RIDGID Compact 100-B User Manual

Page 1
Pressing Tool
Français – 13
Castellano – pág. 27
WARNING!
Read this Operator’s Manual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
Compact 100-B Manual
Page 2
Ridge Tool Companyii
Compact 100-B Pressing Tool
Table of Contents
Recording Form for Machine Serial Number..............................................................................................................1
General Safety Information
Work Area Safety........................................................................................................................................................2
Electrical Safety ..........................................................................................................................................................2
Personal Safety ..........................................................................................................................................................2
Tool Use and Care......................................................................................................................................................2
Service ........................................................................................................................................................................3
Specific Safety Information
Pressing Tool Safety ..................................................................................................................................................3
Battery Safety ............................................................................................................................................................3
Description and Specifications
Description ..................................................................................................................................................................3
Specifications..............................................................................................................................................................4
Inspecting the Pressing Tool and Jaw Sets
Compact 100-B Battery Charger ................................................................................................................................4
Attaching Pressing Jaws ............................................................................................................................................4
Tool and Work Area Set-Up
Battery Charging Procedure ......................................................................................................................................5
Important Charging Notes ..........................................................................................................................................6
Battery Disposal..........................................................................................................................................................6
Nickel-Cadmium Batteries ..........................................................................................................................................6
Nickel-Metal Hydride Batteries....................................................................................................................................6
Operating Instructions
Preparing The Joint ....................................................................................................................................................7
Pressing A Fitting With Typical Scissor Jaw Set ........................................................................................................7
Inspecting The Pressed Connection ..........................................................................................................................8
Maintenance Instructions
Daily Cleaning and Lubrication ..................................................................................................................................8
Jaws............................................................................................................................................................................8
Required Maintenance at RIDGID Authorized Service Center ..................................................................................8
Accessories ..................................................................................................................................................................9
Storage ..........................................................................................................................................................................9
Service and Repair........................................................................................................................................................9
Troubleshooting..........................................................................................................................................................10
Compact 100-B Diagnostic Codes ............................................................................................................................11
Lifetime Warranty ........................................................................................................................................Back Cover
Page 3
Compact 100-B Pressing Tool
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial No.
Pressing Tool
Compact 100-B
Page 4
Ridge Tool Company2
Compact 100-B Pressing Tool
General Safety Information
WARNING! Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Work Area Safety
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep by-standers, children, and visitors away while operating a tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Double Insulated tools are equipped with a polar­ized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified elec­trician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation eliminates
the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electrical shock if your body is grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi- tions. Water entering a tool will increase the risk of electrical shock.
Do not abuse cord. Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged
cords increase the risk of electrical shock.
When operating a tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of elec­trical shock.
Use proper extension cords.
(See Chart)
Insufficient conductor size will cause excessive voltage drop, loss of power and overheating.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medications. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in seri­ous personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Carrying tools with your finger on the switch invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and bal- ance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protec- tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate con­ditions.
Tool Use and Care
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it ON or OFF. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Remove battery before making any adjustments, changing accessories or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
Minimum Wire Gauge for Extension Cord
Nameplate
Amps
Total Length (in feet)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 0 – 6 18 AWG 16 AWG 16 AWG 6 – 10 18 AWG 16 AWG 14 AWG
10 – 12 16 AWG 16 AWG 14 AWG 12 – 16 14 AWG 12 AWG
NOT RECOMMENDED
Page 5
Ridge Tool Company 3
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool may become hazardous when used on another tool.
Keep handles dry and clean; free from oil and grease. Allows for better control of the tool.
Service
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed
by unqualified repair personnel could result in injury.
When servicing a tool, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance Section of this manual. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electrical shock or injury.
Specific Safety Information
WARNING
Read this operator’s manual, the Jaw Set operator’s manual and the fitting manufacturer’s installation instructions carefully before using the RIDGID Compact 100-B Pressing Tool. Failure to under­stand and follow the contents of these manuals and instructions may result in extensive property damage, severe personal injury, or death.
Call the Ridge Tool Company, Technical Service De­partment at (800) 519-3456 if you have any questions.
Pressing Tool Safety
Only use the Compact 100-B Pressing Tool with RIDGID Compact jaws. Other uses or modifying the
Compact 100-B Pressing Tool for other applications may damage the pressing tool, damage the jaws and/or cause personal injury.
Keep your fingers and hands away from jaws dur- ing pressing cycle. Your fingers or hands can be crushed, fractured or amputated if they become caught between the jaws or between these components and any other object.
Never attempt to repair a damaged jaw set. A jaw that has been welded, ground, drilled or modified in any manner can shatter during pressing resulting in serious injury. Discard the entire damaged jaw set. Replace with a new jaw set. Never replace individual components except for damaged jaw return springs. Please call Ridge Tool Company, Technical Services for availability.
Compact 100-B Pressing Tool
Never use tool with a switch or motor housing that is damaged. Using a tool with a cracked motor
housing or broken switch can result in electric shock and severe injury.
