RIDGID KJ-3100 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
KJ-2200/ KJ-3100
EN FR
ES DE NL
IT PT SV DA
NO
FI PL
CZ
P. 1
P. 19
P. 39
P. 59
P. 81
P. 101
P. 123
P. 143
P. 163
P. 183
P. 203
P. 223
P. 245
SK
RO HU
EL
HR
SL
SR
RU
TR
P. 265
P. 285
P. 305
P. 325
P. 347
P. 367
P. 387
P. 407
P. 429
RIDGE TOOL COMPANY
Page 2
Page 3
Water Jetter
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
KJ-3100
WARNING!
Read this Operator’s Manual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
KJ-2200
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial No.
Page 4
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Contents
Recording Form For Machine Serial Number ...........................................................................................................................................................1
Safety Symbols .........................................................................................................................................................................................................................3
General Safety Rules .............................................................................................................................................................................................................3
Work Area Safety ...............................................................................................................................................................................................................3
Electrical Safety ..................................................................................................................................................................................................................3
Personal Safety ..................................................................................................................................................................................................................3
Tool Use and Care .............................................................................................................................................................................................................3
Service ...................................................................................................................................................................................................................................4
Water Jetter Safety Warnings ...........................................................................................................................................................................................4
Description, Specifications and Standard Equipment .......................................................................................................................................5
Description ..........................................................................................................................................................................................................................5
Specifications .....................................................................................................................................................................................................................6
Icons ........................................................................................................................................................................................................................................6
Standard Equipment.......................................................................................................................................................................................................6
Machine Assembly .................................................................................................................................................................................................................6
Engine Oil ............................................................................................................................................................................................................................. 6
Pump/Gearbox Oil ...........................................................................................................................................................................................................6
KJ-2200 Transport Cart ...................................................................................................................................................................................................6
KJ-3100 Handle Assembly ............................................................................................................................................................................................ 6
Pre-Operation Inspection...................................................................................................................................................................................................7
Machine and Work Area Set-Up ......................................................................................................................................................................................8
Water Supply .....................................................................................................................................................................................................................9
Drain Preparation .......................................................................................................................................................................................................... 10
Hose Set-Up .....................................................................................................................................................................................................................10
JETTER HOSE SELECTION CHART ........................................................................................................................................................................... 11
JETTER NOZZLE SELECTION CHART .....................................................................................................................................................................11
Operating Instructions .....................................................................................................................................................................................................12
Jetting the Drain ............................................................................................................................................................................................................13
Using the Pulse Mode.................................................................................................................................................................................................. 14
Using Water Jetter Machine as a Pressure Washer .........................................................................................................................................15
Pressure Washer Operation .......................................................................................................................................................................................15
Detergent Injector ......................................................................................................................................................................................................... 15
Maintenance Instructions ...............................................................................................................................................................................................16
Cleaning ............................................................................................................................................................................................................................. 16
Engine ................................................................................................................................................................................................................................. 16
Pump Lubrication .......................................................................................................................................................................................................... 16
Gearbox Lubrication ....................................................................................................................................................................................................16
Preparing Pump for Cold Weather Storage .......................................................................................................................................................16
Accessories ..............................................................................................................................................................................................................................16
Troubleshooting ...................................................................................................................................................................................................................18
Machine Storage ..................................................................................................................................................................................................................18
Service And Repair .............................................................................................................................................................................................................. 18
Disposal .....................................................................................................................................................................................................................................18
Lifetime Warranty ...............................................................................................................................................................................................Back Cover
* Original instructions - English
2
Page 5
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Safety Symbols
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to communicate important safety information. This section is provided to improve understanding of these signal words and symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
This symbol means read the operator’s manual carefully before using the equipment to reduce the risk of injury. The opera­tor’s manual contains important information on the safe and proper operation of the equipment.
This symbol means always wear safety glasses with side shields or goggles when handling or using this equipment to reduce the risk of eye injury.
This symbol indicates the risk of high pressure water directed at body parts, causing skin puncture and injection injuries.
This symbol indicates the risk of the jetter hose whipping, and causing striking or injection injuries.
This symbol indicates the risk of breathing carbon monoxide and causing nausea, fainting or death.
This symbol indicates the risk of fire and explosion from gasoline or other sources causing burns and other injury.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
General Safety Rules
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to fol­low all instructions listed below may result in elec­tric shock, fire, and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Work Area Safety
 • Keep work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
 • Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
 • Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
 • Avoid body contact with grounded surfaces such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Personal Safety
 • Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
 • Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth­ing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in mov­ing parts.
 • Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. Proper footing and balance en-
ables better control of the tool in unexpected situ­ations.
 • Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Tool Use and Care
 • Do not force the tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
3
Page 6
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
 • Do not use the power tool if the switch does not
turn it ON and OFF. Any tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
 • Store idle tools out of the reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
 • Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
 • Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
 • Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool, may become haz­ardous when used on another tool.
Service
 • Tool service must be performed only by quali-
fied repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
 • When servicing a tool, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Mainte­nance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electrical shock or injury.
Water Jetter Safety Warnings
 • Do not operate jetter above pressure rating or
140°F / 60°C (inlet water temperature). This in-
creases the risk of injury, including burns, and dam­age to the jetter.
 • One person must control both the jetting process
and the foot valve. Always use the foot valve. If
the jetter hose comes out of the drain, the operator must be able to shut the water flow off to reduce the risk of the jetter hose whipping, causing striking and high pressure injection injuries.
 • Always use appropriate personal protective
equipment while handling and using drain cleaning equipment. Drain may contain chemicals,
bacteria and other substances that may be toxic, infectious, cause burns or other issues. Appropriate personal protective equipment always includes safe­ty glasses and gloves, and may also include equip­ment such as latex or rubber gloves, face shields, goggles, protective clothing, respirators, and steel toed footwear.
 • Practice good hygiene. Use hot soapy water to
wash hands and other body parts exposed to drain contents after handling or using drain cleaning equipment. Do not eat or smoke while
operating or handling drain cleaning equipment. This will help prevent contamination with toxic or infectious material.
 • Do not spray toxic or flammable liquids. This will
reduce the risk of burns, fire, explosion or other in­jury.
 • Gasoline and its vapors are highly flammable
and explosive. See engine manual for precautions
to reduce the risk of burns, explosions and serious injury while handling and using gasoline.
WARNING
This section contains important safety information that is specific to this tool.
Read these precautions carefully before using this Drain Cleaning Machine to reduce the risk of electri­cal shock or other serious personal injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE!
Keep this manual with the machine for use by the op­erator.
 • Never operate the jetter with the hose end out-
side of the drain. Hose can whip, causing striking
injuries and spray can penetrate skin and cause seri­ous injury.
 • High pressure water can inject under skin result-
ing in serious injury including amputation. Do
not direct spray at people or animals.
4
 • Engines produce carbon monoxide, a colorless,
odorless poison gas. Breathing carbon monox­ide can cause nausea, fainting or death. Do not
start and run engine in an enclosed area, even if doors and windows are open. Only operate outside.
 • Hot surfaces can cause burns and fire. Keep body
parts and flammable material away from hot surfac­es.
 • Read and understand this manual, the engine
manual and the warnings and instructions for all equipment being used with this tool before op­erating. Failure to follow all warnings and instruc-
tions may result in property damage and/or serious injury.
The EC declaration of conformity (890-011-320.10) will accompany this manual as a separate booklet when re­quired.
Page 7
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
If you have any question concerning this RIDGID® prod­uct:
– Contact your local RIDGID distributor. – Visit www.RIDGID.com or www.RIDGID.eu to find
your local RIDGID contact point.
– Contact RIDGID Technical Services Department at
rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and Canada call (800) 519-3456.
Description, Specifications and Standard Equipment
Description
The RIDGID® Engine Powered Water Jetting Machines are portable high pressure water jetters designed to use a combination of water pressure and flow to clear grease, sludge, sediment and roots out of drains. A high­ly flexible and lightweight hose is propelled through the drain by the reverse jets on the jetter nozzle, and when retrieved scrubs the line flushing debris away. With the pulse activation engaged, difficult bends and traps are more easily negotiated. All machines are equipped with a gasoline engine to drive the triplex plunger pump.
Handles
Manual Holder
Engine
Reel
Foot Switch
Figure 2 – KJ-3100 Water Jetting Machine
Hose
Pump
Engine Switch
Reel
Foot Switch
Handle
Engine Pump
Date Code
Figure 3 – Machine Serial Number
The machine serial number is located on the frame. The last 4 digits indicate the month and year of the manu­facture. (08 = month, 10 = year).
Hose
Figure 1 – KJ-2200 Water Jetting Machine
5
Page 8
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Specifications
Jetter
Model
KJ-2200 KJ-3100
Flow Rate
GPM / liter
2.4 / 9
5.5 / 20
Motor
H.P.
6.5 / 6,5 16
Drain Line Capacity
inch / mm
1
1
/4 - 6 / 32 - 152
2 - 10 / 50 - 250
Pressure
PSI / bar
2200 / 150 3000 / 205
Weight (w/o Hose Reel)
lbs / kg
65 / 30
262 / 119
Icons
Pressure Mode
Pulse Mode
Standard Equipment
All Jetters come with
• AppropriateJetterNozzles  • NozzleCleaningTool  • FV-1FootValve  • EngineOperator’sManual
See the RIDGID catalog for specific equipment supplied with each catalog number.
Pump/Gearbox Oil
Pump: Replace the plug in the top of the pump and replace with dipstick/breather cap. Operating the jetter with the plug in place could damage the pump seals. Check oil level per Maintenance Instruction section.
Gearbox (KJ-3100 only): Replace the plug in the top of the pump with dipstick/breather cap. Oper ating the jetter with the plug in place could damage the gear­box seals. Check lubricant level per the Maintenance
Instruction section.
Outer Grove
Retaining Clip
NOTICE
This machine is made to clean drains. If properly used it will not damage a drain that is in good condition and properly designed, constructed and maintained. If the drain is in poor condition or not properly designed, constructed or maintained, the drain cleaning process may not be effective or could cause damage to the drain. The best way to determine the condition of a drain before cleaning is through vi­sual inspection with a camera. Improper use of this jet­ting machine can damage the jetter and the drain. This machine may not clear all blockages.
Machine Assembly
WARNING
To prevent serious injury during use and prevent machine damage, follow these procedures for prop­er assembly.
Engine Oil
NOTICE
Operating the engine without oil will result in engine failure. Add oil prior to operation. See supplied engine operator’s manual for specific information on adding oil and oil selection.
Jetter is shipped without oil in the engine.
Figure 4 – Assembly of the KJ-2200
KJ-2200 Transport Cart
1. Install retaining clip into inner groove on each end of axle. (See Figure 4.)
2. Slide a wheel over each end of axle.
3. Install retaining clip into outer groove on each end of axle to retain wheel.
4. Use the supplied carriage bolts and wing nuts to at­tach the handle to the frame.
5. Lift the motor/pump assembly onto the cart, aligning the holes in the base plate with the pins in the top of the cart. Use the latches on the cart to retain the motor/ pump. Make sure the assembly is securely attached.
KJ-3100 Handle Assembly
1. Insert handle through the two holes in the rear cross bar of the frame. (See Figure 5.)
2. Insert a hairpin through the holes at the bottom of the handle to prevent the handle from pulling out.
3. Screw the T-knobs into the rear cross bar. Adjust the handles as desired and tighten the knobs to secure the handle.
6
Page 9
T-Knobs
Insert Hair
Pin
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
If any problems are found, do not use the water jetter until the problems are corrected.
Figure 5 – KJ-3100 Handle Assembly
Pre-Operation Inspection
WARNING
Before each use, inspect your water jetter and cor­rect any problems to reduce the risk of serious in­jury from high pressure water and other causes and prevent jetter damage.
Always wear safety glasses, gloves and other appro­priate protective equipment when inspecting your jetter to protect against chemicals and bacteria on the equipment.
1. Make sure that the engine switch/key is in the OFF position.
2. Clean any oil, grease or dirt from the equipment, in­cluding the handles and controls. This aids inspec­tion and helps prevent the machine or control from slipping from your grip.
Figure 6A – KJ-2200 Warning Labels
Figure 6B – KJ-2200 Warning Labels
3. Inspect the water jetter and accessories for the fol­lowing:
• Properassemblyandcompleteness.  • Broken,worn,missing,mis-aligned,bindingorloose
parts.
• Presence and readability of the warning labels.
(See Figure 6.)
• Anyotherconditionwhich maypreventthesafe
and normal operation.
Figure 6C – KJ-3100 Warning Labels
7
Page 10
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
until it rests on the frame to provide access to the engine gas cap Figure 8. If needed, add unleaded gasoline. See engine operator’s manual for details. Use caution when handling gasoline. Re-fuel in a well ventilated area. Do not overfill tank and do not spill fuel. Make sure tank cap is securely closed.
Fuel Tank Cap
Figure 6D – KJ-3100 Warning Labels
4. Clean water inlet filter/filter washer.Unscrew cover from bottom of inlet filter for cleaning. Dirt and debris can restrict the water flow to the pump and cause performance issues.
Filter
Figure 7 – Inlet Filter/Filter Washer
5. Inspect the jetter nozzle orifices for any damage or blockage. Blockages can be cleaned with a nozzle cleaning tool. Use care not to enlarge nozzle orifices while cleaning. Damaged nozzles or nozzles with enlarged orifices can decrease jetter performance and should be replaced.
6. Inspect the hoses, connectors and fittings for wear and damage. If there are any kinks, cracks, breaks or wear through the outer jacket of the hose or other damage, do not use the hose. Damaged hoses can burst or leak high pressure water and cause serious injury. Replacement hoses and fitting should be rat­ed at or higher than the jetter pressure.
7. Inspect and maintain the engine per the engine op­erator’s manual.
8. Check engine fuel level. For the KJ-3100, disconnect the hose reel latch and rotate the hose reel forward
Figure 8 – KJ-3100 Fuel Tank Access
9. Check the oil level in the pump and gear box (if e quipped) and add oil if needed (see Maintenance Instructions section).
Machine and Work Area Set-Up
Always wear safety glasses, gloves and other ap­propriate protective equipment when setting up your jetter to protect against chemicals and bacte­ria on the equipment. Rubber soled, non-slip shoes can help prevent slipping on wet surfaces.
Engines produce carbon monoxide, a colorless, o dor less poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Do not start and run engine in an enclosed area, even if doors and windows are open. Only operate outside.
Set up the jetter and work area according to these procedures to reduce the risk of injury from high
WARNING
8
Page 11
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
pressure water, chemical burns, infections, carbon monoxide and other causes, and prevent jetter damage.
1. Check work area for:
• Adequatelighting.  • Flammableliquids,vaporsordustthatmayignite.
If present, do not work in area until sources have been identified and corrected. The jetter is not ex­plosion proof and can cause sparks.
• Clear,level,stabledryplaceformachineandopera-
tor. If needed, remove the water from the work area. Wood or other coverings may need to be put down.
• Jetterlocationthatisinawellventilatedoutdoor
area. Do not place the jetter indoors, even with doors and windows open. Jetter can be located remotely from the point of use.
• Suitablewatersupply.  • Clearpathtotransportthejettertothesetuplo-
cation.
2. Inspect the drain to be cleaned. If possible, deter­mine the access point(s) to the drain, the size(s) and length(s) of the drain, distance to tanks or mainlines, the nature of the blockage, presence of drain clean­ing chemicals or other chemicals, etc. If chemicals are present in the drain, it is important to under­stand the specific safety measures required to work around those chemicals. Contact the chemical man­ufacturer for required information.
If needed, remove fixture (water closet, etc.) to allow
access to the drain. Do not feed the hose through a fixture. This could damage the hose and the fixture.
3. Determine the correct equipment for the application. See the Specifications section for information on these jetters. Drain cleaners and jetters for other applica­tions can be found by consulting the RIDGID Catalog, on line at www.RIDGID.com or www.RIDGID.eu .
Water Supply
Confirm that there is sufficient water flow for jetter. Run a hose from the water source to the jetter. Use the largest di­ameter, shortest length hose possible. A hose is the minimum recommended size. An appropriate backflow prevention device should be used to comply with all local codes and ordinances. Turn the water on at the source and measure the time it takes to fill a clean five gallon / 18,9 liter bucket. See the following table for maxi-
mum bucket fill times for each jetter.
Jetter Rating
GPM / liter
KJ-2200 2.4 / 9 125 seconds KJ-3100 5.5 / 20 55 seconds
Maximum 5 Gallon / 18,9 liter
Insufficient water flow will prevent the jetter from reaching the pressure rating and could damage the pump. Inspect the water in the bucket for dirt and debris. Dirt and debris in the water supply can cause excess pump wear, clog the jetter fil­ters nozzles and reduce performance. Do not use water from ponds, lakes or other sources that may be contaminated.
In cases of insufficient water flow, possible solutions in­clude using fittings to allow multiple supply hoses to be connected to the jetter or the use of a tank.
If a tank is used, plumb a tee with full port valves to the jetter water inlet as shown in Figure 9. Connect a 19 mm hose no longer than 6 feet / 1,8 m to the valve on the outlet of the tee, and connect the water supply to the run of the tee. Either place the hose end in the tank or connect to the tank outlet. The entire length of the tank hose should be no more than 5” / 12,7 cm above the jetter water inlet, or the jetter will not draw water from the tank.
3
/4” / 19 mm I.D.
Bucket Fill Time
Water In To Jetter
3
/4” /
4. Make sure all equipment has been properly inspected.
5. Evaluate the work area and determine if any barri­ers are needed to keep bystanders away. Bystand­ers can distract the operator. If working near traffic, erect cones or other barriers to alert drivers.
6. If needed, place protective covers in the work area. The drain cleaning process can be messy.
7. Take the jetter to the well-ventilated outdoor work area along the clear path. If the machine needs to be lifted, use proper lifting techniques. Use care moving equip­ment up and down stairs, and be aware of possible slip hazards. Wear appropriate footwear to help prevent slips.
Inlet Filter
Te e
Hose To Tank
Full Port Valve
Water Supply In
Figure 9 – Water Supply Connections When Using A Tank
9
Page 12
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Fill the tank prior to starting the jetter. When starting jetter, turn the tank valve off. As soon as the jetter is started, open the tank valve. Monitor the tank water level, and if needed, stop jetting to allow the tank to refill. Do not allow the water level to fall below the hose end.
Hot water can be used for improved cleaning. Do not use water hotter than 140°F / 60°C – this can cause the pump thermal overload to open. When using hot wa­ter, use appropriate personal protective equipment to reduce the risk of burns.
When using in cold weather, use precautions to pre­vent water from freezing in the pump. This can dam­age the pump.
Make sure that the inlet supply valve on the jetter is closed and attach the supply hose to the jetter.
Drain Preparation
If working through a manhole, storm grate or other large access, use pipe and fittings to create a guide for the jetter hose from the drain opening to operation point. This will prevent the jetter hose from whipping around in the access and protect the hose from dam­age.
1. Select a jetter hose size appropriate for the drain being cleaned. It is not generally recommended to connect two jetter hoses together for cleaning drains. The connection between the two hoses is less flexible and can prevent passage through fit­tings See Jetter Hose Selection Chart.
2. As needed, separate the hose reel from the mot or/ pump assembly. Locate the hose reel within 3 feet / 90 cm of the drain opening. Do not allow excessive amounts of hose outside of the drain to prevent hose damage. If the hose reel cannot be placed within 3 feet / 90 cm of the drain opening, extend the drain opening back to the hose reel with similar sized pipe and fittings.
3. Route a hose from the jetter to the IN fitting on the foot valve. Use teflon tape to seal the connection. Position the foot valve for accessibility. You must be able to control the jetter hose and the foot valve.
4. Connect the hose from the reel to the OUT fitting on the foot valve.
Figure 10 – Extending the Drain Opening to the Operation
Point
Hose Set-Up
Use care when routing jetter hoses. Routing hoses over rough surfaces, sharp edges, crossing hoses, etc. can damage the hose jacket, especially when the jetter is used in the pulse mode. Keeping the jetter hose on the reel will help to minimize hose damage.
Out Fitting
Figure 11 – Foot Valve Connection
In Fitting
5. Mark the jetter hose near the end to indicate when the nozzle is getting close to the drain opening when withdrawn. This will help prevent the nozzle from coming out of the drain and whipping around. The distance depends on the configuration of the drain, but should be at least 4’ / 1,2 m.
6. Remove the nozzle from the end of the jetter hose and place the end of the jetter hose in the drain. Open the inlet supply valve to purge the air and any debris from the jetter and hoses. Allow water to flow for at least 2 minutes.
7. Close the inlet supply valve.
8. Select a nozzle. Use nozzles specifically sized for the jetter being used. Using incorrect nozzles can cause poor performance (low operating pressure or low flow) or may damage the jetter with excessively high
10
Page 13
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
pressures. Make sure the nozzle orifices are clear and open. See Jetter Nozzle Selection Chart.
If using the RR3000 nozzle for drains larger than 6” /
152 mm and up to 9” / 229 mm, the extension must be used. For drains 6” / 152 mm and smaller, no ex­tension is needed. If needed, firmly hand tighten the extension to the RR3000 – do not over tighten. Us­ing the RR3000 nozzle in a line larger than 6” and up to 9” / 152 mm and up to 229 mm without an exten­sion, or in lines larger than 9” / 229 mm may allow the nozzle to change direction in the drain, exit at the user and cause serious injury (Figure 12).
9. Firmly hand tighten the nozzle to the end of the hose – do not over tighten. Over tightening the nozzle can damage the nozzle and cause poor performance.
JETTER HOSE SELECTION CHART
Applications
Bathroom sinks, urinals, and small lines. Kitchen sinks, laundry tubs and stacks, clean-outs, and
vents.
KJ-2200
Shower and floor drains, lateral lines, and grease traps. Lateral and main lines. Stacks, clean-outs and vents. Floor drains, lateral lines, and grease traps.
KJ-3100
Lateral and main lines.
10. Insert the hose with nozzle attached into the drain and open the inlet supply valve. Confirm that water flows freely through the nozzle and close the inlet supply valve.
Extension
Figure 12 – RR3000 Nozzle with Extension
Pipe Size
inch / mm
11/4 - 2 / 32 - 501/8 / 3,2 NPT
2 - 3 / 50 - 76
3 - 4 / 76 - 101
4 - 6 / 101 - 152
2 - 3 / 50 - 76
3 - 4 / 76 - 101
4 - 10 / 101 - 250
Nozzle Size
inch / mm
1
/8 / 3,2 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
1
/8 / 3,2 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
Hose Size (ID)
inch / mm
1
/8 / 3,2
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
3
/16 / 4,8
3
/8 / 9,5
3
/8 / 9,5
Hose Size (OD)
inch / mm
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
1
/2 / 13
1
/4 / 6,4
5
/8 / 16
5
/8 / 16
JETTER NOZZLE SELECTION CHART
Thread Size, inch / mm
Hose Size (Inside Diameter), inch / mm
Hose Size (Outside Diameter), inch / mm
Features three reverse jet thrusts for maximum propulsion to jet long distances. Use this nozzle for most applications.
Uses three jet thrusters in reverse plus one jet pointed forward to penetrate solid grease or sludge
KJ-2200
blockages. The forward jet blasts a small hole in the blockage for the nozzle to follow. It is also very effective when jetting ice blockages.
Use the drop head to help negotiate difficult bends. This nozzle has three reverse jet thrusts. Use the spinning nozzle to clean grease and similar blockage from drain.
1
/8 / 3,2 NPT
1
/8 & 3/16 / 3,2 & 4,8
3
/16 & 1/4 / 4,8 & 6,4
H-61 H-71
H-62 H-72
H-64 H-65 H-75
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
11
Page 14
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Thread Size, inch / mm
Hose Size (Inside Diameter), inch / mm
Hose Size (Outside Diameter), inch / mm
Features four (4) reverse jet thrusts for maximum propulsion to jet long distances. Use this nozzle for most applications.
Uses three jet thrusters in reverse plus one jet pointed forward to penetrate solid grease or sludge blockages. The forward jet blasts a small hole in the blockage for the nozzle to follow. It is also
KJ-3100
very effective when jetting ice blockages. Use the drop head to help negotiate difficult bends. This nozzle has four (4) reverse jet thrusts. Use the spinning nozzle to help clean grease and similar blockage from drain. Use to clear roots and other type of blockages.
NOTE! Use extension to stabilize the RR3000 when cleaning 8” / 200 mm diameter drains.
Operating Instructions
WARNING
Follow operating instructions to reduce the risk of injury from whipping hoses, high pressure liquid injection, carbon monoxide and other causes.
1. Make sure that machine and work area is properly set up and that the work area is free of bystanders and other distractions. If the jetter is located remote­ly from the point of use, another person should be located at the jetter.
2. Insert the hose with nozzle attached into the drain at least three feet so that the end of the hose will not
Always wear eye protection to protect your eyes against dirt and other foreign objects. Always wear appropriate personal protective equipment for the work environment.
Never operate the jetter with the hose end outside of the drain. Hose can whip, causing striking inju­ries and spray can penetrate skin and cause serious injury.
High pressure fluid can inject under skin resulting in serious injury, including amputation. Do not di­rect spray at people or animals.
Do not operate jetter above pressure rating or 140°F / 60°C (inlet water temperature). This increas-
come out of the drain and whip around when the machine is started.
3. Confirm that the pulse actuator lever is rotated count er-clockwise in the “Pressure” position (Figure
16).
4. Open the inlet supply valve. Never start the engine without the water supply turned ON. This can dam­age the pump.
5. Press the foot valve to reduce pressure and allow the engine to start. Confirm that water flows freely through the nozzle. Following the starting instruc­tions supplied in the engine manual, start the en­gine. Allow the engine to warm up.
es the risk of injury, including burns, and damage to the jetter.
One person must control both the jetting process and the foot valve. Always use the foot valve. If the jetter hose comes out of the drain, the operator must be able to shut the water flow off to reduce the risk of the jetter hose whipping, causing striking and high pressure injection injuries.
Always use appropriate personal protective equip­ment while handling and using drain cleaning equipment. Drain may contain chemicals, bacteria and other substances that may be toxic, infectious, cause burns or other issues. Appropriate person­al protective equipment always includes safety glasses and gloves, and may also include equip­ment such as latex or rubber gloves, face shields, goggles, protective clothing, respirators, and steel toed footwear.
1
/8 / 3,2 NPT
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
H-101 H-111
H-102 H-112
H-104 H-105 H-115
1
/4 / 6,4 NPT
RR3000
3
/8 / 9,5
5
/8 / 16
12
Page 15
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Unloader Valve
Pressure Gauge
Thermal
Overload
Pulse Actuator
Figure 13 – Controls
6. Turn the unloader valve while monitoring the pres­sure gauge to adjust the pressure as desired (clock­wise to increase pressure, counter-clockwise to de­crease pressure). Do not exceed the machine pressure rating being used. Do not force the unloader valve or use wrench es or tools to turn. This will damage the unloader valve.
• Runthejetterwithoutanozzleonthehosetore-
move air or debris from the system. Turn the jetter OFF before removing or attaching the nozzle.
7. Assume a proper operating position.
• BesureyoucancontroltheON/OFFactionofthe
foot valve. Do not press the foot valve yet.
• Besurethat youhavegood balanceand donot
have to overreach.
• Youmustbeabletoplaceonehandonthejetter
hose at all times to control and support the hose.
• Youmustbeabletoreachthereelforcoilingthe
hose.
This operating position will help to maintain control
of the jetter hose.
Jetter Pressure Rating, PSI / bar
KJ-2200 2200 / 150 KJ-3100 3000 / 205
If the jetter will not generate the rated pressure or is
erratic:
• Makesurethe enginethrottleis properlyadjust-
ed.
• Makesurethattheinletsupplyvalveisfullyopen
and other valves in the supply system are fully open.
• Turn unloader valve clockwise to increase pres-
sure. Do not force.
• Makesurethepulseactuatorisonthe“Pressure”
setting.
• Cyclethepulse actuator betweenthe“Pressure”
and “Pulse” position several times while the unit is running to clear any trapped air from the system.
• Inspect system for leaks.Use caution during in-
spection to prevent injury. If leaks are found, shut jetter OFF before fixing.
• Turn the jetter OFF. Check the inlet lter/lter
washer and make sure that they clear of debris.
• Makesurethereisadequatewaterowtothejet-
te r.
• TurnthejetterandinletsupplyvalveOFF.Remove
the nozzle and clean the orifices with the nozzle cleaning tool.
Figure 14 – Proper Operating Position
Jetting the Drain
When jetting a drain, typically the hose is fed into the drain the full distance to be cleaned and slowly pulled back. This allows the high pressure water directed at the drain walls to remove build-up.
Release the locking pin on the hose reel. With at least three feet of hose in the drain and one hand on the hose to control its movement, depress the foot valve. The reverse jet thrusters on the nozzle will help pull the hose into the drain. Feed the hose in the as far as needs to be cleaned. If the hose stops, it has encountered some type of obstruction.
If the nozzle cannot pass through an obstruction, such as a change in direction (trap, turn, etc.) or a blockage.
13
Page 16
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
• Usesharpthrustsofthehose.  • Rotatethehoseaquartertohalfturntoorientthe
set of the hose to the direction change (If the hose is rotated, once through the obstruction, turn the hose back to help prevent kinks) See Figure 15.
• Usethepulsemode.  • Useatraphoseorsmallerdiameterhose.
(see next section).
Once the nozzle is the desired distance into the drain, slowly (1 ft / 30 cm per minute for heavy drain accu­mulations) pull the nozzle back through the drain. Use one hand to control the hose and the other to wind the hose onto the reel. Watch as the nozzle gets closer to the drain opening that the nozzle does not come out of the drain while water is flowing. This could allow the hose to whip around and cause striking and high pres­sure fluid injuries. Always control the hose. Look for the mark on the hose near the nozzle. Release the foot valve to shut off the water flow.
Turn OFF the engine as directed in the engine manual, and depress the foot valve to release the system pres­sure. Never leave the system pressurized. If needed, change the nozzle and continue cleaning following the above process. Several passes through a line are rec­ommended for complete cleaning.
When finished, with the jetter shut off, remove the noz­zle and open inlet supply valve to flush out the pump and hose. If using the jetter in cold weather conditions, immediately drain the water from the system to help prevent damage from freezing. See Machine Storage for information on freeze protecting.
Figure 15 – Rotating the Hose
Once past a blockage, take the time to clean that sec­tion of drain prior to moving forward. Move several feet past the area of the obstruction and slowly pull the nozzle back through the area of the obstruction. Do this several times and then move further into the drain.
Watch the drain water level. If the water level gets too high, you may need to turn the jetter OFF and allow the water to drain prior to continuing. Jetting when the line is full of water is less effective than when the line is empty. Do not allow the jetter to run for extended period of time with the foot valve OFF. When the foot valve is OFF, water recirculates in the pump and cause the water to heat up. This can cause the pump thermal overload to open.
Using the Pulse Mode
When manipulating the hose is not enough to pass through a direction change or obstruction, the pulse mode should be used. The pulse mode induces large variation in water pressure that causes the hose to vi­brate, easing hose advancement.
1. Turn the pulse actuator lever clockwise to the “Pulse” position. In pulse mode, the pressure gauge will read less than full pressure. This is normal.
PRESSURE PULSE
Figure 16 – Pulse Actuator Lever Position
14
Page 17
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
2. If needed, use sharp thrusts of the hose and hose ro­tation to help the nozzle through the obstruction.
3. Once through the obstruction, turn the pulse ac­tuator lever counter-clockwise to the “Pressure” position. Do not leave the jetter in pulse mode any longer than needed to pass through an obstruction. Exces sive use of the pulse feature can cause prema­ture wear on hoses and system.
Using Water Jetter Machine as a Pressure Washer
The RIDGID water jetting machines can also be used as pressure washers with the addition of the pressure wash package. Use as a pressure washer is similar to use as a jetter, and those instructions should be used in conjunction with the following.
1. Locate an appropriate work area.
2. Make sure all equipment has been properly inspect­ed.
3. Attach the wash wand to the wash wand hose. Al­ways use hose with a pressure rating at least as high as the jetter pressure rating. Use a thread sealant to prevent leaks.
4. Attach hose to the jetter outlet. Make sure the ends of the hose are securely connected to prevent them from coming off under pressure.
5. Connect an appropriate water supply, as discussed earlier, to the jetter.
6. Open the inlet supply valve and squeeze the wash wand trigger to allow water to flow and purge any air from the system. Never start the engine without the water supply turned ON. This can damage the pump.
7. Make sure that pulse actuator lever is rotated coun­ter-clockwise in the “Pressure” position.
8. Wash Wand Nozzle Adjustments – By rotating the nozzle, the wash pattern can be adjusted from a fine stream to a wide fan type spray. By pulling the nozzle forward (low pressure) and backward (high pressure), the pressure can be adjusted. Make sure that the nozzle is pulled back to the high pressure position to start operation.
9. Wash Wand Lock Out – the wash wand includes a lock out on the back of the trigger. Flip the lock out down to prevent the operation of the trigger when the wash wand is not in use.
10. With the wand pointed in a safe direction, squeeze the wash wand trigger to reduce pressure and allow the engine to be started. Following the starting in­structions supplied in the engine manual, start the engine. Allow the engine to warm up. Release the trigger as soon as the engine starts.
11. With the wand pointed in a safe direction, squeeze the wash wand trigger. Turn the unloader valve while monitoring the pressure gauge to adjust the pressure as desired. Do not exceed the machine pressure rating. Release the wash wand trigger.
Pressure Washer Operation
1. When using as a pressure washer use both hands to grip and direct the wash wand for greater control. Never direct the wash wand at people. High pres­sure fluid can inject under skin resulting in serious injury. Never direct wash wand at electrical equip­ment or wiring to reduce the risk of electrical shock.
2. Control the flow of water with the trigger. Use care when using the pressure washer. Holding the nozzle too close to a surface can damage it. Test a small, inconspicuous area to confirm the settings work as desired.
3. Do not allow the jetter to run for extended period of time with the trigger OFF. When the trigger is OFF, water recirculates in the pump and it causes the water to heat up. This can cause the pump thermal overload to open.
4. Once pressure washing is complete, release the trig­ger and turn OFF the engine as directed in the en­gine manual. Squeeze the trigger to release system pressure. Never leave the system pressurized.
Detergent Injector
1. If needed, attach the detergent injector to the outlet port. Remove the output hose and attach the de­tergent injector with arrow on the unit pointing the same direction as the water flow. Use thread sealant to prevent leaks. Reattach the output hose.
Low
Pressure
Figure 17 – Wash Wand Nozzle Adjustments
High
Pressure
Pattern Adjustment
Lock Out
2. Attach the siphon hose to the detergent injector. Place the strainer end of hose into the detergent container. Only use detergents designed for use with pressure washers. Follow all detergent instructions. Do not spray flammable liquids or toxic chemicals. Other detergents, solvents, cleaners, etc. can dam­age the jetter, or cause serious injury.
15
Page 18
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
3. When pressure washing, detergents are only dis­pensed when wash wand nozzle is in the low pres­sure position. Pull the nozzle forward to the low pressure position to dispense detergent.
4. During operation, the detergent application rate can be adjusted by turning the sleeve on the detergent injector. Counter-clockwise increases the amount of detergent, clockwise decreases.
5. When detergent application is complete, remove the strainer from the detergent, place into a bucket of clean water and flush the system of any deter­gent.
Maintenance Instructions
WARNING
Before performing any maintenance, engine switch should be in OFF position and spark plug wires should be disconnected to prevent inadvertent op­eration. Press foot valve or wand trigger to release any fluid pressure in system.
Always wear safety glasses and gloves when per­forming any maintenance to help protect against drain chemicals and bacteria.
Cleaning
The hose should be cleaned as needed with hot, soapy water and/or disinfectants. Do not allow water to enter the engine or electrical system. Do not clean with pres­sure washer. Wipe the unit down with a damp cloth.
Engine
Maintain the engine as directed in the engine opera­tor’s manual supplied with the unit.
area of the dipstick and remove the dipstick – check the oil level. If needed, add SAE 90W gear lubricant. Do not overfill. Reinstall dipstick.
Change oil in gearbox every 500 hours of operation. With the gearbox warm from operation, remove plug on bottom of gearbox and drain oil into suitable con­tainer. Replace plug. Fill with approximately 8 oz / 0,2 kg of SAE 90W gear lubricant oil using the checking procedure.
Preparing Pump for Cold Weather Storage
NOTICE
where the temperature is near or below 32°F / 0°C, the jetter must be properly prepared. If water freezes in the pump, it can damage it.
There are two methods for preparing the jetter for cold weather storage. The first is to open all valves in the sys­tem and use compressed air to force any water out of the system. This can also be used to remove water from the hoses.
The second method uses RV antifreeze (non-ethylene glycol antifreeze). Do not use ethylene glycol antifreeze in the jetter pump. Ethylene glycol cannot be used in drainage systems.
1. Attach a 3’ / 90 cm section of hose to the inlet supply
2. Place the end of the hose into the container of RV
3. Remove the nozzle from the end of the hose.
4. Start the jetter and run until antifreeze comes out of
If the jetter will be stored under conditions
valve and open valve.
antifreeze.
the end of the hose.
Pump Lubrication
Check the pump oil level prior to use. Place the jetter on a level surface. Wipe any dirt and debris from the area of the dipstick and remove the dipstick – check the oil level. If needed, add SAE 30W non-detergent oil. Do not overfill. Reinstall dipstick.
Change oil in pump after first 50 hours of operation and every 500 hours of operation after that. With the pump warm from operation, remove plug on bottom of pump and drain oil into suitable container. Replace plug. Fill with approximately 32 oz / 0,9 kg of SAE 30W non-detergent oil using the checking procedure.
Gearbox Lubrication
Check the gearbox oil level prior to use. Place the jetter on a level surface. Wipe any dirt and debris from the
16
Accessories
WARNING
To reduce the risk of serious injury, only use acces­sories specifically designed and recommended for use with the RIDGID Water Jetter Machines, such as those listed below. Other accessories suitable for use with other tools may be hazardous when used with RIDGID Water Jetter Machines.
Page 19
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
KJ-2200 Jetter Nozzle and Hoses
Catalog
64772 H-61 Propulsion Nozzle
64777 H-62 Penetrating Nozzle
64782 H-64 Drop Head Nozzle 82842 H-65 Spin Nozzle 2200
64787 H-71 Propulsion Nozzle
64792 H-72 Penetrating Nozzle
82852 H-75 Spin Nozzle 2200
47592 H-1425
47597 H-1435
47602 H-1450
49272 H-1475
49277 H-1400
64732 H-1415
50002 HL-1
50007 HL-2
47607 H-1250
47612 H-1275
47617 H-1200
51587 H-1211
49487 H-1215
51597 H-1220
No.
Model
No. Description
1
/4” x 25’ / 6,4 mm x 7,6 m
1
/4” x 35’ / 6,4 mm x 10,7 m
1
/4” x 50’ /
6,4 mm x 15,2 m
1
/4” x 75’ /
6,4 mm x 22,9 m
1
/4” x 100’ /
6,4 mm x 30,5 m
1
/4” x 150’ /
6,4 mm x 45,7 m Flexible Leader,
1
/4” / 6,4 mm
Flexible Leader,
1
/2” / 13 mm
1
/2” x 50’ /
13 mm x 15,2 m
1
/2” x 75’ /
13 mm x 22,9 m
1
/2” x 100’ /
13 mm x 30,5 m
1
/2” x 110’ /
13 mm x 33,5 m
1
/2” x 150’ /
13 mm x 45,7 m
1
/2” x 200’ /
13 mm x 61 m
1
/8 “/ 3,2 mm
NPT
Fits
6,4 mm Hose
1
/4 “/ 6,4 mm
NPT
Fits
13 mm Hose
1
/4” / 6,4 mm
Trap Hose
Orange
1
/2” / 13 mm
Jet Hose
Black
KJ-2200 Jetter Accessories
Catalog
Model
No.
