• The temperature of the cleaning solution should never
exceed 35° C.
• THIS PUMP IS INTENDED FOR USE WITH CHEMICAL
PRODUCTS SPECIFICALLY DESIGNED FOR PIPE
DESCALING AND CLEANING. THE USE OF OTHER
PRODUCTS IS NOT RECOMMENDED AND MAY RESULT IN
INJURY OR DAMAGE TO THE EQUIPMENT.
• FOLLOW MANUFACTURER’S SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR
HANDLING AND USE OF CHEMICAL PRODUCTS.
Fill the tank with sufficient descalling solution to ensure that the
pump rotor housing is submerged during use but not over the
maximum level mark “MAX”.
THE CLEANING SOLUTION SHOULD NEVER EXCEED
THE TEMPERATURE OF 35° C.
Screw the outer ends of the hoses securely to the plant or equipment to be descaled. Connect the power cable to a suitable 230
Volt single phase supply.
During use, take off the tank cap in order to allow the passage and
elimination of the gas produced during descaling. Check that the
foam level does not exceed the maximum filling level.
The DP-13 model is equipped with a flow reversing valve which has
to be moved from one side to the other at intervals. By attacking
the scale deposits from both sides it is possible to clean almost
totally obstructed pipes and the time of operation is reduced
considerably.
Scale removal can be considered complete when bubbles no
longer appear in the return pipe and the solution is still acid.
If the pump is not used for a period of time, wash out the pump by
circulating clean water through it. Our equipment is produced with
high quality acid-resistant materials and submitted to severe
operating tests. Following the above instructions will ensure trouble
free service and operation.
When requesting spare parts, always indicate the pump model, the
part number and description.
Page 3
Bedienungsanleitung
Lesen Sie für Ihre eigene Sicherheit unbedingt
diese Bedienungsanleitung und die dazugehörigen
Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme des
Prüfgerätes vollständig durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort auf.
ACHTUNG: ZUR RICHTIGEN BEDIENUNG UND UM
SCHADEN AN DER AUSRÜSTUNG ZU VERMEIDEN
• Lassen Sie die Pumpe nicht trockenlaufen.
• Während des Einsatzes lassen Sie den Tankverschluß offen.
• Die Temperatur der Reinigungslösung darf 35° C nicht
überschreiten.
• DIESE PUMPE IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH MIT
CHEMISCHEN PRODUKTEN VORGESEHEN, DIE SPEZIELL
ZUR ROHRENTKALKUNG UND REINIGUNG ENTWICKELT
WURDEN. DER EINSATZ ANDERER PRODUKTE WIRD NICHT
EMPFOHLEN UND KANN ZU VERLETZUNGEN UND
SCHÄDEN AN DER AUSRÜSTUNG FÜHREN.
• FOLGEN SIE DEN SPEZIELLE HERSTELLERVORSCHRIFTEN
BEIM GEBRAUCH UND EINSATZ CHEMISCHER PRODUKTE.
Füllen Sie den Tank mit genügend ENTKALKUNGS-Lösung, um
sicherzustellen, daß das Rotorgehäuse während des Gebrauchs
überflutet ist, jedoch nicht über die Höchststandmarkierung “MAX”
hinaus.
DIE REINIGUNSLÖSUNG DARF DIE TEMPERATUR
VON 35° C NICHT ÜBERSCHREITEN.
Schrauben Sie die äußeren Enden der Schläuche fest an die
Anlage oder die Ausrüstung an, die entkalkt werden soll. Verbinden
Sie das Stromkabel mit einem geeigneten 230 Volt
Einphasenanschluß.
Während des Gebrauchs entfernen Sie den Tankverschluß, um den
Durchgang und die Abscheidung des Gases zu ermöglichen, das
während der Entkalkung entsteht. Überprüfen Sie, daß die
Schaumhöhe den Höchstfüllstand nicht überschreitet.