Selection of appropriate materials and joining methods is the responsibility of the system designer and/or installer. Before any installation is attempted, care­ful evaluation of the specific service environment, includ­ing chemical environment and service temperature, should be completed. Consult Press Fitting System manufacturer for selection information.
Battery Charger Safety
Charge only Makita®Ni-MH and Ni-Cd rechargeable batteries in the Makita®battery charger. Other types
of batteries may burst causing personal injury and damage.
Do not probe battery charger with conductive ob- jects. Shorting of battery terminals may cause sparks, burns or electrical shock.
Do not insert battery with cracked case into charg-
er. Do not operate charger if it has been dropped or damaged in any way. Damaged charger increases
the risk of electrical shock.
Do not burn batteries for any reason. Batteries explode in fire.
Charge battery cartridge in temperatures above
50°F (10°C) and below +104°F (40°C). Store tool and battery pack in locations where temperatures will not exceed +120°F (49°C). Proper care will prevent
serious damage to batteries. Improper care of batteries may result in battery leakage, electrical shock or burns.
Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle. May cause damage to charger resulting in electrical shock, fire or burns.
Do not allow anything to cover the charger while in use. May result in fire.
Unplug the charger when not in use. Reduces risk of injury to children and untrained persons.
Always cover the battery terminals with the battery
cover when the battery cartridge is not used.
Reduces risk of electrical shock.
Do not charge battery pack in damp or wet envi- ronment. Do not expose to rain or snow. Increases the risk of electrical shock.
CAUTION
Page 6
NOTE! The Compact 100-B Pressing Tool and Compact
Jaw Sets are protected under various U.S. and international patents and patent applications.
NOTE! RIDGID jaw sets are offered in two “series”
• Standard Series
• Compact Series These jaw sets are not interchangeable. That is,
only compact series jaw sets will work with the Compact 100-B Pressing Tool. Similarly, only standard series jaw sets will work with standard series tools. Please refer to the standard series tools' (320-E, CT-400) operator's manuals for further information on these tools and jaws.
Inspecting The Compact Pressing Tool and Jaw Sets
WARNING
To prevent serious injury, inspect the Compact 100-B Pressing Tool, battery charger and Compact Jaw Sets. Never use the Compact 100-B Jaw Set with damaged or missing parts. The following inspection procedures should be performed on a daily basis:
1. Make sure the Compact 100-B Pressing Tool battery is removed.
2. Inspect the tool housing and switch for damage. Check for damage such as cracks in the tool housing and exposed wires.
3. Inspect the jaw sets. If dirty, clean jaw sets. Refer to Maintenance Section for cleaning instructions. Failure to properly maintain jaws can result in an improper connection that can lead to extensive property dam­age. If any cracks are found, discard the damaged assemblies and obtain replacement.
Always discard the entire assembly. Never replace individual components except for jaw return springs. Failure to replace the entire assembly may result in component failure and serious injury.
4. Clean any oil, grease or dirt from the tool handles. This reduces the risk of the tool slipping from your grip.
Compact 100-B Battery Charger
Inspect the power cord and plug for damage. If the cord or plug is damaged, do not use the charger until the cord is
Description, Specifications and Standard Equipment
Description
The Compact 100-B Pressing Tool, when used with appro­priate jaw sets, is designed to mechanically press fittings onto tubing to create a water-tight and permanent seal. When the switch on the Compact 100-B is depressed, an internal electric motor powers a hydraulic pump which forces fluid into the cylinder of the tool, forcing the ram for­ward and applying thousands of pounds of pressing force onto specially designed fittings.
The entire cycle duration is approximately seven (7) sec­onds. Once the cycle begins to deform a fitting, it will auto­matically continue until completion, even if the trigger switch is released. LED displays on the top of the tool indi­cate problems such as improper temperature, open jaw mounting pin or maintenance required.
Figure 1 – Compact 100-B Pressing Tool and Compact
Series Jaw Set
Specifications
Compact 100-B Pressing Tool:
Motor
Voltage ...................14.4 VDC
Amperage ...............25.6Amp
Power .....................325 Watts
Weight ........................7.5 lbs. (3.4 Kg) with Battery
5.7 lbs. (2.6 Kg) without Battery
Ram Force.....................5,400 Lbs. (24kN)
Operating Temperature
Range...............................32° F to 122° F (0° C to 50° C)
Ridge Tool Company4
Compact 100-B Pressing Tool
LED Display
Panel (Top)
Compact
Scissor Style
Jaw Set
Compact Jaw Arm
Jaw
Mounting
Pin
Battery
Tool Housing
Switch
Handle
Jaw
Sideplate
WARNING
Page 7
drilled or modified in any manner can shatter during pressing, resulting in sharp flying objects, severe injury or death. Discard and replace damaged jaw sets.
5. Slide the jaw set into the pressing tool
(Figure 3)
.
6. Push the jaw set mounting pin until it clicks.
NOTE! The Compact 100-B will not work unless the pin
is fully engaged.
Tool and Work Area Set-Up
WARNING
To prevent serious injury, proper set-up of the pressing tool and work area is required. The following procedures should be followed:
1. Check work area for:
• Adequate lighting
• Flammable liquids, vapors or dust that may ignite.