No. Description
62882 H-5 Mini Hose Reel (No Hose included) 64737 H-30 H-30 Cart with Hose Reel
62877
H-30 WHH-30 Cart with Hose Reel and
110’ / 33,5 m x
1
/2” / 13 mm Jet Hose
64077 HP-22 Pressure Wash Package, KJ-2200 64767 HW-22 Wash Wand, KJ-2200
1
51572 H-1235 Wash Wand Hose
/2” / 13 mm x 35’ / 10,7 m 48157 FV-1 Foot Valve 66732 HF-4 Quick Connect Hose 48367 H-25 Winterizing Kit 47542 H-21 Nozzle Cleaning Tool 67187 H-32 Jet Vac
1
/4 “/
1
/2 “/
Hose I.D.
inch / mm
3
3
3
3
3
3
Hose O.D. inch / mm
/16 / 4,8 1/4 / 6,4
/16 / 4,81/4 / 6,4
/16 / 4,81/4 / 6,4
/16 / 4,81/4 / 6,4
/16 / 4,81/4 / 6,4
/16 / 4,81/4 / 6,4
1
/8 / 3,23/16 / 4,8
1
/8 / 3,23/16 / 4,8
1
/4 / 6,41/2 / 13
1
/4 / 6,41/2 / 13
1
/4 / 6,41/2 / 13
1
/4 / 6,41/2 / 13
1
/4 / 6,41/2 / 13
1
/4 / 6,41/2 / 13
KJ-3100 Jetter Nozzles and Hoses
Catalog
38698 H-101 Propulsion Nozzle
38713 H-102 Penetrating Nozzle
38703 H-104 Drop Head Nozzle 38723 H-105
38693 H-111 Propulsion Nozzle
38708 H-112 Penetrating Nozzle
38718 H-115S 16713 RR3000 Root Ranger Nozzle 47592 H-1425
47597 H-1435
47602 H-1450
49272 H-1475
49277 H-1400
64732 H-1415
64827 H-3835
64832 H-3850
64837 H-3810
64842 H-3815
64847 H-3820
64852 H-3825
64857 H-3830
No.
Model
No. Description
1
/8” / 3,2 mm NPT Spin Nozzle
1
/4” / 6,4 mm NPT Spin Nozzle
1
/4” / 6,4 mm x 25’ / 7,6 m Trap Hose3/16 / 4,81/4 / 6,4
1
/4” / 6,4 mm x 35’ / 10,7 m Trap Hose
1
/4” / 6,4 mm x 50’ / 15,2 m Trap Hose
1
/4” / 6,4 mm x 75’ / 22,9 m Trap Hose
1
/4” / 6,4 mm x 100’ / 30,5 m Trap Hose
1
/4” / 6,4 mm x 150’ / 45,7 m Trap Hose
3
/8” / 9,5 mm ID x 35’ / 10,7 m Wash Hose
3
/8” / 9,5 mm ID x 50’ / 15,2 m Jet/Wash Hose
3
/8” / 9,5 mm ID x 100’ / 30,5 m Jet Hose
3
/8” / 9,5 mm ID x 150’ / 45,7 m Jet Hose
3
/8” / 9,5 mm ID x 200’ / 61 m Jet Hose
3
/8” / 9,5 mm ID x 250’ / 76,2 m Jet Hose
3
/8” / 9,5 mm ID x 300’ / 91,4 m Jet Hose
1
/8” / 3,2 mm
NPT
1
/4” /
Fits
6,4 mm Hose
1
/4” / 6,4 mm
NPT
3
/8” /
Fits
9,5 mm Hose
1
/4” / 6,4 mm
Trap Hose
Orange
3
/8” / 9,5 mm
Jet Hose
Black
KJ-3100 Jetter Accessoires
Catalog
Model
No.
No. Description
62882 H-5 Mini Hose Reel 64862 H-38 Hose Reel (Fits KJ-3100)
64902
H-38 WHHose Reel with 200’ / 61 m x
(Fits KJ-3100)
3
/8” / 9,5 mm ID Hose
64797 HW-30 Wash Wand, KJ-3100 48367 H-25 Winterizing Kit 48157 FV-1 Foot Valve 66732 HF-4 Quick Connect Hose (Reel to Foot Valve) 47542 H-21 Nozzle Cleaning Tool 67187 H-32 Jet Vac
Hose I.D.
inch / mm
Hose O.D. inch / mm
3
/16 / 4,81/4 / 6,4
3
/16 / 4,81/4 / 6,4
3
/16 / 4,81/4 / 6,4
3
/16 / 4,81/4 / 6,4
3
/16 / 4,81/4 / 6,4
3
/8 / 9,55/8” / 16
3
/8 / 9,55/8” / 16
3
/8 / 9,55/8” / 16
3
/8 / 9,55/8” / 16
3
/8 / 9,55/8” / 16
3
/8 / 9,55/8” / 16
3
/8 / 9,55/8” / 16
17
Page 20
KJ-2200/KJ-3100 Water Jetting Machines
Machine Storage
WARNING
protected from rain and snow. Keep the machine in a locked area that is out of reach of children and people unfamiliar with jetters. This machine can cause serious injury in the hands of untrained users. See Maintenance section for information on cold weather storage. See engine operator’s manual for specific information on engine storage.
Store the jetter in a well ventilated area
Service And Repair
WARNING
Improper service or repair can make machine un­safe to operate.
The “Maintenance Instructions” will take care of most of the service needs of this machine. Any problems not addressed by this section should only be handled by an authorized RIDGID service technician.
Tool should be taken to a RIDGID Independent Author­ized Service Center or returned to the factory.
For information on your nearest RIDGID Independent Ser vice Center or any service or repair questions:
Disposal
Parts of the water jetter contain valuable materials and can be recycled. There are companies that specialize in recycling that may be found locally. Dispose of the com ponents in compliance with all applicable regula­tions. Contact your local waste management authority for more information.
For EC Countries: Do not dispose of electri­cal equipment with household waste!
According to the European Guideline 2002/ 96/ EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implemen tation into national legislation, electrical equipment that is no longer usable must be col­lected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
 • ContactyourlocalRIDGIDdistributor.  • Visitwww.RIDGID.comorwww.RIDGID.eutond
your local RIDGID contact point.
 • ContactRIDGIDTechnicalServicesDepartmentat
rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and Canada call (800) 519-3456.
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Jetter runs but produc­es little or no pressure.
Jetter will not adjust to full operating pressure at start-up.
Jetter pressure gage os­cillates from 500 to full operating pressure.
Inadequate water supply. Make certain water supply faucet is ON.
Air is trapped in system. Remove nozzle from jet hose and run jetter to
Jetter nozzle thrusters are blocked Remove nozzle and clean thruster orifices with
Jetter nozzle thrusters are blocked. Remove nozzle. Use nozzle cleaning tool to clear
Make certain jetter’s water supply inlet valve is ON.
Make certain water supply hose is clear and not kinked or collapsed.
flush air/debris from system.
nozzle claning tool.
nozzle orifices: select proper wire size and push completely through each thruster orifice to re­move debris.
18
Debris or air trapped in system. Remove nozzle and insert jet hose in drain line.
Run jetter to flush trapped air or debris.
Page 21
Dégorgeoir haute-pression
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
KJ-3100
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous bien avec le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. L’incompréhension ou le non-respect des consignes ci­après augmenteraient les risques de choc électrique, d’incendie et/ou d’accident grave.
KJ-2200
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Notez ci-dessous le numéro de série indiquésur la plaque signalétique de l’appareil pour future référence.
Nº de série
Page 22
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Table des matières
Fiche dʼenregistrement du numéro de série de la machine ....................................................................................19
Symboles de sécurité..................................................................................................................................................21
Consignes générales de sécurité
Sécurité des lieux ......................................................................................................................................................21
Sécurité électrique.....................................................................................................................................................21
Sécurité individuelle ..................................................................................................................................................21
Utilisation et entretien des outils................................................................................................................................22
Service après-vente ..................................................................................................................................................22
Mises en garde du dégorgeoir à jet dʼeau .................................................................................................................22
Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Description ................................................................................................................................................................23
Caractéristiques techniques ......................................................................................................................................24
Icônes........................................................................................................................................................................24
Equipements de base................................................................................................................................................24
Assemblage de la machine
Huiles moteur ............................................................................................................................................................24
Huiles de pompe et de transmission .........................................................................................................................24
Chariot de transport pour KJ-2200 ............................................................................................................................25
KJ-3100 Assemblage de la poignée..........................................................................................................................25
Contrôle préalable .......................................................................................................................................................25
Préparation de la machine et du chantier .................................................................................................................27
Alimentation dʼeau.....................................................................................................................................................28
Préparation du conduit dʼévacuation .........................................................................................................................29
Préparation des flexibles ...........................................................................................................................................29
Tableau de sélection des flexibles haute-pression....................................................................................................30
Tableau de sélection des buses ................................................................................................................................30
Consignes dʼutilisation ...............................................................................................................................................31
Curage haute-pression des conduites dʼévacuation .................................................................................................32
Fonctionnement du système à pulsations .................................................................................................................33
Utilisation du dégorgeoir en tant que nettoyeur haute-pression................................................................................34
Fonctionnement du nettoyeur haute-pression...........................................................................................................34
Injecteur de produit de nettoyage ..............................................................................................................................34
Consignes dʼentretien
Nettoyage ..................................................................................................................................................................35
Moteur .......................................................................................................................................................................35
Lubrification de la pompe ..........................................................................................................................................35
Lubrification de la transmission .................................................................................................................................35
Préparation hivernale de la pompe ...........................................................................................................................35
Accessoires .................................................................................................................................................................36
Stockage de la machine ..............................................................................................................................................36
Révisions et réparations .............................................................................................................................................37
Recyclage .....................................................................................................................................................................37
Dépannage ...................................................................................................................................................................38
Garantie à vie............................................................................................................................................Page de garde
*Traduction de la notice originale
20
Page 23
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Symboles de sécurité
Des symboles et mots clés spécifiques, utilisés à la fois dans ce mode dʼemploi et sur lʼappareil lui-même, servent à signaler dʼimportants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.
Ce symbole sert à vous avertir aux dangers physiques potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra dʼéviter les risques de blessures graves ou mortelles.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS IMPORTANT
Ce symbole indique la nécessité de lire le manuel soigneusement avant dʼutiliser le matériel. Le mode dʼemploi renferme dʼimportantes informations concernant la sécurité dʼutilisation du matériel.
Ce symbole indique le port obligatoire de lunettes de sécurité intégrales lors de la manipulation ou utilisation du matériel.
Ce symbole signifie un risque de perforation de la peau et autres blessures en cas de contact direct avec le jet dʼeau.
Le terme DANGER signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, provoquerait la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, serait sus­ceptible dʼentraîner la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, serait susceptible dʼentraîner des blessures corporelles légères ou modérées.
Le terme AVIS IMPORTANT signifie des informations concernant la protection des biens.
Ce symbole indique un risque de fouettement du flexible haute-pression et des blessures contondantes et perforantes quʼil pourrait occasionner.
Ce symbole signale un risque dʼinhalation de monoxyde de carbone susceptible de provoquer des nausées, des évanouisse­ments ou la mort.
Ce symbole indique un risque dʼincendie ou dʼexplosion du à la présence dʼessence ou autres comburants susceptibles de provoquer des brûlures ou autres blessures.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec l’ensemble du mode d’emploi. Le non-respect des consignes d’utilisation et de sécurité ci-après augmenterait les risques de choc électrique, d’incendie et/ou de grave blessure cor­porelle.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Sécurité des lieux
Assurez-vous de la propreté et du bon éclairage des lieux. Les zones encombrées ou mal éclairées
sont une invitation aux accidents.
Nʼutilisez pas ce matériel en présence de matières
explosives telles que liquides, gaz ou poussières combustibles. Les appareils électriques produisent
des étincelles susceptibles dʼenflammer les poussières et émanations combustibles.
Eloignez les enfants et les curieux lors de lʼutili- sation dʼun appareil électrique. Les distractions risquent de vous faire perdre le contrôle de lʼappareil.
Sécurité électrique
Evitez tout contact physique avec les objets reliés à
la terre tels que canalisations, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Tout contact avec la terre augmen-
terait les risques de choc électrique.
Sécurité individuelle
Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens. Nʼutilisez pas ce matériel lorsque vous êtes sous lʼinfluence de drogues, de lʼalcool ou de médicaments. Lors de
lʼutilisation de ce type dʼappareil, un instant dʼinattention risque dʼentraîner de graves lésions corporelles.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements trop amples ou de bijoux. Con­tenez les cheveux longs. Eloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants des mécanismes. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent dʼêtre entraînés dans le mécanisme.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenez
une bonne position de travail et un bon équilibre à tout moment. Cela vous permettra de mieux con-
trôler lʼoutil en cas dʼimprévu.
Prévoyez les équipements de protection individuelle
nécessaires. Portez systématiquement une protec­tion oculaire. Le port dʼun masque à poussière, de
21
Page 24
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
chaussures de sécurité antidérapantes, dʼun casque de chantier ou de protecteurs dʼoreilles sʼimpose lorsque les conditions lʼexigent.
Utilisation et entretien des outils
Ne forcez pas les outils. Prévoyez lʼoutil approprié en fonction des travaux envisagés. Le matériel ap-
proprié fera le travail plus efficacement et avec un plus grand niveau de sécurité lorsquʼil tourne au régime prévu.
Nʼutilisez pas de matériel électrique dont lʼinter-
rupteur ne contrôle pas la mise en marche ou lʼarrêt.
Tout appareil électrique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Rangez les outils non utilisés hors de la portée
des enfants et des individus qui nʼont pas été fa­miliarisés avec ce type de matériel ou son mode dʼemploi. Ce type dʼoutil peut sʼavérer dangereux sʼil
tombe entre les mains dʼutilisateurs non initiés.
Veillez à lʼentretien quotidien des outils, notam-
ment en ce qui concerne leur affûtage et leur pro­preté. Des outils correctement entretenus et affûtés
seront plus faciles à contrôler et moins susceptibles de se gripper.
Examinez la machine pour signes de mauvais
alignement, détérioration ou grippage de ses mé­canismes, voire toute autre anomalie susceptible de nuire à son bon fonctionnement. Le cas échéant, il sera nécessaire de faire réparer la machine avant de vous en servir. De nombreux accidents sont provo-
qués par des machines mal entretenues.
Utilisez exclusivement les accessoires prévus par
le fabricant pour votre type dʼappareil particulier.
Toute tentative dʼadaptation dʼaccessoires prévus pour dʼautres types dʼappareil pourrait sʼavérer dangereuse.
Révisions
Confiez les révisions de cette machine a un ré­parateur qualifié utilisant exclusivement des pièces de rechange identiques à celles dʼorigine. Cela
assurera la sécurité intrinsèque du matériel.
Nʼutilisez que des pièces de rechange dʼorigine
lors de la révision de lʼappareil, et respectez les consignes de la section Entretien du manuel. Lʼutili-
sation de pièces non homologuées ou de procédés dʼentretien non conformes augmenterait les risques de choc électrique et autres blessures.
Consignes de sécurité spécifiques visant les dégorgeoirs haute-pression
AVERTISSEMENT
La section suivante contient d’importantes con­signes de sécurité qui s’adressent spécifiquement à ce type de matériel.
Afin de limiter les risques d’incendie et de choc électrique ou autres blessures graves, lisez le mode d’emploi soigneusement avant d’utiliser ce type de dégorgeoir.
CONSERVEZ CES MISES EN GARDE ET
INSTRUCTIONS POUR FUTURE REFERENCE !
Gardez ce mode dʼemploi avec la machine pour quʼil soit à la disposition de tout utilisateur éventuel.
Ne jamais utiliser le dégorgeoir avec son tuyau
haute-pression hors dʼune conduite dʼévacuation.
Le cas échéant, l tuyau risquerait de fouetter et provo­quer des blessures contondantes, tandis que le jet dʼeau sous pression pourrait pénétrer la peau et provo­quer de graves lésions.
Lʼeau sous pression risque dʼêtre injectée sous la
peau et provoquer de graves lésions allant jusquʼà lʼamputation. Ne jamais diriger le jet dʼeau vers
autrui ou vers des animaux.
Ne pas utiliser le dégorgeoir à une pression su-
périeure à sa pression nominale ou avec une ali­mentation dʼeau dépassant les 140ºF / 60°C. En
plus dʼendommager le dégorgeoir, cela augmenterait les risques de brûlures et autres blessures.
Un seul individu doit contrôler à la fois le processus
de curage haute-pression et la pédale de com­mande. Utilisez systématiquement la pédale de commande. En cas de sortie accidentelle du tuyau
haute-pression durant le processus de curage, lʼutilisateur doit pouvoir couper lʼarrivée dʼeau afin de lim­iter les risques de fouettement du tuyau et les blessures contondantes et pénétrantes que celui-ci pourrait provo­quer.
Prévoyez systématiquement les équipements de
protection individuelle nécessaires lors de la ma­nipulation ou utilisation du matériel de curage. Les
conduites dʼévacuation peuvent renfermer des pro­duits chimiques, des bactéries et autres substances potentiellement toxiques, infectieuses, irritantes ou autrement dangereuses pour la santé. Aux équipements de protection individuelle obligatoires (lunettes de sécu­rité et gants de travail) peuvent sʼajouter, selon le cas, des gants en latex ou caoutchouc, une visière inté­grale, des lunettes étanches, des vêtements de pro­tection, un respirateur et/ou des chaussures de sécurité.
22
Page 25
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Respectez les consignes dʼhygiène. Lavez vos
mains, ainsi que toute autre partie du corps éven­tuellement exposée au contenu de la conduite dʼévacuation, à lʼeau chaude savonneuse après chaque manipulation ou utilisation du matériel de curage. Ne pas manger ou fumer lors de la manipu-
lation ou utilisation du matériel de curage. Cela limitera les risques de contamination en cas de contact avec des produits toxiques ou infectieux.
Ne jamais pulvériser de produits toxiques ou in- flammables. Cela limitera les risques de brûlure, dʼincendie, dʼexplosion et autres blessures.
Lʼessence et ses vapeurs sont très inflammables et explosives. Afin de limiter les risques de brûlure, dʼexplosion et de grave blessures, consultez le manuel du moteur thermique concerné pour les précautions ap­plicables à la manipulation et utilisation de lʼessence.
Les moteurs thermiques rejettent du monoxyde
de carbone, un gaz toxique à la fois incolore et in­odore. Lʼinhalation du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements et la mort. Ne jamais démarrer ou utiliser un moteur ther-
mique dans un local fermé, même avec les portes ou fenêtres ouvertes. A nʼutiliser quʼà lʼextérieur.
Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Description
Les dégorgeoirs haute-pression à moteur thermique RIDGID®sont des machines à jet dʼeau portables qui font appel à une combinaison de pression et de flux hy­draulique pour curer les conduites dʼévacuation des matières grasses, sédiments et racines quʼelles contien­nent. Leur tuyau haute-pression est propulsé le long de la canalisation par un jet propulseur situé à lʼarrière de la buse de curage. Lorsque le tuyau haute-pression est ra­patrié, ce jet propulseur sert à laver les parois de la con­duite et à évacuer les débris. Lorsquʼil est engagé, le système de pulsation de la machine facilite la négociation des coudes serrés et des siphons. Lʼentraînement de la pompe à piston triplex de ces dégorgeoirs est assuré par un moteur à essence.
Poignées
Les surfaces brûlantes risquent de provoquer des brûlures ou des incendies. Eloignez-vous, ainsi que
tous matériaux combustibles, des surfaces brûlantes.
Avant toute utilisation, familiarisez-vous avec ce
mode dʼemploi, ainsi que le mode dʼemploi du mo­teur thermique et des consignes visant lʼensemble du matériel utilisé. Le non respect de lʼensemble des
consignes dʼutilisation et de sécurité ci-devant pourrait entraîner des dégâts matériels et/ou de graves lésions corporelles.
Lorsque cela sera nécessaire, la déclaration de conformité CE (890-011-320.10) sera jointe à ce manuel sous la forme d'un livret distinct.
En cas de questions concernant ce produit RIDGID®:
– Consultez votre distributeur RIDGID. – Consultez les sites www.RIDGID.com ou
www.RIDGID.eu pour localiser le représentant RIDGID le plus proche.
– Consultez les services techniques de RIDGID par mail
adressé à rtctechservices@emerson.com, ou, à partir des États-Unis et du Canada, en composant le (800) 519-3456.
Contact
Pompe
Tuyau
haute-pression
Enrouleur
Pédale de commande
Figure 1 – Dégorgeoir haute-pression KJ-2200
23
Page 26
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Caractéristiques techniques
Puissance Pression Débit Ø conduite Poids (sans enrouleur)
Dégorgeoir moteur (CV) (PSI / bar) (GPM / liter) inch / mm lbs / kg
KJ-2200 6.5 / 6,5 2200 / 150 2.4 / 9 11/4- 6 / 32 - 152 65 / 30 KJ-3100 16 3000 / 205 5.5 / 20 2 - 10 / 50 - 250 262 / 119
Poignées
Porte document
Engine
Reel
Tuyau
Pédale de
commande
Figure 2 – Dégorgeoir haute-pression KJ-3100
haute-pression
Pompe
Equipements de base
Les deux types de dégorgeoir haute-pression sont livrés avec les éléments suivants :
• Buses haute-pression adaptées
• Outil de nettoyage de buses
• Pédale de commande FV-1
• Manuel du moteur thermique
Consultez le catalogue RIDGID pour lʼéquipement spé­cifique de chaque modèle.
AVIS IMPORTANT
curage des conduites dʼévacuation. Utilisée correcte­ment, elle nʼendommagera pas les conduites en bon état de fonctionnement, correctement conçues, construites et entretenues. Face à une conduite dʼévacuation en mauvais état, mal conçue, mal construite ou mal en­tretenue, e processus de curage risque dʼêtre inefficace et dʼendommager la conduite. Le meilleur moyen dʼapprécier lʼétat dʼune conduite avant son curage est dʼy passer une caméra dʼinspection. Toute utilisation incorrecte de ce dégorgeoir haute-pression pourrait endommager à la fois le dégorgeoir et la conduite. Cette machine risque dʼêtre incapable de dégager certains blocages.
Cette machine est prévue pour le
Code date
Figure 3 – Numéro de série de la machine
Le numéro de série de lʼappareil se trouve sur la plaque signalétique rivetée au cadre de la machine. Les 4 derniers chiffres indiquent le mois et lʼannée de sa fabri­cation. (08 = mois, 10 = année).
Icônes
Mode « pression »
Mode « pulsation »
24
Assemblage de la machine
AVERTISSEMENT
Respectez le processus d’assemblage suivant afin d’éviter de graves blessures en cours d’utilisation de la machine, et de limiter les risques de l’endom­mager.
Huile moteur
AVIS IMPORTANT
huile dans le moteur. Faire tourner le moteur sans huile entraînerait sa défaillance. Ajoutez de lʼhuile avant sa première mise en route. Reportez-vous au manuel du moteur pour les consignes spécifiques visant le remplis­sage et la sélection dʼhuile.
Huile de pompe et de transmission
Pompe : Retirez le bouchon en tête de la pompe et remplacez-le par le reniflard de puits de jauge. Faire tourner le dégorgeoir haute-pression avec le bouchon en place pourrait endommager les joints de la pompe.
Ces dégorgeoirs sont livrés sans
Page 27
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Vérifiez le niveau dʼhuile selon les consignes de la sec­tion Entretien.
Transmission (KJ-3100 uniquement) : Retirez le bou­chon en tête de la transmission et remplacez-le par le reni­flard de puits de jauge. Faire tourner le dégorgeoir haute-pression avec le bouchon en place pourrait en­dommager les joints de la transmission. Vérifiez le niveau dʼhuile selon les consignes de la section Entretien.
Rainure
extérieure
Molettes
filetées
Broches à
ressort
Figure 5 – Assemblage de la poignée du KJ-3100
Contrôle préalable
Bague
de retenue
Figure 4 – Assemblage du KJ-2200
Chariot de transport pour KJ-2200
1. Engagez une bague de retenue dans la rainure in-
térieurede chaque extrémitéde lʼaxe de roue. (Figure 4.)
2. Enfilez une roue à chaque extrémité de lʼaxe.
3. Engagez un cerclip sur la rainure extérieure de
chaque extrémité de lʼaxe afin de retenir les roues.
4. Servez-vous des boulons aveugles et écrous fournis
pour attacher la poignée au cadre.
5. Posez lʼensemble moteur/pompe sur le cadre en
alignant les orifices de son embase sur les broches du chariot. Servez-vous des loquets du chariot pour ar­rimer lʼensemble moteur/pompe. Assurez-vous que cet ensemble est solidement arrimé.
KJ-3100 Assemblage de la poignée
1. Introduisez la poignée à travers les deux orifices de la
traverse arrière du cadre. (Figure 5.)
2. Introduisez une broche à ressort dans chacun des
trous en bout de poignée afin de lʼempêcher dʼêtre re­tirée.
3. Engagez les molettes filetées dans la traverse arrière
du cadre. Réglez la poignée à la hauteur voulue, puis serrez les molettes pour la fixer.
AVERTISSEMENT
Examinez le dégorgeoir avant chaque utilisation afin de pouvoir corriger toute anomalie éventuelle qui pourrait entraîner de graves lésions corporelles et endommager la machine.
Portez systématiquement des lunettes de sécurité, des gants et tout autre équipement de protection in­dividuelle approprié lors de l’inspection du dégor­geoir afin de vous protéger contre les produits chimiques et bactéries éventuellement présents.
1. Vérifiez que la clé de contact du moteur se trouve en position OFF.
2. Eliminez toutes traces dʼhuile, de graisse et de crasse du matériel, y compris des poignées et comman­des. Cela facilitera son inspection et assurera une meilleure prise en main de la machine.
3. Examinez le dégorgeoir haute-pression et ses ac­cessoires pour :
• Un bon assemblage de lʼensemble de ses com-
posants
• Signes de composants endommagés, usés, man-
quants, désalignés, grippés ou desserrés
• La présence et la lisibilité des étiquettes de sécu-
rité (Figure 6).
• Toute autre anomalie qui serait susceptible de
nuire à la sécurité et au bon fonctionnement du matériel.
En cas dʼanomalie, ne pas utiliser le dégorgeoir avant dʼavoir corrigé le problème.
25
Page 28
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Figure 6A – Etiquettes de sécurité du KJ-2200
Figure 6D – Etiquettes de sécurité du KJ-3100
4. Nettoyez le filtre/tamis dʼarrivée dʼeau. Pour ce faire, dévissez le couvercle end fond du filtre. Son en­crassement du filtre et lʼaccumulation de débris peuvent restreindre lʼarrivée dʼeau à la pompe et limiter les performances de la machine.
Figure 6B – Etiquettes de sécurité du KJ-2200
Figure 6C – Etiquettes de sécurité du KJ-3100
Filtre
Figure 7 – Filtre/tamis dʼarrivée dʼeau
5. Examinez les orifices de la buse haute-pression pour signes de détérioration ou dʼobstruction. Les obstructions éventuelles peuvent être éliminées à lʼaide de lʼoutil de nettoyage de buse. Faites attention de ne pas élargir les orifices de buse lors de leur nettoyage. Une buse en­dommagée ou ayant des orifices élargis peut nuire aux performances du dégorgeoir et devrait être remplacée.
6. Examinez les tuyaux haute-pression et leurs raccords pour signes dʼusure ou de détérioration. En cas de plis­sage, de fissuration de rupture ou dʼusure de sa gaine, remplacez immédiatement le tuyau en question. Un tuyau haute-pression endommagé risque dʼéclater ou de fuir avec suffisamment de force ou pression pour causer de graves blessures. Les tuyaux et raccords de remplacement devraient avoir une résistance nominale au moins égale à la pression du dégorgeoir.
7. Examinez et entretenez le moteur thermique selon les consignes de son manuel.
26
Page 29
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
8. Vérifiez le niveau de carburant du moteur. Pour accéder au bouchon du réservoir dʼessence du KJ-3100, ouvrez le loquet de lʼenrouleur et poussez lʼenrouleur en avant jusquʼà ce quʼil repose sur le cadre (Figure 8). Au besoin, faites lʼappoint dʼessence sans plomb. Reportez-vous au manuel du moteur pour de plus amples détails. Prenez les précautions dʼusage lors de la manipulation de lʼessence. Faites le plein dans un endroit bien ventilé. Ne remplissez pas le réservoir à raz bord et ne laissez pas lʼessence se déverser. Assurez-vous que le bouchon de rem­plissage est bien fermé.
Bouchon
du réservoir
dʼessence
Figure 8 – Accès au réservoir dʼessence du KJ-3100
9. Vérifiez le niveau dʼhuile de la pompe et, le cas échéant, de la transmission. Au besoin, faites lʼappoint dʼhuile selon les consignes de la section Entretien.
Préparation de la machine et du chantier
AVERTISSEMENT
sion. Le port de chaussures antidérapantes à semelles en caoutchouc peut limiter les risques de dérapage sur les sols mouillés.
Les moteurs thermiques rejettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique à la fois incolore et in­odore. L’inhalation du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements et la mort. Ne jamais démarrer ou utiliser un moteur ther­mique dans un local fermé, même avec les portes ou fenêtres ouvertes. A n’utiliser qu’à l’extérieur.
Respectez les procédures suivantes visant la pré­paration du dégorgeoir haute-pression et du chantier afin de limiter les risques de pénétration cutanée, de brûlure chimique, d’infection, d’inhalation de mono­xyde de carbone et autres lésions, et afin d’éviter d’endommager le dégorgeoir lui-même.
1. Examinez le chantier pour vous assurer :
• Dʼun éclairage suffisant.
• De lʼabsence de liquides, vapeurs ou poussières combustibles qui risqueraient de sʼenflammer. Le cas échéant, identifiez et éliminez toutes sources de combustible avant dʼintervenir sur le chantier. Les dé­gorgeoirs haute-pression ne sont pas blindés et peuvent produire des étincelles.
• De la présence dʼun endroit dégagé, propre et sec pour lʼinstallation de la machine et de son utilisateur. Au besoin, asséchez la plate-forme de travail ou rapportez-y un plancher en bois ou autre matériau.
• Dʼun emplacement à lʼextérieur et bien ventilé pour le dégorgeoir haute-pression. Dans la mesure où le dégorgeoir peut être installé à distance, ne jamais lʼinstaller à lʼintérieur dʼun local, même avec les por­tes et le fenêtres ouvertes.
• Dʼune alimentation dʼeau adéquate.
• Dʼun passage dégagé permettant de transporter le dégorgeoir haute-pression jusquʼau chantier.
2. Examinez la conduite dʼévacuation ciblée. Si possible, établissez ses points dʼaccès possibles, sa ou ses sec­tion(s), sa ou ses longueur(s), la distance à parcourir avant dʼarriver à la fosse ou à lʼégout, la composition du blocage, la présence de produits chimiques, etc. En présence de produits chimiques, il sera nécessaire de contacter le fabricant des produits en question afin de déterminer les mesures de sécurité applicables.
Afin de vous protéger contre la présence éventuelle de produits chimiques et de bactéries, portez sys­tématiquement des lunettes de sécurité, des gants et tout autre équipement de protection approprié lors de la préparation du dégorgeoir haute-pres-
Au besoin, déposez tout élément sanitaire (cuvette de W.C., etc.) pour pouvoir accéder directement à la conduite dʼévacuation. Ne jamais enfiler le tuyau haute-pression du dégorgeoir via un élément sani­taire siphonné, car cela risquerait dʼendommager à la fois le tuyau et lʼélément sanitaire.
3. Choisissez le matériel de curage le mieux adapté à votre application en vous reportant à la section Car­actéristiques techniques. Dʼautres types de dégor-
27
Page 30
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
geoirs mécaniques et de dégorgeoirs haute-pression sont disponibles dans le catalogue RIDGID et sur les sites www.RIDGID.com ou www.RIDGID.eu.
4. Assurez-vous de lʼinspection préalable appropriée de lʼensemble du matériel.
5. Examinez les lieux afin de déterminer sʼil sera néces­saire dʼériger des barrières de sécurité afin dʼéloigner le public. La présence dʼautres individus à proximité risquerait de distraire lʼutilisateur. Lors des travaux sur la voie publique, prévoyez des cônes ou des barricades pour signaler votre présence aux auto­mobilistes.
6. Au besoin, prévoyez des bâches ou autres moyens de protéger les lieux contre les éclaboussures éventuelles, car le processus de curage est souvent salissant.
7. Amenez le dégorgeoir haute-pression jusquʼà lʼem­placement extérieur prévu via le chemin dégagé pré­vu. Sʼil est nécessaire de soulever la machine, utilisez les méthodes de manutention appropriées. Faites particulièrement attention en montant et en descen­dant les escaliers, notamment en ce qui concerne les risques de dérapage. Le port de chaussures an­tidérapantes aidera à éviter les chutes.
Alimentation d’eau
Assurez-vous que le réseau dʼalimentation utilisé dispose dʼun débit suffisant pour le dégorgeoir haute-pression. Amenez un tuyau dʼarrosage depuis le point dʼeau jusquʼau dégorgeoir. Utilisez la section de tuyau la plus grosse possible sur la plus courte distance possible. Ce tuyau de­vrait avoir un diamètre intérieur minimum de3/4" / 19 mm. Prévoyez également un dispositif à clapet anti-retour ap­proprié afin de respecter la législation en vigueur. Ouvrez le robinet dʼeau et mesurer le temps nécessaire au rem­plissage dʼun sceau propre de cinq gallons / 18,9 l de ca­pacité. Consultez le tableau suivant pour la durée de
remplissage maximale applicable à chaque modèle de dégorgeoir.
Dégorgeoir Débit nominal Durée maxi de remplissage
haute-pression (GPM / l) d’un sceau de 5 gallons / 18,9 l
KJ-2200 2.4 / 9 125 secondes
KJ-3100 5.5 / 20 55 secondes
Un débit dʼeau insuffisant empêchera le dégorgeoir haute­pression dʼatteindre sa pression nominale et pourrait en­dommager sa pompe. Examinez lʼeau dans le sceau. La présence éventuelle de sédiments ou débris pourrait user la pompe prématurément, obstruer les filtres et les buses haute-pression, et nuire aux performances du dégorgeoir. Ne pas utiliser dʼeau en provenance dʼétangs, de lacs ou autres sources potentiellement contaminées.
Parmi les solutions possibles en cas de débit insuffisant se trouvent le montage dʼun raccord multiple permettant lʼutilisation de plusieurs tuyaux dʼamenée ou lʼemploi dʼune citerne dʼeau.
Lors de lʼutilisation dʼune citerne à eau, effectuez son raccordement selon le schéma ci-dessous (Figure 9) : Le tuyau de relevage allant de la branche perpendiculaire du Té à la citerne peut être soit plongé directement dans la citerne ou branché sur son robinet de sortie, mais il ne doit jamais se trouver à plus de 5" / 12,7 cm au-dessus du fil dʼeau dʼarrivée du dégorgeoir par risque de désamorçage de la pompe.
Arrivée dʼeau du dégorgeoir
Filtre
Tuyau de
citerne
Robinet à boule
Alimentation dʼeau
Figure 9 – Raccordement dʼune citerne à eau
Remplissez le réservoir avant de démarrer le dégorgeoir. Lors du démarrage, coupez lʼarrivée dʼeau. Dès que le dé­gorgeoir démarre, ouvrez le robinet dʼarrivée. Contrôlez le niveau dʼeau du réservoir et, au besoin, interrompez le curage assez longtemps pour lui permettre de se remplir à nouveau. Ne laissez pas le niveau dʼeau descendre plus bas que lʼembout du tuyau.
Lʼutilisation dʼeau chaude peut améliorer le nettoyage. Ne pas utiliser dʼeau dʼune température de plus de 140ºF / 60°C, car cela pourrait entraîner lʼouverture du clapet de surchauffe de la pompe. Si vous utilisez de lʼeau chaude, prévoyez les équipement de protection individuelle ap­propriés afin de limiter les risques de brûlure.
Par temps froid, il faut prendre les précautions nécessaires pour éviter que lʼeau gèle dans la pompe, car cela pour­rait endommager la pompe.
Assurez-vous que le robinet dʼarrivée du dégorgeoir est fermé avant dʼy raccorder le tuyau dʼalimentation.
28
Page 31
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Préparation de la conduite d’évacuation
Lors des curages effectués via un regard, trou dʼhomme ou autre point dʼentrée de grande taille, prévoyez les gaines et raccords nécessaires au guidage du tuyau haute-pres­sion jusquʼau point dʼentrée de la conduite. Cela évitera non seulement le fouettement du tuyau dans lʼespace ouvert, mais aussi sa protection.
longez celle-ci à lʼaide de tuyaux et raccords de di­amètre adapté.
3. Emboîtez le flexible du dégorgeoir sur le raccord dʼarrivée de la pédale de commande en utilisant du ruban Teflon pour lʼétancher, puis positionnez la pé­dale de commande pour pouvoir y accéder. Vous devez pouvoir contrôler le tuyau haute-pression du dégorgeoir en même temps que la pédale de com­mande.
4. Raccordez le flexible venant de lʼenrouleur au raccord de sortie de la pédale de commande.
Raccord
Raccord
de sortie
dʼarrivée
Figure 10 – Prolongement du point dʼaccès de la con-
duite jusquʼau point dʼutilisation
Préparation du tuyau haute-pression
Le routage des tuyaux haute-pression nécessite des précautions particulières. Leur passage sur des sur­faces rugueuses, tranchantes, etc. risque dʼendommager leur gaine, surtout lorsque le dégorgeoir se trouve en mode « pulsation ». Le simple fait dʼéviter de dérouler plus de tuyau haute-pression que nécessaire aidera à lim­iter sa détérioration.
1. Sélectionnez la taille de tuyau haute-pression la mieux adaptée à la conduite dʼévacuation visée. Il est généralement déconseillé de connecter deux tuyaux haute-pression lʼun après lʼautre, car le manque de flexibilité du raccord risque de les empêcher de franchir les coudes serrés. Se reporter au tableau de
sélection des tuyaux haute-pression.
2. Si besoin est, retirez lʼenrouleur du tuyau haute-pres­sion du cadre moteur/pompe et posez-le à moins dʼun mètre du point dʼaccès de la conduite, lʼidée étant de minimiser la longueur de tuyau exposée afin de limiter sa détérioration. Si lʼenrouleur ne peut pas être amené à moins dʼun mètre de la conduite, pro-
Figure 11 – Raccordement de la pédale de commande
5. Marquez le tuyau haute-pression à une certaine dis­tance de la buse pour indiquer la proximité du point de sortie de la buse lors de son retrait. Cela évitera la sor­tie imprévue et le fouettement éventuel de la buse. Ce marquage sera fait en fonction de la configuration de la conduite dʼévacuation, mais ne devra en aucun cas se trouver à moins de 4ʼ / 1,2 m de la buse.
6. Retirez la buse du tuyau haute-pression, puis réin­troduisez le tuyau dans la conduite dʼévacuation. Rouvrez le robinet dʼalimentation dʼeau afin de purger lʼair du système et de rincer lʼensemble de tous débris éventuels. Laissez lʼeau courante couler pen­dant au moins 2 minutes.
7. Fermez le robinet dʼarrivée.
8. Sélectionnez la buse appropriée. Nʼutilisez que les buses spécifiquement prévues pour le modèle de dégorgeoir haute-pression utilisé. Lʼutilisation de buses inadaptées pourrait nuire aux performances du dégorgeoir par manque de pression ou de débit, voire lʼendommager en raison dʼune pression ex­cessive. Vérifiez la propreté et le tarage des orifices
de buse en vous reportant au tableau de sélection de buse.
29
Page 32
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Si vous utilisez une buse type RR3000 pour curer une canalisation de plus de 6" / 152 mm de section, il sera
vous que lʼeau sort librement de la buse, puis fermez
le robinet. nécessaire de prévoir le manchon correspondant. Lʼutilisation de la buse RR300 dans une conduite de plus de 6" / 152 mm sans ce manchon ou dans des conduites de plus de 9" / 229 mm de section ris­querait de permettre un retournement de la buse vers lʼutilisateur qui, à sa sortie de la conduite, pour­rait provoquer de graves blessures (Figure 12).