Das Modell DP13 ist mit einem Durchflußumschaltventil
ausgerüstet, das in Intervallen von der einen zur anderen Seite
bewegt werden muß. Durch das Angreifen der Kalkrückstände von
beiden Seiten ist es möglich, nahezu völlig verstopfte Rohre zu
reinigen, und die Bearbeitungszeit wird erheblich reduziert.
Die Entkalkung kann als fertig angesehen werden, wenn keine
Blasen mehr auftauchen und die Lösung kalt bleibt.
Wenn die Pumpe eine Zeitlang nicht in Gebrauch ist, waschen Sie
die Pumpe, indem Sie reines Wasser in ihr zirkulieren lassen.
Unsere Ausrüstung ist aus hochsäurefesten Materialien hergestellt
und unterliegt strengen Funktionsprüfungen. Die Verfolgung der
oben angegebenen Vorschriften sichert einen störungsfreien
Einsatz und Betrieb.
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie immer das Pumpenmodell,
die Teilenummer und die Beschreibung an.
Page 4
Mode d’emploi
Important.
Pour votre propre sécurité, lisez attentivement
toutes les consignes ainsi que le manuel
de sécurité qui les accompagne avant d’utiliser
l’appareil.
Conservez ces instructions.
ATTENTION: POUR OBTENIR UN FONCTIONNEMENT
EFFICACE ET EVITER D’ENDOMMAGER L’EQUIPEMENT
• Veiller à ce que la pompe ne fonctionne jamais à sec.
• Maintenir le couvercle du réservoir ouvert pendant l’usage.
• La température de la solution de nettoyage ne peut
dépasser 35°C.
• IL EST PREVU QUE CETTE POMPE SOIT UTILISEE AVEC DES
PRODUITS CHIMIQUES SPECIFIQUEMENT CONÇUS POUR
LE DETARTRAGE ET LE NETTOYAGE DE TUYAUX. IL EST
DECONSEILLE D’UTILISER D’AUTRES PRODUITS AFIN
D’EVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE OU DE DETERIORATION DE L’EQUIPEMENT.
• Suivre les instructions spécifiques du fabricant pour toutes les
manipulations et utilisations des produits chimiques.
Remplir le réservoir de solution détartrante en quantité suffisante
de manière à ce que le logement du rotor de la pompe soit
immergé durant l’utilisation mais ne dépasse pas le niveau maximum indiqué par la marque “MAX”.
LA SOLUTION DE NETTOYAGE NE PEUT EN AUCUN
CAS DEPASSER LA TEMPERATURE DE 35° C.
Visser solidement les extrémités extérieures des flexibles sur
l’installation ou l’équipement à détartrer. Connecter le câble
électrique à une prise monophasique adéquate de 230 Volts.
Durant l’utilisation, retirer le couvercle du réservoir pour permettre
le passage et l’élimination des gaz produits au cours du détartrage.
Vérifier que le niveau de mousse ne dépasse pas le niveau de
remplissage maximum.
Le modèle DP 13 est équipé d’une soupape d’inversion
d’écoulement devant être déplacée d’un côté à l’autre à certains
intervalles. En attaquant les dépôts de tartre des deux côtés, il est
possible de nettoyer des tuyaux pratiquement totalement obstrués
ce qui permet par ailleurs de réduire considérablement le temps de
l’opération.
On peut considérer l’opération de détartrage comme étant achevée
lorsque les bulles disparaissent dans le tuyau de retour et que la
solution est encore toujours acide.
Lorsque la pompe n’est pas utilisée pendant un certain temps, il
convient de la nettoyer en faisant circuler de l’eau propre à
l’intérieur de celle-ci. Notre équipement est fabriqué à partir de
matériaux de haute qualité résistants à l’acide et soumis à des
tests de fonctionnement intensifs. La mise en application de ces
instructions est la condition sine qua non d’un service et d’un
fonctionnement exempts de problèmes.
Pour toute commande de pièces détachées, ne pas oublier
d’indiquer le modèle de pompe, le numéro de la pièce et sa
description.
Page 5
Gebruiksaanwijzing
Belangrijk.