Battery Charging Procedure:
WARNING
Before using the battery charger, read all the bat­tery and charger instructions.
1. Locate the charger so the cord and charger will not be stepped on, tripped over or be subjected to dam­age. Do not expose charger to wet environment such as rain or snow.
2. Charge battery cartridge in temperatures above 50°F (10°C) and below 104°F (40°C). Store tool and battery cartridge in location where temperatures do not exceed 120°F (49°C).
3. Plug the battery charger into the proper A/C voltage source. The charging light will flash in green color
(Figure 4)
.
To avoid electric shock and electrical fires, never use an extension cord that is damaged or does not meet the following requirements:
• The cord has pins on line plug that are similar in size and shape to those of the plug on the charger.
• The cord is rated as “W” or “W-A” if being used outdoors.
replaced. Inspect charger for damage. Do not use charg­er if it has received a sharp blow, been dropped or oth­erwise damaged.
Attaching Pressing Jaws
Only use RIDGID Jaw Sets. Use with the RIDGID jaw set intended for the specific fitting system and tubing material you are installing. Use of other jaw sets will result in an improper seal that could result in extensive property damage.
1. Make sure the battery is removed.
2. Pull the jaw set mounting pin to its most open position
(Figure 2).
Figure 2 – Pulling The Jaw Set Mounting Pin Out
3. If pressing tool contains a jaw set, slide it out of the pressing tool.
Figure 3 – Sliding Jaw Set Into Compact 100-B
4. Select the jaw set that corresponds to the tubing size and fitting system. Inspect the jaw set. If dirty, clean jaw sets. Refer to Maintenance section of Jaw Set Operator’s Manual for cleaning instructions.
Failure to clean jaws can result in an im­proper connection that can lead to extensive property damage. If any cracks are found, discard the damaged jaw set and obtain replacement.
A jaw that has been welded, grounded,
Ridge Tool Company 5
Compact 100-B Pressing Tool
WARNING
WARNING
WARNING
CAUTION
Page 8
• The cord has sufficient wire thickness (16 AWG
below 100). If the wire thickness is too small, the cord may overheat, melting the cord’s insulation or causing nearby objects to ignite.
Do not attempt to use a step-up trans-
former, an engine generator or DC power receptacle.
Figure 4 – Battery Charger
NOTE! New batteries are not charged and must be
charged before use.
4. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.
5. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When charging is completed, the charging light color will change from red to green.
NOTE! Charging time will be approximately 11/4hours
for 2.6 AH Ni-MH standard equipment battery or one hour for 2.0 AH NiCd optional battery.
WARNING
Charge only Makita®batteries. Other types of bat­teries may burst causing personal injury.
6. After charging, unplug the charger from the power source. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not being used.
Important Charging Notes
1. When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
2. If you charge a battery cartridge from a just-operated
tool or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if you remove the battery cartridge from the bat­tery charger.
3. If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not pos­sible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
4. Batteries should be removed from the Compact 100­B Pressing Tool when the tool is being stored, espe­cially when stored for lengthy periods of time. The tool electronics represent a very slight drain on the battery when the battery is installed. Leaving a battery plugged in the tool for long periods of time may result in over­discharging a battery and can cause permanent bat­tery damage.
NOTE! Battery performance is severely reduced
when batteries are stored below 32°F (0°C). For optimal tool performance and battery life per charge in cold climates, take care to keep batteries as warm as possible. When battery temperatures are kept above 32°F (0°C), the number of press cycles is dramatically im­proved, especially on larger diameter fittings.
Other suggestions for improving battery perfor­mance:
• Use the tool to make pressed connections as soon as possible after transferring the battery from a warm storage environment to a freezing or subfreezing operating environment. Planning ahead in this manner will significantly improve the number of connections achieved before battery requires recharging.
• Be sure to fully discharge the battery before recharging.
• Follow proper recharging procedures as spelled out on pages 5-6 of this manual.
Battery Disposal
Do not attempt to disassemble the bat­tery or remove any component projecting from the battery terminals. Fire or injury may result. Prior to dis-
posal, protect exposed terminals with heavy insulating tape to prevent shorting.
Nickel-Cadmium Batteries
If equipped with nickel-cadmium battery, the battery must be collected, recycled or disposed of in an environmentally sound manner.
Ridge Tool Company6
Compact 100-B Pressing Tool
WARNING
WARNING
Page 9
Ridge Tool Company 7
Figure 5 – Opening The Scissor-Style Jaw Set
6. Place open jaws around the fitting. Make sure the contour of the jaw set is properly aligned with the con­tour of the fitting as specified in Fitting Systems oper­ator's manual
(Figure 6).
Figure 6 – Placing Scissor-Style Jaw Set Around Fitting
7. Make sure the tool is square to the tubing and depress the switch
(Figure 7)
. The pressing cycle takes about seven (7) seconds. Once a press cycle begins and the rollers contact the jaw arms, the tool will lock-on and automatically complete the press cycle. Releasing the trigger will not stop the tool once the pressing process has begun. This assures consistent, repeat­able press joint integrity. Releasing the trigger before the pressing process begins will cause the rollers to automatically retract to the starting position.