9. Serrez la buse en bout du tuyau fermement à la main, mais sans serrer excessivement. Un serrage excessif de la buse risque de lʼendommager et nuire aux performances.
Rallonge
10. Introduisez le tuyau avec buse en bout dans la con­duite, puis ouvrez le robinet dʼarrivée dʼeau. Assurez-
Figure 12 – Buse RR3000 avec manchon
Tableau de sélection des tuyaux haute-pression
Ø conduite Ø buse Ø int. tuyau Ø ext. tuyau
Applications inch / mm inch / mm inch / mm inch / mm
Lavabos, urinaux, petites conduites. 11/4- 2 / 32 - 501/8/ 3,2 NPT1/8/ 3,2 Eviers, bassins, colonnes, évacuations secondaires, dégorgements, évents. 2 - 3 / 50 - 76 Siphons de sol et de douche, évacuations secondaires, siphons panier. 3 - 4 / 76 - 101
KJ-2200
Evacuations secondaires et principales. 4 - 6 / 101 - 152 Colonnes, dégorgements, évents. 2 - 3 / 50 - 76 Siphons de sol, évacuations secondaires, siphons panier. 3 - 4 / 76 - 101
KJ-3100
Evacuations secondaires et principales. 4 - 10 / 101 - 250
1
/8/ 3,2 NPT3/16/ 4,8
1
/4/ 6,4 NPT1/4/ 6,4
1
/4/ 6,4 NPT1/4/ 6,4
1
/8/ 3,2 NPT3/16/ 4,8
1
/4/ 6,4 NPT3/8/ 9,5
1
/4/ 6,4 NPT3/8/ 9,5
3
/16/ 4,8
1
/4/ 6,4
1
/2/ 13
1
/2/ 13
1
/4/ 6,4
5
/8/ 16
5
/8/ 16
Tableau de sélection des buses haute-pression
Filetage, inch / mm
Ø int. tuyau, inch / mm
Ø ext. tuyau, inch / mm
Comprend trois jets de propulsion pour les curages longue distance. Cette buse convient à la majorité des applications.
Il utilise trois jets de propulsion et un jet de curage pour pénétrer les amas de graisse ou de boue. Le jet de
KJ-2200
curage perce un petit trou dans le blocage pour permettre à la tête de buse de le suivre. Il s’avère aussi très efficace pour la pulvérisation des blocs de glace.
Sa tête orientable permet de négocier les coudes serrés. Cette buse est équipée de trois jets de propulsion. Cette buse rotative sert à éliminer les matières grasses et les blocages.
Filetage, inch / mm
Ø int. tuyau, inch / mm
Ø ext. tuyau, inch / mm
Comprend quatre (4) jets de propulsion pour les curages longue distance. Cette buse convient à la majorité des applications.
Il utilise trois jets de propulsion et un jet de curage pour pénétrer les amas de graisse ou de boue. Le jet de curage perce un petit trou dans le blocage pour permettre à la tête de buse de le suivre. Il s’avère aussi très
KJ-3100
efficace pour la pulvérisation des blocs de glace. Sa tête orientable permet de négocier les coudes serrés. Cette buse est équipée de quatre (4) jets
de propulsion. Cette buse rotative sert à éliminer les matières grasses et les blocages. Cette buse sert à déloger les racines et autres types de blocage.
NOTA : Prévoirle manchon prévu pour lecuragedesconduites d’évacuation de 8 pouces / 200mm de diamètre.
1
/8/ 3,2 NPT
1
/8&3/16/3,2&4,8
3
/16&1/4/4,8&6,4
H-61
H-62
H-64 H-65
1
/8/ 3,2 NPT
3
/16/ 4,8
1
/4/ 6,4
H-101
H-102
H-104
H-105
1
/4/ 6,4 NPT
1
/4/ 6,4
1
/2/ 13
H-71
H-72
H-75
1
/4/ 6,4 NPT
3
/8/ 9,5
5
/8/ 16
H-111
H-112
H-115
RR3000
30
Page 33
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT
Portez systématiquement des lunettes de sécurité afin de protéger vos yeux contre les risques de projection de débris. Prévoyez aussi les autres équipements de protection individuelle en fonction des conditions de travail anticipées.
Ne jamais faire fonctionner ce type de dégorgeoir lorsque l’embout de son tuyau haute-pression se trouve à l’extérieur d’un conduit d’évacuation. Le fou­ettement éventuel du tuyau pourrait provoquer des blessures contondantes, et son jet pourrait pénétrer la peau pour provoquer de graves lésions sous-cu­tanées.
Tout liquide sous haute pression est susceptible de pénétrer la peau et provoquer de graves lésions allant jusqu’à l’amputation. Ne jamais diriger le jet vers autrui ou vers des animaux.
N’utilisez pas ce type de dégorgeoir à une pression supérieure à sa pression nominale ou à une tem­pérature d’eau d’arrivée supérieure à 140°F / 60°C, car en plus d’endommager le dégorgeoir, cela aug­menterait les risques de blessure et de brûlure.
Un seul individu doit contrôler à la fois le processus de curage haute-pression et la pédale de commande. Utilisez systématiquement la pédale de commande. En cas de sortie accidentelle du tuyau haute-pres­sion durant le processus de curage, l’utilisateur doit pouvoir couper l’arrivée d’eau afin de limiter les risques de fouettement du tuyau et les blessures contondantes et pénétrantes que celui-ci pourrait provoquer.
Prévoyez systématiquement les équipements de protection individuelle nécessaires lors de la ma­nipulation ou utilisation du matériel de curage. Les conduites d’évacuation peuvent renfermer des pro­duits chimiques, des bactéries et autres substances potentiellement toxiques, infectieuses, irritantes ou autrement dangereuses pour la santé. Aux équipements de protection individuelle obligatoires (lunettes de sécurité et gants de travail) peuvent s’ajouter, selon le cas, des gants en latex ou caout­chouc, une visière intégrale, des lunettes étanches, des vêtements de protection, un respirateur et des chaussures de sécurité.
Respectez l’ensemble des consignes d’utilisation de la machine afin de limiter les risques de blessure as­sociés au fouettement des tuyaux haute-pression, à la pénétration d’un liquide sous pression, à l’inhalation de monoxyde de carbone, etc.
1. Assurez-vous dʼune bonne préparation de la ma­chine et du chantier, ainsi que de lʼabsence de tiers et autres distractions potentielles. Si la machine elle­même se trouve éloignée du point dʼentrée de la conduite, il sera nécessaire de mettre un assistant à ses commandes.
2. Introduisez le tuyau haute-pression et sa buse dans la conduite dʼévacuation sur une distance dʼau moins un mètre afin dʼéviter quʼils ressortent et se mettent à fouetter lors du démarrage de la machine.
3. Vérifiez que le levier de pulsation est tourné com­plètement à gauche, c.-à-d., en position « Pression »
(Figure 16).
4. Ouvrez le robinet dʼarrivée dʼeau. Ne jamais démar­rer le moteur avant dʼavoir ouvert le robinet dʼarrivée dʼeau, car cela pourrait endommager la pompe.
5. Appuyez sur la pédale de commande afin de libérer la pression suffisamment pour permettre au moteur de démarrer. Assurez-vous que lʼeau sʼécoule librement de la buse. Démarrez le moteur selon les consignes de son manuel, puis laissez-le réchauffer.
Soupape
de sécurité
Manomètre
Sonde
thermique
Levier de pulsation
Figure 13 – Commandes
6. Tout en contrôlant le manomètre, tournez la soupape de sécurité (en sens horaire pour augmenter la pres­sion, en sens anti-horaire pour la diminuer) jusquʼà obtenir la pression voulue. Ne jamais dépasser la pression nominale de la machine. Ne jamais forcer la soupape de sécurité ou utiliser des pinces pour la tourner. Cela endommagerait la soupape de sécurité.
Dégorgeoir Pression nominale, psi / bar
KJ-2200 2200 / 150 KJ-3100 3000 / 205
Si le dégorgeoir nʼatteint pas la pression nominale ou ne la tient pas de manière constante :
31
Page 34
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
• Vérifiez la position du levier dʼaccélérateur du moteur.
• Assurez-vous que le robinet dʼarrivée dʼeau de la machine et de tout autre robinet du système dʼalimentation dʼeau sont complètement ouverts.
• Tournez la soupape de sécurité en sens horaire afin dʼaugmenter la pression.
• Vérifiez que le levier du système de pulsation est en position « Pression ».
• Basculez le levier du système de pulsation dʼune extrémité à lʼautre à plusieurs reprises afin de purger lʼair du système.
• Examinez le système pour signes de fuites éven­tuelles en faisant attention de ne pas être blessé dans le processus. Le cas échéant, arrêtez le dé­gorgeoir avant de les réparer.
• Arrêtez le dégorgeoir avant de contrôler le filtre et le tamis dʼarrivée dʼeau pour vous assurer quʼils ne sont pas colmatés.
• Assurez-vous que le dégorgeoir dispose dʼun débit dʼeau suffisant.
• Arrêtez le dégorgeoir et fermez son robinet dʼarrivée dʼeau. Retirez la buse et nettoyez ses orifices à lʼaide de lʼoutil de nettoyage prévu.
• Faites tourner le dégorgeoir sans buse en tête du tuyau haute-pression afin dʼen évacuer lʼair ou les débris éventuels. Nʼoubliez pas dʼarrêter le dégor­geoir avant de retirer ou remonter la buse.
7. Positionnez-vous de manière appropriée.
• Assurez-vous de pouvoir accéder à la pédale de commande qui assure les fonctions marche/arrêt de la machine, mais nʼappuyez pas encore sur la pédale.
• Assurez-vous de pouvoir maintenir votre équilibre à tout moment et de ne jamais avoir à vous pen­cher sur la machine ou lʼenrouleur.
• Vous devez pouvoir garder une main sur le tuyau haute-pression à tout moment afin de pouvoir le contrôler et le soutenir.
• Vous devez pouvoir atteindre lʼenrouleur afin de rembobiner le tuyau.
Cette position vous permettra dʼassurer le contrôle du tuyau haute-pression du dégorgeoir.
Figure 14 – Position de travail appropriée
Curage de la conduite d’évacuation
Lors du curage dʼune conduite dʼévacuation, le tuyau haute-pression y est généralement introduit sur toute la longueur, puis lentement ramené. Cela permet à lʼeau sous pression dirigée vers les parois de la conduite de les décrasser.
Retirez la goupille de verrouillage de lʼenrouleur. Après avoir introduit au moins un mètre de tuyau dans la con­duite, et tout en tenant une main sur le tuyau pour le con­trôler, appuyez sur la pédale de commande. Les jets propulseurs de la buse aideront à faire avancer le tuyau le long de la conduite. Faites avancer le tuyau aussi loin que nécessaire pour assurer le curage voulu. Si le tuyau cesse dʼavancer, cʼest quʼil a rencontré un obstacle quel­conque.
Si la buse nʼarrive pas à franchir un obstacle (coude, siphon, blocage, etc.) :
• Donnez quelques coups secs en va-et-vient au tuyau.
• Tournez le tuyau dʼun quart de tour pour le réori­enter vers le changement de direction. Une fois le coude franchi, ramenez le tuyau à sa position initiale afin dʼéviter quʼil se plisse (Figure 15).
• Engagez le mode «pulsations» selon les indica- tions de la section suivante.
• Servez-vous dʼun flexible à siphons ou autre tuyau de petit diamètre.
32
Page 35
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
quage signalant la proximité de la buse, puis lâchez la pé­dale de commande et coupez lʼarrivée dʼeau.
Arrêtez le moteur selon les consignes de son manuel, puis appuyez sur la pédale de commande pour liber la pression. Ne jamais laisser la machine sous pression. Au besoin, changez de buse et répétez le processus. En effet, plusieurs passes sont recommandées afin dʼassurer le parfait curage de la conduite.
En fin dʼopération, et une fois le dégorgeoir arrêté, retirez la buse et ouvrez lʼarrivée dʼeau afin de rincer la pompe et le tuyau haute-pression. Par temps froid, vidangez im­médiatement le système afin quʼil ne soit pas endommagé par le gel. Reportez-vous à la section Stockage de la machine pour les consignes de protection contre le gel.
Utilisation du mode « Pulsation »
Lorsque la simple manipulation du tuyau haute-pression ne suffit pas à franchir un coude ou autre obstacle, il convient dʼutiliser le mode « pulsation ». Ce mode opératoire pro­duit dʼimportantes variations de pression qui provoquent la vibration du tuyau pour en faciliter lʼavancement.
Figure 15 – Rotation du tuyau haute-pression
Une fois lʼobstacle franchi, prenez le temps de parfaire le curage de cette partie de la conduite avant dʼaller plus loin. Faites avancer la buse sur environ un mètre au-delà du blocage initial, puis ramenez-la lentement en arrière. Répétez ce processus à plusieurs reprises avant de reprendre le curage de la conduite en aval.
Contrôlez le niveau dʼeau dans la conduite. Si celui-ci de­vient trop élevé, il sera nécessaire dʼarrêter le dégor­geoir et dʼattendre quʼil sʼabaisse. Les dégorgeoirs haute-pression fonctionnent mieux dans une conduite vide. Ne jamais laisser le moteur du dégorgeoir tourner pendant de longues périodes sans appuyer sur la pédale de commande. Cela aurait pour résultat le réchauffe­ment de lʼeau en circuit fermé et provoquerait lʼouverture du clapet thermique de la pompe.
Une fois que la buse a été introduite dans la conduite sur la distance voulue, retirez-la lentement, voire de lʼordre de 1ʼ / 30 cm par minute pour les conduites très encrassées. Contrôlez le tuyau haute-pression dʼune main, tout en le rembobinant sur lʼenrouleur de lʼautre. Assurez-vous que la buse ne sorte pas du conduit tant que lʼeau coule, car cela pourrait lui permettre de fouetter et de provoquer des contusions et des pénétrations dʼeau cutanées. Tenez le tuyau haute-pression en main jusquʼà lʼapparition du mar-
1. Tournez le levier de pulsations en sens horaire jusquʼà la position « pulsation ». Lorsque la machine est en mode « pulsation », son manomètre indiquera une pression inférieure à la pression maximale, mais ceci est normal.
PULSATIONPRESSION
Figure 16 – Position du levier de pulsation
2. Au besoin, utilisez des va-et-vient secs et la rota­tion du tuyau haute-pression pour aider la buse à franchir lʼobstacle.
3. Une fois lʼobstacle franchi, ramenez le levier de pul­sation à la position « pression ». Ne laissez pas le dé­gorgeoir en position de pulsation plus longtemps que nécessaire au franchissement de lʼobstacle. Trop
33
Page 36
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
sollicité, le mode « pulsation » risque dʼuser préma­turément le tuyau haute-pression et le système.
Utilisation des dégorgeoirs haute-pres­sion en tant que laveurs haute-pression
Les dégorgeoirs haute-pression RIDGID peuvent aussi servir de laveurs haute-pression en y ajoutant le kit de lavage haute-pression. Le fonctionnement de la machine en tant que laveur haute-pression est semblable à son fonctionnement en tant que dégorgeoir, et les consignes dʼutilisation correspondantes devraient être appliquées en conjonction avec les consignes suivantes :
1. Trouvez un lieu de travail approprié.
2. Assurez-vous que lʼensemble du matériel a été préal­ablement inspecté.
3. Vissez le pistolet de lavage sur son tuyau pression. Utilisez toujours un tuyau pression dʼune résistance au moins égale à la pression maximale du dégor­geoir. Servez-vous dʼune pâte à joints pour étancher les filetages et éviter les fuites.
4. Vissez le tuyau pression du laveur sur la sortie haute­pression du dégorgeoir. Assurez-vous du serrage complet des deux raccords du tuyau pression afin dʼéviter quʼil ne se déboîte lorsquʼil est mis sous pres­sion.
5. Raccordez le réseau dʼadduction dʼeau au dégor­geoir comme indiqué précédemment.
6. Ouvrez le robinet dʼarrivée dʼeau et appuyez sur la gâchette du pistolet de lavage jusquʼà ce que lʼeau sʼen écoule afin de purger lʼair du système. Ne jamais démarrer le moteur avec lʼarrivée dʼeau fermée. Cela pourrait endommager la pompe.
7. Vérifiez que le levier de pulsation se trouve bien en position « pression ».
8. Réglages du pistolet de lavage – Le fait de tourner la buse permet de modifier le jet dʼeau pour aller dʼun jet concentré à un jet en éventail. La pression de lavage se règle en tirant la buse en avant pour diminuer la pression et en la ramenant en arrière pour lʼaugmenter. Assurez-vous que la buse se trouve ramenée à la position haute pression avant de dé­marrer la machine.
Basse
pression
Figure 17 – Réglages du pistolet de lavage
9. Verrouillage de la gâchette – Un doigt de verrouillage
Haute
pression
Réglage
du jet
Verrouillage
est prévu au dos de la gâchette. Rabattez ce doigt
pour verrouiller la gâchette lorsque le pistolet ne sert pas.
10. Avant de démarrer le moteur, dirigez le pistolet dans une direction hors danger, puis appuyez sur la gâch­ette afin de dépressuriser le dégorgeoir. Démarrez le moteur selon le processus indiqué dans son manuel. Laissez réchauffer le moteur. Lâchez la gâchette des que le moteur démarre.
11. Avec la buse du pistolet de lavage toujours orientée dans une direction hors danger, appuyez sur sa gâchette. Tournez la soupape de sécurité tout en contrôlant le manomètre jusquʼà obtenir la pression voulue. Ne pas dépasser la pression nominale de la machine. Lâchez la gâchette du pistolet de lavage.
Lavage haute-pression
1. Tenez le pistolet des deux mains lors du lavage haute-pression afin de mieux le contrôler et le diriger. Ne jamais diriger le jet du pistolet de lavage vers autrui. La pression élevée du liquide est suffisante pour pénétrer la peau et provoquer de graves lé­sions. Afin de limiter les risques de choc électrique, ne jamais diriger le jet vers du matériel ou installations électriques.
2. Servez-vous de la gâchette pour contrôler le débit dʼeau. Faites attention lors de lʼutilisation du laveur haute-pression, car le fait de tenir sa buse trop près dʼune surface risque dʼendommager cette dernière. Faites un petit essai dans un endroit caché afin de vous assurer que les réglages sont convenables.
3. Ne laissez pas tourner la machine trop longtemps sans appuyer sur la gâchette. Lorsque la gâchette est lâchée, lʼeau recircule dans la pompe et sʼéchauffe. Cela risque de provoquer lʼactivation de la sonde thermique.
4. En fin de lavage, lâchez la gâchette et arrêtez le moteur selon les indications de son manuel. Appuyez à nouveau sur la gâchette afin de dépressuriser le système. Ne jamais laisser le système sous pression.
Injecteur de produit de lavage
1. Pour utiliser lʼinjecteur de produit de lavage, dévissez le tuyau pression du pistolet de lavage à la sortie de la machine, puis remplacez-le par lʼinjecteur en faisant attention dʼorienter sa flèche dans le sens dʼécoulement. Utilisez de la pâte à joints pour étan­cher le filetage et éviter les fuites. Remontez le tuyau pression à la sortie de lʼinjecteur.
2. Raccordez le tuyau de relevage sur lʼinjecteur, puis immergez son embout tamisé dans le récipient de produit de lavage. Nʼutilisez que des produits de
34
Page 37
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
lavage spécialement conçus pour les laveurs haute­pression, et suivez les consignes du fabricant du produit de lavage utilisé. Ne jamais pulvériser de produits inflammables ou toxiques. Les produits de lavage inadaptés, les solvants et autres produits chimiques peuvent endommager le dégorgeoir et provoquer de graves blessures corporelles.
3. Ce système ne débite le produit de lavage que lorsque le pistolet est réglé à basse pression. Pour ce faire, tirez la buse vers lʼavant jusquʼà la position basse pression.
4. Le débit de produit de lavage peut être modulé en cours dʼopération en tournant la chemise de lʼinjecteur. Tournez-le en sens anti-horaire pour dimin­uer le débit, et en sens horaire pour lʼaugmenter.
5. En fin dʼutilisation du produit de lavage, retirez le tamis du récipient et mettez-le dans un sceau dʼeau propre afin de vidanger le système.
Consignes d’entretien
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention, coupez le contact et débranchez les fils de bougie du moteur afin d’éviter les risques de démarrage intempestif. Appuyez sur la pédale de commande ou sur la gâchette du pis­tolet de lavage afin de dépressuriser le système.
Portez systématiquement des lunettes de sécurité et des gants lors de l’entretien de la machine. Ceux-ci aideront à vous protéger contre les pro­duits chimiques et les bactéries.
Nettoyage
Nettoyez le tuyau haute-pression aussi souvent que nécessaire avec de lʼeau chaude savonneuse et/ou des désinfectants. Protégez le moteur et le système élec­trique de la machine contre toute pénétration dʼeau éventuelle. Ne pas nettoyer lʼappareil avec de lʼeau sous pression. Essuyez la machine à lʼaide dʼun chiffon humide.
Moteur thermique
Assurez lʼentretien du moteur selon les consignes du manuel livré avec lʼappareil.
Lubrification de la pompe
Vérifiez le niveau dʼhuile de la pompe avant chaque utilisation. Posez le dégorgeoir de niveau. Essuyez le pourtour du puits de jauge pour en éliminer toutes traces de crasse et de débris, puis retirez la jauge pour vérifier le niveau dʼhuile. Au besoin, faites lʼappoint avec une huile non détergente type SAE 30W. Ne pas trop remplir la pompe. Réinstallez la jauge.
Vidangez lʼhuile de la pompe après les 50 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 500 heures suiv­antes. Avec la pompe encore chaude suite à lʼutilisation du dégorgeoir, retirez le bouchon de vidange en bas de la pompe et vidangez lʼhuile dans un récipient approprié. Réinstallez le bouchon, puis remplissez la pompe avec en­viron 32 oz / 0,9 kg dʼhuile non détergente type SAE 30W en vérifiant le niveau à la jauge.
Lubrification de la transmission
Vérifiez le niveau dʼhuile de la transmission avant chaque utilisation. Posez le dégorgeoir de niveau. Essuyez le pourtour du puits de jauge pour en éliminer toutes traces de crasse et de débris, puis retirez la jauge pour vérifier le niveau dʼhuile. Au besoin, faites lʼappoint avec une huile de transmission type SAE 90W. Ne pas trop remplir la trans­mission. Réinstallez la jauge.
Vidangez la transmission à intervalles de 500 heures. Avec la transmission encore chaude suite à lʼutilisation du dégorgeoir, retirez le bouchon de vidange en bas de la transmission et vidangez lʼhuile dans un récipient appro­prié. Réinstallez le bouchon, puis remplissez la trans­mission avec de environ 8 oz / 0,2 kg dʼhuile de transmission type SAE 90W en vérifiant le niveau à la jauge.
Préparation de la pompe pour un stockage hivernal
AVIS IMPORTANT
des températures de 32°F / 0ºC ou moins, il doit être correctement préparé. Si lʼeau gèle à lʼintérieur de la pompe, celle-ci pourrait être endommagée.
Il existe deux méthodes dʼhivernation des dégorgeoirs haute-pression. La première est dʼouvrir tous les robinets du système et de le passer à lʼair comprimé afin dʼen chasser toute eau résiduelle. Cette méthode peut égale­ment servir à éliminer lʼeau des tuyaux haute-pression.
La seconde méthode consiste à utiliser de lʼantigel type RV (sans éthylène glycol). Ne jamais mettre dʼantigel à lʼéthylène glycol dans la pompe du dégorgeoir, car il est interdit de renvoyer de lʼéthylène glycol dans les réseaux dʼeaux usées.
1. Branchez une section de tuyau dʼarrosage dʼun mètre de long sur le robinet dʼarrivée dʼeau, puis ouvrez le robinet.
2. Immergez lʼautre extrémité du tuyau dʼarrosage dans un bidon dʼantigel type RV.
3. Enlevez la buse de lʼextrémité du tuyau haute-pres­sion.
4. Démarrez le dégorgeoir et laissez-le tourner jusquʼà ce que lʼantigel sorte du tuyau haute-pression.
Si le dégorgeoir doit être stocké à
35
Page 38
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Accessoires
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de grave blessure cor­porelle, utilisez exclusivement les accessoires spécifiquement conçus pour les dégorgeoirs haute­pression RIDGID tels que ceux indiqués ci-après. L’utilisation d’accessoires prévus pour d’autres types d’appareils peuvent s’avérer dangereux s’ils sont utilisés en conjonction avec les dégorgeoirs haute-pression RIDGID.
Buses et tuyaux pour dégorgeoir haute-pression KJ-2200
Ø int. Ø ext.
Réf. Des. Description mm mm
64772 H-61 Buse de propulsion Ø 64777 H-62 Buse de pénétration pour tuyau Ø
1
/8" / 3,2 mm NPT
1
/4" / 6,4 mm 64782 H-64 Buse orientable 82842 H-65 Buse rotative 2200
64787 H-71 Buse de propulsion Ø 64792 H-72 Buse de pénétration pour tuyau
82852 H-75 Buse rotative 2200 47592 H-1425
47597 H-1435 47602 H-1450
49272 H-1475 49277 H-1400 64732 H-1415
50002 HL-1 Flexible de guidage Ø 50007 HL-2 Flexible de guidage Ø
47607 H-1250 47612 H-1275 47617 H-1200 51587 H-1211
49487 H-1215 51597 H-1220
1
/4" x 25' / 6,4 mm x 7,6 m
1
/4" x 35' / 6,4 mm x 10,7 m
1
/4" x 50' / Flexible à siphons
6,4 mm x 15,2 m Ø
1
/4" x 75' / 6,4 mm x 22,9 m Orange
1
/4" x 100' / 6,4 mm x 30,5 m
1
/4" x 150' / 6,4 mm x 45,7 m
1
/2" x 50' / 13 mm x 15,2 m
1
/2" x 75' / 13 mm x 22,9 m
1
/2" x 100' / 13 mm x 30,5 m
1
/2" x 110' / 13 mm x 33,5 m Flexible det
1
/2" x 150' / 13 mm x 45,7 m Noir
1
/2" x 200' / 13 mm x 61 m
1
/4" / 6,4 mm NPT
1
/2" / 13 mm
Ø
1
/4" / 6,4 mm3/16/ 4,81/4/ 6,4
1
/4" / 6,4 mm
1
/2" / 13 mm
1
/2" / 13 mm1/4/ 6,41/2/ 13
je Ø
Accessoires pour dégorgeoir haute-pression KJ-2200
Réf. Des. Description
62882 H-5 Enrouleur Mini sans tuyau 64737 H-30 Chariot H-30 avec enrouleur 62877 H-30 WH Chariot H-30 avec enrouleur et tuyau HP
64077 HP-22 Kit de lavage haute-pression pour KJ-2200 64767 HW-22 Pistolet de lavage pour KJ-2200 51572 H-1235 Tuyau de lavage haute-pression
48157 FV-1 Pédale de commande 66732 HF-4 Flexible à raccords rapides 48367 H-25 Kit dʼhivernation 47542 H-21 Outil de nettoyage de buses 67187 H-32 Aspirateur Jet Vac
1
/2" 13 mm de 110' / 33,5 m
Ø
1
/2" / 13 mm de 35' / 10,7 m
Ø
inch/ inch/
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
1
/8/ 3,23/16/ 4,8
1
/8/ 3,23/16/ 4,8
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
Buses et tuyaux pour dégorgeoir haute-pression KJ-3100
Ø int. Ø ext. inch / inch /
Réf. Des. Description mm mm
38698 H-101 Buse de propulsion Ø 38713 H-102 Buse de pénétration pour tuyau Ø 38703 H-104 Buse orientable 38723 H-105 Buse rotative Ø
38693 H-111 Buse de propulsion Ø 38708 H-112 Buse de pénétration pour tuyau
38718 H-115S Buse rotative Ø
1
1
16713 RR3000 Buse à racines Root Ranger 47592 H-1425 Flexible à siphons Flexibles à
47597 H-1435 Flexible à siphons siphons
1
/4" / 6,4 mm de 25' / 7,6 m
Ø
1
/4" / 6,4 mm de Ø1/4" / 6,4 mm
Ø 35' / 10,7 m
47602 H-1450 Flexible à siphons Orange
49272 H-1475 Flexible à siphons
49277 H-1400 Flexible à siphons
64732 H-1415 Flexible à siphons
64827 H-3835 Tuyau de lavage
64832 H-3850 Tuyau lavage/pression
64837 H-3810 Tuyau pression Tuyau haute-
1
/4" / 6,4 mm de 50' / 15,2 m
Ø
1
/4" / 6,4 mm de 75' / 22,9 m
Ø
1
/4" / 6,4 mm de 100' / 30,5 m
Ø
1
/4" / 6,4 mm de 150' / 45,7 m
Ø
3
/8" / 9,5 mm de 35' / 10,7 m
Ø
3
/8" / 9,5 mm de 50' / 15,2 m
Ø
3
/8" / 9,5 mm de pression Ø3/8" / 9,5 mm
Ø 100' / 30,5 m
64842 H-3815 Tuyau pression Noir
3
/8" / 9,5 mm de 150' / 45,7 m
Ø 64847 H-3820 Tuyau pression Ø 64852 H-3825 Tuyau pression Ø 64857 H-3830 Tuyau pression Ø
1
/8" / 3,2 mm NPT
1
/4" / 6,4 mm
/8" / 3,2 mm NPT
/4" / 6,4 mm NPT
1
/4" / 6,4 mm NPT
3
/8" / 9,5 mm
Ø
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/8/ 9,55/8/ 16
3
/8/ 9,55/8/ 16
3
/8/ 9,55/8/ 16
3
/8/ 9,55/8/ 16
3
/8" / 9,5 mm de 200' / 61 m3/8/ 9,55/8/ 16
3
/8" / 9,5 mm de 250' / 76,2 m3/8/ 9,55/8/ 16
3
/8" / 9,5 mm de 300' / 91,4 m3/8/ 9,55/8/ 16
Accessoires pour dégorgeoir haute-pression KJ-3100
Réf. Des. Description
62882 H-5 Enrouleur Mini Hose Reel 64862 H-38 Enrouleur pour KJ-3100 64902 H-38 WH Enrouleur avec tuyau HP Ø
KJ-3100
3
/8" / 9,5 mm de 200' / 61 m pour
64797 HW-30 Pistolet de lavage pour KJ-3100 48367 H-25 Kit dʼhivernation 48157 FV-1 Pédale de commande 66732 HF-4 Flexible à raccords rapides (enrouleur/pédale de commande) 47542 H-21 Outil de nettoyage de buses 67187 H-32 Aspirateur Jet Vac
Stockage de la machine
AVERTISSEMENT
sion dans un local bien ventilé et à lʼabri des intempéries. Fermez la machine sous clé afin de la garder hors de porté des enfants et des novices. Ce type de machine serait po­tentiellement dangereuse entre les mains dʼutilisateurs non initiés à son fonctionnement. Reportez-vous à la section Entretien pour son stockage par temps froid. Consultez le manuel de son moteur thermique pour les consignes de stockage spécifiques le concernant.
Stockez le dégorgeoir haute-pres-
36
Page 39
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Révisions et réparations
AVERTISSEMENT
La sécurité d’emploi de cette machine dépend en grande partie de son entretien approprié.
La section « Entretien » ci-devant devrait couvrir la ma­jorité des besoins courants de la machine, mais tout problème non adressé devrait être confié exclusive­ment à un réparateur RIDGID agréé.
Le cas échéant, lʼappareil devrait être confié à un ré­parateur RIDGID ou renvoyé à lʼusine.
Pour obtenir les coordonnées du centre de service RIDGID le plus proche ou pour toutes questions visant lʼentretien et la réparation de lʼappareil :
• Consultez votre distributeur RIDGID.
• Consultez les sites www.RIDGID.com ou www.RIDGID.eu pour localiser le représentant RIDGID le plus proche.
• Consultez les services techniques de RIDGID par mail adressé à rtctechservices@emerson.com, et à partir des États-Unis et du Canada, en composant le (800)519-3456.
Recyclage
Certains composants des dégorgeoirs haute-pression contiennent des matières de valeur susceptibles dʼêtre re­cyclées. Il se peut que certaines des entreprises de re­cyclage concernées se trouvent localement. Disposez de ces composants selon la réglementation en vigueur. Pour de plus amples renseignements, consultez votre centre de recyclage local.
A lʼattention des pays de la CE : Ne jamais jeter de matériel électrique à la poubelle !
Selon la norme européenne 2002/96/EC visant les déchets de matériel électrique et électronique et son application vis-à-vis de la
législation nationale, tout matériel électrique non utilisable doit être collecté à part et recyclé dʼune manière écologiquement responsable.
37
Page 40
Dégorgeoirs haute-pression KJ-2200 et KJ-3100
Dépannage
Anomalie Cause Remède
Le dégorgeoir fonc­tionne, mais manque de pression.
Le dégorgeoir nʼatteint pas sa pression nomi­nale au démarrage.
Le manomètre du dégor­geoir oscille entre 500 et la pression maxi.
Alimentation dʼeau inadéquate.
Air dans le système.
Buses de propulsion bouchées.
Buses de propulsion bouchées.
Débris ou air dans le système.
Sʼassurer que le robinet dʼeau est ouvert. Sʼassurer que le robinet dʼarrivée dʼeau du dégorgeoir
est ouvert. Sʼassurer que le tuyau dʼarrivée dʼeau est dégagé et
non plissé.
Retirer la tête de buse et activer le dégorgeoir pour le purger.Retirer la tête de buse et activer le dégor­geoir pour le purger.
Retirer la tête de buse et nettoyer les buses de propulsion à lʼaide de lʼoutil de nettoyage de buse.
Retirer la tête de buse, sélectionner la taille de nettoyeur de buse appropriée, et ramonez chacun des orifices de buse afin dʼen déloger les débris.
Retirer la tête de buse, introduire le tuyau HP dans la conduite et faire tourner le dégorgeoir afin dʼen purger lʼair ou les débris.
38
Page 41
Limpiadoras de alta presión
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3100
KJ-3100
ADVERTENCIA
Antes de utilizar esta máquina, lea su manual del operario detenida­mente. Si no se comprenden y res­petan las instrucciones de este manual, podrían ocurrir descar­gas eléctricas, incendios y/o le­siones personales graves.
KJ-2200
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3100
Apunte aquí el número de serie de la máquina; lo encuentra en su placa de características.
No. de serie
Page 42
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
Índice
Ficha para apuntar el Número de Serie de la máquina ............................................................................................39
Simbología de seguridad ............................................................................................................................................41
Normas de seguridad general
Seguridad en la zona de trabajo ...............................................................................................................................41
Seguridad eléctrica....................................................................................................................................................41
Seguridad personal ...................................................................................................................................................41
Uso y cuidado de la máquina ....................................................................................................................................42
Servicio......................................................................................................................................................................42
Normas para el empleo de la Limpiadora de alta presión .......................................................................................42
Descripción, especificaciones y equipo estándar
Descripción................................................................................................................................................................43
Especificaciones........................................................................................................................................................44
Íconos........................................................................................................................................................................44
Equipo estándar ........................................................................................................................................................44
Ensamblaje de la máquina
Aceites del motor.......................................................................................................................................................44
Aceites de la bomba y caja de engranajes................................................................................................................44
Carro de transporte de la KJ-2000 ............................................................................................................................45
Montaje del mango de dos brazos de la KJ-3100 .....................................................................................................45
Inspección previa al funcionamiento ........................................................................................................................45
Preparación de la máquina y de la zona de trabajo .................................................................................................47
Suministro de agua ...................................................................................................................................................48
Preparación del desagüe ..........................................................................................................................................49
Instalación de la manguera .......................................................................................................................................49
Tabla de selección de mangueras. ...........................................................................................................................50
Tabla de selección de toberas ..................................................................................................................................50
Instrucciones de funcionamiento ..............................................................................................................................51
Limpieza del desagüe mediante chorros de agua.....................................................................................................52
Empleo de la modalidad “Pulsaciones” .....................................................................................................................53
Empleo de la Limpiadesagües de alta presión como lavadora de agua a presión ...................................................54
Funcionamiento como lavadora de agua a presión ..................................................................................................54
Inyector de detergente ..............................................................................................................................................54
Instrucciones de mantenimiento
Limpieza ....................................................................................................................................................................55
Motor .........................................................................................................................................................................55
Lubricación de la bomba ...........................................................................................................................................55
Lubricación de la caja de engranajes........................................................................................................................55
Acondicionamiento de la bomba para almacenarla durante el invierno....................................................................55
Accesorios ...................................................................................................................................................................56
Almacenamiento de la máquina.................................................................................................................................56
Servicio y reparaciones ..............................................................................................................................................57
Eliminación de la máquina..........................................................................................................................................57
Detección de averías ...................................................................................................................................................57
Garantía vitalicia ..................................................................................................................................carátula posterior
*Traducción del manual original
40
Page 43
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en la máquina misma encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican información de seguridad importante. En esta sección se describe, para su mejor comprensión, el significado de estos símbolos.
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones que acompañan a este símbolo de alerta para evitar lesiones o muertes.
PELIGRO
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, ocasionará muertes o graves lesiones.
ADVERTENCIA
CUIDADO
AVISO
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un bien o propiedad.
Este símbolo significa que, antes de usar la máquina, es indispensable leer detenidamente su manual del operario. El man­ual de la máquina contiene importante información acerca del funcionamiento apropiado y seguro del equipo.
Este símbolo señala que, durante la manipulación y funcionamiento de esta máquina, el operario siempre debe proteger sus ojos con gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales para evitar herirse los ojos.
Este símbolo advierte del riesgo de dirigir el chorro de agua a alta presión hacia el cuerpo de una persona. Podría perforar e inyectar su piel causando heridas graves.
Este símbolo indica que la manguera de la Limpiadora de alta presión podría dar latigazos y golpear violentamente y herir a un individuo.
Este símbolo indica que existe el riesgo de respirar monóxido de carbono, el que puede causar náuseas, desmayos y hasta la muerte.
Este símbolo advierte de que podrían ocurrir incendios o explosiones originadas por la gasolina u otras fuentes, las que causarían quemaduras y otras lesiones.
Este símbolo de ADVERTENCIA advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría oca­sionar la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o moderadas.
Normas de seguridad general
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. Pueden ocurrir golpes eléctricos, incendios y/o lesiones corporales graves si no se siguen todas las ins­trucciones detalladas a continuación.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien alum­brada. Los bancos de trabajo desordenados y los am-
bientes oscuros ocasionan accidentes.
No haga funcionar aparatos eléctricos en atmós-
feras explosivas, es decir, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Los aparatos generan
chispas que podrían inflamar el polvo o los gases.
Al hacer funcionar aparatos eléctricos, mantenga apartados a espectadores, niños y visitantes. Cual­quier distracción puede hacerle perder el control del aparato.
nectados a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el
riesgo de que se produzcan descargas eléctricas cuando su cuerpo ofrece conducción a tierra.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y emplee sentido común cuando pone en marcha una herramienta motorizada. Si está cansado o se en-
cuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medica­mentos, no utilice la máquina. Sólo un breve descuido o distracción mientras la hace funcionar puede resultar en lesiones personales graves.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa suelta ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes aparta­dos de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las
joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
No trate de extender su cuerpo para alcanzar algo.
Mantenga sus pies firmes en tierra y el equilibrio en todo momento. Así podrá controlar mejor la máquina
en situaciones inesperadas.
Seguridad eléctrica
Evite el contacto de su cuerpo con artefactos co-
Póngase los equipos de seguridad personal apro-
piados. Siempre use protectores para sus ojos.
Para evitar lesiones, cuando las condiciones lo re-
41
Page 44
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
quieran, debe usar mascarilla para el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro y protección para los oídos.
Uso y cuidado de la máquina
No fuerce la máquina. Emplee las herramientas correctas para la tarea que va a efectuar. Harán el
trabajo mejor, en forma segura y al ritmo para el cual fueron diseñadas.