U moet, voordat u dit apparaat gebruikt, in het
belang van uw eigen veiligheid, deze aanwijzingen
en het begeleidende veiligheidsboekje zorgvuldig
en geheel doorlezen.
Bewaar deze instructies.
OPGELET: VOOR EEN GOEDE WERKING EN TER
VOORKOMING VAN SCHADE AAN HET TOESTEL.
• De pomp niet droog laten lopen
• Tijdens gebruik de dop van de tank open laten
• Ervoor zorgen dat de temperatuur van de reinigingsoplossing
nooit de 35° overschrijdt
• DEZE POMP IS GEBOUWD VOOR GEBRUIK MET
SPECIFIEKE CHEMISCHE PRODUCTEN VOOR HET
ONTKALKEN EN REINIGEN VAN PIJPEN. HET GEBRUIK MET
ANDERE PRODUCTEN IS NIET AAN TE BEVELEN EN KAN
LEIDEN TOT LICHAMELIJK LETSEL OF BESCHADIGING VAN
HET TOESTEL
• VOLG DE SPECIFIEKE INTRUCTIES V AN DE FABRIKANT
INZAKE HET HANTEREN EN TOEPASSEN VAN CHEMISCHE
PRODUCTEN.
Vul de tank met voldoende ontkalkingsmiddel om er zeker van te
zijn dat het rotorhuis van de pomp ondergedompeld blijft tijdens het
gebruik, zonder echter boven het merkteken voor het maximum peil
“MAX” te komen.
DE TEMPERATUUR VAN HET REINIGINGSMIDDEL
MAG NOOIT DE 35° OVERSCHRIJDEN.
Schroef de uiteinden van de slangen veilig vast op de installatie of
het toestel dat moet ontkalkt worden. Verbind de elektrische kabel
met een passende enkelfasige voeding op 230 V.
Tijdens het gebruik de dop van de tank afnemen zodat de gassen
die tijdens het ontkalken ontstaan kunnen doorstromen en
geëvacueerd worden. Kijk erop toe dat het schuimniveau niet het
maximum vullingspeil overschreidt.
Het model DP 13 is uitgerust met een omkeerventiel, om de
stroomrichting periodiek van de ene naar de andere richting om te
schakelen. Door de kalkvorming in beide richtingen te bewerken, is
het mogelijk om bijna compleet geblokkeerde leidingen zuiver te
maken, terwijl de bewerkingstijd aanzienlijk korter wordt.
Het ontkalkingsproces kan als afgelopen beschouwd worden
wanneer er geen gasbellen meer uit de terugloopleiding komen en
de oplossing zuur blijft.
Indien de pomp voor langere tijd buiten gebruik zal blijven, moet ze
doorgespoeld worden met zuiver water. Het toestel werd
vervaardigd uit zuurbestendige materialen van de hoogste kwaliteit
en werd onderworpen aan de zwaarste testen. Door de hierboven
aangegeven instructies te volgen zijn een storingvrije werking en
gebruik verzekerd.
Bij aanvragen van wisselstukken, steeds het model van de pomp,
het artikelnummer en de beschrijving aangeven.
Page 6
Manuale d’istruzioni
Importante.
Per Vs. sicurezza personale prima di usare questa
unità leggere attentamente e completamente le
istruzioni ed il manuale.
Conservare queste istruzioni.
ATTENZIONE: Seguite attentamente le istruzioni per
un corretto utilizzo e per evitare eventuali danni
all’attrezzatura.
• Non fate funzionare la pompa a vuoto.
• Durante l’utilizzo, lasciate aperto il tappo del serbatoio.
• La temperatura della soluzione disincrostante non deve mai
superare i 35°C.
• QUESTA POMPA E’ PROGETTATA PER L’UTILIZZO CON
PRODOTTI CHIMICI SPECIFICI PER LA DISINCROSTAZIONE
E LA PULIZIA DI TUBAZIONI. SI SCONSIGLIA L’USO DI ALTRI
PRODOTTI CHE POSSONO CAUSARE DANNI A COSE O
PERSONE E DANNEGGIARE L’ATTREZZATURA.