To avoid pinch point injuries, keep fingers
away from jaws.
Figure 7 – Compact 100-B Tool Square To Tubing
Please call 1-800-8-BATTERY for information on Ni-Cd bat­tery recycling and disposal bans/restrictions in your area.
Nickel-Metal Hydride Batteries
If equipped with a nickel-metal hydride battery, the battery can be disposed of in a municipal solid waste stream.
Contact your local government for disposal or recycling practices in your area.
Operating Instructions
WARNING
The Compact 100-B is designed for use only with RIDGID Compact Jaw Sets. Use the RIDGID Compact Jaw intended for the specific fitting sys­tem and tubing material you are installing.
Keep fingers and hands away from jaws during pressing cycle. Always wear eye protection to pro­tect your eyes from dirt and other foreign objects.
Preparing the Joint
1. See appropriate Fitting Systems operator's manual for proper joint preparations, prior to pressing.
Pressing A Fitting With Typical Scissor Jaw Set
1. Make sure the Compact 100-B Pressing Tool has the correct jaw set installed.
2. Insert fully charged battery into the base of the handle.
3. Depress ON/OFF button on display panel one time to turn tool ON. All three light emitting diodes (LED’s) will blink once. Then, the green LED should be solid illu­minated indicating the tool is ready to press.
NOTE! Tool will automatically turn off if left unused for ten
(10) minutes. To restart tool, it is necessary to once again depress the ON/OFF button on the top display panel.
4. Make sure the tubing is inserted to the proper depth in fitting, as specified in Fitting Systems operator's manual.
5. Squeeze jaw arms to open the jaw set
(Figure 5).
Compact 100-B Pressing Tool
WARNING
Page 10
NOTE! If yellow LED service indicator blinks, the tool
should be sent to a RIDGID Authorized Service Center for required maintenance. The tool will not run if it is not maintained within 2,000 cycles after the first blinking yellow LED.
8. Press jaw arms to open the jaw set.
9. Remove the Compact 100-B Tool from tube.
Avoid sharp edges that may have formed on
the fitting during the pressing operation.
Inspecting The Pressed Connection
CAUTION
The Compact 100-B Pressing Tool will turn off auto­matically if the battery is too low to successfully complete a pressed connection. This will be indi­cated by five blinks of red and green LED’s. After the blinking red and green LED’s, the tool will auto­matically shut off. A fully charged battery should be inserted in the tool and the pressed connection should be repeated as indicated above. To retract the rollers and remove the tool from the fitting if battery dies or tool malfunctions during pressed connection, it is necessary to press the pressure re­lease black button on the right hand side of the tool.
1. Inspect the pressed fitting. Look for the following:
• misaligned tubes
• not fully inserted tubes, double check depth marks
• incorrect jaw alignment with the fitting
• any other issues per the fitting manufacturer.
If one or more of these problems are found then a new section of tubing and a new fitting will have to be prepared, inserted and pressed.
2. Test system in accordance with normal practice and local codes.
Maintenance Instructions
WARNING
Make sure battery is removed from tool before per­forming maintenance or making any adjustment.
Compact 100-B Pressing Tools
Daily Cleaning and Lubrication
1. Wipe the tool with a clean dry cloth.
2. Inspect the jaw mounting pin and lubricate the pin with silicone lubricant as needed.
Jaws
1. Inspect the jaws inside diameter daily. If rusty, dirty or
if there is evidence of copper or bronze fitting materi­al building up on the jaw or ring inside diameter, (build-up is most likely to occur near the tips of scissor style jaws as shown in
Figure 8
) clean with fine grade ScotchBrite®(ScotchBrite®is a registered trademark of 3M Company) metal polishing pads (or equivalent), steel wool or a steel bristle wire brush. Emery cloth,
sandpaper or other similar abrasive materials should not be used since they may damage criti­cal press jaw dimensions.
Figure 8 – Copper Material Build-Up Requiring Jaw
Cleaning
2. Pivot pins on jaws should be cleaned and lubricated at least once a year with a general purpose “wheel bearing” type grease. A light coating on the pins and bores is sufficient.
3. Jaws and sideplates should be visually inspected daily for obvious cracks or other signs of wear or damage. If cracks are visible in any parts, they should be discarded and replaced.
WARNING
A jaw component that has been welded, ground, drilled or modified in any manner can shatter during pressing, resulting in sharp flying objects, severe injury or death. Discard and replace damaged jaws, press rings or ring actuators.
4. Check return springs in press jaws with each use. Jaws should open and close freely with only moder­ate finger effort required.
Required Maintenance at RIDGID Authorized Service Center
After 20,000 cycles, the tool will show a blinking yellow LED on the display panel as long as the tool is turned on to indicate that it is time for maintenance and recalibration. The tool will not run if it is not maintained within 2,000 more cycles after the yellow blinking LED begins. The dis­play panel will show a solid yellow LED. This mandatory maintenance is necessary to assure that the tool remains in good working condition and provides consistent press joints.