Si el interruptor de la máquina no la enciende o apaga, no la use. Cualquier máquina que no pueda ser controlada mediante su interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Almacene las máquinas que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de personas no capaci­tadas para manejarlas. Las máquinas son peligrosas
en manos de individuos sin capacitación.
Efectúele cuidadoso mantenimiento a su máquina.
Manténgale sus barrenas de corte afiladas y lim­pias. Estando limpias y bien afiladas, es menos prob-
able que se traben y serán más fáciles de controlar.
Revise la máquina por si tiene alguna pieza movi-
ble trabada o quebrada, o si muestra cualquier otra anormalidad que pueda afectar su normal fun­cionamiento. Si la máquina está averiada, antes de usarla, hágala componer. Las máquinas sin un
mantenimiento adecuado causan accidentes.
Sólo emplee los accesorios recomendados por el fabricante para usarse con su modelo. Los acce­sorios apropiados para un modelo de máquina pueden resultar peligrosos si se montan a otro modelo.
Servicio
El mantenimiento de la máquina sólo debe ser efectuado por personal de reparaciones calificado.
El servicio o mantenimiento practicado por personal sin capacitación puede ocasionar lesiones.
Deben emplearse únicamente repuestos idénticos
cuando se le haga mantenimiento a esta máquina. Siga las instrucciones en la sección de Manteni­miento de este manual. Pueden producirse choques
eléctricos o lesiones personales si no se emplean piezas y partes autorizadas o si no se siguen las in­strucciones de mantenimiento.
Normas para el empleo de la Limpiadora de alta presión
ADVERTENCIA
Esta sección entrega información de seguridad que es específica para estas máquinas.
Lea las precauciones detenidamente antes de uti­lizar esta máquina limpiadora de alta presión para reducir el riesgo de sufrir lesiones debidas a descar­gas eléctricas u otras causas.
¡GUARDE ESTAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA POSTERIOR
CONSULTA!
Mantenga este manual junto a la máquina, a la mano del operario.
Nunca haga funcionar la Limpiadora de alta presión con la punta de la manguera fuera del desagüe. La manguera podría dar latigazos y golpearlo, o el agua del chorro penetrar en su piel y causarle graves le­siones.
El agua a alta presión puede inyectársele debajo
de la piel hiriéndolo gravemente. Podría hasta te­ner que practicársele una amputación. El chorro
de agua jamás debe apuntarse hacia una persona o animal.
No haga funcionar la Limpiadora de alta presión a
una presión de agua mayor a la indicada en este manual ni con agua (de admisión) a una tempe­ratura superior a 140°F / 60°C. Así se evitan acci-
dentes, quemaduras y daños a la máquina.
Sólo una persona debe controlar el proceso de
limpieza y el interruptor de pie de la máquina. Nunca use la máquina sin su válvula o interruptor de pie. Si la manguera se llegase a salir del desagüe
cuando la máquina se encuentra en funcionamiento, el operario debe ser capaz de cortar el flujo de agua para impedir que la manguera dé latigazos, azote a al­guien o que el agua a presión cause lesiones.
Siempre use los equipos de protección personal
apropiados mientras emplea una máquina de lim­pieza de desagües. Los desagües pueden contener
sustancias químicas, bacterias u otras materias que po­drían ser tóxicas, infecciosas, provocar quemaduras u otras lesiones. El equipo de protección personal que se ponga siempre debe incluir anteojos de seguridad y guantes. Además podrían necesitarse guantes de goma o látex, máscara para la cara, gafas, ropa pro­tectora, respirador y/o calzado con punteras de acero.
42
Preocúpese de su higiene personal. Luego de ma­nipular equipos de limpieza de desagües, lávese las manos y las partes de su cuerpo que hayan
Page 45
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
tenido contacto con los residuos del desagüe, con agua caliente y jabón. No coma ni fume mientras
hace funcionar una limpiadora de desagües para no contaminarse con materiales tóxicos o infecciosos.
No pulverice químicos tóxicos ni líquidos inflama- bles con la máquina. Podrían quemar, prender fuego, explotar o causar lesiones de gravedad.
La gasolina y sus vapores son altamente inflama- bles y explosivos. Estudie el manual del motor para conocer las precauciones que debe tomar para evitar quemaduras, explosiones y lesiones graves mientras se manipula y emplea gasolina.
El motor de la máquina despide monóxido de car- bono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. La in­halación de este gas puede dar náuseas, provocar desmayos y hasta muertes. No ponga en marcha ni haga funcionar la máquina en un ambiente cerrado, aunque hayan puertas y ventanas abiertas. La máquina sólo debe utilizarse al aire libre.
Las superficies calientes pueden provocar que- maduras e incendios. Mantenga su cuerpo y mate­riales inflamables apartados de superficies calientes.
Descripción, especificaciones y equipo estándar
Descripción
Las máquinas limpiadoras de alta presión de RIDGID®son máquinas portátiles motorizadas que lanzan chorros de agua a alta presión. Emplean una combinación de presión y caudal de agua para desprender y arrancar grasa, fango, sedimento y raíces que taponan tuberías de de­sagüe. Propulsan una manguera liviana y de gran flexi­bilidad por la cañería gracias a la reacción en reversa de los surtidores en la tobera. Cuando la manguera se retrae del desagüe, a su paso va fregando sus paredes y lan­zando los desechos cañería abajo. Con sus pulsaciones activadas, la tobera franquea curvas cerradas y sifones con mayor facilidad. Todas las máquinas cuentan con un motor a gasolina, que propulsa la bomba de émbolo triple.
Mango
Antes de hacerla funcionar, lea y comprenda este manual, el manual del motor, y las advertencias e instrucciones de todos los equipos que se usen en conjunto con esta máquina. Si no se respetan estas
instrucciones y advertencias podrían producirse daños materiales y/o lesiones graves.
Si lo desea, puede solicitar la declaración CE de con­formidad (890-011-320.10) como complemento inde­pendiente de este manual.
Si tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID®:
– Contacte al distribuidor de RIDGID en su localidad. – Por internet visite el sitio www.RIDGID.com ó
www.RIDGID.eu para averiguar dónde se encuentran los centros autorizados de RIDGID más cercanos.
– Llame al Departamento de Servicio Técnico de RIDGID
desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o escriba a rtctechservices@emerson.com .
Interruptor
del motor
Bomba
del motor
Rollo
Interruptor
de pie
Figura 1 – Máquina Limpiadora de alta presión KJ-2200
Manguera
43
Page 46
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
Especificaciones
Presión Medida del caudal Ø del desagüe Peso (sin el rollo
Modelo CV del motor (PSI / bar) (GPM= galones por minuto) inch / mm de manguera), lbs / kg
KJ-2200 6.5 / 6,5 2200 / 150 2.4 / 9 11/4- 6 / 32 - 152 65 / 30 KJ-3100 16 3000 / 205 5.5 / 20 2 - 10 / 50 - 250 262 / 119
Brazos del
mango
Estuche del manual
Motor
Rollo
Bomba
Manguera
Interruptor de pie
Figura 2 – Máquina Limpiadora de alta presión KJ-3100
Equipo estándar
Todas las máquinas vienen con:
• las toberas o bocas apropiadas
• una limpiatoberas
• interruptor o válvula de pie FV-1
• manual del operario
Consulte el Catálogo RIDGID para conocer los equipos específicos suministrados con cada uno de los modelos de Limpiadoras de alta presión.
AVISO
desatascar desagües. Si se la utiliza correctamente no le hará daño a un desagüe que ha sido bien construido, ins­talado correctamente y mantenido en buenas condiciones. Si el sumidero se encuentra en malas condiciones o ha sido mal diseñado o mal construido, es posible que el pro­ceso de limpieza de la cañería no resulte eficaz o le cause daños. Para determinar fehacientemente el estado en que se encuentra una tubería, antes de proceder a limpiarla, recomendamos su inspección visual mediante una cámara. El uso indebido de esta limpiadora de de­sagües puede causarle daño a la máquina misma y a la tubería. Puede que esta máquina no logre desatascar todas las obstrucciones.
Esta máquina ha sido fabricada para limpiar y
Código de fecha
Figura 3 – Número de serie de la máquina
El número de serie de la máquina figura en la placa de características en el bastidor. Los cuatro últimos dígitos in­dican el mes y año de su fabricación (08 = agosto, 10 = año 2010).
Íconos
Modalidad de presión
Modalidad de pulsaciones
44
Ensamblaje de la máquina
ADVERTENCIA
Para prevenir lesiones graves durante su uso y daños a la máquina, ensamble la Limpiadora de alta presión correctamente de acuerdo a los sigu­ientes procedimientos:
Aceite del motor
AVISO
fábrica sin aceite en el motor. Si se la pone en marcha sin aceite, el motor sufrirá daños. Llene el depósito de aceite antes de ponerlo en marcha. Lea en el Manual del Motor adjunto cómo se agrega aceite al depósito y cuál aceite echarle.
Aceite de la bomba y de la caja de engranajes
Bomba: extraiga el tapón en la parte superior de la bomba e introduzca en su lugar la varilla medidora del
La Limpiadora de alta presión se despacha de
Page 47
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
aceite/ tapa del respiradero. No haga funcionar la Limpiadora de alta presión con este tapón puesto, por­que podrían averiarse los sellos de la bomba. Revise el nivel del aceite según las instrucciones en la sección de Mantenimiento.
Caja de engranajes (sólo KJ-3100): extraiga el tapón en la parte superior de la caja de cambios e introduzca en su lugar la varilla medidora de aceite/tapa del respiradero. No haga funcionar la Limpiadora de alta presión con este tapón puesto porque podrían averiarse los sellos de la caja de engranajes. Revise el nivel del lubricante según las instrucciones en la sección de Mantenimiento.
Ranura
exterior
3. Atornille las dos perillas de cabeza en T en el trave­saño posterior del carro. Ajuste los brazos a la altura que quiera y apriete las perillas.
Perillas
de cabeza
en T
Horquillas
de fijación
Figura 5 – Brazos de la KJ-3100
Revisión previa al funcionamiento
Clip de
retención
Figura 4 – Ensamblaje del carro de la KJ-2200
Carro de transporte de la KJ-2200
1. Deslice un clip de retención sobre cada extremo del eje hasta la ranura interior (Figura 4).
2. Meta una rueda por cada extremo del eje.
3. Deslice un clip de retención hasta la ranura exterior en cada extremo del eje para retener las ruedas.
4. Emplee los pernos y tuercas de mariposa provistos para fijar los brazos del mango al bastidor.
5. Monte el conjunto –motor y bomba- sobre el carro, alineando los agujeros en su placa base con las clavijas en la parte superior del carro. Emplee los pestillos en el carro para fijar el motor y bomba. Asegure que el conjunto quede bien sujeto.
Montaje del mango de dos brazos de la KJ-3100
1. Meta los brazos del carro en los dos agujeros en el travesaño o larguero posterior del bastidor (Figura 5).
2. Introduzca una horquilla a través de cada agujero en la parte inferior de los brazos del mango para fijarlos.
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, inspeccione la Limpiadora de alta presión y solucione cualquier problema que detecte para reducir el riesgo de lesiones por el impacto de agua a alta presión, o que se dañe la limpiadora.
Cuando vaya a revisar la máquina, póngase siempre anteojos de seguridad, guantes y todos los equipos de protección personal pertinentes para protegerse contra sustancias químicas nocivas y bacterias sobre la máquina.
1. Cerciórese de que el interruptor de la máquina está en la posición de OFF (apagada).
2. Quite el aceite, grasa o mugre de todo el equipo, en especial de los brazos y mandos. Así es posible re­visar la máquina y se evita que brazos y mandos res­balen de sus manos.
3. Revise la máquina limpiadora de alta presión para asegurar que:
• Está completa y bien ensamblada.
• No tiene partes quebradas, que le faltan, desalinea-
das o agarrotadas.
• Las etiquetas de advertencias están pegadas a la
máquina y legibles (vea la Figura 6).
45
Page 48
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
• No existen impedimentos para el funcionamiento seguro y normal de la máquina.
Si detecta cualquier anormalidad, no use la Limpia­dora de alta presión hasta que no haya sido reparada.
Figura 6A – Etiquetas de advertencias en la KJ-2200
Figura 6D – Etiquetas de advertencias en la KJ-3100
4. Limpie el filtro de la admisión de agua (KJ-3100) o el filtro con tamiz (KJ-2200). Desatornille la tapa inferior del filtro de admisión para limpiarlo. La mugre y los desechos pueden restringir el flujo de agua hacia la bomba y afectar el rendimiento de la máquina.
Figura 6B – Etiquetas de advertencias en la KJ-2200
Figura 6C – Etiquetas de advertencias en la KJ-3100
46
Filtro
Figura 7 – Filtro de la admisión de agua en la KJ-3100
5. Revise los orificios de la tobera por si están dañados u obstruidos. Los orificios se destapan con una herra­mienta limpiatoberas. Evite agrandar los orificios de la tobera cuando la limpie. Las toberas dañadas o con orificios agrandados disminuyen el rendimiento fun­cional de la Limpiadora de alta presión y deben ser reemplazadas.
6. Inspeccione las mangueras, conectores y juntas por si están desgastados o averiados. Si la manguera está doblada, agrietada, rota o desgastada, no la use. Las mangueras en mal estado pueden reventarse o tener fugas de agua a alta presión y causar lesiones graves. Las mangueras y conectores de repuesto deben tener una clasificación igual o superior a la presión con que opera la Limpiadora de alta presión.
7. Inspeccione y hágale mantenimiento al motor de la Limpiadora de alta presión según detalla el manual del propio motor.
Page 49
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
8. Revise el nivel del combustible. En elcasode laKJ-3100, para ganar acceso a la tapa del depósito de gasolina, abra el cerrojo del rollo de la manguera e incline el rollo hacia delante hasta queseapoye enel bastidor(Figura 8). Si necesita combustible, échele gasolina sin plomo. Tenga cuidado cuando manipule gasolina. Siempre llene el depósito de combustible en una zona bien ventilada. Asegure que la tapa quede bien cerrada.
Tapa del
depósito de
gasolina
Figura 8 – Acceso al depósito de gasolina de la KJ-3100
9. Revise los niveles de aceite en la bomba y en la caja de engranajes (si la tiene) y agrégueles aceite si les falta (consulte la sección de Mantenimiento).
Preparación de la máquina y de la zona de trabajo
ADVERTENCIA
El motor de la máquina despide monóxido de car­bono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. La in­halación de este gas puede dar náuseas, provocar desmayos y hasta muertes. No ponga en marcha ni haga funcionar la máquina en un ambiente ce­rrado, aunque hayan puertas y ventanas abiertas. La máquina sólo debe utilizarse al aire libre.
Prepare la Limpiadora de alta presión y la zona don­de trabajará según los procedimientos siguientes, con el fin de aminorar los riesgos de lesiones debidas al contacto con agua a alta presión, monóxido de carbono, quemaduras químicas, infecciones u otros, y de evitar daños a la máquina misma.
1. Verifique que afuera, en la zona de trabajo:
• haya suficiente luz.
• no haya líquidos, vapores o polvo inflamables que puedan provocar un incendio. Si se encuentran en las inmediaciones, no trabaje en esta área hasta que todos los materiales peligrosos hayan sido re­tirados. La Limpiadora de alta presión no es a prueba de explosiones y podría despedir chispas.
• haya un lugar despejado, estable y seco para situar al operario y la máquina. Si es necesario, seque la zona donde trabajará. Es posible que deba cubrir el suelo con madera u otro material aislante.
• haya buena ventilación. No utilice la Limpiadora de alta presión dentro, aunque existan ventanas y puer­tas abiertas. La Limpiadora de alta presión puede colocarse apartada del lugar donde se la necesita.
• haya un suministro adecuado de agua.
• haya una senda despejada para transportar la Limpiadora de alta presión hasta allá.
2. Inspeccione el desagüe que va a limpiar. En lo posible, determine dónde se encuentra el acceso(s) al de­sagüe, el diámetro(s) y longitud(es) del desagüe, la distancia entre el acceso al desagüe y la tubería prin­cipal o el tanque, la índole del atasco u obstrucción, y si el desagüe contiene productos químicos para la limpieza de desagües. Si se han vertido sustancias químicas por el desagüe en cuestión, es importante saber a qué atenerse en su presencia. Contacte al fabricante del producto químico para obtener la in­formación de seguridad pertinente.
Póngase siempre anteojos de seguridad, guantes y los otros equipos de protección personal pertinentes al preparar la Limpiadora de alta presión para pro­tegerse contra sustancias químicas nocivas y bac­terias presentes en la máquina. Se recomienda calzar zapatos con suelas de goma antideslizantes para evitar resbalones en suelos mojados.
Si es necesario, extraiga el artefacto de baño o cocina (inodoro, etc.) para poder acceder al desagüe. No in­troduzca la manguera por un artefacto, podría dañarse la manguera y el artefacto.
3. Establezca cuál es la Limpiadora de alta presión correcta para la tarea que realizará. Consulte la sec­ción Especificaciones para conocer las Limpiadora de alta presión disponibles y sus características. En los catálogos RIDGID en línea, www.RIDGID.com ó www.RIDGID.eu, encontrará listados de las limpiado-
47
Page 50
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
ras de desagües y limpiadoras de alta presión dis­ponibles para variadas aplicaciones.
4. Cerciórese de que la máquina y todo el equipo han sido inspeccionados debidamente.
5. Observe la zona de trabajo y establezca si es con­veniente colocar barricadas o barreras para impedir el ingreso de curiosos. Los transeúntes pueden dis­traer al operario. Si trabajará en un área de tráfico vehicular, circunde la zona de trabajo con conos u otros dispositivos que alerten a los conductores.
6. Si lo estima necesario, cubra la zona de trabajo con protectores. La limpieza de desagües puede ser una tarea sucia.
7. Lleve la Limpiadora de alta presión a la intemperie por el sendero despejado que eligió. Si necesita car­garla, emplee la técnica correcta para levantarla y pro­teger su espalda. Tenga cuidado al subir o bajar escaleras con el equipo y esté atento a sitios resbal­adizos. Use zapatos con suelas antideslizantes para evitar resbalar o caer.
Suministro de agua
Compruebe que el caudal de agua disponible sea suficiente para la Limpiadora de alta presión. Extienda una manguera desde la fuente de agua hasta la Limpiadora de alta pre­sión. Utilice la manguera más corta y de mayor diámetro posible. Se recomienda el uso de una manguera que como mínimo tenga un diámetro interior de3/4" / 19 mms. Debe emplearse un dispositivo de prevención del retorno del flujo (backflow, en inglés) que cumpla con todos los códigos y ordenanzas vigentes. Abra la llave de agua y tome el tiempo que tarda en llenarse un balde de cinco ga­lones / 18,9 l. La tabla siguiente indica el máximo de
tiempo que debe demorar dicho balde en llenarse para cada modelo de Limpiadora de alta presión.
Limpiadora Galones X Tiempomáx.de llenado
dealtapresión min.(GPM /l) baldede5 galones /18,9l
KJ-2200 2.4 / 9 125 segundos KJ-3100 5.5 / 20 55 segundos
Si el caudal de agua es insuficiente, la Limpiadora de alta presión no podrá alcanzar la presión que requiere y podría dañarse la bomba. Revise si el agua en el balde con­tiene desechos o mugre, porque podrían averiar la bomba, taponar el filtro de la tobera y disminuir la performance del equipo. No utilice el agua de estanques, lagunas, lagos u otras fuentes que podrían contener desechos.
Si no se cuenta con un caudal de agua suficiente, podría conectarse la Limpiadora de alta presión a varias man­gueras de suministro de agua o emplearse un tanque o cis­terna.
Si emplea un tanque, conecte un tubo en T provisto de válvulas de entrada de capacidad total (que no restrinjan el flujo de agua) a la admisión de la Limpiadora de alta pre­sión, como se muestra en la Figura 9. Conecte una man­guera de
3
/4'' / 19 mms. Ø de no más de 6' / 1,8 m de largo a la válvula en la salida del tubo T y conecte la fuente de agua al tendido del tubo en T. Meta el extremo de la manguera en el tanque o conéctela a la salida del tanque. La totalidad de la manguera en el tanque –en toda su ex­tensión- no debe quedar más de 5'' / 12,7 cms. por sobre la admisión de agua de la Limpiadora de alta presión. De lo contrario, ésta no sacará agua del tanque.
Agua entra a la Limpiadora de alta presión
Filtro de la admisión
Tubo en T
Manguera
al tanque
Figura 9 – Conexiones al emplearse un tanque de agua
como suministro
Válvula de entrada de capacidad total
Entrada del suministro de agua
Llene el tanque de agua antes de echar a andar la Limpiadora de alta presión. Cuando la vaya a poner en marcha, cierre la válvula del tanque. Tan pronto la Limpia­dora de alta presión haya arrancado, abra la válvula del tanque. Vaya fijándose en el nivel que alcanza el agua en el tanque y cuando sea necesario, pare de limpiar y per­mita que el tanque vuelva a llenarse. No permita que el nivel del agua llegue más abajo del extremo de la manguera.
El agua caliente mejora la limpieza, pero no emplee agua a más de 140°F / 60°C porque puede hacer que la sobrecarga térmica de la bomba se abra. Si emplea agua caliente, póngase todos los equipos de protección personal apropiados para no quemarse.
Al emplear agua fría, tome las precauciones necesarias para impedir que el agua se congele en la bomba. Ésta podría averiarse.
Revise que la válvula de admisión de agua en la Limpia­dora de alta presión esté cerrada y conecte la manguera de suministro a la Limpiadora de alta presión.
48
Page 51
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
Preparación del desagüe
Si trabajará desde un registro, trampilla de acceso o pozo de inspección, rejilla de drenaje u otro gran acceso, emplee un tubo para guiar la manguera desde las manos del operario, por el acceso al desagüe y hasta el punto que se desea limpiar.
3. Instale una manguera desde la Limpiadora de alta pre­sión asta el conector IN en el interruptor de pie. Em–plee cinta adhesiva de Teflon para sellar la conexión. Coloque el interruptor de pie donde le sea cómodo alcanzarlo. Recuerde que usted debe, a un mismo tiempo, ser capaz de maniobrar la manguera de la Limpiadora de alta presión y su interruptor de pie.
4. Conecte otra manguera desde el rollo de manguera al conector OUT en el interruptor de pie.
Conector
Conector
OUT
IN
Figura 10 – Uso de un tubo-guía de manguera cuando
se la interna por un gran acceso
Instalación de la manguera
Tenga cuidado cuando dirige la manguera de una Lim­piadora de alta presión. La funda de la manguera puede dañarse si se la expone a superficies ásperas, bordes afi­lados, enreda con otras mangueras, etc., especialmente cuando la máquina se encuentra funcionando en la modal­idad de pulsaciones. La manguera está más segura al ex­terior si enrollada en su propio rollo o carrete.
1. Seleccione una manguera del diámetro apropiado para el desagüe que se limpiará. No se recomienda utilizar dos mangueras unidas porque la conexión entre ambas no será flexible y podría quedarse atas­cada en juntas o uniones del desagüe. Consulte la
tabla de Selección de Mangueras.
2. Si es necesario, desmonte el rollo de la manguera del carro. Ubique el rollo de la manguera a no más de 3'/ 90 cms del acceso al desagüe. Procure no tener mucha manguera fuera del desagüe para que no se dañe. Si resulta imposible acercar el rollo de la manguera a la entrada deldesagüe, utilice una sección de cañería de un diámetro similar al del desagüe para guiar la manguera que, de lo contrario, quedaría ex­puesta.
Figura 11 – Conexiones IN y OUT para conectar las
mangueras al interruptor de pie
5. Hágale una marca llamativa a la manguera de la Limpiadora de alta presión a más o menos 4' / 1,2 m de su punta, para que cuando la retraiga de la tubería usted pueda advertir que la tobera está pronta a asomar del desagüe. Así evita que emerja y salga del acceso al desagüe dando latigazos.
6. Extraiga la tobera en la punta de la manguera de la Limpiadora de alta presión y meta la punta de la manguera en el desagüe. Abra la válvula de admisión del agua para purgar el aire y cualquier desecho que se encuentre en la máquina o sus mangueras. Per­mita que fluya agua por lo menos unos 2 minutos.
7. Cierre la válvula de admisión del agua.
8. Seleccione una tobera. Utilice sólo las específica­mente indicadas para la Limpiadora de alta presión que usará. El uso de una tobera incorrecta afectará el rendimiento de la máquina (presión deficiente o in­suficiente caudal de agua) o dañará la máquina por exceso de presión. Cerciórese de que los agujeros de la tobera estén limpios, sin taponar. Consulte la tabla
de Selección de Toberas.
Si va a utilizar la tobera RR3000 para limpiar de­sagües de más de 6'' / 152 mm de diámetro o en tu-
49
Page 52
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
berías de hasta 9'' / 229 mms Ø, es indispensable colocarle su extensión. No es necesario emplear la extensión de la tobera en desagües de 6'' / 152 mm Ø o menores (Figura 12).
Si no se le pone su extensión para limpiar tuberías de más de 6 hasta 9 pulgadas de diámetro, o se la in­troduce en cañerías de más de 9" / 229 mms Ø, la to­bera RR3000 podría darse la vuelta dentro del
desagüe y volver hacia fuera disparando agua a gran presión contra el operario.
9. Con sus manos, enrosque la tobera a la punta de la manguera firmemente. No la apriete en demasía. Si se la sobreaprieta, se corre el riesgo de dañarla o dis­minuir su rendimiento.
10. Introduzca la manguera (con la tobera puesta) en el desagüe y abra la válvula de admisión de agua. Asegure que el agua fluye libremente por la tobera y cierre la válvula de entrada de agua.
TABLA DE SELECCIÓN DE MANGUERAS
Usos en pulgs. la tobera manguera la manguera
Lavabos, urinarios y tuberías angostas 1 Lavaplatos, fregaderos, cubas en lavanderías, conductos verticales o de 2 - 3 / 50 - 76
ventilación, bocas laterales de limpieza de desagües.
KJ-2200
Duchas y resumideros en el piso, tuberías laterales y sifones de grasa. 3 - 4 / 76 - 101 Tuberías principales y laterales. 4 - 6 / 101 - 152 Cañones de chimeneas, bocas laterales de limpieza de desagües y 2 - 3 / 50 - 76
conductos de ventilación. Resumideros en el piso, tuberías laterales y sifones de grasa. 3 - 4 / 76 - 101
KJ-3100
Tuberías principales y laterales. 4 - 10 / 101 - 250
Ø de la tubería Tamaño de Ø int. de la Ø ext. de
inch / mm inch / mm inch / mm inch / mm
1
/4- 2 / 32 - 501/8/ 3,2 NPT1/8/ 3,2
1
/8/ 3,2 NPT3/16/ 4,8
1
/4/ 6,4 NPT1/4/ 6,4
1
/4/ 6,4 NPT1/4/ 6,4
1
/8/ 3,2 NPT3/16/ 4,8
1
/4/ 6,4 NPT3/8/ 9,5
1
/4/ 6,4 NPT3/8/ 9,5
3
/16/ 4,8
1
/4/ 6,4
1
/2/ 13
1
/2/ 13
1
/4/ 6,4
5
/8/ 16
5
/8/ 16
TABLA DE SELECCIÓN DE TOBERAS
Tamaño de la rosca, inch / mm
Ø int. de la manguera, inch / mm
Ø ext. de la manguera, inch / mm
Cuenta con tres chorros de propulsión que apuntan hacia atrás para lograr un máximo de fuerza limpiadora en recorridos largos. Use esta tobera para la mayoría de los trabajos.
Emplea tres chorros de propulsión que apuntan hacia atrás y uno que dispara un chorro hacia delante, para penetrar atascos de grasa compacta y de fango. El chorro que arremete hacia delante abre un pequeño bo-
KJ-2200
quete en el atasco abriéndole camino a la tobera para que continúe su avance. Es igualmente eficaz durante el lavado a presión de tuberías taponadas de hielo.
Emplee la tobera de cabeza articulada para atravesar sifones y recodos difíciles. Esta tobera posee tres chorros de propulsión que apuntan hacia atrás.
Emplee la tobera giratoria para eliminar grasas y obstrucciones parecidas.
Tamaño de la rosca, inch / mm
Ø int. de la manguera, inch / mm
Ø ext. de la manguera, inch / mm
Cuenta con cuatro (4) chorros de propulsión que apuntan hacia atrás para lograr un máximo de fuerza limpiadora en recorridos largos. Use esta tobera para la mayoría de los trabajos.
Emplea tres chorros de propulsión que apuntan hacia atrás y uno que dispara un chorro hacia delante para penetrar atascos de grasa compacta y de fango. El chorro que arremete hacia delante abre un pequeño bo­quete en el atasco abriéndole camino a la tobera para que continúe su avance. Es igualmente eficaz durante
KJ-3100
el lavado a presión de tuberías con atascos congelados. Emplee la tobera de cabeza articulada para atravesar sifones y recodos difíciles. Esta tobera posee cua-
tro (4) chorros de propulsión que apuntan hacia atrás. Emplee la tobera giratoria para eliminar grasas y obstrucciones parecidas. Empléela para arrancar raíces y otros atascos similares.
¡NOTA! Dentro de desagües de más de 6 hasta 9 pulgadas Ø, la tobera RR3000 debe llevar puesta su
extensión para que no vaya a devolverse.
1
/8/ 3,2 NPT
1
/8y3/16/ 3,2y 4,8
3
/16y1/4/ 4,8y 6,4
H-61
H-62
H-64
H-65
1
/8/ 3,2 NPT
3
/16/ 4,8
1
/4/ 6,4
H-101
H-102
H-104
H-105
1
/4/ 6,4 NPT
1
/4/ 6,4
1
/2/ 13
H-71
H-72
H-75
1
/4/ 6,4 NPT
3
/8/ 9,5
5
/8/ 16
H-111
H-112
H-115
RR3000
50
Page 53
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
tección personal que usted se ponga siempre debe incluir anteojos de seguridad y guantes. Además po­drían necesitarse guantes de goma o látex, masca­rilla para la cara, gafas, ropa protectora, respirador y calzado con punteras de acero.
Siga fielmente estas instrucciones de funciona­miento para evitar lesionarse debido a mangueras que dan azotes, agua a presión que penetra la piel, emanaciones de monóxido de carbono y por otras razones.
Extensión
Figura 12 – Tobera RR3000 con su extensión puesta
Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA
Siempre use gafas protectoras para que a sus ojos no les entren mugre ni objetos extraños. Siempre póngase los equipos de protección personal apropia­dos para las condiciones ambientales en que tra­bajará.
Nunca haga funcionar la Limpiadora de alta presión si la punta de la manguera no se encuentra dentro del desagüe. La manguera podría dar latigazos y azotarlo y el agua de los chorros, penetrar su piel.
Líquidos a alta presión pueden inyectarse en su piel y causar lesiones graves, incluso la amputación de alguna de sus extremidades. Jamás apunte a una persona o animal con el chorro de agua.
No haga funcionar la Limpiadora de alta presión de chorros a una presión de agua mayor a la indicada en este manual, ni con agua (de admisión) a una tempera-tura superior a 140°F / 60°C. Así se evi­tan accidentes, quemaduras y daños a la máquina.
Sólo una persona debe controlar el proceso de lim­pieza y el interruptor de pie de la máquina. Nunca use la máquina sin su interruptor de pie. Si la man­guera se llegase a salir del desagüe cuando la má­quina se encuentra en funcionamiento, el operario debe ser capaz de cortar el flujo de agua para im­pedir que la manguera dé latigazos, azote a al­guien o el agua a presión cause lesiones.
Siempre use los equipos de protección personal pertinentes mientras emplea una máquina de lim­pieza de desagües. Los desagües pueden contener sustancias químicas, bacterias u otras materias que podrían resultar tóxicas, infecciosas, provo­car quemaduras u otras lesiones. El equipo de pro-
1. Asegure que la máquina y la zona de trabajo han sido debidamente preparadas y que por sus inmedia­ciones no transita nadie que pueda distraerlo. Si la Limpiadora de alta presión estará colocada distante del sitio donde se la utilizará, una persona debe quedarse junto a la máquina vigilándola.
2. Introduzca la manguera -con su tobera conectada a la punta- por lo menos tres pies / 90 cms dentro del desagüe; de tal forma que la manguera no se salga del desagüe dando latigazos cuando la máquina se ponga en marcha.
3. Revise que la palanca del accionador de pulsaciones esté girada hacia la izquierda en la posición “Pres­sure” (Presión) (Figura 16).
4. Abra la válvula de admisión del suministro. Nunca arranque el motor si el suministro de agua está cerrado.
5. Oprima el interruptor de pie para reducir la presión y permita que el motor arranque. Verifique que el agua esté saliendo libremente por la tobera. Siguiendo las instrucciones de puesta en marcha del motor en el manual del motor, eche a andar el motor. Espere que el motor se caliente.
Válvula
descargadora
Indicador de
presión
Sobrecarga
térmica
Accionador de pulsaciones
Figura 13 - Mandos
51
Page 54
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
6. Gire la válvula descargadora mientras observa el indicador de presión o manómetro para determinar si necesita ajustar la presión (hacia la derecha, para au­mentar la presión; hacia la izquierda, para dismi­nuirla). Nunca sobrepase el límite de presión que puede soportar la máquina. No fuerce la válvula descargadora ni emplee llaves u otras herramientas para girarla. Así podría dañarla.
Limpiadora de alta presión Presión de servicio, psi / bar
KJ-2200 2200 / 150 KJ-3100 3000 / 205
Si la Limpiadora de alta presión no genera la presión que le corresponde o su performance es irregular:
• Revise que el estrangulador del motor esté bien
regulado.
• Asegure que la válvula de entrada de agua esté to-
talmente abierta, al igual que las otras válvulas o llaves del suministro de agua.
• Gire la válvula descargadora hacia la derecha pa-
ra aumentar la presión. No la fuerce.
• Asegure que el accionador de pulsaciones se en-
cuentra en la posición “Pressure” (presión).
• Mientras la máquina está en marcha, mueva el
accionador de pulsaciones varias veces entre sus posiciones “Pressure” (presión) y “Pulse” (pulsa­ciones) para purgar del sistema el aire que pudiera tener atrapado.
• Inspeccione el sistema por si tiene fugas. Hágalo
con cuidado para evitar lesionarse. Si detecta fugas, apague la Limpiadora de alta presión antes de resolver el problema.
• Apague la Limpiadora de alta presión. Revise el fil-
tro (en la KJ-3100, o el tamiz del filtro en la KJ-2200) en la admisión de agua. Revise que no tenga dese­chos o mugre.
• Asegure que el caudal de agua que entra a la Lim-
piadora de alta presión sea suficiente.
• Apague la Limpiadora de alta presión y cierre la
válvula de entrada de agua. Extraiga la tobera de la manguera y límpiele los orificios con la her­ramienta limpiatoberas.
• Haga funcionar la Limpiadora de alta presión sin
una tobera puesta, para purgarle el aire y los dese­chos. Apague la Limpiadora de alta presión cada vez que vaya a quitarle o acoplarle una tobera.
7. Adopte la postura correcta para trabajar.
• Asegure que puede accionar el interruptor de pie
(oprimir y soltarlo) sin problemas. No lo oprima to­davía.
• Asegure que puede mantener el equilibrio mien­tras trabaja y nunca estire su cuerpo para tratar de alcanzar algo.
• Usted debe ser capaz de sostener y controlar, en todo momento, la manguera de la Limpiadora de alta presión con una de sus manos.
• Usted debe, además, ser capaz de alcanzar el rollo para enrollar la manguera.
En esta posición podrá mantener el control sobre la Limpiadora de alta presión.
Figura 14 – Postura de trabajo correcta
Limpieza del desagüe
Generalmente se introduce la manguera de la Limpiadora de alta presión por el desagüe hasta donde haya que limpiarlo; luego se la retrae lentamente de regreso para que vaya haciendo su trabajo de limpieza. La tobera vuelve hacia la superficie disparando agua a alta presión contra las paredes de la tubería, limpiándola.
Desenganche el cerrojo en el rollo de la manguera. Con por lo menos tres pies / 90 cms de manguera en el de­sagüe y una mano sobre la manguera para controlar su movimiento, oprima el interruptor de pie. Los chorros de la tobera que apuntan hacia atrás ayudarán a internar la manguera en la tubería. Meta la manguera hasta donde tenga que limpiarla. Si no puede seguir avanzando, es porque se ha topado con una obstrucción.
Si en el trayecto la tobera no puede atravesar un atasco o algún sifón, trampa o conexión:
• Déle unos empujones fuertes a la manguera.
• Gire la manguera en un cuarto o hasta media vuel­ta para que la tobera se zafe y cambie de rumbo. Pero una vez que atraviese la obstrucción, vuelva
52
Page 55
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
a enderezarla a su posición inicial para que la manguera no se tuerza. Vea la Figura 15.
• Emplee la modalidad de Pulsaciones
(vea la sección siguiente).
• Utilice una manguera para sifones o una de menor diámetro.
mente (un pie por minuto en desagües con muchas acu­mulaciones). Con una mano maneje la manguera, con la otra vaya enrollándola en el rollo. Esté atento a la apari­ción de la marca que hizo en la manguera, ésta indica que la tobera se encuentra pronta a emerger del desagüe. La tobera jamás debe salir del desagüe disparando agua: la manguera podría golpearlo y el agua a presión, herirlo. Mantenga siempre el control de la manguera. Suelte el in­terruptor de pie para cortar el flujo de agua.
Apague el motor de acuerdo a las instrucciones de su pro­pio manual. Oprima el interruptor de pie para purgar la presión del sistema. Nunca deje el sistema sin despre­surizar. Si es necesario, reemplace la tobera y continúe limpiando la tubería según el método descrito anterior­mente. Para lograr una limpieza exhaustiva del desagüe, efectúe varias pasadas.
Finalizada la limpieza, con la Limpiadora de alta presión apagada, extraiga la tobera y abra la válvula de entrada de agua para purgar la bomba y la manguera. Si utilizó la Limpiadora de alta presión en un día muy frío, púrguele el agua de inmediato para impedir daños por congelamiento. Para mayor información sobre la protección de la máquina en climas fríos, vea Almacenaje de la máquina.
Figura 15 – Giro de la manguera para que logre atravesar
un atasco
Una vez que haya franqueado la obstrucción, quédese un rato limpiando esa sección del desagüe antes de pros­eguir: avance algunos metros más allá de la zona donde se encontraba el atasco y lentamente retroceda la to­bera por la zona de la obstrucción. Haga esto varias veces, luego siga avanzando por el desagüe.
Fíjese en el nivel de agua en la tubería. Si el agua co­mienza a brotar en la entrada al desagüe, apague la Limpiadora de alta presión y permita que el agua baje o fluya cañería abajo. La limpieza de una tubería con chor­ros de agua resulta más eficaz cuando la tubería está seca. No permita que la Limpiadora de alta presión fun­cione por mucho rato sin su interruptor de pie oprimido, porque el agua sigue circulando en la bomba y comienza a calentarse. El agua muy caliente podría producir la apertura de la sobrecarga térmica en la bomba.
Empleo de la modalidad “Pulsaciones”
Si el simple giro de la manguera no basta para que la to­bera navegue por un codo, sifón o cambie de rumbo, habrá que recurrir a la modalidad de pulsaciones. Las pulsaciones provocan un fuerte cambio en la presión del agua y hacen vibrar la manguera, facilitando su avance.
1. Gire la palanca del accionador de pulsaciones hacia la izquierda a la posición “Pulse” (pulsaciones). Mien­tras en esta modalidad, el manómetro marcará menor presión que la máxima. Esto es normal.
PRESIÓN
PULSACIONES
Una vez que haya llegado la tobera hasta la distancia que se deseaba alcanzar, comience a retraer la tobera lenta-
Figura 16 – Posiciones de la palanca del accionador
53
Page 56
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
2. Si es necesario asistir a la tobera para que logre traspasar una obstrucción, dé estocadas con la manguera o gírela.
3. Una vez atravesado el atasco, vuelva la palanca del accionador hacia la izquierda a la posición de “Pres­sure” (presión). No deje la Limpiadora de alta presión en posición “Pulse” (pulsaciones) por más tiempo que el necesario para atravesar la obstrucción. El uso excesivo de la moda-lidad “pulsaciones” podría acor­tar la vida útil de las mangueras y del sistema.