• PER L’UTILIZZO DEI PRODOTTI CHIMICI SEGUITE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE.
Riempite il serbatoio con una quantità sufficiente di soluzione
disincrostante, per far sì che il corpo rotore della pompa sia
completamente sommerso durante l’utilizzo, ma che non superi la
tacca di livello massimo MAX.
LA SOLUZIONE DISINCROSTANTE NON DEVE MAI
SUPERARE LA TEMPERATURA DI 35°C.
Avvitate saldamente i terminali dei tubi all’impianto o
all’attrezzatura che si deve disincrostare. Allacciate il cavo
dell’alimentazione ad una presa da 230V.
Durante l’utilizzo togliete il tappo del serbatoio, in modo da
permettere il passaggio e l’eliminazione dei gas prodotti durante
l’operazione disincrostante. Controllate che il livello della schiuma
non superi il livello massimo di riempimento.
Il modello DP 13 è dotato di un invertitore di flusso manuale. La
possibilità di invertire il flusso migliora e velocizza l’operazione di
pulizia, in quanto le incrostazioni vengono attaccate
alternativamente nelle due direzioni.
La rimozione del calcare si può ritenere completata, allorché il
liquido che fuoriesce dal tubo di ritorno non produce più schiuma e
la soluzione è ancora acida.
Se la pompa non deve essere utilizzata per un periodo di tempo,
sciacquate il serbatoio con acqua corrente. La nostra attrezzatura è
prodotta con materiali altamente resistenti agli acidi ed è sottoposta
a rigorosi controlli. Seguendo queste istruzioni avrete un’ottima
resa dell’attrezzatura, evitando problemi.
Per ordinativi delle parti di ricambio, indicate sempre il modello
della pompa, il codice e la descrizione del particolare richiesto.
Page 7
Instrucciones de
funcionamiento
Importante.
Para su propia seguridad, antes de utilizar este
equipo, lea las instrucciones atenta y
cuidadosamente y así como el manual de
seguridad anexo.
Conserve estas instrucciones
ATENCION: PARA OBTENER UN PERFECTO
FUNCIONAMIENTO Y EVITAR DAÑOS AL EQUIPO
• No deje la bomba funcionar en seco
• Mantenga la tapa del depósito abierta durante la utilización.
• La temperatura de la solución de limpieza no debe pasar de 35°.
• LA BOMBA HA SIDO PREVISTA PARA UTILIZAR CON
PRODUCTOS QUIMICOS DE LIMPIEZA ESPECIALMENTE
FORMULADOS PARA DESTARTRAR Y LIMPIAR TUBOS.
ACONSEJAMOS NO UTILIZAR OTROS PRODUCTOS
PORQUE PUEDEN OCASIONAR HERIDAS O DAÑOS AL
EQUIPO.
• SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA TODAS
LAS MANIPULACIONES Y UTILIZACIÓN DE PRODUCTOS
QUÍMICOS.
Llene el deposito con una solución destartrante en cantidad
suficiente para que el alojamiento del rotor de la bomba esté
sumergido durante la utilización, pero sin pasar el nivel de la
marca “MAX”.
LA SOLUCIÓN DE LIMPIEZA NO PUEDE DE NINGÚN
MODO PASAR DE LA TEMPERATURA DE 35°.
Apriete fijamente las extremidades de las mangueras sobre la
instalación o el equipo a destartrar. Conecte el cable de
alimentación a una toma monofásica apropiada de 230 V.
Durante la utilización, retire la tapa del depósito para permitir el
pasaje y la eliminación de los gases producidos durante el
destartrado. Observe que el nivel de espuma
no pase el nivel de relleno máximo.
El modelo DP 13 está equipado de una válvula de inversión de
flujo de salida que se desplaza de un lado a otro de tiempo en
tiempo. Destruyendo las deposiciones de tártaro de los dos lados,
es posible limpiar un tubo casí completamente obstruido y tambiém
reducir considerablemente el tiempo de la operación.
Se puede considerar la operación de destartrado terminada
cuando las burbujas desaparecen en el tubo de vuelta y la solución
sigue ácida.