Ridge Tool Company8
Compact 100-B Pressing Tool
CAUTION
Page 11
Other suggestions for improving battery perfor­mance:
• Use the tool to make pressed connections as soon as possible after transferring the battery from a warm storage environment to a freezing or subfreezing operating environment. Planning ahead in this manner will significantly improve the number of connections achieved before battery requires recharging.
• Be sure to fully discharge the battery before recharging.
• Follow proper recharging procedures as spelled out on pages 5-6 of this manual.
Service and Repair
Service and repair on this Compact 100-B Pressing Tool must be performed by a RIDGID Authorized Service Center. The tool fasteners have been marked to indicate if service has been performed by unauthorized individuals. Improper service or repair may lead to exten­sive property damage, serious injury or death.
For any repairs or maintenance, contact the Ridge Tool Company, Technical Service Department at (800) 519­3456 or www.ridgid.com for nearest authorized service outlet.
If you have any questions regarding the service or repair of this machine, call or write to:
Ridge Tool Company Technical Service Department 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 Tel: (800) 519-3456 E-mail: TechServices@ridgid.com
For name and address of your nearest Independent Authorized Service Center, contact the Ridge Tool Com­pany at (800) 519-3456 or http://www.ridgid.com
Accessories
Only the following products have been designed to function with the Compact 100-B Pressing Tool. Other accessories suitable for use with other tools may become hazardous and/or produce bad presses when used with the Compact 100-B. Use only accessories listed below.
Fittings:
Refer to Fitting Systems Operator’s Manual for a list of available fittings for specific fitting systems.
Storage
Place the tool and jaws in carrying case. 100-B should be stored above 32°F (0°C) and below 122°F (50°C). The tool temperature sensor will not allow the tool to turn on if oil temperature is not within this temperature range. This will be indicated by a red blinking LED on the display panel.
Store the carrying case in a dry, secured, locked area that is out of reach of children and people unfamiliar with the Compact 100-B Pressing Tool. The tool is dangerous in the hands of untrained users.
NOTE! Battery performance is severely reduced
when batteries are stored below 32°F (0°C). For optimal tool performance and battery life per charge in cold climates, take care to keep batteries as warm as possible. When battery temperatures are kept above 32°F (0°C), the number of press cycles is dramatically im­proved, especially on larger diameter fittings.
Ridge Tool Company 9
Compact 100-B Pressing Tool
Catalog
No. Description
12683 14.4V Battery Pack (Original Equipment
Replacement Battery 2.6 Ah Ni-MH)
83407 14.4V Battery Pack (Optional 2.0 Ah Ni-Cd
Battery) 83417 115V Charger 84112 230V Charger 16818 Carrying Case (Plastic)
RIDGID Compact Series Jaw Sets
Compact 100-B Press Tool Accessories
WARNING
WARNING
Page 12
Ridge Tool Company10
Compact 100-B Pressing Tool
SYMPTOM POSSIBLE REASONS SOLUTION
Tool will not turn ON when ON/OFF button on display panel is pressed.
Tool turns OFF either when trigger is de­pressed or in the middle of a press cycle. Red LED alarm blinks 5 times then the tool shuts off automatically.
Yellow LED blinks repeatedly as long as tool is turned ON and tool functions properly.
Yellow LED glows con­tinuously and tool will not begin press cycle when trigger switch is depressed.
Red LED blinks repeated­ly and tool will not begin press cycle when trigger switch is depressed.
Red LED and yellow LED both glow continuously when tool is turned ON.
Troubleshooting
Battery is completely discharged or battery has failed.
Battery not properly inserted into handle of tool.
Battery is too low.
Battery is too cold.
Scheduled maintenance/recalibration is required after 20,000 presses.
Scheduled maintenance/recalibration is manda­tory after 22,000 presses. Tool is “locked” and will not function until tool is serviced.
Jaw mounting pin not fully closed.
Temperature out of range.
Tool malfunction detected.
Insert fully charged battery/recharge dead battery.
Check to assure battery is fully inserted.
Insert fully charged battery/recharge dead battery.
Warm battery to range of 32°F (0°C) to 122°F (50°C).
NOTE! Fitting must be repressed if tool stops
in the middle of a press cycle. Failure to do so may result in a leaking fitting.
Contact Ridge Tool Company, Technical Service Department at (800) 519-3456 for nearest Authorized Service outlet.
Contact Ridge Tool Company, Technical Service Department at (800) 519-3456 for nearest Authorized Service outlet.
Insert jaw mounting pin to the fully closed position.
Bring tool and battery to the range of 32°F (0°C) to 122°F (50°C).
Remove and reinsert fully charged battery. If LED’s continue to glow, contact Ridge Tool Company, Technical Service Department at (800) 519-3456 for nearest Authorized Service outlet.