Empleo de la Limpiadesagües de alta presión como lavadora de agua a presión
Las Limpiadesagües de alta presión RIDGID también pueden usarse como lavadoras a presión, acoplándoles un paquete para la limpieza a presión. La Limpiadora de alta presión se emplea como lavadora a presión de forma similar a la habitual dentro del desagüe, por lo tanto siga las mismas instrucciones con estas salvedades:
1. Sitúe la máquina en una zona de trabajo apropiada.
2. Asegure que todo el equipo ha sido bien revisado.
3. Acople la varilla de lavado a la manguera de lavado a presión.
4. Conecte la manguera a la salida de la Limpiadora de alta presión. Asegure que ambos extremos de la manguera estén bien conectados para que no se sal­gan cuando sometidos a altas presiones.
5. Como se señaló anteriormente, conecte el suministro de agua adecuado a la Limpiadora de alta presión.
6. Abra la llave o válvula del suministro de agua y aprie­te el gatillo de la varilla de lavado para que por ella fluya agua y salga el aire que pudiera estar atra­pado en el sistema. Nunca haga andar el motor si la llave o válvula del agua no está abierta. Puede dañarse la bomba.
7. Asegure que la palanca del accionador de pulsa­ciones esté girada hacia la izquierda, en la posición “Pressure” (presión).
8. Ajustes de la boquilla de lavado a presión: girán­dola, usted ajusta la manera en que la boquilla dispara el agua, desde un chorrito fino a un rociado amplio como abanico. Empujándola hacia delante el agua sale a baja presión; llévela hacia atrás y el agua sale a alta presión. Siempre comience a lavar a presión con la boquilla puesta en la posición trasera de alta presión.
9. Cierre de la varilla de lavado a presión: la varilla de lavado a presión cuenta con un cierre de seguridad detrás del gatillo. Mueva el cierre hacia abajo para tra­bar el gatillo cuando la varilla no estará en uso.
Baja
presión
Figura 17 – Ajustes de la boquilla de lavado a presión
Alta
presión
Ajuste de la manera en
que dispara el agua
Cierre de
seguridad
10. Apunte la boquilla de la varilla de lavado hacia un lugar seguro y apriete su gatillo con el fin de reducir la presión y permitir el arranque del motor. Siga fiel­mente las instrucciones del manual del motor y hágalo partir. Permita que el motor se caliente. Suelte el gatillo apenas el motor comience a andar.
11. Apunte la boquilla de la varilla de lavado hacia un lugar seguro y apriete el gatillo. Gire la válvula descar­gadora mientras observa el indicador de presión para determinar si necesita ajustar la presión. Nunca so­brepase el límite de presión que puede soportar la máquina. Suelte el gatillo de la varilla de lavado.
Funcionamiento como lavadora de agua a presión
1. Emplee ambas manos para asir y dirigir la varilla de lavado a presión. Jamás apunte el chorro de agua hacia una persona. El agua a alta presión puede penetrar la piel de una persona y herirla gravemente. Para evitar descargas eléctricas, nunca apunte la bo­quilla de la varilla hacia equipos eléctricos o cableados.
2. Regule el caudal de agua con el gatillo. Sea cuidadoso cuando la utilice como lavadora a presión. Si usted mantiene la boquilla de lavado a presión demasiado cerca de una superficie, ésta podría dañarse. Primero lave a presión una zona pequeña, que no se note, para probar si las posiciones de la boquilla (presión y modalidad de salida del agua) son las adecuadas.
3. No permita que la Limpiadora de alta presión quede andando por un largo rato con el gatillo sin oprimir. Porque cuando el gatillo no está oprimido, el agua continúa circulando en la bomba y comienza a ca­lentarse. Esto podría resultar en que la sobrecarga tér­mica de la bomba se abra.
4. Cuando haya terminado de lavar a presión, suelte el gatillo y apague el motor según las indicaciones del manual del motor. Apriete el gatillo para despresurizar el sistema. Nunca deje el sistema presurizado.
Inyector de detergente
1. Acople el inyector de detergente al puerto de salida. Quite la manguera de salida y acople el inyector de detergente con su flecha apuntando en la misma di­rección que el flujo de agua. Emplee sellador de rosca para evitar fugas de agua. Vuelva a conectar la manguera de salida.
54
Page 57
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
2. Acople la manguera de sifonaje al inyector de deter­gente. Meta el extremo de la manguera que tiene el filtro dentro del recipiente con detergente. Emplee úni­camente detergentes recomendados para usarse en lavadoras de presión. Respete todas las instruc­ciones relativas al detergente. No rocíe líquidos inflamables o sustancias químicas tóxicas con la Limpiadora de alta presión. Los detergentes no re­comendados, disolventes, productos de limpieza u otros, pueden averiar la Limpiadora de alta presión o causar lesiones graves.
3. Cuando se emplea la máquina como lavadora a pre­sión, suministra detergente únicamente al estar la bo­quilla de la varilla en la posición delantera de baja presión. Empuje la boquilla hacia delante (baja pre­sión) para que salga detergente.
4. La inyección de detergente puede regularse mediante el giro de la manga en el inyector. Si se le gira hacia la izquierda, suministrará mayor cantidad de deter­gente. Si a la derecha, menos cantidad.
5. Finalizada la aplicación de detergente, extraiga el fil­tro fuera del detergente, métalo en un balde de agua limpia y enjuague el sistema para quitarle cualquier resto de detergente.
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de efectuarle mantenimiento o reparaciones a esta máquina, el interruptor del motor debe en­contrarse en la posición de OFF (apagado) y los ca­bles de las bujías deben ser desconectados para impedir ponerla en marcha sin querer. Oprima el in­terruptor de pie o el gatillo de la varilla de lavado para soltar la presión de líquido restante en el sis­tema.
Siempre use gafas protectoras y guantes cuando le haga mantenimiento a esta máquina, para prote­gerse de infecciones y líquidos tóxicos.
Limpieza
Cuando sea necesario, lave la manguera con agua caliente jabonosa y/o desinfectantes. No permita que agua entre en el motor o sistema eléctrico. No lave la máquina con una lavadora a presión. Sólo pásele un trapo húmedo.
Motor
Hágale mantenimiento al motor según las instrucciones de su propio manual incluido con la máquina.
Lubricación de la bomba
Antes de cada uso revise el nivel del aceite en la bomba.
Ponga la Limpiadora de alta presión sobre una superficie nivelada. Quite la mugre y desechos de la zona de la varilla medidora del aceite y extráigala para determinar cuánto aceite contiene la bomba. Si le falta, agregue aceite SAE 30W sin detergente. No desborde el de­pósito. Vuelva a introducir la varilla medidora.
Reemplace el aceite en la bomba después de las prime­ras 50 horas de funcionamiento y cada 500 horas de allí en adelante. Con la bomba todavía tibia, extraiga el tapón que tiene debajo y vacíe el aceite en un recipiente apropi­ado. Vuelva a ponerle el tapón. Llene la bomba con aproximadamente 32 onzas / 0,9 kg de aceite SAE 30W sin detergente, según el procedimiento antes descrito.
Lubricación de la caja de engranajes
Antes de usar la máquina, revise el nivel del aceite en la caja de engranajes. Asiente la Limpiadora de alta presión sobre una superficie nivelada. Quite la mugre y desechos de la zona de la varilla medidora del aceite y extráigala para determinar cuánto aceite contiene la caja de en­granajes. Si le falta, agregue lubricante para engranajes SAE 90W. No desborde el depósito. Vuelva a introducir la varilla medidora.
Reemplace el aceite en la caja de engranajes cada 500 horas de funcionamiento. Con la bomba todavía tibia, ex­traiga el tapón que tiene debajo y vacíe el aceite en un re­cipiente apropiado. Vuelva a ponerle el tapón. Llene la bomba con aproximadamente 8 onzas / 0,2 kg de lubri­cante de engranajes SAE 90W según el procedimiento descrito.
Acondicionamiento de la bomba para
AVISO
Si la Limpiadora de alta presión quedará almacenada a tempera-turas cerca o por debajo de 32°F ó 0°C, debe preparársele correctamente para soportarlas. Si se con­gela agua dentro de la bomba, puede dañarse.
Se la puede acondicionar de dos maneras para soportar el frío. La primera consiste en abrir todas las válvulas del sistema y purgar toda el agua todavía en su interior con la ayuda de aire comprimido. Lo mismo puede hacerse para vaciar las mangueras.
El segundo método utiliza anticongelante RV (de glicol no etilénico). Nunca emplee anticongelante de glicol etilénico en la bomba de la Limpiadora de alta presión. Está pro­hibido vaciar glicol etilénico en sistemas de desagües o redes de alcantarillado.
1. Acople una sección de manguera de 3 pies / 90 cms
2. Meta un extremo de la manguera dentro del recipi-
almacenarla durante el invierno
a la válvula de entrada de agua y abra la válvula.
ente de anticongelante RV.
55
Page 58
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
3. Extraiga la tobera del otro extremo de la manguera.
4. Haga funcionar la Limpiadora de alta presión hasta que el anticongelante salga por la manguera.
Accesorios
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones de gravedad, sólo use los ac­cesorios específicamente diseñados y recomenda­dos para usarse con las máquinas limpiadoras de alta presión de RIDGID. Los accesorios apropiados para usarse con otras máquinas pueden transfor­marse en peligrosos si se usan con las Limpiado­ras de alta presión RIDGID.
Toberas y mangueras para la Limpiadesagües KJ-2200
No. en el Modelo Ø int. Ø ext.
catálogo No. Descripción inch / mm inch /mm
64772 H-61 Tobera de propulsión 64777 H-62 Tobera de penetración le hacen a 64782 H-64 Tobera de cabeza articulada manguera 82842 H-65 Tobera giratoria 2200 de
64787 H-71 Tobera de propulsión 64792 H-72 Tobera de penetración hacen a manguera 82852 H-75 Tobera giratoria 2200 de
47592 H-1425 47597 H-1435 47602 H-1450
49272 H-1475 49277 H-1400 64732 H-1415
50002 HL-1 Líder flexible, 50007 HL-2 Líder flexible,
47607 H-1250 47612 H-1275 47617 H-1200 51587 H-1211
49487 H-1215 51597 H-1220
1
/4 x 25’ / 6,4 mm x 7,6 m
1
/4 x 35’ / 6,4 mm x 10,7 m
1
/4 x 50’ / 6,4 mm x 15,2 m manguera3/16/ 4,81/4/ 6,4
1
/4 x 75’ / 6,4 mm x 22,9 m naranja
1
/4 x 100’ / 6,4 mm x 30,5 m
1
/4 x 150’ / 6,4 mm x 45,7 m
1
/2 x 50’ / 13 mm x 15,2 m
1
/2 x 75’ / 13 mm x 22,9 m
1
/2 x 100’ / 13 mm x 30,5 m
1
/2 x 110’ / 13 mm x 33,5 m manguera1/4/ 6,41/2/ 13
1
/2 x 150’ / 13 mm x 45,7 m negra
1
/2 x 200’ / 13 mm x 61 m
1
/4 / 6,4 mm
1
/2 / 13 mm
1
/8/ 3,2 mm NPT
1
/4/ 6,4 mm
1
/4/ 6,4 mm NPTle
1
/2 / 13 mm
parasifón de
1
/4 / 6,4 mm
de chorros
1
/2 / 13 mm
de
Accesorios para la Limpiadora de alta presión KJ-2200
No. en el Modelo catálogo No. Descripción
62882 H-5 Mini rollo de manguera 64737 H-30 Carro H-30 con Rollo de manguera 62877 H-30 WH Carro H-30 con Rollo de manguera y Manguera de chorro
de 110’ / 33,5 m x 64077 HP-22 Pressure Wash Package, KJ-2200 64767 HW-22 Paquete de lavado a presión, KJ-2200 51572 H-1235 Manguera de lavado a presión, 48157 FV-1 Interruptor de pie 66732 HF-4 Manguera de conexión rápida 48367 H-25 Kit acondicionador para el invierno 47542 H-21 Herramienta limpiatoberas 67187 H-32 Jet Vac (aspiradora)
1
/2 / 13 mm
Manguera Manguera
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
1
/8/ 3,23/16/ 4,8
1
/8/ 3,23/16/ 4,8
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/4/ 6,41/2/ 13
1
/2 / 13 mm x 35’ / 10,7 m
Toberas y mangueras para la KJ-3100
No. en el Modelo Ø int. Ø ext. catálogo No. Descripción inch / mm inch / mm
38698 H-101 Tobera de propulsión 38713 H-102 Tobera de penetración Fle hacen a 38703 H-104 Tobera de cabeza manguera de
38723 H-105 Tobera giratoria, 38693 H-111 Tobera de propulsión
38708 H-112 Tobera de le hacen a manguera
38718 H-115S Tobera giratoria, 16713 RR3000 Tobera cortaraíces Root Ranger
47592 H-1425 47597 H-1435
47602 H-1450 49272 H-1475 49277 H-1400 64732 H-1415
64827 H-3835 Manguera de lavado de
64832 H-3850 Manguera de chorro y de lavado
64837 H-3810 Manguerade chorro manguera de
articulada
penetración de
1
/4 / 6,4 mm x 25’ / 7,6 m
1
/4 / 6,4 mm x 35’ / 10,7 m manguera
1
/4 / 6,4 mm x 50’ / 15,2 m naranja
1
/4 / 6,4 mm x 75’ / 22,9 m
1
/4 / 6,4 mm x 100’ / 30,5 m
1
/4 / 6,4 mm x 150’ / 45,7 m
Ø int. x 35’ / 10,7 m
3
/8 / 9,5 mm Ø int. x 50’ / 15,2 m
a presión
3
/8/ 9,5 mm Ø int.x 100’/ 30,5m chorrosde
64842 H-3815 Manguerade chorro
Ø int. x 150’ / 45,7 m
64847 H-3820 Manguera de chorro
64852 H-3825 Manguera de chorro
64857 H-3830 Manguera de chorro
Ø int. x 200’ / 61 m
Ø int. x 250’ / 76,2 m
Ø int. x 300’ / 91,4 m
1
/8 / 3,2 mm NPT
1
/4 / 6,4 mm
1
/8 / 3,2 mm NPT
1
/4 / 6,4 mm NPT
3
/8 / 9,5 mm
1
/4 / 6,4 mm NPT
atraviesa-sifón
1
/4 / 6,4 mm
3
/8 / 9,5 mm
3
3
/8/ 9,5 mm negra
3
3
3
/8/ 9,5 mm
/8 / 9,5 mm
/8 / 9,5 mm
/8 / 9,5 mm
Manguera Manguera
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/16/ 4,81/4/ 6,4
3
/8/ 9,55/8/ 16
3
/8/ 9,55/
3
/8/ 9,55/8/ 16
3
/8/ 9,55/8/ 16
3
/8/ 9,55/8/ 16
3
/8/ 9,55/8/ 16
3
/8/ 9,55/8/ 16
8 /
16
Accesorios para la Limpiadora de alta presión KJ-3100
No. en el Modelo
catálogo No. Descripción
62882 H-5 Mini rollo de manguera 64862 H-38 Rollo de manguera (le hace a la KJ-3100)
64902 H-38 WH Rollo de mangueracon manguerade 200’/ 61m x
3
/8/ 9,5 mm Ø int. 64797 HW-30 Varilla de lavado KJ-3100 48367 H-25 Kit acondicionador para el invierno 48157 FV-1 Interruptor de pie 66732 HF-4 Manguera de conexión rápida (del rollo al interruptor de pie) 47542 H-21 Herramienta limpiatoberas 67187 H-32 Jet Vac (aspiradora)
Almacenaje de la máquina
ADVERTENCIA
sión en un lugar bien ventilado y protegida de la lluvia y la nieve. Mantenga la máquina bajo llave fuera del alcance de niños y de personas sin capacitación para utilizarla. Esta máquina puede causar graves lesiones en manos de inexpertos. Vea la sección Mantenimiento para almace- narla correctamente en climas fríos. Consulte el manual del motor para saber cómo almacenar el motor.
Almacene la Limpiadora de alta pre-
56
Page 59
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Esta máquina puede tornarse insegura si se la repara o mantiene incorrectamente.
Las Instrucciones de Mantenimiento describen la mayor parte de los servicios que requiere esta máquina. Cual­quier problema que no haya sido abordado en esta sec­ción, debe ser resuelto únicamente por un técnico de reparaciones autorizado por RIDGID.
La máquina debe llevarse a un Servicentro Autorizado RIDGID o ser devuelta a la fábrica.
Para ubicar el Servicentro RIDGID más cercano a su localidad o consultar sobre el servicio o reparación de esta máquina:
• Contacte al distribuidor RIDGID en su localidad.
• En internet visite el sitio www.RIDGID.com ó www.RIDGID.eu para averiguar dónde se encuentran los centros autorizados de RIDGID más cercanos.
• Llame al Departamento de Servicio Técnico de RIDGID desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o escriba a rtctechservices@emerson.com
Eliminación de la máquina
Piezas y partes de las Limpiadoras de alta presión con­tienen materiales de valor susceptibles de ser reciclados. Averigüe cuáles empresas en su localidad se especializan en reciclaje. Deseche la máquina o sus componentes con­forme a todas las disposiciones vigentes en su jurisdicción. Para mayor información, llame a la agencia local encar­gada de la eliminación de residuos sólidos.
En los países miembros de la Comunidad Europea: ¡No se deshaga de equipos eléc-
tricos mezclados con la basura doméstica! Según la directriz de la Comunidad Europea
2002/96/EC a sus países miembros sobre
desechos eléctricos y electrónicos, los equi­pos eléctricos inutilizables deben ser recolectados en forma separada de la basura municipal y eliminados sin causar daños al medio ambiente.
Tabla 1 Detección de averías
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La Limpiadora de alta presión funciona pero no genera presión o muy poca.
Cuando se la pone en marcha, la Limpiadora de alta presión no logra alcanzar su presión máxi­ma de funcionamiento.
El manómetro de la Limpiadora de alta pre­sión indica presiones que fluctúan entre los 500 psi y máxima presión de servicio.
Suministro de agua es insuficiente.
Hay aire atrapado en el sistema.
Los orificios de propulsión en la tobera están obstruidos.
Los orificios de propulsión en la tobera están obstruidos.
Existen desechos o hay aire atrapado en el sistema.
Asegure que el grifo o llave de agua esté abierto. Asegure que la válvula de la entrada de agua a la
Limpiadora de alta presión esté abierta. Asegure que por la manguera de suministro fluye
agua y que no está doblada o aplastada.
Extraiga la tobera de la manguera y haga funcionar la Limpiadora de alta presión para que elimine el aire atrapado y los desechos del sistema.
Extraiga la tobera y limpie sus orificios con una limpiatoberas.
Extraiga la tobera. Límpiele los orificios con una limpiatoberas: seleccione aquélla con alambres del grosor adecuado y empújelos a través de cada orificio de propulsión para destaparlos.
Extraiga la tobera e introduzca la manguera en el desagüe. Haga funcionar la Limpiadora de alta pre­sión para que elimine el aire atrapado y desechos.
57
Page 60
Máquinas limpiadoras de alta presión KJ-2200 y KJ-3000
58
Page 61
Hochdruck-Rohrreiniger
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
KJ-3100
WARNUNG!
Lesen Sie diese Bedienungs­anleitung vor dem Gebrauch des Geräts sorgfältig durch. Bei Nichtbefolgung des In­halts dieses Handbuchs kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Ver­letzungen kommen.
KJ-2200
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Notieren Sie unten die Seriennummer und bewahren Sie diese auf. Sie finden die Produkt-Seriennummer auf dem Typenschild.
Seriennr.
Page 62
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Inhalt
Formular zum Festhalten der Geräteseriennummer .......................................................................................................................................59
Sicherheitssymbole ............................................................................................................................................................................................................61
Allgemeine Sicherheitsregeln ......................................................................................................................................................................................61
Sicherheit im Arbeitsbereich .................................................................................................................................................................................... 61
Elektrische Sicherheit................................................................................................................................................................................................... 61
Sicherheit von Personen ............................................................................................................................................................................................ 61
Benutzung und Pflege des Gerätes ......................................................................................................................................................................62
Wartung ............................................................................................................................................................................................................................. 62
Sicherheitswarnungen für Hochdruck-Rohrreiniger .......................................................................................................................................62
Beschreibung, technische Daten und Standardausstattung .......................................................................................................................63
Beschreibung ..................................................................................................................................................................................................................63
Technische Daten ..........................................................................................................................................................................................................64
Symbole ............................................................................................................................................................................................................................. 64
Standardausstattung ................................................................................................................................................................................................... 64
Montage der Maschine .....................................................................................................................................................................................................65
Motoröl ............................................................................................................................................................................................................................... 65
Pumpen-/Getriebeöl .................................................................................................................................................................................................... 65
KJ-2200 Fahrgestell ....................................................................................................................................................................................................... 65
KJ-3100 Griffbaugruppe ............................................................................................................................................................................................. 65
Kontrolle vor dem Betrieb ..............................................................................................................................................................................................66
Vorbereiten von Maschine und Arbeitsbereich ..................................................................................................................................................68
Wasserversorgung ....................................................................................................................................................................................................... 69
Vorbereitung der Rohrleitung ................................................................................................................................................................................. 70
Vorbereitung des Schlauchs ..................................................................................................................................................................................... 70
Hochdruck-Rohrreinigerschlauch AUSWAHLTABELLE ................................................................................................................................. 72
Hochdruck-Rohrreinigerdüse AUSWAHLTABELLE .........................................................................................................................................72
Betriebsanleitung ................................................................................................................................................................................................................73
Reinigen der Rohrleitung .......................................................................................................................................................................................... 74
Verwendung des Impulsmodus ............................................................................................................................................................................. 75
Verwendung der Hochdruck-Rohrreinigermaschine als Hochdruckreiniger ...................................................................................76
Hochdruckreinigerbetrieb ........................................................................................................................................................................................77
Reinigungsmitteleinspritzung ................................................................................................................................................................................77
Wartungshinweise ..............................................................................................................................................................................................................77
Reinigung .......................................................................................................................................................................................................................... 77
Motor ................................................................................................................................................................................................................................... 77
Pumpenschmierung .................................................................................................................................................................................................... 77
Getriebeschmierung .................................................................................................................................................................................................... 78
Vorbereitung der Pumpe auf die Lagerung bei kalter Witterung ........................................................................................................... 78
Zubehör.....................................................................................................................................................................................................................................78
Lagerung des Geräts ..........................................................................................................................................................................................................79
Wartung und Reparatur ................................................................................................................................................................................................... 79
Entsorgung ..............................................................................................................................................................................................................................79
Fehlersuche .............................................................................................................................................................................................................................80
Garantie ......................................................................................................................................................................................................................Rückseite
*Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
60
Page 63
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Sicherheitssymbole
Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt mit bestimmten Sicher­heitssymbolen und Warnungen gekennzeichnet. Dieser Abschnitt enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen und Symbolen.
Dies ist das allgemeine Gefahren-Symbol. Es weist auf mögliche Verletzungsgefahren hin. Beachten Sie alle Hinweise mit diesem Symbol, um Verletzungs- oder Lebensgefahr zu vermeiden.
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
Dieses Symbol bedeutet, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen ist, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, um das Verletzungsrisiko zu mindern. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen für den sicheren, ord­nungsgemäßen Gebrauch des Geräts.
Dieses Symbol bedeutet, dass bei der Arbeit mit diesem Gerät immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz oder ein Augen­schutz zu verwenden ist, um Augenverletzungen zu vermeiden.
Dieses Symbol weist auf das Risiko durch auf Körperteile gerichtetes unter hohem Druck stehendes Wasser hin, das zu Haut­verletzungen führt.
Dieses Symbol weist auf das Risiko hin, dass der Hochdruck-Rohrreinigerschlauch ausschlägt und Schlag- oder Injektionsver­letzungen verursacht.
Dieses Symbol weist auf das Risiko des Einatmens von Kohlenmonoxid hin, was zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod führen kann.
Dieses Symbol weist auf das Risiko von Feuer und Explosion durch Benzin oder andere Ursachen hin, was zu Verbrennungen und anderen Verletzungen führen kann.
GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu Lebensge­fahr oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu Le­bensgefahr oder schweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu kleine­ren bis mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS kennzeichnet Informationen, die sich auf den Schutz des Eigentums beziehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
WARNUNG
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung der nachfolgenden Anweisun­gen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schwe­ren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
teiligte oder Besucher in der Nähe befinden. Bei Ablenkungen kann die Kontrolle verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
 • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht eine erhöhte Stromschlagge-
fahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Sicherheit im Arbeitsbereich
 • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sor-
gen Sie für eine gute Beleuchtung. Unaufgeräum-
te und unzureichend beleuchtete Arbeitsbereiche erhöhen das Unfallrisiko.
 • Betreiben Sie die Elektrowerkzeuge nicht in Um-
gebungen mit erhöhter Explosionsgefahr, in de­nen sich leicht entflammbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
im Betrieb Funken, durch die sich Staub oder Brand­gase leicht entzünden können.
 • Sorgen Sie während des Betriebs elektrischer Ge-
räte dafür, dass sich keine Kinder, sonstige Unbe-
Sicherheit von Personen
 • Seien Sie beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
immer aufmerksam und verantwortungsbewusst. Verwenden Sie ein Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Durch einen
kurzen Moment der Unaufmerksamkeit können Sie sich selbst oder anderen erhebliche Verletzungen zufügen.
 • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuck. Fassen Sie langes Haar zusammen. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Tei­len fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haa-
re können von bewegten Teilen erfasst werden.
61
Page 64
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
 • Lehnen Sie sich nicht zu weit in eine Richtung.
Sorgen Sie stets für ein sicheres Gleichgewicht und einen festen Stand. Durch sicheren Stand und
gutes Gleichgewicht können Sie das Gerät in uner­warteten Situationen besser kontrollieren.
 • Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Je nach Umgebung sind Staubmas-
ke, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz erforderlich, um die Gefahr von Verlet­zungen zu reduzieren.
Benutzung und Pflege des Gerätes
 • Wenden Sie bei Verwendung des Elektrowerk-
zeugs keine Gewalt an. Verwenden Sie immer ein für den Einsatzbereich geeignetes Gerät. Mit
dem richtigen Werkzeug können Sie Ihre Arbeit ef­fektiver und sicherer ausführen.
 • Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es nicht über einen Schalter an- und ausgeschal­tet werden kann. Ein Werkzeug, das sich nicht über
einen Schalter ein- und ausschalten lässt, stellt eine Gefahrenquelle dar und muss repariert werden.
 • Bewahren Sie ungenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern und ungeschulten Per­sonen auf. Werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
 • Warten Sie Werkzeuge sorgfältig. Halten Sie
Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen seltener und sind leichter zu führen.
 • Stellen Sie sicher, dass sich alle beweglichen und
festen Teile in der richtigen Position befinden, kei­ne Teile gebrochen sind oder sonstige Fehler vor­liegen, um den reibungslosen Betrieb des Elektro­werkzeugs sicherzustellen. Wenn das Instrument schadhaft ist, lassen Sie es vor der Benutzung warten. Viele Unfälle werden durch schlecht gewar-
tete Werkzeuge verursacht.
 • Verwenden Sie für das Gerät nur die vom Herstel-
ler empfohlenen Zubehörteile. Zubehör, das für
ein Gerät geeignet sein kann, kann bei Benutzung mit einem anderen zu Gefahr werden.
Wartung
 • Die Gerätewartung darf nur von qualifiziertem
Reparaturpersonal durchgeführt werden. Wenn
Service- oder Wartungsarbeiten von unqualifizier­tem Personal durchgeführt werden, kann es zu Ver­letzungen kommen.
 • Bei der Wartung nur identische Ersatzteile verwen-
den. Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel
„Wartung“ dieser Bedienungsanleitung. Die Ver-
wendung nicht genehmigter Teile oder die Nichtbe­folgung der Wartungsanweisung kann die Gefahr von elektrischen Schlägen oder Verletzungen erhö­hen.
Sicherheitswarnungen für Hochdruck-Rohrreiniger
WARNUNG
Dieser Abschnitt enthält wichtige Sicherheitshin­weise, die speziell für dieses Werkzeug gelten.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Rohrreinigungsma­schine diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, um die Gefahr eines Stromschlags oder ernsthafter Verletzungen zu vermeiden.
ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN ZUR
SPÄTEREN EINSICHT AUFBEWAHREN!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung beim Gerät auf, damit sie dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht.
 • Betreiben Sie den Hochdruck-Rohrreiniger auf
keinen Fall, wenn sich das Schlauchende außer­halb der Rohrleitung befindet. Der Schlauch kann
ausschlagen und Schlagverletzungen verursachen, der Strahl kann die Haut durchdringen und schwere Verletzungen verursachen.
 • Unter hohem Druck stehendes Wasser kann die
Haut durchdringen und schwere Verletzungen bis hin zur Abtrennung von Gliedmaßen verur­sachen. Sprühen Sie nicht direkt auf Personen oder
Tiere.
 • Betreiben Sie Hochdruck-Rohrreiniger nicht über
dem zulässigen Wert oder bei mehr als 140°F / 60°C (Zulaufwassertemperatur). Dies erhöht das
Risiko von Verletzungen, einschließlich Verbrennun­gen und Schäden am Hochdruck-Rohrreiniger.
 • Eine Person muss den Reinigungsprozess und das
Fußventil steuern. Benutzen Sie grundsätzlich das Fußventil. Wenn der Schlauch des Hochdruck-
Rohrreinigers aus der Rohrleitung kommt, muss der Bediener in der Lage sein, den Wasserzufluss zu un­terbrechen, um zu vermeiden, dass der Schlauch des Hochdruck-Rohrreinigers ausschlägt und Schlag­verletzungen und Hautverletzungen durch hohen Druck verursacht.
 • Tragen Sie immer die geeignete persönliche
Schutzausrüstung, wenn Sie mit Rohrreini­gungsgeräten arbeiten. Die Rohrleitung kann
Chemikalien, Bakterien und andere Substanzen ent­halten, die toxisch oder infektiös sein oder Verätzun­gen und andere Probleme verursachen können. Zur
62
Page 65
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
persönlichen Schutzausrüstung gehören immer eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe, bei Bedarf auch Latex- oder Gummihandschuhe, ein Gesichtsschutz, Spezialbrille, Schutzkleidung, Atemschutz und Si­cherheitsschuhe.
 • Achten Sie stets auf Sauberkeit. Waschen Sie Hän-
de und andere Körperteile, die mit Abwässern in Berührung kommen, nach dem Gebrauch oder der Arbeit mit dem Rohrreinigungsgerät gründ­lich mit heißer Seifenlauge. Während des Ge-
brauchs und der Arbeit mit Rohrreinigungsgeräten sind Essen und Rauchen untersagt. Dadurch wird die Verunreinigung mit giftigen oder ansteckenden Stoffen vermieden.
 • Versprühen Sie keine toxischen oder entflamm-
baren Flüssigkeiten. Dies mindert das Risiko von
Verbrennungen, Feuer, Explosion oder anderen Ver­letzungen.
 • Benzin und seine Dämpfe sind äußerst leicht ent-
zündlich und explosiv. Vorkehrungen zu Minde-
rung des Risikos von Verbrennungen, Explosionen und schweren Verletzungen bei Handhabung und Benutzung von Benzin entnehmen Sie bitte dem Motorenhandbuch.
 • Motoren produzieren Kohlenmonoxid, ein farb-
und geruchloses giftiges Gas. Einatmen von Kohlenmonoxid kann zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod führen. Den Motor nicht in geschlossenen
Räumen starten und betreiben,auch nicht bei geöff­neten Türen und Fenstern. Nur im Freien betreiben.
Beschreibung, technische Daten und Standardausstattung
Beschreibung
RIDGID® Rohrreinigungsmaschinen sind portable Hoch­druckreiniger, die mit einer Kombination von Wasser­druck und Fluss Fett, Schlamm, Ablagerungen und Wur­zeln aus Rohrleitungen entfernen. Ein äußerst flexibler und leichter Schlauch wird durch die rückwärts gerich­teten Strahlen an der Düse des Hochdruck-Rohrreiniger durch die Rohrleitung bewegt und beseitigt beim Zu­rückziehen Verschmutzungen aus der Leitung. Wenn die Impulsfunktion aktiviert ist, lassen sich schwierige Krümmungen und Klappen leichter überwinden. Alle Maschinen sind mit Benzinmotoren ausgestattet, die die Triplex-Kolbenpumpe antreiben.
Handgriff
Motorschalter
Motorpumpe
 • Heiße Oberflächen können Verletzungen und
Brände verursachen. Körperteile und entflamm-
bare Materialien von heißen Oberflächen fernhal­ten.
 • Machen Sie sich vor dem Betrieb mit diesem Hand-
buch, dem Motorhandbuch und den Warnungen und Anweisungen für alle mit diesem Gerät be­nutzte Ausrüstungen vertraut. Die Nichtbefolgung
aller Warnungen und Anweisungen kann zu Sach­schäden und/oder schweren Verletzungen führen.
Die EG-Konformitätserklärung (890-011-320.10) kann diesem Handbuch auf Wunsch als separates Heft bei­gelegt werden.
Falls Sie Fragen zu diesem RIDGID® Produkt haben:
– Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händler. – Besuchen Sie www.RIDGID.com oder
www.RIDGID.eu, um einen RIDGID Kontaktpunkt in Ihrer Nähe zu finden.
– Wenden Sie sich an die Abteilung Technischer Kunden-
dienst von RIDGID unter rtctechservices@emerson.com oder in den USA und Kanada telefonisch unter (800) 519-3456.
Trommel
Fußschalter
Abbildung 1 – KJ-2200 Hochdruck-Rohrreiniger
Schlauch
(Fußschalter)
63
Page 66
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Griffe
Halter für Handbuch
Motor
Trommel
Fußschalter
Abbildung 2 – KJ-3100 Hochdruck-Rohrreiniger
Schlauch
(Fußschalter)
Pumpe
Technische Daten
Hochdruck-
Rohrreini­germodell
KJ-2200 KJ-3100
Flussrate
GPM / Liter
2.4 / 9
5.5 / 20
Motor
PS
6.5 / 6,5 16
Rohrleitungs-
kapazität
inch / mm
1
1
/4 - 6 / 32 - 152
2 - 10 / 50 - 250
Druck
PSI / bar
2200 / 150 3000 / 205
Gewicht
(ohne Schlauchtrommel)
lbs / kg
65 / 30
262 / 119
Symbole
Druckmodus
Impulsmodus
Standardausstattung
Alle Hochdruck-Rohrreiniger werden geliefert mit
• GeeignetenHochdruck-Rohrreinigerdüsen  • Düsenreinigungswerkzeug  • FV-1Fußventil  • Motorhandbuch
Die spezielle mit der jeweiligen Katalognummer gelie­ferte Ausrüstung finden Sie im RIDGID Katalog.
Datumcode
Abbildung 3 – Geräteseriennummer
Die Seriennummer der Maschine befindet sich am Rah­men. Die letzten 4 Ziffern geben Monat und Jahr der Herstellung an. (08 = Monat, 10 = Jahr)
HINWEIS
Diese Maschine dient zum Reinigen von Abfüssen. Bei sachgemäßer Benutzung beschädigt sie Abflussrohre, die sich in einem einwandfreien Zustand befinden und sachgemäß geplant, installiert und gewar­tet wurden, nicht. Wenn sich das Abflussrohr in einem schlechten Zustand befindet oder nicht sachgemäß geplant, installiert oder gewartet wurde, ist der Rohr­reinigungsprozess eventuell nicht effektiv oder kann Schäden am Abfluss verursachen. Am besten lässt sich der Zustand eines Abflussrohrs vor der Reinigung mit­tels visueller Inspektion mit einer Kamera überprüfen. Unsachgemäße Benutzung dieser Rohrreinigungsma­schine kann Maschine und Rohrleitung beschädigen. Diese Maschine beseitigt unter Umständen nicht alle Blockaden.
64
Page 67
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Montage der Maschine
WARNUNG
Um schwere Verletzungen bei der Benutzung und Schäden an der Maschine zu vermeiden, befolgen Sie bei der Montage diese Verfahren.
Motoröl
HINWEIS
Motor ausgeliefert. Der Betrieb des Motors ohne Öl führt zu Motorschaden. Füllen Sie vor dem Betrieb Öl nach. Spezielle Informationen über das Nachfüllen von Öl und die Ölauswahl finden Sie im mitgelieferten Mo­torenhandbuch.
Pumpen-/Getriebeöl
Pumpe: Entfernen Sie den Stopfen oben in der Pumpe und ersetzen Sie ihn durch Peilstab/Entlüftungsdeckel. Bei Betrieb des Hochdruck-Rohrreinigers mit einge­setztem Stopfen können die Pumpendichtungen be­schädigt werden. Prüfen Sie den Ölstand gemäß dem Abschnitt Wartungsanweisungen.
Getriebe (nur KJ-3100): Ersetzen Sie den Stopfen oben in der Pumpe durch Peilstab/Entlüftungsdeckel. Bei Be­trieb des Hochdruck-Rohrreinigers mit eingesetztem Stopfen können die Getriebedichtungen beschädigt werden. Prüfen Sie den Schmiermittelstand gemäß dem Abschnitt Wartungsanweisungen.
Hochdruck-Rohrreiniger wird ohne Öl im
KJ-2200 Fahrgestell
1 Halteclip in der Innennut am Ende jeder Achse an-
bringen. (Siehe Abbildung 4). 2 Ein Rad auf jede Achse schieben. 3 Halteclip in der Außennut am Ende jeder Achse an-
bringen, um das Rad zu halten. 4 Mit den mitgelieferten Schrauben und Flügelmut-
tern den Griff am Rahmen anbringen. 5 Die Motor-/Pumpenbaugruppe auf das Fahrgestell
heben, die Öffnungen in der Grundplatte mit den
Stiften oben im Fahrgestell zur Übereinstimmung
bringen. Mit den Riegeln am Fahrgestell Motor/
Pumpe sichern. Vergewissern Sie sich, dass die Bau-
gruppe sicher befestigt ist.
KJ-3100 Griffbaugruppe
1 Den Griff durch die beiden Öffnungen im hinteren
Querträger des Rahmens stecken. (Siehe Abbildung 5). 2 Einen Splint durch die Öffnungen unten im Griff stek-
ken, damit der Griff nicht herausgezogen wird. 3 Schrauben Sie die T-Knebel in den hinteren Querträ-
ger. Stellen Sie die Griffe nach Bedarf ein und ziehen
Sie die Knebel an, um den Griff zu sichern.
Äußere Nut
Halteclip
Abbildung 4 – Montage des KJ-2200
Abbildung 5 – KJ-3100 Griffbaugruppe
T-Knebel
Splint
einsetzen
65
Page 68
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Kontrolle vor dem Betrieb
WARNUNG
Kontrollieren Sie Ihren Hochdruck-Rohrreiniger vor jedem Gebrauch und beheben Sie eventuelle Störun­gen, um die Verletzungsgefahr durch Stromschlag oder andere Ursachen sowie Schäden am Hochdruck­Rohrreiniger zu vermeiden.
Tragen Sie bei der Inspektion Ihres Hochdruck-Rohr­reinigers grundsätzlich Schutzbrille, Handschuhe und andere geeignete Schutzausrüstung, um sich vor Chemikalien und Bakterien auf der Ausrüstung zu schützen.
1 Vergewissern Sie sich, dass der Motorschlüssel/Schal-
ter sich in der Position OFF befindet.
Abbildung 6A – KJ-2200 Warnaufkleber
2 Beseitigen Sie Öl, Fett oder Schmutz von der Ausrü-
stung, einschließlich Griffen und Bedienelementen. Dies erleichtert die Inspektion und hilft, zu vermei­den, dass Maschine oder Bedienelemente Ihnen aus den Händen gleiten.