Cuando la bomba no es utilizada durante un cierto período,
aconsejamos limpiarla haciendo circular agua limpia en el interior
de la misma. Nuestro equipo es producido con materiales de alta
calidad resistentes a los ácidos y sometidos a pruebas de
funcionamiento intensivo. La aplicación de la instrucciones
aseguran un servicio e funcionamiento sin problemas.
Para cualquier pedido de piezas de recambio, no se olvide de
indicar el modelo de la bomba, el número de la pieza y su
descripción.
Page 8
Instruções de
funcionamento
Importante.
Para a sua segurança, leia cuidadosamente e
completamente as instruções assim como o manual
de segurançaanexo antes de utilizar este
equipamento.
Mantenha cuidadosamente estas instruções
ATENÇÃO: PARA OBTER UM FUNCIONAMENTO
EFICAZ E EVITAR DE DANIFICAR ESTE
EQUIPAMENTO.
• Não deixa a bomba funcionar seca.
• Mantenha a tampa do depósito aberta durante a utilização.
• A temperatura da solução de limpeza não deve ultrapassar
de 35°.
• ESTA BOMBA ESTA PREVISTA PARA UTILIZAR PRODUTOS
QUÍMICOS ESPECIALMENTE CONCEBIDOS PARA RETIRAR
O TARTARO E LIMPAR TUBOS. ACONSELHAMOS NÃO
UTILIZAR OUTROS PRODUTOS PARA EVITAR
OS RISCOS DE FERIMENTOS E DANOS AO EQUIPAMENTO.
• SIGA AS INSTRUÇÕES ESPECIFICAS DO FABRICANTE PARA
QUALQUER MANIPULAÇÃO E UTILIZAÇÃO DE QUÍMICOS.
Encha o depósito de solução contra o tártaro em quantidade
suficiente para que o alojamento do rotor da bomba fique
submergido durante a utilização sem ultrapassar o nível máximo
indicado pela marca “MAX”.
A SOLUÇÃO DE LIMPEZA NÃO DEVE DE NENHUM
MODO ULTRAPASSAR DE 35°.
Aperte fixamente as extremidades exteriores das mangueiras
sobre a instalação ou o equipamento para retirar o tártaro. Ligue o
cabo de alimentação numa tomada monofásica apropriada
de 230 V.
Durante a utilização, retire a tampa do depósito para permitir a
passagem e a eliminação dos gases produzidos durante a retirada
do tártaro. Verifique que o nível da espuma não ultrapassa o nível
de enchimento máximo.
O modelo DP 13 está equipado de uma válvula de inversão de
fluxo devendo ser deslocada de um lado para outro a certos
intervalos. Atacando as acumulações de tártaro dos dois lados, é
possível limpar um tubo quase completamente obstruído o que
permite também reduzir consideravelmente o tempo de operação.
Se pode considerar a operação de retirada do tártaro termina
quando as bolhas desaparecem no tubo de retorno e a solução
permanece ácida.
Quando a bomba não é utilizada durante um certo tempo,
aconselhamos limpar-la fazendo circular água limpa no seu
interior. Nosso equipamento foi produzido com materiais de alta
qualidade resistente aos ácidos e submetidos a testes de
funcionamento intensivo. Seguir as instruções significa um serviço
e um funcionamento sem problemas.
Para qualquer pedido de peças de recâmbio, não esqueça de
indicar o modelo da bomba, o número da peça e a sua descrição.
Page 9
Spare Parts List
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
No.Cat. No.Description
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
157546Single phase motor, 220 V, 0,15 HP
257556Brass nut, 6 mm`
357566O ring seal
457576Washer, in Arnite
557586Bolt, 12 mm, in PP
657596Flange + pump body, in PP
757606Shaft sleeve, in PP
857616Belt
957626Impellor, in PP
1057636Rotor cover, in PP
1157646Bolt, 8 mm, in PP
1257656Tank, in PP
1357666BSP threaded adaptors
1457676Hose fitting, 1/2”, in PP
1557686Transparent hose, 2 mt in PVC
1657696Flow reverser
1757706Hose fitting, 1/2” x 16 mm, in PVC
1857716Output hose, in PVC
1957726Return hose, in PVC
2057736Hose fitting 1/2” x 3/4” x 16 mm, in PVC
215774690° elbow fitting, in PP
2257756Tank cap
Page 10
Ridge Tool Subsidiary
Emerson Electric Co.