Page 13
Ridge Tool Company 11
Compact 100-B Pressing Tool
Compact 100-B Diagnostic Codes
SERVICE
YELLOW SERVICE MAINTENANCE REQUIRED
SOLID LIGHT BLINKING
LIGHT
TEMPERATURE
RED JAW PIN OPEN
LOW BATTERY
GREEN
LED DISPLAY
GREEN RED YELLOW MEANING ACTION
Blink 1x Blink 1x Blink 1x Power-up light check.
Solid Operate mode. Tool is ready to press. Solid Blinking Jaw pin open. Check jaw mounting pin to assure fully inserted.
Temperature out of range. Bring tool battery to range >32°F or <122°F
Blink 5x Blink 5x Low Battery. Replace or recharge battery. NOTE! Repeat Press.
Solid Blinking Maintenance due (>20,000 presses). Contact Ridge Tool Company, Technical Service
Department at (800) 519-3456 for nearest Authorized Service outlet.
Solid Solid Maintenance required (>22,000 presses). Contact Ridge Tool Company, Technical Service
Department at (800) 519-3456 for nearest Authorized Service outlet.
Solid Solid Tool locked due to malfunctions. Remove and replace battery. If still locked, contact Ridge
Tool Company, Technical Service Department at (800) 519-3456 for nearest Authorized Service outlet.
Blink Blink Tool overheated/excessive current draw due to Allow tool to cool for 20 seconds. If condition occurs
20 Sec 20 Sec. tool malfunction. repeatedly, contact Ridge Tool Company, Technical Service
Department at (800) 519-3456 for nearest Authorized Service outlet.
SOLID LIGHT BLINKING
LIGHT
ON/OFF
Page 14
Ridge Tool Company12
Compact 100-B Pressing Tool
Page 15
Sertisseuse Compact 100-B
Inscrivez ci-dessous le numéro de série indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil
N° de série
Sertisseuse
Sertisseuse Compact 100-B
Page 16
Ridge Tool Company14
Table des matières
Fiche d’enregistrement du numéro de série de l’appareil ......................................................................................13
Consignes générales de sécurité
Sécurité du chantier ..................................................................................................................................................15
Sécurité électrique ....................................................................................................................................................15
Sécurité individuelle ..................................................................................................................................................15
Utilisation et entretien de l’appareil ..........................................................................................................................16
Service après-vente ..................................................................................................................................................16
Consignes de sécurité particulières
Sécurité de la sertisseuse ........................................................................................................................................16
Sécurité des piles......................................................................................................................................................17
Description, spécifications et équipements de base
Description ................................................................................................................................................................17
Spécifications............................................................................................................................................................17
Inspection de la sertisseuse et des mâchoires de sertissage
Chargeur de piles de la Compact 100-B ..................................................................................................................18
Montage des mâchoires de sertissage ....................................................................................................................18
Préparation de l’appareil et du chantier
Rechargement des piles ..........................................................................................................................................19
Observations importantes visant le rechargement....................................................................................................19
Recyclage des piles ..................................................................................................................................................20
Piles nickel-cadmium ................................................................................................................................................20
Piles à hydrure métallique de nickel ........................................................................................................................20
Mode d’emploi
Préparation des raccords..........................................................................................................................................20
Sertissage des raccords avec mâchoires à ciseaux traditionnelles..........................................................................20
Inspection des raccords sertis ..................................................................................................................................21
Entretien
Nettoyage/lubrification quotidien ..............................................................................................................................22
Mâchoires ................................................................................................................................................................22
Révisions obligatoires chez un centre de service RIDGID ......................................................................................22
Accessoires ................................................................................................................................................................22
Stockage ......................................................................................................................................................................23
Service après-vente et réparations............................................................................................................................23
Dépannage ..................................................................................................................................................................24
Codes de diagnostic de la Compact 100-B ..............................................................................................................25
Garantie à vie ..........................................................................................................................................Page de garde
Sertisseuse Compact 100-B
Page 17
Ridge Tool Company 15
Sertisseuse Compact 100-B
Consignes générales de sécurité
MISE EN GARDE ! Familiarisez-vous complètement avec
l’ensemble des instructions. Le non­respect de ces consignes augmenterait les risques de choc électrique, d’in­cendie et/ou de graves blessures cor­porelles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Sécurité du chantier
Maintenez le chantier propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et le manque d’éclairage sont à l’origine de nombreux accidents.
N’utilisez pas d’appareils électriques en présence
de combustibles tels que les liquides, gaz ou pous­sières inflammables. Les appareils électriques pro-
duisent des étincelles capables d’enflammer les poussières et les émanations combustibles.
Eloignez les curieux, les enfants et les visiteurs lors de l’utilisation d’un appareil électrique. Les dis­tractions éventuelles peuvent vous faire perdre le con­trôle de l’appareil.
Sécurité électrique
Les appareils à double isolement sont équipés de fiches polarisées (une barrette plus large que l’au­tre). Cette fiche ne peut entrer dans une prise polar­isée que dans un seul sens. Si la fiche ne s’introduit pas complètement dans la prise, inversez la fiche. Si elle refuse toujours de s’introduire, demandez à un électricien qualifié d'installer une fiche polarisée. Ne tentez pas de modifier la fiche. Le double isole-
ment élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’une source d’alimentation avec mise à la terre.