3 Überprüfen Sie Hochdruck-Rohrreiniger und Zube-
hör hinsichtlich folgender Punkte:
• KorrekteMontageundVollständigkeit.  • Gebrochene, verschlissene,fehlende, falsch aus-
gerichtete, klemmende oder lose Teile.
• Vorhandensein und Lesbarkeit von Warnaufkle-
bern. (Siehe Abbildung 6).
• AlleUmstände,dieeinensicherenundnormalen
Betrieb verhindern könnten.
Wenn Probleme festgestellt werden, benutzen Sie den Hochdruck-Rohrreiniger erst, wenn die Probleme be­hoben sind.
Abbildung 6B – KJ-2200 Warnaufkleber
Abbildung 6C – KJ-3100 Warnaufkleber
66
Page 69
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
7 Überprüfen und warten Sie den Motor entsprechend
dem Motorhandbuch. 8 Überprüfen Sie den Kraftstoffstand des Motors. Lö-
sen Sie beim KJ-3100 die Schlauchtrommelverriege-
lung und drehen Sie die Schlauchtrommel vorwärts,
bis sie am Rahmen anliegt, um den Tankdeckel er-
reichen zu können Abbildung 8. Bei Bedarf bleifreies
Benzin nachfüllen. Details siehe Motorhandbuch.
Vorsicht beim Umgang mit Benzin. In einem gut be-
lüfteten Bereich tanken. Den Tank nicht zu sehr fül-
len und keinen Kraftstoff verschütten. Vergewissern
Sie sich, dass der Tankdeckel fest geschlossen ist.
Abbildung 6D – KJ-3100 Warnaufkleber
4 Wasserzulauffilter/Filterwäscher reinigen. Zur Reini-
gung den Deckel unten am Zulauffilter entfernen. Schmutz und Fremdkörper können den Wasserfluss zur Pumpe hemmen und Leistungsprobleme verur­sachen.
Filter
Abbildung 7 – Einlassfilter/Filterwäscher
5 Überprüfen Sie die Öffnungen der Hochdruck-Rohr-
reinigerdüse auf Schäden oder Blockaden. Blocka­den können mit einem Düsenreinigungswerkzeug beseitigt werden. Erweitern Sie die Düsenöffnungen beim Reinigen nicht. Schadhafte Düsen oder Düsen mit erweiterten Öffnungen können die Leistung des Hochdruck-Rohrreinigers verringern und sollten er­setzt werden.
Kraftstofftankdeckel
Abbildung 8 – KJ-3100 Zugang zum Kraftstofftank
9 Den Ölstand in der Pumpe und im Getriebe (sofern
vorhanden) und bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe An-
schnitt Wartungsanweisungen).
6 Überprüfen Sie Schläuche, Anschlüsse und Armatu-
ren auf Verschleiß und Schäden. Wenn der Schlauch Knicke, Risse, Brüche oder Verschleiß des äußeren Mantels aufweist, benutzen Sie den Schlauch nicht. Schadhafte Schläuche können platzen oder unter hohem Druck stehendes Wasser kann austreten und schwere Verletzungen verursachen. Ersatzschläuche und Armaturen sollten mindestens für den Nenn­druck des Hochdruck-Rohrreiniger geeignet sein.
67
Page 70
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Vorbereiten von Maschine und Arbeitsbereich
WARNUNG
Tragen Sie bei der Vorbereitung Ihres Hochdruck­Rohrreinigers grundsätzlich Schutzbrille, Handschu­he und andere geeignete Schutzausrüstung, um sich vor Chemikalien und Bakterien auf der Ausrüstung zu schützen. Rutschfeste Schuhe mit Gummisohlen kön­nen das Ausrutschen auf nassen Flächen, vermeiden.
Motoren produzieren Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses giftiges Gas. Einatmen von Kohlenmon­oxid kann zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod führen. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten und betreiben,auch nicht bei geöffneten Türen und Fenstern. Nur im Freien betreiben.
Beachten Sie bei der Vorbereitung von Hochdruck­Rohrreiniger und Arbeitsbereich diese Verfahren, um das Risiko von Verletzungen durch unter Druck stehendes Wasser, Chemikalienverätzungen, Infek­tionen, Kohlenmonoxid und andere Ursachen zu re­duzieren und Schäden am Hochdruck-Rohrreiniger zu verhindern.
1 Prüfen Sie den Arbeitsbereich auf:
• AusreichendeBeleuchtung.  • Entammbare Flüssigkeiten, Dämpfe oder Stäu-
be, die sich entzünden könnten. Sind solche Ge­fahrenquellen vorhanden, arbeiten Sie in diesen Bereichen erst, wenn diese erkannt und beseitigt wurden. Der Hochdruck-Rohrreiniger ist nicht ex­plosionsgeschützt und kann Funkenbildung ver­ursachen.
• Freien, ebenen, stabilen und trockenen Arbeits-
platz für das Gerät und den Bediener. Entfernen Sie ggf. das Wasser aus dem Arbeitsbereich. Holz oder andere Abdeckungen müssen eventuell ent­fernt werden.
• Hochdruck-Rohrreinigerin einemgutbelüfteten
Bereich im Freien. Den Hochdruck-Rohrreiniger nicht in einem Raum betreiben, auch nicht bei geöffneten Türen und Fenstern. Der Hochdruck­Rohrreiniger kann in einer gewissen Entfernung zum Einsatzort aufgestellt werden.
• GeeigneteWasserzufuhr.
• Ungehinderter Zugang zum Transportieren des
Hochdruck-Rohrreinigers zum Aufstellort.
2 Die zu reinigende Rohrleitung inspizieren. Falls mög-
lich, bestimmen Sie Zugangspunkt(e), Größe(n) und Länge(n) des Abflusses, Entfernung zu Tanks oder Hauptleitungen, Art der Blockade, das Vorhanden­sein von Rohrreinigungschemikalien oder anderen Chemikalien usw. Falls Chemikalien im Abfluss vor­handen sind, müssen die besonderen Sicherheits­maßnahmen bei der Arbeit in chemikalienbelaste­ten Umgebungen bekannt sein. Fragen Sie beim Hersteller der Chemikalien nach den jeweiligen Pro­duktinformationen.
Entfernen Sie bei Bedarf Armaturen (WC usw.), um
den Zugang zum Abfluss zur Rohrleitung zu er­möglichen. Den Schlauch nicht durch eine Armatur schieben. Dadurch könnten Schlauch und Armatur beschädigt werden.
3 Bestimmen Sie die für den Einsatzbereich ge-
eigneten Geräte. Informationen über diese Hochdruck-Rohrreiniger siehe Abschnitt Techni- sche Daten. Rohrleitungsreiniger und Hochdruck­Rohrreiniger für andere Anwendungen sind im RIDGID Katalog, online auf www.RIDGID.com oder auf www.RIDGID.eu zu finden.
4 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ordnungsgemäß
kontrolliert wurden.
5 Besichtigen Sie den Arbeitsbereich und überprüfen
Sie, ob Barrieren aufgestellt werden müssen, die un­befugte Personen fernhalten. Unbefugte können den Bediener ablenken. Bei Arbeiten in Verkehrsnä­he sind Warnkegel oder andere Signale aufzustellen, die die Verkehrsteilnehmer warnen.
6 Bringen Sie bei Bedarf Schutzabdeckungen im Ar-
beitsbereich an. Bei der Rohrreinigung kann Schmutz anfallen.
7 Bringen Sie den Hochdruck-Rohrreiniger über den
freien Weg zum gut belüfteten Arbeitsbereich im Freien. Wenn die Maschine gehoben werden muss, wenden Sie geeignete Hebetechniken an. Vorsicht beim Bewegen der Maschine über Treppen, mögliche Rutschgefahr berücksichtigen. Geeignetes Schuh­werk tragen, um Ausrutschen zu vermeiden.
68
Page 71
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Wasserversorgung
Vergewissern Sie sich, dass die Wasserzufuhr zum Hoch­druck-Rohrreiniger ausreicht. Führen Sie einen Schlauch vom Wasseranschluss zum Hochdruck-Rohrreiniger. Be­nutzen Sie einen möglichst kurzen Schlauch mit mög­lichst großem Durchmesser. Ein Schlauch mit 3/4” / 19 mm Innendurchmesser ist die empfohlene Mindestgröße. Ein geeignetes Rückschlagventil sollte verwendet werden, um die örtlichen Vorschriften zu erfüllen. Drehen Sie das Wasser am Wasseranschluss auf und messen Sie die Zeit, die zum Füllen eines
5 gal. / 18,9-L
ist. Die maximalen Füllzeiten für die einzelnen Hochdruck-
Rohrreiniger sehen Sie in der folgenden Tabelle.
Hochdruck-
Rohrreiniger
KJ-2200 2.4 / 9 125 Sekunden KJ-3100 5.5 / 20 55 Sekunden
Nennwert
GPM / Liter
Unzureichender Wasserfluss verhindert, dass der Hoch­druck-Rohrreiniger den Nenndruck erreicht und könnte zur Beschädigung der Pumpe führen. Überprüfen Sie das Wasser im Eimer auf Schmutz und Fremdkörper. Schmutz und Fremdkörper in der Wasserzufuhr können zu übermäßigem Pumpenverschleiß führen, die Filter­düsen des Hochdruck-Rohrreinigers verstopfen und die Leistung mindern. Kein Wasser aus Teichen, Seen oder anderen Quellen, die verschmutzt sein könnten, ver­wenden.
Bei unzureichendem Wasserfluss könnte eine mögliche Lösung darin bestehen, Armaturen zu verwenden, mit denen sich mehrere Zufuhrschläuche an den Hoch­druck-Rohrreiniger anschließen lassen oder einen Tank zu verwenden.
Wenn ein Tank verwendet wird, ein T-Stück mit Kugel­hähnen mit großer Bohrung an den Wasserzulauf des Hochdruck-Rohrreinigers anschließen, wie in Abbildung 9 gezeigt. Schließen Sie einen maximal 6 ft / 1,8 m Länge an den Auslass des T-Stücks an und verbinden Sie die Wasserversorgung mit dem Zulauf des T-Stücks. Das Schlauchende entweder in den Tank legen oder mit dem Tankanschluss verbinden. Die Gesamtlänge des Tankschlauchs sollte maximal 5” / 12,7 cm über dem Wasserzulauf des Hochdruck­Rohrreinigers liegen, anderenfalls saugt der Hoch­druck-Rohrreiniger kein Wasser aus dem Tank an.
iter-Eimers erforderlich
Maximale Füllzeit eines Eimers mit 5 gal. / 18,9 l
3
/4” / 19 mm Schlauch mit
Wasserzulauf zum Hochdruck-Rohrreiniger
Einlassfilter
T-Stück
Schlauch
zum Tank
Kugelhahn mit großer Bohrung
Wasserzulauf
Abbildung 9 – Wasserzufuhranschlüsse bei Benutzung
eines Tanks
Füllen Sie den Tank, bevor Sie den Hochdruck-Rohrreini­ger starten. Schließen Sie beim Starten des Hochdruck­Rohrreinigers den Tankhahn. Sobald der Hochdruck­Rohrreiniger gestartet ist, öffnen Sie den Tankhahn. Überwachen Sie den Wasserstand im Tank und unter­brechen Sie bei Bedarf die Arbeit, damit der Tank wieder gefüllt werden kann. Verhindern Sie, dass der Wasser­stand unter das Schlauchende fällt.
Für eine bessere Reinigungswirkung kann heißes Was­ser verwendet werden. Das Wasser sollte nicht heißer als 140°F / 60°C sein, da sonst der Überlastungsschutz der Pumpe auslösen könnte. Benutzten Sie bei Verwen­dung von heißem Wasser eine geeignete persönliche Schutzausrüstung, um das Verbrühungsrisiko zu verrin­gern.
Verhindern Sie bei Einsatz bei kalter Witterung, dass Wasser in der Pumpe gefriert. Dadurch kann die Pumpe beschädigt werden.
Achten Sie darauf, dass der Zulaufhahn am Hochdruck­Rohrreiniger geschlossen ist und schließen Sie den Zu­fuhrschlauch an den Hochdruck-Rohrreiniger an.
69
Page 72
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Vorbereitung der Rohrleitung
Verwenden Sie bei der Arbeit durch Kanalschächte, Git­terroste oder andere große Zugänge eine Führung für den Hochdruck-Rohrreinigerschlauch von der Rohrlei­tungsöffnung zum Einsatzpunkt. So wird verhindert, dass der Hochdruck-Rohrreinigerschlauch im Zugang ausschlägt und der Schlauch wird vor Schäden ge­schützt.
der Öffnung der Rohrleitung entfernt. Verhindern Sie, dass sich zu viel Schlauch außerhalb der Rohr­leitung befindet, um Schäden am Schlauch zu ver­hindern. Wenn die Schlauchtrommel nicht in einem Abstand von maximal 3 ft / 90 cm zur Öffnung der Rohrleitung platziert werden kann, verlängern Sie die Öffnung der Rohrleitung mit Rohren und Arma­turen ähnlicher Größe in Richtung der Schlaucht­rommel.
3 Führen Sie einen Schlauch vom Hochdruck-Rohrrei-
niger zum Anschluss IN des Fußventils. Verwenden Sie zum Abdichten der Verbindung Teflon-Band. Positionieren Sie das Fußventil so, dass es zugäng­lich ist. Sie müssen in der Lage sein, den Hochdruck­Rohrreinigerschlauch und das Fußventil zu kontrol­lieren.
4 Verbinden Sie den Schlauch von der Trommel mit
dem Anschluss OUT des Fußventils.
Abbildung 10 – Verlängern der Rohrleitungsöffnung zum
Betriebspunkt
Vorbereitung des Schlauchs
Vorsicht beim Verlegen von Hochdruck-Rohrreiniger­schläuchen. Wenn Schläuche über raue Oberflächen, scharfe Kanten, querende Schläuche usw. verlegt werden, kann der Schlauchmantel beschädigt werden, besonders wenn der Hochdruck-Rohrreiniger im Impulsmodus ein­gesetzt wird. Wenn der Hochdruck-Rohrreinigerschlauch auf der Trommel bleibt, hilft dies, Schlauchschäden zu mi­nimieren.
1 Wählen Sie eine Hochdruck-Rohrreinigerschlauch-
größe, die für die zu reinigende Rohrleitung geeignet ist. Es wird bei der Reinigung von Rohrleitungen ge­nerell nicht empfohlen, zwei Hochdruck-Rohrreini­gerschläuche mit einander zu verbinden. Die Verbin­dung zweier Schläuche ist weniger flexibel und kann den Durchgang durch Armaturen verhindern Siehe
Auswahltabelle für Hochdruck-Rohrreinigerschläuche.
2 Trennen Sie bei Bedarf die Schlauchtrommel von
der Motor oder Pumpenbaugruppe. Positionieren Sie die Schlauchtrommel maximal 3 ft / 90 cm von
Ablaufarmatur
Zulaufarmatur
Abbildung 11 – Fußventilanschluss
5 Markieren Sie den Hochdruck-Rohrreinigerschlauch
nahe am Ende, um anzuzeigen, wann die Düse beim Zurückziehen in die Nähe der Rohrleitungsöffnung gelangt. So soll vermieden werden, dass die Düse aus der Rohrleitung kommt und ausschlägt. Der Ab­stand hängt von der Konfiguration der Rohrleitung ab, sollte aber mindestens 4’ / 1,2 m betragen.
6 Entfernen Sie die Düse vom Ende des Hochdruck-
Rohrreinigerschlauchs und platzieren Sie das Ende des Hochdruck-Rohrreinigerschlauchs in der Rohr­leitung. Öffnen Sie das Zulaufventil, um Luft und Fremdkörper aus dem Hochdruck-Rohrreiniger und den Schläuchen zu entfernen. Lassen Sie das Wasser
mindestens 2 Minuten laufen. 7 Schließen Sie das Zulaufventil. 8 Wählen Sie eine Düse. Verwenden Sie Düsen, die spe-
ziell für den verwendeten Hochdruck-Rohrreiniger
70
Page 73
dimensioniert sind. Die Verwendung falscher Düsen kann zu mangelhafter Leistung (niedrigem Betriebs­druck oder geringem Fluss) führen oder den Hoch­druck-Rohrreiniger durch übermäßig hohen Druck beschädigen. Achten Sie darauf, dass die Düsenöff­nungen frei und offen sind. Siehe Auswahltabelle für
Hochdruck-Rohrreinigerdüsen.
Bei Verwendung der RR3000 Düse für Rohrleitungen,
die größer als 6” / 152 mm und bis zu 9” / 229 mm sind, muss die Verlängerung verwendet werden. Für Rohrleitungen bis 6” / 152 mm ist keine Verlängerung erforderlich. Ziehen Sie bei Bedarf die Verlängerung fest von Hand am RR3000 an – nicht zu fest. Wird die RR3000 Düse in einer Leitung zwischen 6” und 9” / 152 mm und bis 229 mm ohne Verlängerung oder in Leitungen von mehr als 9” / 229 mm verwendet, kann die Düse in der Rohrleitung die Richtung wechseln, beim Benutzer austreten und schwere Verletzungen verursachen (Abbildung 12).
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
9 Die Düse von Hand fest am Schlauchende anziehen –
nicht zu fest. Durch zu festes Anziehen der Düse kann die Düse beschädigt werden und die Leistung kann beeinträchtigt werden.
10 Führen Sie den Schlauch mit montierter Düse in die
Rohrleitung ein und öffnen Sie das Zulaufventil. Ver­gewissern Sie sich, dass das Wasser ungehindert durch die Düse strömt und schließen Sie das Zulaufventil.
Verlängerung
Abbildung 12 – RR3000 Düse mit Verlängerung
71
Page 74
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Hochdruck-Rohrreinigerschlauch AUSWAHLTABELLE
Anwendungsbereiche
Waschbecken, Urinale und enge Leitungen. Spülbecken, Handwaschbecken, Kamine, Siphons und Ent-
Rohrgröße
inch / mm
11/4 - 2 / 32 - 501/8 / 3,2 NPT
2 - 3 / 50 - 76
Düsengröße
inch / mm
1
/8 / 3,2 NPT
lüftungsöffnungen. Dusch- und Bodenabläufe, Seitenleitungen und und Fett-
KJ-2200
abscheider. Seiten- und Hauptleitungen. Kamine, Siphons und Entlüftungen. Bodenabläufe, Seitenleitungen und Fettabscheider.
KJ-3100
Seiten- und Hauptleitungen.
3 - 4 / 76 - 101
4 - 6 / 101 - 152
2 - 3 / 50 - 76
3 - 4 / 76 - 101
4 - 10 / 101 - 250
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
1
/8 / 3,2 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4 NPT
Hochdruck-Rohrreinigerdüse AUSWAHLTABELLE
Gewindegröße, inch / mm
Schlauchgröße (Innendurchmesser), inch / mm
Schlauchgröße (Außendurchmesser), inch / mm
Zum Druckstrahlen auf größere Distanz mit drei nach hinten gerichteten Düsen für maximalen Vortrieb versehen. Diese Düse kann für die meisten Anwendungen verwendet werden.
Arbeitet mit drei nach hinten gerichteten Düsen und einer nach vorne gerichteten Düse, um massive Fett- oder Schlammblockaden zu durchdringen. Der nach vorne gerichtete Strahl
KJ-2200
sprengt ein kleines Loch in die Blockade, durch das die Düse passt. Dies ist auch beim Entfernen von Eisblockaden sehr effektiv.
Die Fallstrangdüse hilft, schwierige Krümmungen zu überwinden. Diese Düse hat drei nach hin­ten gerichtete Strahlen.
Verwenden Sie die rotierende Düse, um Fett und ähnliche Blockaden aus Rohrleitungen zu ent­fernen.
Gewindegröße, inch / mm
Schlauchgröße (Innendurchmesser), inch / mm
Schlauchgröße (Außendurchmesser), inch / mm
Zum Druckstrahlen auf größere Distanz mit vier (4) nach hinten gerichteten Düsen für maxima­len Vortrieb versehen. Diese Düse kann für die meisten Anwendungen verwendet werden.
Arbeitet mit drei nach hinten gerichteten Düsen und einer nach vorne gerichteten Düse, um massive Fett- oder Schlammblockaden zu durchdringen. Der nach vorne gerichtete Strahl sprengt ein kleines Loch in die Blockade, durch das die Düse passt. Dies ist auch beim Entfernen von Eisblockaden sehr effektiv.
KJ-3100
Die Fallstrangdüse hilft, schwierige Krümmungen zu überwinden. Diese Düse hat vier (4) nach hinten gerichtete Strahlen.
Verwenden Sie die rotierende Düse, um Fett und ähnliche Blockaden aus Rohrleitungen zu ent­fernen.
Verwenden, um Wurzeln und andere Arten von Blockaden zu beseitigen. HINWEIS! Verwenden Sie die Verlängerung, um die RR3000 bei der Reinigung von Rohrleitungen
mit 8” / 200 mm Durchmesser zu stabilisieren.
Schlauchgröße
(ID)
inch / mm
1
/8 / 3,2
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
3
/16 / 4,8
3
/8 / 9,5
3
/8 / 9,5
1
/8 / 3,2 NPT
1
/8 & 3/16 / 3,2 & 4,8
3
/16 & 1/4 / 4,8 & 6,4
H-61 H-71
H-62 H-72
H-64
H-65 H-75
1
/8 / 3,2 NPT
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
H-101 H-111
H-102 H-112
H-104
H-105 H-115
Schlauchgröße
(OD)
inch / mm
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
1
/2 / 13
1
/4 / 6,4
5
/8 / 16
5
/8 / 16
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
1
/4 / 6,4 NPT
3
/8 / 9,5
5
/8 / 16
RR3000
72
Page 75
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Betriebsanleitung
WARNUNG
Tragen Sie stets einen Augenschutz zum Schutz der Augen vor Schmutz und Fremdkörpern. Tragen Sie immer die für die Arbeitsumgebung geeignete per­sönliche Schutzausrüstung.
Betreiben Sie den Hochdruck-Rohrreiniger nicht, wenn das Schlauchende sich außerhalb der Rohrlei­tung befindet. Der Schlauch kann ausschlagen und Schlagverletzungen verursachen, der Strahl kann die Haut durchdringen und schwere Verletzungen verursachen.
Unter hohem Druck stehende Flüssigkeit kann die Haut durchdringen und schwere Verletzungen bis hin zur Abtrennung von Gliedmaßen verursachen. Sprühen Sie nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Betreiben Sie Hochdruck-Rohrreiniger nicht über dem zulässigen Wert oder bei mehr als 140°F / 60°C (Zulaufwassertemperatur). Dies erhöht das Risiko von Verletzungen, einschließlich Verbrennungen und Schäden am Hochdruck-Rohrreiniger.
Eine Person muss den Reinigungsprozess und das Fußventil steuern. Benutzen Sie grundsätzlich das Fußventil. Wenn der Schlauch des Hochdruck-Rohr­reinigers aus der Rohrleitung kommt, muss der Be­diener in der Lage sein, den Wasserzufluss zu unter­brechen, um zu vermeiden, dass der Schlauch des Hochdruck-Rohrreinigers ausschlägt und Schlag­verletzungen und Hautverletzungen durch hohen Druck verursacht.
Tragen Sie immer die geeignete persönliche Schutzaus­rüstung, wenn Sie mit Rohrreinigungsgeräten arbeiten. Die Rohrleitung kann Chemikalien, Bakterien und an­dere Substanzen enthalten, die toxisch oder infektiös sein oder Verätzungen und andere Probleme verursa­chen können. Zur persönlichen Schutzausrüstung ge­hören immer eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe, bei Bedarf auch Latex- oder Gummihandschuhe, ein Gesichtsschutz, Spezialbrille, Schutzkleidung, Atem­schutz und Sicherheitsschuhe.
Halten Sie sich an die Bedienungsanweisungen, um das Risiko der Verletzung durch schlagende Schläu­che, unter hohem Druck stehende Flüssigkeiten, Kohlenmonoxid und andere Ursachen zu reduzie­ren.
1 Kontrollieren Sie, ob die Maschine und der Arbeits-
bereich richtig vorbereitet wurden und der Arbeits­bereich frei von unbeteiligten Personen und anderen Hindernissen ist. Wenn der Hochdruck-Rohrreiniger entfernt vom Einsatzort aufgestellt ist, sollte sich eine andere Person am Hochdruck-Rohrreiniger auf­halten.
2 Führen Sie den Schlauch mit montierter Düse min-
destens 1 m weit in die Rohrleitung ein, sodass das Ende des Schlauchs nicht aus der Rohrleitung aus­tritt und ausschlägt, wenn die Maschine gestartet wird.
3 Vergewissern Sie sich, dass der Impulsbetätigungs-
hebel gegen den Uhrzeigersinn in die Position “Pres­sure” gedreht ist (Abbildung 16).
4 Öffnen Sie das Zulaufventil. Starten Sie den Motor
niemals ohne geöffnete Wasserversorgung. Dadurch kann die Pumpe beschädigt werden.
5 Treten Sie das Fußventil, um den Druck zu mindern
und den Motor starten zu können. Vergewissern Sie sich, dass das Wasser ungehindert durch die Düse fließt. Starten Sie den Motor entsprechend den An­weisungen im Motorhandbuch. Lassen Sie den Mo­tor warmlaufen.
Entlastungsventil
Manometer
Thermische
Überlastung
Abbildung 13 – Bedienelemente
Impulsbetätigungshebel
6 Drehen Sie das Entlastungsventil, überwachen Sie
die Druckanzeige, um den Druck nach Bedarf einzu­stellen (im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn, um den Druck zu verrin­gern). Den Nenndruck der verwendeten Maschine nicht überschreiten. Das Entlastungsventil nicht gewaltsam bewegen oder Schraubenschlüssel oder andere Werkzeuge zum Drehen verwenden. Da­durch wird das Entlastungsventil beschädigt.
73
Page 76
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Hochdruck-Rohrreiniger Nenndruck, PSI / bar
KJ-2200 2200 / 150 KJ-3100 3000 / 205
Wenn der Hochdruck-Rohrreiniger den Nenndruck
nicht erzeugt oder unregelmäßig arbeitet:
• VergewissernSiesich,dassdieMotordrosselkor-
rekt eingestellt ist.
• VergewissernSiesich,dassdas Zulaufventilvoll-
ständig geöffnet ist und dass andere Ventile im Zufuhrsystem vollständig geöffnet sind.
• DrehenSiedasEntlastungsventilimUhrzeigersinn,
um den Druck zu erhöhen. Keine Gewalt anwen­den.
• DerImpulsbetätigungshebelmusssichinderStel-
lung “Pressure” befinden.
• BewegenSiedenImpulsbetätigungshebelmehrere
Male zwischen den Positionen “Pressure” und “Pulse” hin und her, während das Gerät läuft, um das System zu entlüften.
• ÜberprüfenSiedasSystemaufUndichtigkeiten.Vor-
sicht bei der Inspektion, um Verletzungen zu vermei­den. Wenn Lecks gefunden werden, den Hochdruck­Rohrreiniger abschalten, bevor das Problem behoben wird.
• SchaltenSiedenHochdruck-Rohrreinigerab.Über-
prüfen Sie den Einlassfilter/Filterwäscher und ver­gewissern Sie sich, dass er frei von Fremdkörpern ist.
• VergewissernSie sich, dass derWasseruss zum
Hochdruck-Rohrreiniger ausreicht.
• Schalten Sie den Hochdruck-Rohrreiniger ab und
schließen Sie das Zulaufventil Düse entfernen und Öffnungen mit Düsenreinigungswerkzeug säubern.
• DenHochdruck-RohrreinigerohneDüseamSchlauch
laufen lassen, um Luft oder Fremdkörper aus dem System zu beseitigen. Den Hochdruck-Rohrreiniger abschalten, bevor Düsen entfernt oder angebracht werden.
7 Nehmen Sie eine ordnungsgemäße Arbeitsposition
ein.
• Vergewissern, dass sich das Fußventil bedienen
lässt. Das Fußventil noch nicht betätigen.
• Auf Gleichgewicht achten und nicht zu weit in
eine Richtung beugen.
• SiemüssenjederzeitinderLagesein,eineHand
am Hochdruck-Rohrreinigerschlauch zu haben, um den Schlauch zu führen und zu halten.
• Sie müssen die Trommel erreichen können, um
den Schlauch auf- oder abzuwickeln.
Diese Betriebsposition hilft, die Kontrolle des Hoch-
druck-Rohrreinigerschlauchs aufrecht zu erhalten.
Abbildung 14 – Richtige Betriebsposition
Reinigen der Rohrleitung
Beim Reinigen einer Rohrleitung wird der Schlauch normalerweise über die gesamte zu reinigende Distanz in die Rohrleitung geschoben und dann langsam zu­rückgezogen. So kann das Wasser unter hohem Druck auf die Wände der Rohrleitung gerichtet werden, um Ablagerungen zu beseitigen.
Lösen Sie den Verriegelungsstift an der Schlauchtrom­mel. Schieben Sie mindestens 1 m Schlauch in die Rohr­leitung, lassen Sie eine Hand am Schlauch, um dessen Bewegung zu kontrollieren, treten Sie das Fußventil. Die nach hinten gerichteten Strahldüsen an der Düse helfen den Schlauch in die Rohrleitung zu ziehen. Schieben Sie den Schlauch so weit hinein, wie dies für die Reinigung erforderlich ist. Wenn der Schlauch sich nicht mehr be­wegen lässt, ist er auf irgendein Hindernis gestoßen.
Wenn die Düse ein Hindernis, beispielsweise einen Rich­tungswechsel (Siphon, Krümmung usw.) oder eine Blok­kade nicht überwinden kann.
• SchiebenSiedenSchlauchmitkräftigenBewegun-
gen.
• DrehenSiedenSchlaucheineviertelbiseinehal-
be Umdrehung, um den Schlauch dem Richtungs­wechsel anzupassen (wenn der Schlauch gedreht wurde, drehen Sie ihn, sobald das Hindernis über­wunden ist, zurück, um Knicke zu vermeiden) siehe Abbildung 15.
74
Page 77
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
• VerwendenSie denImpulsmodus. (siehe
nächster Abschnitt).
• VerwendenSieeinenSiphonschlauchodereinen
Schlauch mit kleinerem Durchmesser.
Sobald die Düse weit genug in die Rohrleitung gescho-
ben ist, ziehen Sie die Düse langsam (1 ft / 30 cm pro
Minute bei stark verschmutzter Rohrleitung) durch die
Rohrleitung zurück. Kontrollieren Sie mit einer Hand
den Schlauch und wickeln Sie mit der anderen den
Schlauch auf die Trommel. Achten Sie darauf, während
sich die Düse der Rohrleitungsöffnung nähert, dass die
Düse nicht aus der Rohrleitung kommt, während das
Wasser läuft. Dadurch könnte der Schlauch ausschla-
gen und Schlagverletzungen und Verletzungen durch
unter hohem Druck stehende Flüssigkeit verursachen.
Kontrollieren Sie ständig den Schlauch. Achten Sie auf
die Markierung am Schlauch in der Nähe der Düse. Las-
sen Sie das Fußventil los, um den Wasserfluss zu unter-
brechen.
Stellen Sie den Motor entsprechend den Anweisungen
im Motorhandbuch ab und treten Sie das Fußventil,
um den Systemdruck abzubauen. Lassen Sie das Sy-
stem niemals unter Druck. Wechseln Sie bei Bedarf die
Düse und fahren Sie mit der Reinigung nach dem oben
beschriebenen Verfahren fort. Für eine vollständige
Reinigung werden mehrere Durchgänge bei einer Lei-
tung empfohlen.
Wenn die Arbeit abgeschlossen ist, entfernen Sie bei
abgestelltem Hochdruck-Rohrreiniger die Düse und
öffnen Sie das Zulaufventil, um Pumpe und Schlauch
zu spülen. Wenn der Hochdruck-Rohrreiniger bei kalter
Witterung eingesetzt wird, lassen Sie sofort das Wasser
aus dem System ablaufen, um Schäden durch Frost zu
vermeiden. Informationen über Frostschutz siehe La-
gerung der Maschine.
Abbildung 15 – Drehen des Schlauchs
Wenn eine Blockade überwunden ist, nehmen Sie sich die Zeit, diesen Teil der Rohrleitung zu reinigen, be­vor Sie den Schlauch weiter bewegen. Schieben Sie mehrere Meter durch den Bereich mit dem Hindernis vorbei und ziehen Sie die Düse langsam zurück durch den Bereich mit dem Hindernis. Tun Sie dies mehrere Male und bewegen Sie den Schlauch dann weiter in die Rohrleitung.
Beobachten Sie den Wasserstand in der Rohrleitung. Wenn der Wasserstand zu hoch ist, müssen Sie eventu­ell den Hochdruck-Rohrreiniger abstellen und das Was­ser ablaufen lassen, bevor Sie fortfahren. Reinigung bei mit Wasser gefüllter Leitung ist weniger effektiv als wenn die Leitung leer ist. Lassen Sie den Hochdruck­Rohrreiniger nicht längere Zeit mit abgeschaltetem Fußventil laufen. Wenn das Fußventil abgeschaltet ist, zirkuliert Wasser in der Pumpe, wodurch sich das Was­ser erwärmt. Dadurch kann der Überhitzungsschutz der Pumpe ausgelöst werden.
Verwendung des Impulsmodus
Wenn das Manipulieren des Schlauchs nicht ausreicht,
um einen Richtungswechsel oder ein Hindernis zu
überwinden, sollte der Impulsmodus verwendet wer-
den. Der Impulsmodus bewirkt starke Schwankungen
des Wasserdrucks, die zum Vibrieren des Schlauchs
führen, sodass dieser sich leichter vorwärts bewegen
lässt.
1 Drehen Sie den Impulsbetätigungshebel im Uhrzei-
gersinn in die Stellung “Pulse”. Im Impulsmodus zeigt das Manometer nicht den maximalen Druck an. Dies ist normal.
75
Page 78
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
PRESSURE PULSE
Abbildung 16 – Position des Impulsbetätigungshebels
2 Bewegen Sie bei Bedarf den Schlauch durch kräftiges
Schieben und Drehen vorwärts, um die Düse durch das Hindernis zu bringen.
3 Sobald das Hindernis überwunden ist, drehen Sie
den Impulsbetätigungshebel gegen den Uhrzei­gersinn in die Stellung “Pressure”. Lassen Sie den Hochdruck-Rohrreiniger nicht länger im Impuls­modus, als zum Überwinden eines Hindernisses erforderlich. Durch übermäßige Benutzung des Im­pulsmodus können Schläuche und System vorzeitig verschleißen.
Verwendung der Hochdruck­Rohrreinigermaschine als Hochdruckreiniger
Die RIDGID Hochdruck-Rohrreinigermaschinen können bei Verwendung mit einem Hochdruckreinigungspaket auch als Hochdruckreiniger eingesetzt werden. Die Ver­wendung als Hochdruckreiniger ähnelt der Benutzung als Hochdruck-Rohrreiniger, und die vorliegenden An­weisungen sollten in Kombination mit folgenden Punk­ten beachtet werden.
1 Einen geeigneten Arbeitsbereich suchen. 2 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ordnungsgemäß
kontrolliert wurden.
3 Die Waschlanze an den Waschlanzenschlauch an-
schließen. Grundsätzlich Schläuche verwenden, die mindestens für den Nenndruck des Hochdruck-Rohr­reinigers zugelassen sind. Ein Gewindedichtungsmit­tel verwenden, um Undichtigkeit zu vermeiden.
des Schlauchs fest angeschlossen sind, um zu ver-
meiden, dass sie sich unter Druck lösen. 5 Eine geeignete Wasserzufuhr, wie oben erläutert,
mit dem Hochdruck-Rohrreiniger verbinden. 6 Das Zulaufventil öffnen und den Auslöser der Wasch-
lanze betätigen, damit Wasser fließt und das System
entlüftet wird. Starten Sie den Motor niemals ohne
geöffnete Wasserversorgung. Dadurch kann die
Pumpe beschädigt werden. 7 Vergewissern Sie sich, dass der Impulsbetätigungs-
hebel gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung
“Pressure” gedreht ist. 8 Waschlanzendüseneinstellung – Durch Drehen
der Düse kann das Waschmuster von einem feinen
Strahl zu einem breit gefächerten Strahl eingestellt
werden. Indem man die Düse nach vorne (niedriger
Druck) und nach hinten (hoher Druck) zieht, kann
der Druck eingestellt werden. Vergewissern Sie sich,
dass die Düse bei Betriebsbeginn in die Position für
hohen Druck zurückgezogen ist.
Hoher
Niedriger
Druck
Druck
Muster Einstellung
Sperre
Abbildung 17 – Einstellungen der Waschlanze-Düse
9 Waschlanzensperre – die Waschlanze ist mit einer
Sperre hinten am Auslöser versehen. Schieben Sie
die Sperre nach unten, um die Betätigung des Aus-
lösers zu verhindern, wenn die Waschlanze nicht be-
nutzt wird. 10 Richten Sie die Lanze in eine sichere Richtung, be-
tätigen Sie den Auslöser der Waschlanze, um den
Druck abzubauen, damit der Motor gestartet wer-
den kann. Starten Sie den Motor entsprechend den
Anweisungen im Motorhandbuch. Lassen Sie den
Motor warmlaufen. Lassen Sie den Auslöser los, so-
bald der Motor startet. 11 Richten Sie die Lanze in eine sichere Richtung, be-
tätigen Sie den Auslöser der Waschlanze. Drehen
Sie das Entlastungsventil, beobachten Sie dabei das
Manometer, um den Druck nach Bedarf einzustellen.
Überschreiten Sie den Drucknennwert der Maschine
nicht. Lassen Sie den Auslöser der Waschlanze los.
4 Den Schlauch an den Auslass des Hochdruck-Rohr-
reinigers anschließen. Vergewissern, dass die Enden
76
Page 79
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Hochdruckreinigerbetrieb
1 Halten Sie bei Benutzung als Hochdruckreiniger die
Waschlanze mit beiden Händen, um sie besser unter Kontrolle zu haben. Richten Sie die Waschlanze nie­mals auf Personen. Unter hohem Druck stehendes Wasser kann die Haut durchdringen und schwere Verletzungen verursachen. Richten Sie die Wasch­lanze niemals auf elektrische Anlagen oder Kabel, um elektrische Schläge zu vermeiden.
2 Kontrollieren Sie den Wasserfluss mit dem Auslöser.
Vorsicht bei Benutzung des Hochdruckreinigers. Wenn die Düse zu nahe an eine Oberfläche gehal­ten wird, kann diese beschädigt werden. Führen Sie an einem kleinen, unbedenklichen Bereich einen Test durch, um zu überprüfen, ob die Einstellungen korrekt sind.
3 Lassen Sie den Hochdruck-Rohrreiniger nicht länge-
re Zeit mit unbetätigtem Auslöser laufen. Wenn der Auslöser nicht betätigt wird, zirkuliert Wasser in der Pumpe, wodurch sich das Wasser erwärmt. Dadurch kann der Überhitzungsschutz der Pumpe ausgelöst werden.
4 Sobald die Reinigung abgeschlossen ist, lassen Sie
den Auslöser los und stellen Sie den Motor entspre­chend den Anweisungen im Motorhandbuch ab. Betätigung Sie den Auslöser, um den Druck abzu­bauen. Lassen Sie das System niemals unter Druck.
Reinigungsmitteleinspritzung
1 Schließen Sie bei Bedarf die Reinigungsmittelein-
spritzung an die Auslassöffnung an. Entfernen Sie den Auslassschlauch und schließen Sie die Reini­gungsmitteleinspritzung so an, dass der Pfeil auf dem Gerät in die gleiche Richtung weist wie der Wasserfluss. Ein Gewindedichtungsmittel verwen­den, um Undichtigkeit zu vermeiden. Schließen Sie den Auslassschlauch wieder an.
2 Schließen Sie den Siphonschlauch an die Reinigungs-
mitteleinspritzung an. Legen Sie das mit Sieb verse­hene Ende des Schlauchs in den Reinigungsmittel­behälter. Verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die für die Verwendung mit Hochdruckreinigern geeignet sind. Befolgen Sie alle Anweisungen für die Verwen­dung des Reinigungsmittels. Sprühen Sie keine ent­zündlichen Flüssigkeiten oder giftigen Chemikalien. Andere Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Reiniger usw. können den Hochdruck-Rohrreiniger beschädi­gen oder schwere Verletzungen verursachen.