Rev. 02:07/99
Page 11
Betjeningsvejledning
OBS.
Gennemlæs venligst denne
betjeningsvejledning nøje inden udstyret tages
i brug, og opbevar vejledningen sammen med
maskinen.
OBS:
Undgå at forårsage skade på udstyret:
• Lad aldrig pumpen løbe tør.
• Under brug skal beholderens dæksel være åbent.
• Temperaturen på rensemidlet må aldrig overstige 50° C.
• DENNE PUMPE ER BEREGNET FOR BRUG MED KEMISKE
PRODUKTER SPECIELT BEREGNET TIL AFKALKNING OG
RENSNING. BRUG AF ANDRE PRODUKTER ANBEFALES IKKE
OG KAN FORÅRSAGE SKADE PÅ UDSTYRET.
• FØLG LEVERANDØRENS INSTRUKTIONER FOR
HÅNDTERING OG BRUG AF KEMISKE PRODUKTER.
Fyld beholderen med så meget AFKALKNINGSMIDDEL at
pumpens rotorhus er neddykket under brug men ikke længere end
til mærket MAX.
Temperaturen på rensemidlet bør aldrig
overstige 50° C.
Skru slangernes yderste ender godt fast på det emne der skal
AFKALKES. Tilslut ledningen en stikkontakt på 220 volt, 1-fase.
Under brug skal beholderens dæksel være åbent for sikre passage
og udluftning af de gasser der dannes under afkalkningsprocessen.
Kontroller at skum-standen ikke overstiger MAX.
Model DP-13 er udstyret med en reverserende flydeventil som med
mellemrum skal flyttes fra den ene side til den anden. Ved at
angribe kalkaflejringer fra begge sider er det muligt at rense
næsten helt tilstoppede rør og afkalkningstiden nedsættes
betydeligt.
Afkalkningen er tilendebragt når der ikke længere kommer bobler i
returslangen og opløsningen stadig er syreholdig.
Hvis pumpen ikke anvendes i en periode vaskes den ud ved at der
cirkuleres rent vand igennem. Udstyret er fremstillet af syreholdige
materialer af høj kvalitet og har gennemgået strenge afprøvninger.
Følg venligst ovennævnte instruktioner for problemfri brug.
Ved bestilling af reservedele opgives altid model nr., del nr. og
beskrivelse.
Page 12
Instruktion
Viktigt.
För din egen säkerhet, läs igenom denna
instruktion före arbetet påbörjas
Spara denna tillsammans med maskinen.
OBS. FÖR ATT UNDVIKA SKADOR
• Låt aldrig pumpen gå torr.
• Vid användning skall behållarens lucka vara öppnen.
• Temperaturen på rengöringsmedlet får aldrig överstiga 35° C.
• PUMPEN ÄR AVSEDD ATT ANVÄNDA TILLSAMMANS MED
KEMISKA PRODUKTER SPECIELLT AVSEDDA FÖR
AVKALKNING OCH RENGÖRNING. ANVÄNDNING AV ANDRA
PRODUKTER SKALL UNDVIKAS FÖR ATT INTE
SKADA UTRUSTNINGEN.
• FÖLJ ANVISNINGARNA FRÅN LEVERANTÖREN AV DEN
KEMISKA PRODUKTEN.
Fyll behållaren med så mycket avkalkningsmedel att pumpens
rotorhus är täckt under gång, men inte över märket MAX.
TEMPERATUREN PÅ RENGÖRINGSMEDLET FÅR INTE
Skruva fast slangarnas ändar noggrannt på det föremål som skall
AVKALKAS. Anslut kontakten till 220 volt 1–fas.