Evitez tout contact avec les masses telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de choc électrique augmentent lorsque votre corps est en contact avec une masse.
N’exposez pas les appareils électriques à la pluie ou aux intempéries. Toute pénétration d’eau à l’in­térieur d’un appareil électrique augmente les risques de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation de
l’appareil. Ne jamais porter l’appareil par son cor­don, ni tirer sur celui-ci pour débrancher l’appareil. Gardez le cordon à l’abri des sources de chaleur, de l’huile, des angles tranchants et des pièces mobiles. Remplacez immédiatement tout cordon
endommagé. Les cordons endommagés augmentent
les risques de choc électrique.
Lors de l’utilisation de l’appareil à l’extérieur,
utilisez une rallonge électrique portant la désig­nation “W-A” ou “W”. Ce type de rallonge est prévu
pour être utilisé à l’extérieur et réduit les risques de choc électrique.
Utilisez la section de rallonge appropriée
(voir
tableau)
. Une section de conducteurs insuffisante provoquerait une perte de tension excessive, d’où un manque de puissance.
Sécurité individuelle
Soyez attentif, concentrez-vous sur ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un appareil électrique. N’utilisez pas ce type d’appareil lorsque vous êtes fatigués ou lorsque vous prenez des médicaments, de l’alcool ou des produits pharmaceutiques. Un instant d’inat-
tention peut entraîner de graves blessures lorsque l’on utilise un appareil électrique.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux longs. Gardez vos cheveux, vos vête­ments et vos gants à l’écart du mécanisme. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être entraînés dans le mécanisme.
Evitez les risques de démarrage accidentel. Porter l’appareil avec un doigt sur son l’interrupteur est une invitation aux accidents.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenez
une bonne assise et un bon équilibre à tous mo­ments. Une bonne assise et un bon équilibre vous
permettent de mieux contrôler l’appareil en cas d’imprévu.
Utilisez les équipements de sécurité appropriés.
Portez systématiquement des lunettes de sécurité.
Un masque à poussière, des chaussures de sécurité, le casque et/ou une protection auditive doivent être portés selon les conditions d’utilisation.
Section minimale des fils conducteurs des rallonges
Ampères indiqués
sur la plaque Longueur totale (en pieds)
signalétique
0 à 25 26 à 50 51 à 100
0 à 6 18 AWG 16 AWG 16 AWG
6 à 10 18 AWG 16 AWG 14 AWG 10 à 12 16 AWG 16 AWG 14 AWG 12 à 16 14 AWG 12 AWG
Déconseillé
Page 18
Ridge Tool Company16
Sertisseuse Compact 100-B
Utilisation et entretien de l’appareil
Ne forcez pas l’appareil. Utilisez les outils adaptés au travail prévu. L’outil approprié assurera un meilleur
travail et une meilleure sécurité s’il est utilisé au régime prévu.
N’utilisez pas d’appareil dont l’interrupteur ne per-
met pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
Tout appareil qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Enlevez la pile avant tout réglage, changement d’accessoires ou stockage de l’appareil. De telles précautions réduisent les risque de démarrage acci­dentel.
Rangez les appareils non utilisés hors de la portée des enfants et des personnes non initiées. Ces appareils sont dangereux entre les mains de person­nes non initiées.
Examinez la machine pour signes de mauvais
alignement ou de grippage du mécanisme ou autres conditions qui pourraient entraver le bon fonctionnement de l’appareil. Le cas échéant, faire réparer l’appareil avant de vous en servir. De nom-
breux accidents sont le résultat d’un appareil mal entretenu.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant pour votre appareil particulier.
Des accessoires prévus pour un certain type d’appareil peuvent être dangereux lorsqu’ils sont montés sur un autre.
Gardez les poignées de la machine propres, sèch- es et dépourvues d’huile ou de graisse. Cela vous permettra de mieux contrôler l’appareil.
Service après-vente
Toutes réparations de l’appareil doivent être con­fiées à un réparateur qualifié. La réparation ou l’en-
tretien de l’appareil par du personnel non qualifié peut entraîner des blessures.
Lors de la réparation de l’appareil, n’utilisez que
des pièces de rechange identiques à celles d’orig­ine. Suivez les instructions de la section “Entretien” du mode d’emploi. L’utilisation de pièces de rechange
non homologuées et le non-respect des consignes d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessure corporelle.
Consignes de sécurité particulières
MISE EN GARDE !
Lisez soigneusement ce mode d’emploi, ainsi que le manuel d’utilisation des mâchoires et celui du fabricant des raccords avant d’utiliser la sertis­seuse Compact 100-B. Le non-respect du contenu de ces publications augmenterait les risques de dégâts matériels importants et de blessures cor­porelles graves, voire mortelles.
Veuillez adresser toutes questions éventuelles aux ser­vices techniques de la Ridge Tool Company en compo­sant le (800) 519-3456.
