de borgpen op de slanghaspel. Steek minstens een meter slang in de afvoerleiding, houd de
slang met één hand vast en druk de voetklep in. De
slang wordt in de leiding getrokken door de achterwaarts gerichte stralen van de spuitkop. Voed de slang
zo ver als nodig in de afvoerleiding. Als de slang stopt,
betekent dat dat ze een of andere belemmering is tegengekomen.
Als de spuitkop niet voorbij een belemmering geraakt,
zoals een richtingsverandering (sifon, bocht, enz.) of
een verstopping, doet u het volgende:
richting van de slang te oriënteren t.o.v. de richtingsverandering (als de slang gedraaid is, moet
u ze, eenmaal de obstructie voorbij, weer terugdraaien om knikken te voorkomen) Zie figuur 15.
Eenmaal de obstructie voorbij neemt u best even de
tijd om dat gedeelte van de leiding schoon te maken
alvorens verder te gaan. Laat de spuitkop tot een eindje voorbij de obstructie gaan en trek hem vervolgens
terug door de zone van de obstructie. Doe dat verschillende keren en ga vervolgens verder door de afvoerleiding.
Houd het afvoerwaterniveau in het oog. Als het water
te hoog komt, moet u de machine mogelijk even stoppen om het water te laten weglopen alvorens verder te
gaan. Wanneer de leiding vol water is, is de rioolreiniger minder doeltreffend dan wanneer de leiding leeg
is. Laat de rioolreiniger niet te lang werken met gesloten voetklep (OFF). Wanneer de voetklep gesloten
is (OFF), hercirculeert het water in de pomp waardoor
het water wordt opgewarmd. Dat kan ervoor zorgen
dat de thermische overbelasting van de pomp wordt
geactiveerd.
Wanneer de spuitkop eenmaal ver genoeg in de leiding zit, trekt u de slang langzaam (1’ / 30 cm per minuut voor sterk verstopte leidingen) terug door de leiding. Gebruik één hand om de slang te bedienen en de
andere om de slang op de haspel te wikkelen. Let op
wanneer de spuitkop de afvoeropening nadert, om te
voorkomen dat de spuitkop tevoorschijn komt terwijl
er nog water uit spuit. Daardoor zou de slang kunnen
gaan rondzwiepen en slagletsels veroorzaken of letsels
door onder hoge druk geïnjecteerde vloeistof. Bewaar
steeds de controle over de slang. Kijk uit voor de markering op de slang die aangeeft dat de spuitkop bijna
naar buiten komt. Laat de voetklep los om de waterstroom af te sluiten.
Figuur 15 – De slang ronddraaien
Zet de motor af volgens de instructies in de motorhandleiding, en druk de voetklep in om de systeemdruk af te
laten. Laat het systeem nooit onder druk staan. Indien
nodig verwisselt u de spuitkop en gaat u verder met
het reinigen van de leiding volgens de hoger beschreven procedure. Het is raadzaam de veer verschillende
keren in de verstopte afvoerleiding te voeren om ze
helemaal schoon te maken.
Eenmaal klaar schakelt u de machine uit, verwijdert
u de spuitkop en opent u de inlaatklep om de pomp
en de slang uit te spoelen. Wanneer u de rioolreiniger
in koude weersomstandigheden gebruikt, dient u het
water onmiddellijk uit het systeem te verwijderen om
schade door bevriezing te voorkomen. Kijk in Opber-gen van de machine voor informatie over vorstbescherming.
Gebruik van de pulsmodus
Wanneer bewegen met de slang niet volstaat om door
een richtingsverandering of obstructie te geraken,
moet u de pulsmodus gebruiken. De pulsmodus ver-
95
Page 98
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
oorzaakt een uitgesproken variatie in de waterdruk
waardoor de slang begint te trillen en gemakkelijker
voorwaarts beweegt.
1. Draai de pulsbedieningshendel rechtsom in de stand
“Pulse”. In pulsmodus geeft de drukmeter minder dan
de maximale druk aan. Dat is normaal.
DRUKPULS
Figuur 16 – Stand van pulsbedieningshendel
minstens even hoog is als de nominale drukwaarde
van de rioolreiniger. Gebruik een draadafdichtingsmiddel om lekken te voorkomen.
4. Sluit de slang aan op de uitlaat van de rioolreiniger.
Zorg ervoor dat de uiteinden van de slang degelijk
verbonden zijn zodat ze niet kunnen loskomen onder druk.
5. Sluit de rioolreiniger aan op een geschikte watertoevoer, zoals eerder in deze handleiding beschreven.
6. Open de inlaatklep en haal de trekker van de spuitlans over om het water te laten stromen en de lucht
uit het systeem te verwijderen. Start de motor nooit
zonder eerst de watertoevoer aan te zetten. Dat kan
de pomp beschadigen.
7. Vergewis u ervan dat de pulsbedieningshendel linksom is gedraaid en in de stand “Pressure” (druk) staat
(figuur 16).