Vid användning skall behållarens lucka vara öppen för att avlufta
de gaser som bildas under avkalkningsprocessen. Kontrollera att
skum-nivån inte överstiger MAX.
PÅ UTRUSTNINGEN.
ÖVERSTIGA 35° C.
Model DP-13 är utrustad med en reverserande flödesventil som
med mellanrum skall flyttas från den ena sidan till den andra.
Genom att angripa kalkavlagringen från bägge sidor är det möjligt
att rensa nästan helt igensatta rör, samtidigt som avkalkningstiden
reduseras väsentligt.
Avkalkningen är klar när det inte längre kommer bubblor från
returslangen och lösningen fortfarande är syrehaltig.
Om inte pumpen används under en längre period rengöres den
genom att låta rent vatten cirkulera genom pumpen. Utrustningen
är tillverkad av syrafast material av hög kvalitet och har genomgått
stränga tester och kontroller.
Följ ovanstående anvisningar för problemfri användning.
Vid beställning av reserdelar anges alltid modelnummer, detaljens
nummer och benämning.
Page 13
Käyttöohjeet
Tärkeää.
Tutustu ennen tämän laitteen käyttämistä tarkoin
näihin käyttöohjeisiin sekä mukanaseuraaviin
turvallisuusoheisiin. Säilytä nämä käyttöohjeet.
Huom. Laitteen parasta käyttöä silmälläpitäen ja
vahingoittumisen estämiseksi:
• Estä pumppua pyörimästä kuivana.
• Pidä säiliön kannen tulppa avoinna käytön aikana.
• Puhdistusnesteen lämpötila ei saa ylittää 35° C.
• TÄMÄ PUMPPU ON TARKOITETTU TOIMIMAAN PUTKIEN
PUHDISTUS JA KALKINIRROTUSNESTEIDEN KANSSA.
MUIDEN TUOTTEIDEN KÄYTTÄMINEN EI OLE
SUOSITELTAVAA JA NE SAATTAVAT VAHINGOITTAA
LAITETTA.
• SEURAA KEMIKAALIEN VALMISTAJAN ANTAMIA
ERIKOISOHJEITA NESTEEN KÄYTTÄMISESTÄ JA
KÄSITTELEMISESTÄ.
Täytä säiliö sopivalla määrällä puhdistusnestettä varmistaen
samalla että pumpun roottoripesä peittyy käytön aikana, mutta älä
ylitä suurinta “MAX” merkinnällä merkittyä täyttömerkintää.
Puhdistusnesteen lämpötila ei saa ylittää 35° C.
Kiinnitä kierreliittimillä letkujen päät kunnolla puhdistettavaan
laitteeseen. Liitä sähköjohto sopivaan 230 V yksivaihe
sähköpistokkeeseen.
Ota käytön aikana pois säiliön tulppa jotta puhdistuksen aikana
syntyvä kaasu eliminoituu ja poistuu. Tarkista ettei vaahdon pinta
ylitä suurinta täyttöastetta.
DP-13 on varustettu kiertosuunnan vaihtoventtiilillä jota on
käännettävä puolelta toiselle säännöllisin väliajoin. Nesteen
vaikuttaessa pintamuodostelmaan molemmilta puolilta, on
mahdollista puhdistaa melkeinpä täysin tukkeutuneita putkia ja
puhdistusaika lyhenee huomattavasti.
Puhdistustyö on katsottava kokonaan suoritetuksi siinä vaiheessa
kun kupliminen loppuu ja neste on vielä happoinen.
Mikäli pumppua ei käytetä pitempään aikaan, puhdista se
kierrättämällä puhdasta vettä sen kautta. Laite on valmistettu
korkealuokkaisista haponkestävistä aineosista ja se on läpikäynyt
ankarat käyttötestit. Noudattamalla edelläkerrottuja ohjeita
saavutetaan pitkä häiriötön käyttöikä.
Tilattaessa varaosia on aina mainittava pumppumalli,
varaosanumero sekä seloste.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.