3 Bei Benutzung des Hochdruckreinigers wird nur
dann Reinigungsmittel abgegeben, wenn die Wasch­lanzendüse sich in der Position für niedrigen Druck befindet. Ziehen Sie die Düse nach vorne in die Posi­tion für niedrigen Druck, um Reinigungsmittel bereit­zustellen.
4 Während des Betriebs kann die Menge des bereit-
gestellten Reinigungsmittels eingestellt werden, indem man die Hülse an der Reinigungsmittelein­spritzung dreht. Gegen den Uhrzeigersinn wird die Reinigungsmittelmenge erhöht, im Uhrzeigersinn verringert.
5 Wenn die Verwendung von Reinigungsmittel abge-
schlossen ist, entfernen Sie das Sieb aus dem Reini­gungsmittel, legen Sie es in einen Eimer mit sauberen Wasser und spülen Sie verbleibendes Reinigungsmit­tel aus dem System.
Wartungshinweise
WARNUNG
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten muss der
Motorschalter abgestellt werden und die Zündka-
bel sollten entfernt werden, um unbeabsichtigten
Betrieb zu vermeiden. Betätigen Sie das Fußventil
oder den Lanzenauslöser, um etwaigen Druck im
System abzubauen.
Tragen Sie bei Wartungsarbeiten zum Schutz vor
Chemikalien und Bakterien in der Rohrleitung im-
mer Schutzbrille und Handschuhe.
Reinigung
Der Schlauch sollte bei Bedarf mit heißem Seifenwas-
ser und/oder Desinfektionsmittel gereinigt werden.
Verhindern Sie das Eindringen von Wasser in Motor
oder Elektrik. Nicht mit Hochdruckreiniger reinigen.
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
Motor
Warten Sie den Motor nach den Anweisungen im mit-
gelieferten Motorhandbuch.
Pumpenschmierung
Überprüfen Sie vor Benutzung den Pumpenölstand.
Stellen Sie den Hochdruck-Rohrreiniger auf eine ebene
Fläche. Wischen Sie Schmutz und Fremdkörper im Be-
reich des Peilstabs ab und ziehen Sie den Peilstab her-
aus – überprüfen Sie den Ölstand. Bei Bedarf SAE 30W
unverseifbares Öl nachfüllen. Nicht überfüllen. Peilstab
wieder einsetzen.
Öl in der Pumpe nach den ersten 50 Betriebsstunden
und danach alle 500 Betriebsstunden wechseln. Entfer-
nen Sie bei betriebswarmer Pumpe den Stopfen unten
an der Pumpe und lassen Sie das Öl in einen geeigne-
ten Behälter ablaufen. Den Stopfen wieder einsetzen.
Etwa 32 oz / 0,9 kg SAE 30W unverseifbares Öl entspre-
chend dem Prüfverfahren einfüllen.
77
Page 80
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Getriebeschmierung
Vor der Benutzung den Getriebeölstand prüfen. Stellen Sie den Hochdruck-Rohrreiniger auf eine eben Fläche. Wischen Sie Schmutz und Fremdkörper im Bereich des Peilstabs ab und ziehen Sie den Peilstab raus – über­prüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf SAE 90W Getriebeschmiermittel nach. Nicht überfüllen. Peilstab wieder einsetzen.
Das Getriebeöl alle 500 Betriebsstunden wechseln. Ent­fernen Sie bei betriebswarmem Getriebe den Stopfen unten am Getriebe und lassen Sie das Öl in einen ge­eigneten Behälter ablaufen. Den Stopfen wieder ein­setzen. Etwa 8 oz / 0,2 kg SAE 90W Getriebeöl entspre­chend dem Prüfverfahren einfüllen.
Vorbereitung der Pumpe auf die Lagerung bei kalter Witterung
HINWEIS
peraturen nahe oder unter 32°F / 0°C gelagert wird, muss er entsprechend vorbereitet werden. Wenn Wasser in der Pumpe gefriert, kann dies zu Schäden führen.
Es gibt zwei Methoden zur Vorbereitung des Hochdruck­Rohrreinigers auf die Lagerung bei kalter Witterung. Die erste besteht darin, alle Ventile im System zu öffnen und verbliebenes Wasser mit Druckluft aus dem System zu entfernen. Auch aus den Schläuchen kann auf diese Wei­se das Wasser entfernt werden.
Bei der zweiten Methode wird RV-Frostschutzmittel (Frost­schutzmittel ohne Ethylenglykol) verwendet. Verwenden Sie in der Pumpe des Hochdruck-Rohrreiniger kein Frost­schutzmittel mit Ethylenglykol. Ethylenglykol darf in Ka­nalsystemen nicht benutzt werden.
1 Schließen Sie ein 3’ / 90 cm langes Schlauchstück an
2 Legen Sie das Ende des Schlauchs in den Behälter
3 Entfernen Sie die Düse aus dem Schlauchende. 4 Starten Sie den Hochdruck-Rohrreiniger und lassen
Wenn der Hochdruck-Rohrreiniger bei Tem-
das Zulaufventil an und öffnen Sie das Ventil.
mit RV-Frostschutzmittel.
Sie ihn laufen, bis Frostschutz aus dem Schlauchen­de austritt.
Zubehör
WARNUNG
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, sind nur die spe­ziell für RIDGID Hochdruck-Rohrreiniger entwickel­ten und empfohlenen Zubehörteile, die nachstehend aufgeführt sind, zu verwenden. Die Verwendung an­derer Zubehörteile, die für andere Geräte geeignet sind, kann bei Verwendung mit RIDGID Hochdruck­Rohrreinigermaschinen zu Gefährdungen führen.
KJ-2200 Hochdruck-Rohrreinigerdüse und -schläuche
Best.-
Nr. Modell Beschreibung
64772 H-61 Rückstrahldüse
64777 H-62 Reinigungsdüse
64782 H-64 Fallstrangdüse 82842 H-65 Rotationsdüse 2200
64787 H-71 Rückstrahldüse
64792 H-72 Reinigungsdüse
82852 H-75 Rotationsdüse 2200 47592 H-1425
47597 H-1435
47602 H-1450
49272 H-1475
49277 H-1400
64732 H-1415
50002 HL-1
50007 HL-2
47607 H-1250
47612 H-1275
47617 H-1200
51587 H-1211
49487 H-1215
51597 H-1220
1
/4” x 25’ / 6,4 mm x 7,6 m
1
/4” x 35’ / 6,4 mm x 10,7 m
1
/4” x 50’ /
6,4 mm x 15,2 m
1
/4” x 75’ /
6,4 mm x 22,9 m
1
/4” x 100’ /
6,4 mm x 30,5 m
1
/4” x 150’ /
6,4 mm x 45,7 m Flexible Führung,
1
/4” / 6,4 mm
Flexible Führung,
1
/2” / 13 mm
1
/2” x 50’ /
13 mm x 15,2 m
1
/2” x 75’ /
13 mm x 22,9 m
1
/2” x 100’ /
13 mm x 30,5 m
1
/2” x 110’ /
13 mm x 33,5 m
1
/2” x 150’ /
13 mm x 45,7 m
1
/2” x 200’ /
13 mm x 61 m
1
/8 “/
3,2 mm NPT
Passt auf
6,4 mm
Schlauch
1
/4 “/
6,4 mm NPT
Passt auf
1
/2 “/ 13 mm
Schlauch
1
/4” / 6,4 mm
Siphon-
schlauch
Orange
1
/2” / 13 mm
Strahl-
schlauch
Schwarz
Schlauchin-
1
/4 “/
nendurch-
messer
inch / mm
3
3
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
Schlauchau-
ßendurch-
messer
inch / mm
/16 / 4,8 1/4 / 6,4
/16 / 4,81/4 / 6,4
/16 / 4,81/4 / 6,4
/16 / 4,81/4 / 6,4
/16 / 4,81/4 / 6,4
/16 / 4,81/4 / 6,4
/8 / 3,23/16 / 4,8
/8 / 3,23/16 / 4,8
/4 / 6,4
/4 / 6,4
/4 / 6,4
/4 / 6,4
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
1
/2 / 13
1
/2 / 13
1
/2 / 13
1
/2 / 13
1
/2 / 13
KJ-2200 Hochdruck-Rohrreinigerzubehör
Best.-
Nr. Modell Beschreibung
62882 H-5 Mini-Schlauchtrommel (ohne Schlauch) 64737 H-30 H-30 Fahrgestell mit Schlauchtrommel
62877 H-30 WH
64077 HP-22 Druckwaschpaket, KJ-2200 64767 HW-22 Waschlanze, KJ-2200 51572 H-1235 Waschlanzenschlauch 48157 FV-1 Fußschalter 66732 HF-4 Schlauch mit Schnellkupplung 48367 H-25 Überwinterungs-Satz 47542 H-21 Düsenreinigungswerkzeug 67187 H-32 Jet Vac
H-30 Fahrgestell mit Schlauchtrommel und 110’ / 33,5 m x
1
/2” / 13 mm Strahlschlauch
1
/2” / 13 mm x 35’ / 10,7 m
78
Page 81
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
KJ-3100 Hochdruck-Rohrreinigerdüsen und -schläuche
Best.-
Nr. Modell Beschreibung
38698 H-101 Rückstrahldüse
38713 H-102 Reinigungsdüse
38703 H-104 Fallstrangdüse 38723 H-105
38693 H-111 Rückstrahldüse
38708 H-112 Reinigungsdüse
38718 H-115S 16713 RR3000 Root-Ranger-Düse
47592 H-1425
47597 H-1435
47602 H-1450
49272 H-1475
49277 H-1400
64732 H-1415
64827 H-3835
64832 H-3850
64837 H-3810
64842 H-3815
64847 H-3820
64852 H-3825
64857 H-3830
1
/8” / 3,2 mm NPT Rotationsdüse
1
/4” / 6,4 mm NPT Rotationsdüse
1
/4” / 6,4 mm x 25’ / 7,6 m
Siphonschlauch
1
/4” / 6,4 mm x 35’ / 10,7 m Siphonschlauch
1
/4” / 6,4 mm x 50’ / 15,2 m Siphonschlauch
1
/4” / 6,4 mm x 75’ / 22,9 m Siphonschlauch
1
/4” / 6,4 mm x 100’ / 30,5 m Siphonschlauch
1
/4” / 6,4 mm x 150’ / 45,7 m Siphonschlauch
3
/8” / 9,5 mm ID x 35’ / 10,7 m Waschschlauch
3
/8” / 9,5 mm ID x 50’ / 15,2 m Strahl-/Waschschlauch
3
/8” / 9,5 mm ID x 100’ / 30,5 m Strahlschlauch
3
/8” / 9,5 mm ID x 150’ / 45,7 m Strahlschlauch
3
/8” / 9,5 mm ID x 200’ / 61 m Strahlschlauch
3
/8” / 9,5 mm ID x 250’ / 76,2 m Strahlschlauch
3
/8” / 9,5 mm ID x 300’ / 91,4 m Strahlschlauch
1
/8” /
3,2 mm NPT
Passt auf
6,4 mm
Schlauch
1
/4” /
6,4 mm NPT
Passt auf
3
/8” / 9,5 mm
Schlauch
1
/4” / 6,4 mm
Siphon-
schlauch
Orange
3
/8” / 9,5 mm
Strahl-
schlauch
Schwarz
1
/4” /
Schlauchin-
nendurch-
messer
inch / mm
3
/16 / 4,8
3
/16 / 4,8
3
/16 / 4,8
3
/16 / 4,8
3
/16 / 4,8
3
/16 / 4,8
3
3
3
3
3
3
3
/8 / 9,5
/8 / 9,5
/8 / 9,5
/8 / 9,5
/8 / 9,5
/8 / 9,5
/8 / 9,5
Schlauchau-
ßendurch-
messer
inch / mm
1
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
5
/8” / 16
5
/8” / 16
5
/8” / 16
5
/8” / 16
5
/8” / 16
5
/8” / 16
5
/8” / 16
KJ-3100 Hochdruck-Rohrreinigerzubehör
Best.-
Nr. Modell Beschreibung
62882 H-5 Mini-Schlauchtrommel 64862 H-38 Schlauchtrommel (Passt auf KJ-3100)
64902 H-38 WH
64797 HW-30 Waschlanze, KJ-3100 48367 H-25 Überwinterungs-Satz 48157 FV-1 Fußschalter
66732 HF-4
47542 H-21 Düsenreinigungswerkzeug 67187 H-32 Jet Vac
Schlauchtrommel mit 200’ / 61 m x Schlauch (Passt an KJ-3100)
Schlauch mit Schnellkupplung (ca. 1 m für Trommel an Fußschalter)
3
/8” / 9,5 mm ID
Lagerung des Geräts
WARNUNG
in einem gut belüfteten Bereich vor Regen und Schnee geschützt. Lagern Sie die Maschine in einem abge­schlossenen Bereich außer Reichweite von Kindern und Personen, die mit Hochdruck-Rohrreinigern nicht vertraut sind. Wenn diese Maschine in die Hände von nicht geschulten Benutzern gelangt, kann sie schwere Verletzungen verursachen. Informationen über die La­gerung bei kalter Witterung siehe Abschnitt Wartung. Spezielle Informationen über die Motorlagerung siehe Motorhandbuch.
Lagern Sie den Hochdruck-Rohrreiniger
Wartung und Reparatur
WARNUNG
Die Betriebssicherheit des Geräts kann durch un­sachgemäße Wartung oder Reparatur beeinträch­tigt werden.
In den "Wartungsanweisungen" sind die meisten der Wartungsanforderungen für dieses Gerät erläutert. Alle Probleme, die in diesem Abschnitt nicht erwähnt werden, sollten von einem qualifizierten RIDGID-War­tungstechniker behoben werden.
Das Gerät ist für die Wartung zu einem anerkannten RIDGID Kundendienst-Center zu bringen oder an den Hersteller einzuschicken.
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID Kundendienst­Center in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service oder Reparatur haben:
 • WendenSiesichanIhrenörtlichenRIDGIDHändler.  • BesuchenSiewww.RIDGID.comoder
www.RIDGID.eu, um einen RIDGID Kontaktpunkt in Ihrer Nähe zu finden.
 • WendenSiesichandieAbteilungTechnischerKunden-
dienst von RIDGID unter rtctechservices@emerson.com oder in den USA und Kanada telefonisch unter (800) 519-3456.
Entsorgung
Teile des Hochdruck-Rohrreinigers enthalten wertvolle Materialien und können recycelt werden. Hierfür gibt es auf Recycling spezialisierte Betriebe, die u. U. auch örtlich ansässig sind. Entsorgen Sie die Teile entspre­chend den örtlich geltenden Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie bei der örtlichen Abfallwirt­schaftsbehörde.
79
Page 82
KJ-2200/KJ-3100 Rohrreinigungsmaschinen
Für EG-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Fehlersuche
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Hochdruck-Rohrreini­ger läuft, erzeugt aber wenig oder keinen Druck.
Der Hochdruck-Rohr­reiniger erreicht beim Starten nicht den vollen Betriebsdruck.
Hochdruck-Rohrrei­nigerdruckanzeige schwankt zwischen 500 und vollem Betriebs­druck.
Unzureichende Wasserversorgung. Vergewissern, dass der Wasserzufuhrhahn ge-
öffnet ist.
Vergewissern, dass das Wasserzulaufventil des Hochdruck-Rohrreinigers geöffnet ist.
Vergewissern, dass der Wasserzufuhrschlauch frei und nicht geknickt oder zusammengefallen ist.
Luft ist im System eingeschlossen. Die Düse vom Strahlschlauch entfernen und den
Hochdruck-Rohrreiniger laufen lassen, um Luft/ Fremdkörper aus dem System zu entfernen.
Hochdruck-Rohrreinigerstrahldüsen sind blok­kiert
Hochdruck-Rohrreinigerstrahldüsen sind blok­kiert.
Fremdkörper oder Luft im System eingeschlossen. Düse entfernen und Strahlschlauch in Rohrlei-
Düse entfernen und Strahldüsenöffnungen mit Düsenreinigungswerkzeug säubern.
Düse entfernen. Düsenöffnungen mit Düsenrei­nigungswerkzeug säubern: korrekte Drahtgröße wählen und alle Strahldüsenöffnungen komplett durchstoßen, um Fremdkörper zu entfernen.
tung einführen. Hochdruck-Rohrreiniger laufen lassen, um Luft oder Fremdkörper zu beseitigen.
80
Page 83
Hogedruk rioolreiniger
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
KJ-3100
WAARSCHUWING!
Lees deze handleiding aandach­tig alvorens dit toestel te gebrui­ken. Het niet begrijpen en nale­ven van de volledige inhoud van deze handleiding kan resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen.
KJ-2200
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Noteer het serienummer hieronder en bewaar het serienummer van het product dat zich op het identifica­tieplaatje bevindt.
Serienr.
Page 84
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Inhoud
Registratieformulier voor serienummer van machine ....................................................................................................................................81
Veiligheidssymbolen ......................................................................................................................................................................................................... 83
Algemene veiligheidsvoorschriften .......................................................................................................................................................................... 83
Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................................................................................................... 83
Elektrische veiligheid ...................................................................................................................................................................................................83
Persoonlijke veiligheid ................................................................................................................................................................................................ 83
Gebruik en onderhoud van het gereedschap .................................................................................................................................................84
Onderhoud ....................................................................................................................................................................................................................... 84
Veiligheidswaarschuwingen i.v.m. hogedrukrioolreinigers ........................................................................................................................84
Beschrijving, specificaties en standaarduitrusting ...........................................................................................................................................85
Beschrijving ...................................................................................................................................................................................................................... 85
Technische beschrijving ............................................................................................................................................................................................. 86
Pictogrammen ................................................................................................................................................................................................................ 86
Standaarduitrusting ..................................................................................................................................................................................................... 86
Montage van de machine ................................................................................................................................................................................................ 86
Motorolie ........................................................................................................................................................................................................................... 86
Pomp/tandwielolie ....................................................................................................................................................................................................... 86
KJ-2200 transportwagentje ...................................................................................................................................................................................... 87
KJ-3100 handvatgeheel ............................................................................................................................................................................................. 87
Inspectie vóór gebruik ...................................................................................................................................................................................................... 87
Instellen van de machine en inrichten van de werkplek ................................................................................................................................89
Watertoevoer ..................................................................................................................................................................................................................90
Voorbereiden van de afvoerleiding ...................................................................................................................................................................... 90
Voorbereiden van de slang ....................................................................................................................................................................................... 91
SLANGSELECTIETABEL ................................................................................................................................................................................................ 92
SPUITKOPSELECTIETABEL .......................................................................................................................................................................................... 92
Gebruiksaanwijzing ...........................................................................................................................................................................................................93
De afvoerleiding schoonspuiten ............................................................................................................................................................................ 94
Gebruik van de pulsmodus ....................................................................................................................................................................................... 95
De hogedrukrioolreiniger gebruiken als gewone hogedrukreiniger ................................................................................................... 96
Bedienen van de hogedrukreiniger ...................................................................................................................................................................... 97
Wasmiddelverstuiver ................................................................................................................................................................................................... 97
Onderhoudsinstructies ....................................................................................................................................................................................................97
Reinigen ............................................................................................................................................................................................................................. 97
Motor ................................................................................................................................................................................................................................... 97
Pompsmering..................................................................................................................................................................................................................97
Tandwielkastsmering .................................................................................................................................................................................................. 97
Pomp voorbereiden voor opslag bij koud weer ............................................................................................................................................. 98
Hulpstukken ...........................................................................................................................................................................................................................98
Opbergen van de machine .............................................................................................................................................................................................99
Onderhoud en reparatie .................................................................................................................................................................................................. 99
Afvalverwijdering ................................................................................................................................................................................................................99
Oplossen van problemen ..............................................................................................................................................................................................100
Levenslange garantie ........................................................................................................................................................................................Achterflap
*Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
82
Page 85
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Veiligheidssymbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op het product worden veiligheidssymbolen en bepaalde woorden gebruikt om de aandacht te vestigen op belangrijke veiligheidsinformatie. In dit hoofdstuk worden die woorden en symbolen nader toegelicht.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Het wordt gebruikt om uw aandacht te vestigen op potentiële risico's van lichamelijk let­sel. Leef alle veiligheidsinstructies achter dit symbool na om mogelijke letsels of dodelijke ongevallen te voorkomen.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
OPGELET
Dit symbool geeft aan dat u de handleiding aandachtig moet lezen voordat u de apparatuur gebruikt om het risico van let­sels te verkleinen. De handleiding bevat belangrijke informatie over de veilige en correcte bediening van het gereedschap.
Dit symbool geeft aan dat u altijd een veiligheidsbril moet dragen als u dit gereedschap gebruikt of bedient om het risico van oogletsels te verminderen.
Dit symbool wijst op het risico van het richten van een hogedrukwaterstraal op lichaamsdelen, met mogelijke huidpuncties en injectieletsels tot gevolg.
Dit symbool wijst op het risico van het rondzwiepen van de rioolreinigingsslang, met mogelijke slagletsels en injectieletsels tot gevolg.
GEVAAR verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, zal resulteren in een ernstig of dode­lijk letsel.
WAARSCHUWING verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, kan resulteren in een ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, kan resulteren in een licht of matig letsel.
OPGELET verwijst naar informatie over eigendomsbescherming.
Dit symbool wijst op het risico van het inademen van koolmonoxide wat misselijkheid, flauwvallen of de dood kan veroor­zaken.
Dit symbool wijst op het risico van het ontbranden en ontploffen van benzine of andere bronnen, met brandwonden of andere lichamelijke letsels tot gevolg.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Lees en begrijp alle instructies. Het niet naleven van een van de onderstaande instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig licha­melijk letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Veiligheid op de werkplek
 • Zorg voor een schone en goed verlichte werk-
plek. Rommelige werkbanken en donkere omge-
vingen vragen om ongevallen.
 • Gebruik elektrisch gereedschap niet in een ex-
plosieve omgeving, bijvoorbeeld in de aanwe­zigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof Elektrisch gereedschap geeft vonken af die stof
of dampen kunnen doen ontbranden.
 • Houd omstanders, kinderen en bezoekers op af-
stand terwijl u met elektrische machines werkt.
U kan de controle over het gereedschap verliezen als u wordt afgeleid.
Elektrische veiligheid
 • Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornui­zen en koelkasten. Het risico van elektrische schok-
ken is groter als uw lichaam geaard is.
Persoonlijke veiligheid
 • Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw ge-
zond verstand bij het gebruik van elektrisch ge­reedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Als u ook maar even
niet oplet tijdens het gebruik van elektrisch gereed­schap kan dit resulteren in ernstig lichamelijk letsel.
 • Draag aangepaste kleding. Draag geen loszit-
tende kledingstukken of sieraden. Bind lang haar bij elkaar. Houd uw haren, kleding en hand­schoenen uit de buurt van bewegende delen.
Losse kledingstukken, juwelen of lang haar kunnen worden gegrepen door bewegende onderdelen.
 • Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig met beide
voeten op de grond staat en dat u uw evenwicht bewaart. Wanneer u stevig staat en uw evenwicht
bewaart, behoudt u meer controle in onverwachte situaties.
83
Page 86
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
 • Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd
een veiligheidsbril. Draag altijd een stofmasker,
veiligheidsschoenen met antislipzolen, een veilig­heidshelm of gehoorbescherming als de omstan­digheden dit vereisen om persoonlijk letsel te voor­komen.
Gebruik en onderhoud van het gereedschap
 • Forceer de machine niet. Gebruik het juiste ge-
reedschap voor uw werkzaamheden. Het juiste
gereedschap werkt beter en veiliger als u het ge­bruikt aan het tempo waarvoor het is ontworpen.
 • Gebruik het elektrisch gereedschap niet als u
het niet in en uit kan schakelen met de schake­laar. Gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
 • Bewaar machines die niet worden gebruikt bui-
ten het bereik van kinderen en ongeschoolde personen. Gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeschoolde gebruikers.
 • Onderhoud machines zorgvuldig. Houd snij-
werktuigen scherp en schoon. Goed onderhou-
den gereedschap met scherpe snijranden zal min­der gemakkelijk blokkeren en is gemakkelijker te bedienen.
 • Controleer op verkeerd aangesloten en vastge-
lopen bewegende delen, defecte onderdelen en andere omstandigheden die gevolgen kunnen hebben voor de werking van het gereedschap. Als de machine beschadigd is, moet u ze laten re­pareren voordat u ze weer in gebruik neemt. Heel
wat ongevallen worden veroorzaakt door slecht on­derhouden gereedschap.
 • Gebruik alleen hulpstukken die door de fabri-
kant voor uw model worden aanbevolen. Acces-
soires die geschikt zijn voor de ene machine kunnen gevaarlijk zijn wanneer ze op een andere machine worden gebruikt.
Onderhoud
 • Het onderhoud van toestellen mag alleen uitge-
voerd worden door bevoegd onderhoudsperso­neel. Onderhoud uitgevoerd door onbevoegd per-
soneel kan resulteren in een letselrisico.
 • Gebruik uitsluitend originele en identieke re-
serveonderdelen bij het onderhouden van het toestel. Volg de instructies in het onderhouds­hoofdstuk van deze handleiding. Gebruik van
niet-erkende onderdelen of het niet naleven van de onderhoudsinstructies kan resulteren in een risico van elektrische schokken of letsels.
Veiligheidswaarschuwingen i.v.m. hogedrukrioolreinigers
WAARSCHUWING
Dit hoofdstuk bevat belangrijke veiligheidsinfor­matie die specifiek betrekking heeft op dit toestel.
Lees de voorzorgsmaatregelen aandachtig door al­vorens u de ontstoppingsmachine gebruikt om het risico van elektrische schokken, brand of ander ern­stig lichamelijk letsel te verminderen.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN IN­STRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING!
Bewaar deze handleiding bij de machine zodat de ge­bruiker ze bij de hand heeft.
 • Gebruik de rioolreiniger nooit met het slanguit-
einde buiten de afvoer. De slang kan rondzwiepen
en slagletsels veroorzaken of de straal kan door de huid dringen en letsels veroorzaken.
 • Water onder hoge druk kan onder de huid drin-
gen en ernstige letsels veroorzaken die amputa­tie noodzakelijk kunnen maken. Spuit nooit in de
richting van mensen of dieren.
 • Gebruik de rioolreiniger niet met een hogere dan
de voorgeschreven druk of met een inlaatwater­temperatuur van meer dan 140°F / 60°C. Dat ver-
hoogt het risico van letsels, zoals brandwonden, en van schade aan het product.
 • Eén persoon moet zowel het rioolreinigingspro-
ces als de voetklep bedienen. Gebruik altijd de voetklep. Als de slang van de rioolreiniger uit de
afvoer komt, moet de gebruiker in staat zijn de wa­tertoevoer af te sluiten om het risico van een rond­zwiepende slang te verkleinen, die slagletsels en hogedrukinjectieletsels zou kunnen veroorzaken.
 • Gebruik altijd passende persoonlijke bescher-
mingsmiddelen wanneer u met ontstoppingsap­paratuur in afvoerleidingen werkt. De afvoerlei-
ding kan chemicaliën, bacteriën en andere stoffen bevatten die mogelijk giftig of besmettelijk zijn, of brandwonden en andere problemen kunnen ver­oorzaken. Aangepaste persoonlijke beschermings­middelen omvatten altijd een veiligheidsbril en vei­ligheidshandschoenen, en soms uitrusting als latex of rubber handschoenen, een gelaatsscherm, een stofbril, beschermingskledij, een gasmasker en vei­ligheidsschoenen met stalen tip.
 • Werk hygiënisch. Na het gebruik van afvoeront-
stoppingsapparatuur moet u uw handen en an­dere lichaamsdelen die in contact zijn gekomen met de inhoud van de afvoerkanalen grondig wassen met warm water en zeep. Eet of rook niet
84
Page 87
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
terwijl u de afvoerontstoppingsapparatuur gebruikt of bedient. Dat helpt om contaminatie door toxisch of besmettelijk materiaal te voorkomen.
 • Spuit nooit giftige of brandbare vloeistoffen. Dat
verlaagt het risico van brandwonden, brand, ont­ploffingen of andere letsels.
 • Benzine en zijn dampen zijn uiterst ontvlambaar
en explosief. Zie de motorhandleiding voor voor-
zorgsmaatregelen ter verlaging van het risico van brandwonden, ontploffingen en ernstige lichamelijke letsels bij de behandeling en het gebruik van benzine.
 • Motoren produceren koolmonoxide, een kleur-
loos en geurloos giftig gas. Het inademen van koolmonoxide kan leiden tot misselijkheid, flauwvallen of de dood. Start en gebruik de motor
niet in een gesloten ruimte, zelfs niet wanneer de deuren en vensters openstaan. Gebruik hem alleen buiten.
 • Hete oppervlakken kunnen brandwonden en
brand veroorzaken. Houd lichaamsdelen en brand-
baar materiaal uit de buurt van hete oppervlakken.
 • Lees en begrijp deze handleiding, de motor-
handleiding en de waarschuwingen en instruc­ties voor alle apparatuur die wordt gebruikt met deze machine alvorens ze te gebruiken. Als u zich
niet houdt aan deze instructies kan dit leiden tot materiële schade en/of ernstig lichamelijk letsel.
schrobt ze de leiding en spoelt ze het losgekomen vuil weg. Met ingeschakelde impulsmodus geraakt de slang gemakkelijker door moeilijke bochten. Alle machines zijn uitgerust met een benzinemotor om de drievoudige plunjerpomp aan te drijven.
Handvat
Motorschakelaar
Motorpomp
Haspel
Voetklep
Slang
De EG-conformiteitsverklaring (890-011-320.10) zal zo nodig als een afzonderlijk boekje bij deze gebruiksaan­wijzing worden geleverd.
Als u vragen hebt over dit RIDGID® product:
– neem dan contact op met uw plaatselijke RIDGID®-
distributeur.
– bezoek www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu om uw
plaatselijke RIDGID-contactpunt te vinden.
– neem contact op met RIDGID Technical Services
Department op rtctechservices@emerson.com, of in de V.S. en Canada call (800) 519-3456.
Beschrijving, specificaties en standaarduitrusting
Beschrijving
De RIDGID®-rioolreinigers met motoraandrijving zijn draagbare, hogedrukrioolreinigers ontworpen om vet, slib, bezinksel en wortels uit afvoerleidingen te verwijde­ren met een combinatie van waterdruk en stroming. Een uiterst soepele en lichte slang wordt door de afvoerlei­ding gestuwd door de achterwaarts gerichte waterstra­len op de spuitkop, en wanneer ze wordt teruggetrokken
Figuur 1 – KJ-2200 Hogedrukrioolreiniger
Handvatten
Handleidinghouder
Motor
Haspel
Voetklep
Slang
Figuur 2 – KJ-3100 Hogedrukrioolreiniger
Pomp
85
Page 88
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Figuur 3 – Machineserienummer
Datumcode
aan de afvoer veroorzaken. De beste manier om de toe­stand van de afvoerleiding te bepalen is door ze visueel te inspecteren met een camera. Een verkeerd gebruik van deze hogedrukrioolreiniger kan de machine en de afvoer beschadigen. Deze machine verhelpt mogelijk niet alle ver­stoppingen.
Montage van de machine
WAARSCHUWING
Ter voorkoming van ernstige lichamelijke letsels en van machineschade tijdens het gebruik, moet u deze procedures voor een correcte montage naleven.
Het serienummer van de machine staat op het frame. De laatste 4 cijfers geven de fabricagedatum (maand en jaartal) aan. (08 = maand, 10 = jaar).
Technische beschrijving
Rioolreiniger-
model
KJ-2200 KJ-3100
Debiet
GPM / liter
2.4 / 9
5.5 / 20
Motor
PK
6.5 / 6,5 16
Afvoerleiding-
capaciteit inch / mm
1
1
/4 - 6 / 32 - 152
2 - 10 / 50 - 250
Druk
PSI / bar
2200 / 150 3000 / 205
Gewicht
(zonder slanghaspel)
lbs / kg
65 / 30
262 / 119
Pictogrammen
Drukmodus
Pulsmodus
Standaarduitrusting
Alle hogedrukrioolreinigers worden geleverd met
• gepastespuitkoppen  • gereedschapomspuitkoppentereinigen  • FV-1voetklep  • motorhandleiding
Zie de RIDGID-catalogus voor de specifieke apparatuur die wordt geleverd bij ieder catalogusnummer.
Motorolie
OPGELET
zonder olie in de motor. Wanneer u de motor laat draaien zonder olie, zal hij vastlopen. Doe olie in de motor alvo­rens hem te gebruiken. Zie de bijgeleverde motorhand­leiding voor specifieke informatie over het vullen van de motor met olie en het kiezen van de juiste olie.
De hogedrukrioolreiniger wordt geleverd
Pomp/tandwielolie
Pomp: Vervang de plug in de bovenkant van de pomp door de peilstok/ontluchtingsplug. Het gebruiken van de hogedrukrioolreiniger met geïnstalleerde plug kan de pompdichtingen beschadigen. Controleer het olie­peil zoals beschreven in het hoofdstuk Onderhoudsin-
structies.
Tandwielkast (alleen KJ-3100): Vervang de plug in de bovenkant van de pomp door de peilstok/ontluch­tingsplug. Het gebruiken van de hogedrukrioolreiniger met geïnstalleerde plug kan de tandwielkastdichtingen beschadigen. Controleer het smeermiddelpeil zoals beschreven in het hoofdstuk Onderhoudsinstructies.
Buitenste
groef
OPGELET
De machine is bestemd voor het ontstoppen/ schoonmaken van afvoerleidingen. Wanneer ze correct wordt gebruikt, veroorzaakt ze geen schade aan een afvoer die in goede staat verkeert en die correct werd ontwor­pen, vervaardigd en onderhouden. Wanneer de afvoer in gebrekkige toestand verkeert, of niet correct werd ontwor­pen, vervaardigd en onderhouden, is het afvoerontstop­pingsproces mogelijk niet doeltreffend of kan het schade
86
Borgring
Figuur 4 – Onderdelen van de KJ-2200
Page 89
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
KJ-2200 transportwagentje
1. Installeer de borgring in de binnenste groef op ieder uiteinde van de as. (Zie figuur 4.)
2. Schuif een wiel over ieder uiteinde van de as.
3. Installeer de borgring in de buitenste groef op ieder uiteinde van de as om het wiel tegen te houden.
4. Gebruik de bijgeleverde slotschroeven en vleugelmoe­ren om het handvat te bevestigen aan het frame.
5. Til het motor/pompgeheel op het wagentje, en breng de gaten in de basisplaat tegenover de pen­nen op de bovenkant van het wagentje. Gebruik de grendels op het wagentje om de motor/pomp vast te zetten. Vergewis u ervan dat het geheel stevig be­vestigd is.
KJ-3100 handvatgeheel
1. Steek het handvat door de gaten in de achterste dwarsstang van het frame. (Zie figuur 5.)
2. Steek een haarspeld door de gaten aan de onder­kant van het handvat om te voorkomen dat het handvat kan worden losgetrokken.
3. Schroef de T-knoppen in de achterste dwarsstang. Stel de handvatten af volgens uw eigen voorkeur en draai de knoppen aan om het handvat vast te zet­ten.
Inspectie vóór gebruik
WAARSCHUWING
Voor ieder gebruik moet u uw hogedrukrioolreini­ger controleren en eventuele problemen verhelpen om het risico van ernstig letsel door water onder hoge druk of een andere storing en beschadiging van de rioolreiniger te beperken.
Draag altijd een beschermbril, handschoenen en andere beschermingsuitrusting bij het inspecteren van uw rioolreiniger om uzelf te beschermen tegen chemicaliën en bacteriën op de apparatuur.
1. Vergewis u ervan dat de motorschakelaar in de stand OFF staat.
2. Veeg vet, olie en vuil van de machine af, ook van de hendels en bedieningselementen. Dat bevordert de inspectie en helpt voorkomen dat de machine of een bedieningselement uit uw handen zou schie­ten.
3. Inspecteer de hogedrukrioolreiniger en zijn acces­soires op het volgende:
Figuur 5 – KJ-3100 handvatgeheel
T-knoppen
Haarspeld
insteken
• correctemontageenvolledigheid.  • gebroken,versleten,ontbrekende,verkeerduitge-
lijnde of losse onderdelen.
• aanwezigheidenleesbaarheidvandewaarschu-
wingslabels. (Zie figuur 6.)
• omhetevenwelkeanderetoestanddiedeveilige
en normale werking zou kunnen verhinderen.
Als u op problemen stuit, mag u de hogedrukrioolreini­ger niet gebruiken tot de problemen verholpen zijn.
Figuur 6A – KJ-2200-waarschuwingslabels
87
Page 90
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Figuur 6B – KJ-2200-waarschuwingslabels
Filter
Figuur 7 – Inlaatfilter/filterpakking
5. Inspecteer de spuitkopopeningen op schade of ver­stopping. Verstoppingen kunnen worden verholpen met het gereedschap om spuitkoppen te reinigen. Wees voorzichtig dat u de spuitkopopeningen niet vergroot bij het reinigen. Beschadigde spuitkoppen of spuitkoppen met vergrote openingen kunnen de prestaties van de rioolreiniger aantasten en moeten worden vervangen.
Figuur 6C – KJ-3100-waarschuwingslabels
Figuur 6D – KJ-3100-waarschuwingslabels
6. Inspecteer de slangen, koppelstukken en fittings op slijtage en schade. Wanneer de buitenste mantel van de slang knikken, barsten, breuken, slijtage of ande­re schade vertoont, mag u de slang niet gebruiken. Beschadigde slangen kunnen barsten en via ope­ningen in de slang kan water onder hoge druk naar buiten spuiten en ernstige lichamelijke letsels ver­oorzaken. Vervangslangen en -hulpstukken moeten minstens bestand zijn tegen de nominale druk van de hogedrukrioolreiniger.
7. Inspecteer en onderhoud de motor zoals beschre­ven in de motorhandleiding.
8. Controleer het motorbrandstofpeil. Voor de KJ-3100 ontgrendelt u de slanghaspel en kantelt u de slang­haspel naar voren tot ze op het frame rust, om bij de benzinetankdop van de motor te kunnen figuur 8. Vul indien nodig loodvrije benzine toe. Zie de motor­handleiding voor meer informatie. Wees voorzichtig bij het behandelen van benzine. Tank brandstof in een goed geventileerde omgeving. Doe de tank niet te vol en mors geen brandstof. Zorg ervoor dat u de tankdop weer stevig dichtdraait.
4. Reinig de waterinlaatfilter/filterpakking. Schroef het deksel van de onderkant van de inlaatfilter voor rei­niging. Vuil kan de waterstroom naar de pomp be­lemmeren en de prestatie van de machine negatief beïnvloeden.
88
Page 91
Brandstoftankdop
Figuur 8 – KJ-3100 positie van brandstoftankdop
9. Controleer het oliepeil in de pomp en tandwielkast (indien aanwezig) en vul indien nodig olie bij (zie hoofdstuk Onderhoudsinstructies).
Instellen van de machine en inrichten van de werkplek
WAARSCHUWING
Draag altijd een beschermbril, handschoenen en andere beschermingsuitrusting bij het instellen van uw rioolreiniger om uzelf te beschermen tegen che­micaliën en bacteriën op de apparatuur. Slipvrije schoenen met rubberen zolen kunnen uitglijden te­gengaan, met name op een vochtige ondergrond.
Motoren produceren koolmonoxide, een kleurloos en geurloos giftig gas. Het inademen van koolmo­noxide kan leiden tot misselijkheid, flauwvallen of de dood. Start en gebruik de motor niet in een ge­sloten ruimte, zelfs niet wanneer de deuren en ven­sters openstaan. Gebruik hem alleen buiten.
Volg voor de afstelling van de rioolreiniger en de inrichting van de werkplek de onderstaande proce­dures om het risico op letsel door water onder hoge druk, chemische brandwonden, infecties, koolmo-
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
noxidevergiftiging of andere oorzaken en bescha­diging van de rioolreiniger te voorkomen.