8. Regelen van de spuitlanssproeikop – Door aan de
sproeikop te draaien, kan de straal worden gewijzigd van een fijne straal tot een brede, waaierachtige straal. De druk kan worden geregeld door de
sproeikop voorwaarts (lage druk) en achterwaarts
(hoge druk) te trekken. Zorg ervoor dat de sproeikop in de hogedrukstand (naar achteren) staat wanneer u begint te werken.
2. Duw de slang indien nodig met korte, krachtige stoten in de afvoer draai met de slang om de spuitkop
door de obstructie te helpen.
3. Eenmaal de obstructie voorbij draait u de pulsbedieningshendel weer linksom in de stand “Pressure”
(druk). Laat de rioolreiniger niet langer in pulsmodus
staan dan nodig is om door een obstructie geraken.
Overmatig gebruik van de pulsmodus kan vroegtijdige slijtage veroorzaken aan de slangen en het systeem.
De hogedrukrioolreiniger gebruiken als
gewone hogedrukreiniger
De RIDGID-hogedrukrioolreinigers kunnen ook worden gebruikt als gewone hogedrukreinigers door ze
uit te rusten met de hogedrukspuitlans. Het gebruik
als gewone hogedrukreiniger is vergelijkbaar met het
gebruik als rioolreiniger. Gebruik daarom de instructies voor de rioolreiniger aangevuld met de volgende
instructies.
1. Zoek een geschikte werkplek.
2. Vergewis u ervan dat alle apparatuur grondig werd
gecontroleerd.
3. Verbind de spuitlans met de spuitlansslang. Gebruik
altijd een slang met een nominale drukwaarde die
Lage druk
Hoge druk
Straal- instelling
Vergrendeling
Figuur 17 – Instellen van de spuitlanssproeikop
9. Spuitlansvergrendeling – de spuitlans heeft een vergrendeling op de achterkant van de trekker. Kantel
de vergrendeling neerwaarts om te trekker te blokkeren wanneer de spuitlans niet wordt gebruikt.
10. Richt de spuitlans in een veilige richting, haal de trekker over om de druk te verminderen en het starten
van de motor mogelijk te maken. Start de motor volgens de instructies in de motorhandleiding. Laat de
motor warmdraaien. Laat de trekker los zodra de motor start.
11. Richt de spuitlans naar een veilige richting en haal
de trekker over. Draai aan de ontluchtingsklep terwijl u de drukmeter observeert om de druk naar
wens in te stellen. Overschrijd de nominale druk van
de machine niet. Laat de spuitlanstrekker los.
96
Page 99
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Bedienen van de hogedrukreiniger
1. Wanneer u de machine gebruikt als een gewone
hogedrukreiniger, dient u uw beide handen te gebruiken om de spuitlans vast te houden en te richten, voor een optimale controle. Richt de waterstraal
nooit op mensen. Vloeistof onder hoge druk kan onder de huid dringen en ernstige letsels veroorzaken
die amputatie noodzakelijk kunnen maken. Richt de
waterstraal nooit op elektrische apparatuur of bedrading om het risico van elektrische schokken te
verkleinen.
2. Regel het waterdebiet met de trekker. Wees voorzichtig bij het gebruiken van de hogedrukreiniger.
Wanneer u de sproeikop te dicht bij een oppervlak
houdt, kan het oppervlak beschadigd worden. Test
een kleine, onopvallende zone om na te gaan of de
instelling van de machine het gewenste resultaat
oplevert.
3. Laat de rioolreiniger niet te lang werken met losgelaten trekker. Wanneer de trekker niet is ingedrukt,
hercirculeert het water in de pomp waardoor het
water wordt opgewarmd. Dat kan ervoor zorgen dat
de thermische overbelasting van de pomp wordt
geactiveerd.
4. Eenmaal de reinigingsklus geklaard, laat u de trekker los en schakelt u de motor uit zoals beschreven
in de motorhandleiding. Haal de trekker opnieuw
over om de druk af te laten. Laat het systeem nooit
onder druk staan.
Wasmiddelverstuiver
1. Bevestig de wasmiddelverstuiver indien nodig aan
de uitlaat. Verwijder de uitlaatslang en bevestig de
wasmiddelverstuiver zo dat de pijl op het onderdeel
in de richting van de waterstroom wijst. Gebruik een
draadafdichtingsmiddel om lekken te voorkomen.
Breng de uitlaatslang opnieuw aan.
2. Bevestig de sifonslang aan de wasmiddelverstuiver.
Leg het zeefuiteinde van de slang in het wasrecipient. Gebruik uitsluitend wasmiddelen die bestemd
zijn voor gebruik met hogedrukreinigers. Volg alle
wasmiddelinstructies. Spuit niet met brandbare
vloeistoffen of giftige chemicaliën. Andere wasmiddelen, oplosmiddelen, reinigingsmiddelen, enz.
kunnen de rioolreiniger beschadigen of ernstige lichamelijke letsels veroorzaken.
3. Tijdens het hogedrukreinigen worden wasmiddelen
alleen afgegeven wanneer de spuitlanssproeikop in
de lagedrukstand staat. Trek de sproeikop voorwaarts
in de lagedrukstand om wasmiddel te krijgen.
4. Tijdens de bediening kan de hoeveelheid afgegeven
wasmiddel worden geregeld door te draaien aan de
huls van de wasmiddelverstuiver. Linksom voor een
kleine hoeveelheid wasmiddel en rechtsom voor
een groteren hoeveelheid wasmiddel.
5. Zodra u klaar bent met het spuiten van wasmiddel verwijdert u het slanguiteinde met zeef uit het
wasmiddel, legt u het in een emmer zuiver water en
spoelt u het wasmiddel uit het systeem.
Onderhoudsinstructies
WAARSCHUWING
Vóór het aanvangen van onderhoudwerkzaamheden, moet de schakelaar in de stand OFF staan en
moeten de bougiekabels worden losgekoppeld om
onbedoeld starten te voorkomen. Druk op de voetklep of haal de spuitlanstrekker over om eventuele
druk uit het systeem te verwijderen.
Draag altijd een veiligheidsbril en handschoenen
bij het uitvoeren van onderhoudswerk om u te beschermen tegen afvoerchemicaliën en bacteriën.
Reinigen
De slang moet indien nodig worden gereinigd met
warm zeepwater en/of ontsmettingsmiddelen. Zorg ervoor dat er geen water in de motor of andere elektrische
onderdelen terechtkomt. Niet reinigen met water onder
druk. Reinig de machine met een vochtige doek.
Motor
Onderhoud de motor zoals beschreven in de bij de machine geleverde motorhandleiding.
Pompsmering
Controleer het pompoliepeil vóór gebruik. Plaats de rioolreiniger op een vlakke ondergrond. Verwijder eventueel vuil en vuildeeltjes rond de peilstokopening en
verwijder de peilstok – controleer het oliepeil. Voeg
indien nodig SAE 30W niet-zuiverende olie bij. Niet te
veel bijvullen. Breng de peilstok weer aan.
Ververs de olie in de pomp na de eerste 50 bedrijfsuren
en daarna om de 500 bedrijfsuren. Met de pomp op bedrijfstemperatuur verwijdert u plug in de onderkant van
de pomp en laat u de olie weglopen in een geschikte
recipiënt. Breng de plug opnieuw aan. Giet ongeveer
32 oz / 0,9 kg SAE 30W niet-zuiverende olie in de pomp
met gebruikmaking van de controleprocedure.
Tandwielkastsmering
Controleer het oliepeil in de tandwielkast vóór gebruik.
Plaats de rioolreiniger op een vlakke ondergrond. Verwijder eventueel vuil en vuildeeltjes rond de peilstokopening en verwijder de peilstok – controleer het oliepeil. Voeg indien nodig SAE 90W tandwielolie bij. Niet
te veel bijvullen. Breng de peilstok weer aan.
97
Page 100
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Ververs de olie in de tandwielkast om de 500 bedrijfsuren. Met de pomp op bedrijfstemperatuur verwijdert
u de plug in de onderkant van de tandwielkast en laat
u de olie weglopen in een geschikt recipiënt. Breng de
plug opnieuw aan. Giet ongeveer 8 oz / 0,2 kg SAE 90W
tandwielolie in de tandwielkast met gebruikmaking
van de controleprocedure.
Pomp voorbereiden voor opslag bij koud
weer
OPGELET
slagen onder omstandigheden waarbij de temperatuur lager is dan of gelijk aan 32°F / 0°C, moet de rioolreiniger naar behoren worden voorbereid. Wanneer er
water bevriest in de pomp kan dat de pomp beschadigen.
Er zijn twee methoden om de rioolreiniger voor te bereiden voor opslag bij koude weersomstandheden.
De eerste bestaat erin alle kleppen van het systeem te
openen en al het eventuele water met perslucht uit het
systeem te verwijderen. Die methode kan ook worden
gebruikt om het water uit de slangen te verwijderen.
Voor de tweede methode wordt gebruik gemaakt van
RV antivries (niet-ethyleenglycol). Gebruik geen ethyleenglycol als antivriesmiddel in de rioolreinigerpomp.
Ethyleenglycol mag niet worden gebruikt in afvoersystemen.
1. Sluit een stuk slang van 3’ / 90 cm aan op de inlaat-
2. Leg het andere uiteinde van de slang in een recipi-
3. Verwijder de spuitkop van het uiteinde van de
4. Start de rioolreiniger en laat hem werken tot er anti-
Wanneer de rioolreiniger zal worden opge-
klep en draai de inlaatklep open.
ent met RV antivries.
slang.
vries uit het uiteinde van de slang komt.
Hulpstukken
WAARSCHUWING
Om het gevaar voor een ernstig letsel te beperken,
mag u enkel de hulpstukken gebruiken die specifiek zijn ontworpen en aanbevolen voor de RIDGIDhogedrukrioolreinigers (zie lijst hierna). Andere
hulpstukken, die geschikt zijn voor andere apparatuur, kunnen gevaarlijk zijn als ze op de RIDGIDhogedrukrioolreinigers worden gebruikt.