1. Controleer het werkgebied op:
• Geschikteverlichting.  • Brandbarevloeistoen,dampenof stof diekun-
nen ontbranden. In aanwezigheid van deze stof­fen mag u niet aan de slag gaan voordat de bron­nen geïdentificeerd en afgesloten werden. De rioolreiniger is niet explosievast en kan vonken veroorzaken.
• Zorgvooreenvrije,vlakke,stabieledrogeplaats
voor machine en gebruiker. Verwijder eventueel water uit het werkgebied. Hout of andere afdek­kingen moeten mogelijk worden neergelegd.
• Eenplaatsomderioolreinigerneertezetten,die
zich in een goed geventileerde zone in open lucht bevindt. Plaats de rioolreiniger nooit binnen, ook niet met de deuren en vensters open. De rioolrei­niger kan worden geïnstalleerd op een plaats die een eind verwijderd is van de plaats van toepas­sing.
• Eengeschiktewatertoevoer.  • Een onbelemmerdpadomde rioolreinigernaar
de instelplaats te transporteren.
2. Inspecteer de te reinigen afvoer. Bepaal indien mo­gelijk het (de) toegangspunt(en) van de afvoerlei­ding, de afmeting(en) en de lengte(n) van de afvoer, de afstand tot hoofdleidingen, de aard van de ver­stopping, de aanwezigheid van afvoerreinigings­producten of andere chemicaliën, enz. In geval van aanwezigheid van chemicaliën in de afvoerleiding is het belangrijk de specifieke veiligheidsvoorschrif­ten te kennen in verband met werkzaamheden in de buurt van dergelijke chemicaliën. Contacteer de chemicaliënfabrikant voor de vereiste informatie.
Verwijder armaturen (watercloset, enz.) om de af-
voerleiding bereikbaar te maken. Duw de slang niet door een armatuur. Dat kan de slang en de armatuur beschadigen.
3. Bepaal de juiste apparatuur voor uw werkzaamhe­den. Zie het hoofdstuk Technische gegevens voor in- formatie over deze rioolreinigers. Afvoerontstoppers en rioolreinigers voor andere toepassingen vindt u in de RIDGID-catalogus, online op www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu.
4. Vergewis u ervan dat alle apparatuur grondig werd gecontroleerd.
5. Controleer de werkplek en bepaal of er eventuele afsluitingen nodig zijn om omstanders op afstand te houden. Omstanders kunnen de operator afleiden. Plaats verkeerskegels of andere versperringen om
89
Page 92
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
chauffeurs te waarschuwen wanneer de werkzaam­heden in de buurt van verkeer uitgevoerd moeten worden.
6. Breng indien nodig afschermingen aan in het werk­gebied. Het afvoerontstoppingsproces kan nogal smerig zijn.
7. Breng de rioolreiniger naar een goed geventileerde werkplek in open lucht via het ombelemmerde pad. Als de machine moet worden geheven, dient u de gepaste heftechnieken te gebruiken. Wees voorzich­tig wanneer u de machine een trap op of af moet dragen, en houd rekening met mogelijk slipgevaar. Draag geschikt schoeisel met antislipzolen.
Watertoevoer
Vergewis u ervan dat het waterdebiet groot genoeg is voor de rioolreiniger. Leid een slang van het wateraf­tappunt naar de rioolreiniger. Gebruik een slang met een zo groot mogelijke diameter en een zo gering mogelijke lengte. Wij raden u aan een slang te gebrui­ken met minimale binnendiameter van moet een geschikte terugloopvoorziening worden ge­bruikt om al de plaatselijke wetten en verordeningen na te leven. Draai de watertoevoer open en meet de tijd die nodig is om een emmer van ongeveer 5 Gallon / 18,9 liter. Zie de onderstaande tabel voor de maximale
emmervultijden voor elk type van rioolreiniger.
Riool-
reiniger
KJ-2200 2.4 / 9 125 seconden KJ-3100 5.5 / 20 55 seconden
Nominale
waarde
GPM / liter
Maximum 5 Gallon /
18,9 liter emmervultijd
Bij een ontoereikend waterdebiet kan de rioolreiniger de vereiste druk niet bereiken en kan de pomp bescha­digd raken. Inspecteer het water in de emmer op vuil en deeltjes. Vuil en deeltjes in de watertoevoer kunnen overmatige pompslijtage veroorzaken, de spuitkopfil­ters verstoppen en de prestatie van de machine doen afnemen. Gebruik geen water van vijvers, meren of an­dere bronnen die verontreinigd kunnen zijn.
In geval van een ontoereikend debiet, kunnen er bij­voorbeeld meerdere toevoerslangen op de rioolreini­ger worden aangesloten of kan er gebruik worden ge­maakt van een tank.
Wanneer u een tank gebruikt, monteert u een T-stuk met kogelkraan aan de waterinlaat van de rioolreini­ger zoals getoond in figuur 9. Sluit een slang van 19 mm met een maximale lengte van 6’ / 1,8 m aan op de klep op de uitlaat van het T-stuk, en sluit de water­toevoer aan op de hoofdrichting van het T-stuk. Steek
3
/4” / 19 mm. Er
3
/4” /
het andere slanguiteinde in de tank of sluit het aan op de tankuitlaat. De volledige lengte van de tankslang mag zich niet meer dan 5” / 12,7 cm boven de waterin­laat van de rioolreiniger bevinden, anders zal de riool­reiniger geen water uit de tank zuigen.
Water naar de rioolreiniger
Inlaatfilter
T-stuk
Slang naar
tank
Kogelkraan
Watertoevoer In
Figuur 9 – Watertoevoeraansluitingen bij gebruik van
een tank
Vul de tank alvorens de rioolreiniger te starten. Doe de tankklep dicht om de rioolreiniger te starten. Zodra de rioolreiniger is gestart, doet u de tankklep weer open. Observeer het tankwaterpeil en indien nodig stopt u de rioolreiniger om de tank opnieuw te vullen. Zorg ervoor dat het waterpeil niet daalt tot onder het slang­uiteinde.
U kunt warm water gebruiken om de reinigingswer­king te verbeteren. Gebruik nooit water dat warmer is dan 140°F / 60°C – dat kan ervoor zorgen dat de be­veiliging tegen thermische overbelasting van de pomp wordt geactiveerd. Draag bij gebruik van warm water een gepaste beschermingsuitrusting om het risico van brandwonden te verkleinen.
Bij gebruik in koude weersomstandigheden, dient u maatregelen te treffen om te voorkomen dat het water kan bevriezen in de pomp. Dat kan de pomp bescha­digen.
Zorg ervoor dat de inlaatklep op de rioolreiniger geslo­ten is en sluit de toevoerslang aan op de rioolreiniger.
Voorbereiden van de afvoerleiding
Wanneer u via een mangat, een rioolrooster of een an­dere grote doorgang werkt, gebruik dan een buis en hulpstukken om een geleiding te maken voor de riool­reinigingsslang van de afvoeropening naar de slang­haspel. Zo voorkomt u dat de rioolreinigingsslang kan
90
Page 93
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
gaan rondzwiepen in de doorgang en dat ze bescha­digd raakt.
Figuur 10 – De afvoeropening verlengen tot aan de slang-
haspel
Voorbereiden van de slang
Ga zorgvuldig te werk bij het leiden van rioolreini­gingsslangen. Het leiden van slangen over ruwe op­pervlakken, scherpe randen, kruisende slangen, enz. kan de buitenmantel van de slang beschadigen, vooral wanneer de rioolreiniger wordt gebruikt is pulsmodus. Door de slang zo veel mogelijk op de haspel te laten, beperkt u het risico van schade tot het minimum.
1. Selecteer een geschikte slangmaat voor de schoon te maken afvoerleiding. Het verdient in het alge­meen geen aanbeveling twee rioolreinigingsslan­gen aan elkaar te koppelen voor het schoonma­ken van afvoerleidingen. De verbinding tussen de twee slangen is minder soepel en kan de doorgang door fittings bemoeilijken of verhinderen Zie de
slangselectietabel.
2. Koppel de slanghaspel indien nodig los van het motor/pomp -geheel. Plaats de slanghaspel op een afstand van ten hoogste 3’ / 90 cm van de afvoer­opening. Gebruik geen te grote hoeveelheid slang buiten de afvoeropening om schade aan de slang te voorkomen. Wanneer de slanghaspel niet binnen een afstand van 3’ / 90 cm van de afvoeropening kan worden geplaatst, verlengt u de afvoeropening in de richting van de slanghaspel met behulp van een buis en fittingen met vergelijkbare afmetingen.
3. Leid een slang van de rioolreiniger naar de IN-fitting op de voetklep. Gebruik teflontape om de aanslui­ting te dichten. Positioneer de voetklep zo dat ze goed bereikbaar is. U moet de slang en de voetklep gelijktijdig kunnen bedienen.
4. Sluit de slang aan tussen de haspel en OUT-fitting op de voetklep.
Uit-fitting
In-fitting
Figuur 11 – Voetklepaansluiting
5. Markeer de rioolreinigingsslang dicht bij het uitein­de om te kunnen weten wanneer de spuitkop eraan komt bij het terugtrekken van de slang. Op die ma­nier kunt u voorkomen dat de spuitkop onverwacht uit de afvoeropening tevoorschijn komt en onge­controleerd begint rond te zwiepen. De afstand hangt af van de configuratie van de afvoeropening, maar moet minstens 4’ / 1,2 m bedragen.
6. Verwijder de spuitkop van het uiteinde van de slang en steek het uiteinde van de slang in de afvoerlei­ding. Draai de toevoerklep open om de lucht en eventuele vuildeeltjes uit de rioolreiniger en de slangen te verwijderen. Laat het water minstens 2 minuten stromen.
7. Draai de inlaatklep weer dicht.
8. Selecteer een spuitkop. Gebruik spuitkoppen die specifiek bestemd zijn voor gebruik met de betref­fende rioolreiniger. Het gebruik van verkeerde spuit­koppen kan een gebrekkige werking veroorzaken (te geringe bedrijfsdruk of te gering debiet) of kan de rioolreiniger beschadigen door te hoge druk­waarden. Vergewis u ervan dat spuitkopopeningen vrij en open zijn. Zie de spuitkopselectietabel.
Bij gebruik van de RR3000-spuitkop voor afvoer-
leidingen groter dan 6” / 152 mm en maximaal 9” / 229 mm, moet het aanzetstuk worden gebruikt. Voor afvoerleidingen van 6” / 152 mm en kleiner hoeft er geen aanzetstuk te worden gebruikt. Draai
91
Page 94
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
het aanzetstuk indien nodig stevig met de hand aan op de RR3000 – draai het niet té vast aan. Wanneer de RR3000-spuitkop zonder aanzetstuk wordt ge­bruikt in een leiding die groter is dan 6” / 152 mm en maximaal 9” / 229 mm, of in leidingen groter dan 9” / 229 mm bestaat de mogelijkheid dat de spuit­kop van richting verandert in de afvoerleiding, terug naar buiten komt en de gebruiker ernstig verwondt (figuur 12).
9. Draai de spuitkop stevig met de hand aan op het uiteinde van de slang – draai hem niet te vast aan. Door de spuitkop te vast aan te draaien, kan hij be­schadigd raken en een gebrekkige werking veroor­zaken.
10. Steek de slang met de erop bevestigde spuitkop in de afvoerleiding en open de inlaatklep. Vergewis u ervan dat het water vrij door de spuitkop stroomt en sluit de inlaatklep.
Aanzetstuk
Figuur 12 – RR3000 Spuitkop met aanzetstuk
SLANGSELECTIETABEL
Spuitkop-
Pijpmaat
Toepassingen
Badkamerafvoerleidingen, urinoirs en kleine leidingen Keukengootstenen, wasmachines en rookkanalen, ontstop-
pingsstukken en ventilatieopeningen.
KJ-2200
Douche- en vloersifons, zijleidingen en vetvangputten. Zij- en hoofdleidingen.
Rookkanalen, ontstoppingsstukken en ventilatieopeningen. 2 - 3 / 50 - 76 Vloersifons, zijleidingen en vetvangputten.
KJ-3100
Zij- en hoofdleidingen
inch / mm
inch / mm
11/4 - 2 / 32 - 501/8 / 3,2 NPT
2 - 3 / 50 - 76
3 - 4 / 76 - 101
4 - 6 / 101 - 152
3 - 4 / 76 - 101
4 - 10 / 101 - 250
1
1
1
1
1
1
SPUITKOPSELECTIETABEL
Draadmaat, inch / mm
Slangmaat (binnendiameter), inch / mm
Slangmaat (buitendiameter), inch / mm
Heeft drie achterwaartse stuwstralen voor een optimale voortstuwing bij het reinigen van lange stukken leiding. Gebruik deze spuitkop voor de meeste toepassingen.
Maakt gebruik van drie achterwaarts gerichte stuwstralen plus één voorwaarts gerichte straal om door vet- en slibverstoppingen te dringen. De voorwaarts gerichte straal spuit een gaatje
KJ-2200
waar de spuitkop vervolgens door kan. Ze is ook heel doeltreffend voor het verwijderen van ijsverstoppingen.
Gebruik de granaatspuitkop om moeilijke bochten in een leiding te nemen. Deze spuitkop heeft drie achterwaarts gerichte stuwstralen.
Gebruik de roterende spuitkop om vet en soortgelijke verstoppingen uit de afvoer te verwijde­ren.
maat
/8 / 3,2 NPT
/4 / 6,4 NPT /4 / 6,4 NPT /8 / 3,2 NPT /4 / 6,4 NPT /4 / 6,4 NPT
Slangmaat
(I.D.)
inch / mm
1
/8 / 3,2
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
1
/4 / 6,4
3
/16 / 4,8
3
/8 / 9,5
3
/8 / 9,5
1
/8 / 3,2 NPT
1
/8 & 3/16 / 3,2 & 4,8
3
/16 & 1/4 / 4,8 & 6,4
H-61 H-71
H-62 H-72
H-64
H-65 H-75
Slangmaat
(O.D. )
inch / mm
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
1
/2 / 13
1
/4 / 6,4
5
/8 / 16
5
/8 / 16
1
/4 / 6,4 NPT
1
/4 / 6,4
1
/2 / 13
92
Page 95
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Draadmaat, inch / mm
Slangmaat (binnendiameter), inch / mm
Slangmaat (buitendiameter), inch / mm
Heeft vier (4) achterwaarts gerichte stuwstralen voor een optimale voortstuwing bij het reinigen van lange stukken leiding. Gebruik deze spuitkop voor de meeste toepassingen.
Maakt gebruik van drie achterwaarts gerichte stuwstralen plus één voorwaarts gerichte straal om door vet- en slibverstoppingen te dringen. De voorwaarts gerichte straal spuit een gaatje waar de spuitkop vervolgens door kan. Ze is ook heel doeltreffend voor het verwijderen van ijsverstoppingen.
KJ-3100
Gebruik de granaatspuitkop om moeilijke bochten in een leiding te nemen. Deze spuitkop heeft vier (4) achterwaarts gerichte stuwstralen.
Gebruik de roterende spuitkop om vet en soortgelijke verstoppingen te helpen verwijderen uit de afvoer.
Om wortels en soortgelijke verstoppingen te verwijderen. OPMERKING! Gebruik aanzetstuk om de RR3000 te stabiliseren bij het schoonmaken van afvoer-
leidingen met een diameter van 8” / 200 mm.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik altijd passende persoonlijke beschermings­middelen wanneer u met ontstoppingsapparatuur in
WAARSCHUWING
afvoerleidingen werkt. De afvoerleiding kan chemi­caliën, bacteriën en andere stoffen bevatten die mo­gelijk giftig of besmettelijk zijn, of brandwonden en andere problemen kunnen veroorzaken. Aangepas­te persoonlijke beschermingsmiddelen omvatten al­tijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen, en soms uitrusting als latex of rubber handschoe­nen, een gelaatsscherm, een stofbril, beschermings­kledij, een gasmasker en veiligheidsschoenen met stalen tip.
Draag altijd een beschermbril om uw ogen te be­schermen tegen vuil en andere vreemde elemen­ten. Draag altijd persoonlijke beschermingsmidde­len die zijn aangepast aan de werkomgeving.
Volg de bedieningsinstructies om het risico op let­sel door rondzwiepende slangen, injectie van vloei­stof onder druk, koolmonoxidevergiftiging of an­dere oorzaken te beperken.
1. Vergewis u ervan dat de machine en de werkplek
Gebruik de rioolreinger nooit met het slanguiteinde buiten de afvoer. De slang kan zwiepen en slaglet­sels veroorzaken of de straal kan in de huid dringen en letsels veroorzaken.
Water onder hoge druk kan onder de huid drin­gen en ernstige letsels veroorzaken die amputatie noodzakelijk kunnen maken. Spuit nooit in de rich­ting van mensen of dieren.
Gebruik de rioolreiniger niet met een hogere dan de voorgeschreven druk of met een inlaatwater­temperatuur van meer dan 140°F / 60°C. Dat ver­hoogt het risico van letsels, zoals brandwonden, en van schade aan het product.
Eén persoon moet zowel het rioolreinigingsproces als de voetklep bedienen. Gebruik altijd de voet­klep. Als de slang van de rioolreiniger uit de afvoer komt, moet de gebruiker in staat zijn de watertoe­voer af te sluiten om het risico van een zwiepende slang te verkleinen, die slagletsels en hogedrukin­jectieletsels zou kunnen veroorzaken.
naar behoren werden ingericht en dat de werkplek vrij is van omstaanders en andere afleidingen. Wan­neer de rioolreiniger zich op een grote afstand van de gebruiksplaats bevindt, moet er een andere per­soon bij de rioolreiniger blijven staan.
2. Steek de slang met de eraan bevestigde spuitkop minstens een meter in de afvoerleiding zodat het uiteinde van de slang niet terug naar buiten komt en rondzwiept wanneer de machine wordt gestart.
3. Vergewis u ervan dat de pulsbedieningshendel links­om is gedraaid en in de stand “Pressure” (druk) staat (figuur 16).
4. Open de inlaatklep. Start de motor nooit zonder eerst de watertoevoer aan te zetten. Dat kan de pomp beschadigen.
5. Druk op de voetklep om de druk te verminderen en de motor te laten starten. Vergewis u ervan dat het water vrij door de spuitkop stroomt. Start de motor
1
/8 / 3,2 NPT
3
/16 / 4,8
1
/4 / 6,4
H-101 H-111
H-102 H-112
H-104
H-105 H-115
1
/4 / 6,4 NPT
RR3000
3
/8 / 9,5
5
/8 / 16
93
Page 96
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
volgens de instructies in de motorhandleiding. Laat de motor warmdraaien.
Ontluchtingsklep
Drukmeter
Thermische
overbelasting
Figuur 13 – Bedieningselementen en meters
Pulsbedieningshendel
6. Draai aan de ontluchtingsklep terwijl u de drukme­ter observeert om de druk eventueel bij te regelen (rechtsom om de druk te verhogen, linksom om de druk te verlagen). Overschrijd de nominale druk van de gebruikte machine niet. Forceer de ontluchtings­klep niet en gebruik geen sleutels of ander gereed­schap om eraan te draaien. Dat zal de ontluchtings­klep beschadigen.
• schakelderioolreinigeruit.Controleerdeinlaatl-
ter/filterpakking op vuildeeltjes.
• vergewisuervan dathetwaterdebietnaarderi-
oolreiniger voldoende groot is.
• zetderioolreinigerendeinlaatklepaf.Verwijder
de spuitkop en reinig de openingen met het ge­reedschap om spuitkoppen te reinigen.
• laat derioolreiniger draaienzonder spuitkopop
de slang om eventuele lucht en vuildeeltjes uit het systeem te verwijderen. Schakel de rioolreini­ger uit alvorens de spuitkop te verwijderen of te installeren.
7. Stel de benodigde apparatuur correct op.
• zorg ervoor dat u de AAN/UIT-werking van de
voetklep kunt bedienen. Druk de voetklep nog niet in.
• zorgervoordatustevigopuwbenenstaatendat
u niet te ver hoeft te reiken.
• u moetteallen tijde éénhand op derioolreini-
gingsslang kunnen houden om de slang te con­troleren en te ondersteunen.
• umoetaltijdbijdehaspelkunnenomdeslangop
te kunnen wikkelen.
In deze werkhouding kunt u de controle over de ri-
oolreinigingsslang te allen tijde behouden.
Rioolreiniger Nominale drukwaarde, PSI / bar
KJ-2200 2200 / 150 KJ-3100 3000 / 205
Wanneer de rioolreiniger de nominale druk niet kan
genereren of onregelmatig werkt, doet u het vol­gende:
• ganaofdemotorgasklepcorrectisafgesteld.  • vergewisuervandatdeinlaatklephelemaalopen
staat en dat alle andere kleppen in het toevoersys­teem helemaal open staan.
• draaideontluchtingskleprechtsomomdedrukte
verhogen. Niet forceren.
• vergewisuervandatdepulsbedieningshendelin
de stand “Pressure” (druk) staat.
• beweeg de pulsbedieningshendel verschillende
keren tussen de stand “Pressure” (druk) en de stand “Pulse” terwijl de machine werkt om even­tuele opgesloten lucht in het systeem te laten ontsnappen.
• inspecteerhetsysteemoplekken.Weesvoorzich-
tig tijdens de inspectie om letsels te voorkomen. Wanneer u lekken aantreft, dient u de machine uit te schakelen alvorens de lekken te dichten.
Figuur 14 – Correcte werkhouding
De afvoerleiding schoonspuiten
Bij het schoonspuiten van een afvoerleiding wordt de slang normaal over de volledige lengte van de leiding in de leiding gevoed om vervolgens langzaam te wor­den teruggetrokken. Het water wordt met hoge druk
94
Page 97
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
tegen de leidingwanden gespoten waardoor de afzet­ting tegen de wanden loskomt.
Ontgrendel de borgpen op de slanghaspel. Steek min­stens een meter slang in de afvoerleiding, houd de slang met één hand vast en druk de voetklep in. De slang wordt in de leiding getrokken door de achter­waarts gerichte stralen van de spuitkop. Voed de slang zo ver als nodig in de afvoerleiding. Als de slang stopt, betekent dat dat ze een of andere belemmering is te­gengekomen.
Als de spuitkop niet voorbij een belemmering geraakt, zoals een richtingsverandering (sifon, bocht, enz.) of een verstopping, doet u het volgende:
• duwdeslangmetkorte,krachtigestotenindelei-
ding.
• draaideslangeenkwart-toteenhalveslagomde
richting van de slang te oriënteren t.o.v. de rich­tingsverandering (als de slang gedraaid is, moet u ze, eenmaal de obstructie voorbij, weer terug­draaien om knikken te voorkomen) Zie figuur 15.
• gebruikdepulsmodus.
stuk).
• gebruikeensifonslangofeenslangmeteenklei-
nere diameter.
(zie volgend hoofd-
Eenmaal de obstructie voorbij neemt u best even de tijd om dat gedeelte van de leiding schoon te maken alvorens verder te gaan. Laat de spuitkop tot een eind­je voorbij de obstructie gaan en trek hem vervolgens terug door de zone van de obstructie. Doe dat verschil­lende keren en ga vervolgens verder door de afvoer­leiding.
Houd het afvoerwaterniveau in het oog. Als het water te hoog komt, moet u de machine mogelijk even stop­pen om het water te laten weglopen alvorens verder te gaan. Wanneer de leiding vol water is, is de rioolreini­ger minder doeltreffend dan wanneer de leiding leeg is. Laat de rioolreiniger niet te lang werken met ge­sloten voetklep (OFF). Wanneer de voetklep gesloten is (OFF), hercirculeert het water in de pomp waardoor het water wordt opgewarmd. Dat kan ervoor zorgen dat de thermische overbelasting van de pomp wordt geactiveerd.
Wanneer de spuitkop eenmaal ver genoeg in de lei­ding zit, trekt u de slang langzaam (1’ / 30 cm per mi­nuut voor sterk verstopte leidingen) terug door de lei­ding. Gebruik één hand om de slang te bedienen en de andere om de slang op de haspel te wikkelen. Let op wanneer de spuitkop de afvoeropening nadert, om te voorkomen dat de spuitkop tevoorschijn komt terwijl er nog water uit spuit. Daardoor zou de slang kunnen gaan rondzwiepen en slagletsels veroorzaken of letsels door onder hoge druk geïnjecteerde vloeistof. Bewaar steeds de controle over de slang. Kijk uit voor de mar­kering op de slang die aangeeft dat de spuitkop bijna naar buiten komt. Laat de voetklep los om de water­stroom af te sluiten.
Figuur 15 – De slang ronddraaien
Zet de motor af volgens de instructies in de motorhand­leiding, en druk de voetklep in om de systeemdruk af te laten. Laat het systeem nooit onder druk staan. Indien nodig verwisselt u de spuitkop en gaat u verder met het reinigen van de leiding volgens de hoger beschre­ven procedure. Het is raadzaam de veer verschillende keren in de verstopte afvoerleiding te voeren om ze helemaal schoon te maken.
Eenmaal klaar schakelt u de machine uit, verwijdert u de spuitkop en opent u de inlaatklep om de pomp en de slang uit te spoelen. Wanneer u de rioolreiniger in koude weersomstandigheden gebruikt, dient u het water onmiddellijk uit het systeem te verwijderen om schade door bevriezing te voorkomen. Kijk in Opber- gen van de machine voor informatie over vorstbescher­ming.
Gebruik van de pulsmodus
Wanneer bewegen met de slang niet volstaat om door een richtingsverandering of obstructie te geraken, moet u de pulsmodus gebruiken. De pulsmodus ver-
95
Page 98
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
oorzaakt een uitgesproken variatie in de waterdruk waardoor de slang begint te trillen en gemakkelijker voorwaarts beweegt.
1. Draai de pulsbedieningshendel rechtsom in de stand “Pulse”. In pulsmodus geeft de drukmeter minder dan de maximale druk aan. Dat is normaal.
DRUK PULS
Figuur 16 – Stand van pulsbedieningshendel
minstens even hoog is als de nominale drukwaarde van de rioolreiniger. Gebruik een draadafdichtings­middel om lekken te voorkomen.
4. Sluit de slang aan op de uitlaat van de rioolreiniger. Zorg ervoor dat de uiteinden van de slang degelijk verbonden zijn zodat ze niet kunnen loskomen on­der druk.
5. Sluit de rioolreiniger aan op een geschikte watertoe­voer, zoals eerder in deze handleiding beschreven.
6. Open de inlaatklep en haal de trekker van de spuit­lans over om het water te laten stromen en de lucht uit het systeem te verwijderen. Start de motor nooit zonder eerst de watertoevoer aan te zetten. Dat kan de pomp beschadigen.
7. Vergewis u ervan dat de pulsbedieningshendel links­om is gedraaid en in de stand “Pressure” (druk) staat (figuur 16).
8. Regelen van de spuitlanssproeikop – Door aan de sproeikop te draaien, kan de straal worden gewij­zigd van een fijne straal tot een brede, waaierach­tige straal. De druk kan worden geregeld door de sproeikop voorwaarts (lage druk) en achterwaarts (hoge druk) te trekken. Zorg ervoor dat de sproei­kop in de hogedrukstand (naar achteren) staat wan­neer u begint te werken.
2. Duw de slang indien nodig met korte, krachtige sto­ten in de afvoer draai met de slang om de spuitkop door de obstructie te helpen.
3. Eenmaal de obstructie voorbij draait u de pulsbe­dieningshendel weer linksom in de stand “Pressure” (druk). Laat de rioolreiniger niet langer in pulsmodus staan dan nodig is om door een obstructie geraken. Overmatig gebruik van de pulsmodus kan vroegtij­dige slijtage veroorzaken aan de slangen en het sys­teem.
De hogedrukrioolreiniger gebruiken als gewone hogedrukreiniger
De RIDGID-hogedrukrioolreinigers kunnen ook wor­den gebruikt als gewone hogedrukreinigers door ze uit te rusten met de hogedrukspuitlans. Het gebruik als gewone hogedrukreiniger is vergelijkbaar met het gebruik als rioolreiniger. Gebruik daarom de instruc­ties voor de rioolreiniger aangevuld met de volgende instructies.
1. Zoek een geschikte werkplek.
2. Vergewis u ervan dat alle apparatuur grondig werd gecontroleerd.
3. Verbind de spuitlans met de spuitlansslang. Gebruik altijd een slang met een nominale drukwaarde die
Lage druk
Hoge druk
Straal- instelling
Vergrendeling
Figuur 17 – Instellen van de spuitlanssproeikop
9. Spuitlansvergrendeling – de spuitlans heeft een ver­grendeling op de achterkant van de trekker. Kantel de vergrendeling neerwaarts om te trekker te blok­keren wanneer de spuitlans niet wordt gebruikt.
10. Richt de spuitlans in een veilige richting, haal de trek­ker over om de druk te verminderen en het starten van de motor mogelijk te maken. Start de motor vol­gens de instructies in de motorhandleiding. Laat de motor warmdraaien. Laat de trekker los zodra de mo­tor start.
11. Richt de spuitlans naar een veilige richting en haal de trekker over. Draai aan de ontluchtingsklep ter­wijl u de drukmeter observeert om de druk naar wens in te stellen. Overschrijd de nominale druk van de machine niet. Laat de spuitlanstrekker los.
96
Page 99
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Bedienen van de hogedrukreiniger
1. Wanneer u de machine gebruikt als een gewone hogedrukreiniger, dient u uw beide handen te ge­bruiken om de spuitlans vast te houden en te rich­ten, voor een optimale controle. Richt de waterstraal nooit op mensen. Vloeistof onder hoge druk kan on­der de huid dringen en ernstige letsels veroorzaken die amputatie noodzakelijk kunnen maken. Richt de waterstraal nooit op elektrische apparatuur of be­drading om het risico van elektrische schokken te verkleinen.
2. Regel het waterdebiet met de trekker. Wees voor­zichtig bij het gebruiken van de hogedrukreiniger. Wanneer u de sproeikop te dicht bij een oppervlak houdt, kan het oppervlak beschadigd worden. Test een kleine, onopvallende zone om na te gaan of de instelling van de machine het gewenste resultaat oplevert.
3. Laat de rioolreiniger niet te lang werken met losge­laten trekker. Wanneer de trekker niet is ingedrukt, hercirculeert het water in de pomp waardoor het water wordt opgewarmd. Dat kan ervoor zorgen dat de thermische overbelasting van de pomp wordt geactiveerd.
4. Eenmaal de reinigingsklus geklaard, laat u de trek­ker los en schakelt u de motor uit zoals beschreven in de motorhandleiding. Haal de trekker opnieuw over om de druk af te laten. Laat het systeem nooit onder druk staan.
Wasmiddelverstuiver
1. Bevestig de wasmiddelverstuiver indien nodig aan de uitlaat. Verwijder de uitlaatslang en bevestig de wasmiddelverstuiver zo dat de pijl op het onderdeel in de richting van de waterstroom wijst. Gebruik een draadafdichtingsmiddel om lekken te voorkomen. Breng de uitlaatslang opnieuw aan.
2. Bevestig de sifonslang aan de wasmiddelverstuiver. Leg het zeefuiteinde van de slang in het wasrecipi­ent. Gebruik uitsluitend wasmiddelen die bestemd zijn voor gebruik met hogedrukreinigers. Volg alle wasmiddelinstructies. Spuit niet met brandbare vloeistoffen of giftige chemicaliën. Andere wasmid­delen, oplosmiddelen, reinigingsmiddelen, enz. kunnen de rioolreiniger beschadigen of ernstige li­chamelijke letsels veroorzaken.
3. Tijdens het hogedrukreinigen worden wasmiddelen alleen afgegeven wanneer de spuitlanssproeikop in de lagedrukstand staat. Trek de sproeikop voorwaarts in de lagedrukstand om wasmiddel te krijgen.
4. Tijdens de bediening kan de hoeveelheid afgegeven wasmiddel worden geregeld door te draaien aan de huls van de wasmiddelverstuiver. Linksom voor een
kleine hoeveelheid wasmiddel en rechtsom voor een groteren hoeveelheid wasmiddel.
5. Zodra u klaar bent met het spuiten van wasmid­del verwijdert u het slanguiteinde met zeef uit het wasmiddel, legt u het in een emmer zuiver water en spoelt u het wasmiddel uit het systeem.
Onderhoudsinstructies
WAARSCHUWING
Vóór het aanvangen van onderhoudwerkzaamhe­den, moet de schakelaar in de stand OFF staan en moeten de bougiekabels worden losgekoppeld om onbedoeld starten te voorkomen. Druk op de voet­klep of haal de spuitlanstrekker over om eventuele druk uit het systeem te verwijderen.
Draag altijd een veiligheidsbril en handschoenen bij het uitvoeren van onderhoudswerk om u te be­schermen tegen afvoerchemicaliën en bacteriën.
Reinigen
De slang moet indien nodig worden gereinigd met warm zeepwater en/of ontsmettingsmiddelen. Zorg er­voor dat er geen water in de motor of andere elektrische onderdelen terechtkomt. Niet reinigen met water onder druk. Reinig de machine met een vochtige doek.
Motor
Onderhoud de motor zoals beschreven in de bij de ma­chine geleverde motorhandleiding.
Pompsmering
Controleer het pompoliepeil vóór gebruik. Plaats de ri­oolreiniger op een vlakke ondergrond. Verwijder even­tueel vuil en vuildeeltjes rond de peilstokopening en verwijder de peilstok – controleer het oliepeil. Voeg indien nodig SAE 30W niet-zuiverende olie bij. Niet te veel bijvullen. Breng de peilstok weer aan.
Ververs de olie in de pomp na de eerste 50 bedrijfsuren en daarna om de 500 bedrijfsuren. Met de pomp op be­drijfstemperatuur verwijdert u plug in de onderkant van de pomp en laat u de olie weglopen in een geschikte recipiënt. Breng de plug opnieuw aan. Giet ongeveer 32 oz / 0,9 kg SAE 30W niet-zuiverende olie in de pomp met gebruikmaking van de controleprocedure.
Tandwielkastsmering
Controleer het oliepeil in de tandwielkast vóór gebruik. Plaats de rioolreiniger op een vlakke ondergrond. Ver­wijder eventueel vuil en vuildeeltjes rond de peilstok­opening en verwijder de peilstok – controleer het olie­peil. Voeg indien nodig SAE 90W tandwielolie bij. Niet te veel bijvullen. Breng de peilstok weer aan.
97
Page 100
KJ-2200/KJ-3100 rioolreinigingsmachines
Ververs de olie in de tandwielkast om de 500 bedrijfsu­ren. Met de pomp op bedrijfstemperatuur verwijdert u de plug in de onderkant van de tandwielkast en laat u de olie weglopen in een geschikt recipiënt. Breng de plug opnieuw aan. Giet ongeveer 8 oz / 0,2 kg SAE 90W tandwielolie in de tandwielkast met gebruikmaking van de controleprocedure.
Pomp voorbereiden voor opslag bij koud weer
OPGELET
slagen onder omstandigheden waarbij de tempera­tuur lager is dan of gelijk aan 32°F / 0°C, moet de riool­reiniger naar behoren worden voorbereid. Wanneer er water bevriest in de pomp kan dat de pomp beschadi­gen.
Er zijn twee methoden om de rioolreiniger voor te be­reiden voor opslag bij koude weersomstandheden. De eerste bestaat erin alle kleppen van het systeem te openen en al het eventuele water met perslucht uit het systeem te verwijderen. Die methode kan ook worden gebruikt om het water uit de slangen te verwijderen.
Voor de tweede methode wordt gebruik gemaakt van RV antivries (niet-ethyleenglycol). Gebruik geen ethy­leenglycol als antivriesmiddel in de rioolreinigerpomp. Ethyleenglycol mag niet worden gebruikt in afvoersys­temen.
1. Sluit een stuk slang van 3’ / 90 cm aan op de inlaat-
2. Leg het andere uiteinde van de slang in een recipi-
3. Verwijder de spuitkop van het uiteinde van de
4. Start de rioolreiniger en laat hem werken tot er anti-
Wanneer de rioolreiniger zal worden opge-
klep en draai de inlaatklep open.
ent met RV antivries.
slang.
vries uit het uiteinde van de slang komt.
Hulpstukken
WAARSCHUWING
Om het gevaar voor een ernstig letsel te beperken, mag u enkel de hulpstukken gebruiken die speci­fiek zijn ontworpen en aanbevolen voor de RIDGID­hogedrukrioolreinigers (zie lijst hierna). Andere hulpstukken, die geschikt zijn voor andere appa­ratuur, kunnen gevaarlijk zijn als ze op de RIDGID­hogedrukrioolreinigers worden gebruikt.
KJ-2200 rioolreinigerspuitkoppen en -slangen
Slang
Catalo-
gusnr.
64772 H-61 Spuitkop achter
64777 H-62
64782 H-64 Granaatspuitkop 82842 H-65 Roterende turbospuitkop 2200
64787 H-71 Spuitkop achter
64792 H-72
82852 H-75 Roterende turbospuitkop 2200
47592 H-1425
47597 H-1435
47602 H-1450
49272 H-1475
49277 H-1400
64732 H-1415
50002 HL-1
50007 HL-2
47607 H-1250
47612 H-1275
47617 H-1200
51587 H-1211
49487 H-1215
51597 H-1220
Mo-
delnr. Beschrijving
Spuitkop voor en achter
Spuitkop voor en achter
1
/4” x 25’ / 6,4 mm x 7,6 m
1
/4” x 35’ / 6,4 mm x 10,7 m
1
/4” x 50’ /
6,4 mm x 15,2 m
1
/4” x 75’ /
6,4 mm x 22,9 m
1
/4” x 100’ /
6,4 mm x 30,5 m
1
/4” x 150’ /
6,4 mm x 45,7 m Soepele slanggeleider,
1
/4” / 6,4 mm
Soepele slanggeleider,
1
/2” / 13 mm
1
/2” x 50’ /
13 mm x 15,2 m
1
/2” x 75’ /
13 mm x 22,9 m
1
/2” x 100’ /
13 mm x 30,5 m
1
/2” x 110’ /
13 mm x 33,5 m
1
/2” x 150’ /
13 mm x 45,7 m
1
/2” x 200’ /
13 mm x 61 m
1
/8 “/ 3,2 mm
Past op
6,4 mm slang
1
/4 “/ 6,4 mm
Past op
13 mm slang
1
/4” / 6,4 mm
sifonslang
Oranje
1
/2” / 13 mm
spoelslang
Zwart
NPT
NPT
1
/4 “/
1
/2 “/
I.D.
inch / mm
3
/16 / 4,8 1/4 / 6,4
3
/16 / 4,81/4 / 6,4
3
/16 / 4,81/4 / 6,4
3
/16 / 4,81/4 / 6,4
3
/16 / 4,81/4 / 6,4
3
/16 / 4,81/4 / 6,4
1
/8 / 3,23/16 / 4,8
1
/8 / 3,23/16 / 4,8
1
/4 / 6,41/2 / 13
1
/4 / 6,41/2 / 13
1
/4 / 6,41/2 / 13
1
/4 / 6,41/2 / 13
1
/4 / 6,41/2 / 13
1
/4 / 6,41/2 / 13
KJ-2200 rioolreinigerhulpstukken
Catalo-
gusnr.
62882 H-5 Minislanghaspel (zonder slang) 64737 H-30 H-30 wagentje met slanghaspel
62877 H-30 WH
64077 HP-22 Hogedrukspuitlans, KJ-2200 64767 HW-22 Spuitlans, KJ-2200 51572 H-1235 Spuitlansslang 48157 FV-1 Voetklep 66732 HF-4 Slang met snelkoppeling 48367 H-25 Winterkit 47542 H-21 Gereedschap om spuitkoppen te reinigen 67187 H-32 Jet Vac
Modelnr. Beschrijving
H-30 wagentje met slanghaspel en 110’ / 33,5 m x
1
/2” / 13 mm spoelslang
1
/2” / 13 mm x 35’ / 10,7 m
Slang
O.D.
inch / mm
98
Loading...