Sécurité de la sertisseuse
N’utilisez la sertisseuse Compact 100-B qu’avec des mâchoires de type RIDGID Compact. Toute
autre utilisation ou la modification de la sertisseuse 100-B afin de l’adapter à d’autres applications risque d’endommager la sertisseuse, endommager les mâchoires et/ou entraîner des blessures corporelles.
Eloignez vos doigts et vos mains des mâchoires durant le cycle de sertissage. Vos doigts risqueraient d’être écrasés, fracturés ou amputés s’ils devaient se prendre entre les mâchoires ou entre ceux-ci et tout autre objet.
Ne jamais tenter de réparer des mâchoires endom- magées. Les mâchoires qui ont été soudées, meulées, percées ou modifier d’une manière quelconque ris­quent d’éclater en cours de sertissage et provoquer de graves blessures. Même si une seule mâchoire est endommagée, mettez la paire de mâchoires au rebut. Remplacez-les avec une nouvelle paire de mâchoires. Ne jamais remplacer les éléments individuellement, à l’exception d’un ressort de rappel de mâchoire endom­magé. Veuillez consulter les services techniques de la Ridge Tool Company pour les questions de disponi­bilité.
Ne jamais utiliser l’appareil si son interrupteur ou carter de moteur est endommagé. L’utilisation d’un appareil électrique avec carter de moteur fissuré ou interrupteur endommagé risque de provoquer des chocs électriques et entraîner de graves blessures corporelles.
La sélection des matériaux et des méthodes de raccordement appropriés est la respons­abilité du bureau d’études et/ou de l’installateur. Avant toute tentative d’installation, il convient d’effectuer une étude approfondie du milieu d’utilisation spécifique, y compris du milieu chimique et des températures d’utili-
AVERTISSEMENT
Page 19
Ridge Tool Company 17
Sertisseuse Compact 100-B
Description, spécifications et équipements de base
Description
Equipée des mâchoires appropriées, la sertisseuse Compact 100-B assure à la fois le sertissage étanche et permanent des raccords de tuyau. Un moteur électrique interne, commandé par l’interrupteur de la Compact 100­B, active une pompe hydraulique qui envoi le liquide sous pression dans le cylindre de l’appareil, poussant ainsi son piston sous une pression de plusieurs milliers de livres pour sertir des raccords spécialement étudiés.
Le cycle de sertissage prend environ sept (7) secondes. Une fois le sertissage entamé, il ira jusqu’au bout, même après avoir lâché la gâchette. Les affichages DEL situées en tête de l’appareil signaleront des problèmes éventuels, tels que mauvaise température, ouverture de broche de mâchoire ou besoin d’entretien.
Figure 1 – Sertisseuse Compact 100-B équipée de
mâchoires Compact
Spécifications
Sertisseuse Compact 100-B :
Moteur
Tension
d’alimentation .........14,4 V(cc)
Ampères .................25,6 A
Intensité ..................325 Watts
Poids ..........................3,4 kg (7,5 livres) avec pile,
2,6 kg (5,7 livres) sans pile
Force du piston..............24 kN (5.400 livres)
Température opérationnelle
Plage................................0°C à + 50 °C (32°F à 122°F)
sation. Consulter le fabricant du système de raccords utilisé afin de déterminer la sélection appropriée.
Sécurité du chargeur de piles
N’utilisez le chargeur Makita®que pour le recharge- ment des piles rechargeables Makita®au Ni-MH ou Ni-Cd. D’autres marques de piles risqueraient d’éclater
et provoquer des blessures corporelles et des dégâts matériels.
Ne sondez pas le chargeur à l’aide d’objets con- ducteurs. Tout court-circuit des bornes de pile peut provoquer des étincelles et des brûlures ou chocs électriques.
Ne pas introduire de pile fêlée dans le chargeur. Ne
pas utilisé le chargeur s’il est tombé ou s’il a été endommagé d’une manière quelconque. Les outils
endommagés augmentent les risques de choc élec­trique.
Les piles ne doivent en aucun cas être incinérées. Les piles explosent lors de leur incinération.
Chargez les piles à des températures supérieures
à 10°C (50°F) et inférieures à 40°C (104°F). Rangez l’outil et les piles dans un endroit où la tempéra­ture ne risque pas de dépasser 49°C (120°F). Un
entretien approprié empêchera la détérioration sérieuse des piles. Un manque d’entretien des piles risque de provoquer leur fuite, ainsi que des chocs ou brûlures électriques.
Ne tentez pas d’utiliser un transformateur d’allu-
mage, un groupe électrogène ou une prise à cour­ant continu. Cela pourrait endommager le chargeur et
provoquer des chocs, incendies ou brûlures élec­triques.
Ne laissez rien recouvrir le chargeur lorsqu’il est en service. Un incendie pourrait en résulter.
Débranchez le chargeur lorsqu’il n’est pas en ser- vice. Cela réduira les risques de blessure des enfants et des personnes non initiées.
Mettez systématiquement le cache sur les bornes du bloc-piles lorsque celui-ci ne sert pas. Cela réduira les risques de choc électrique.
Ne chargez pas les piles dans un milieu humide ou
mouillé. N’exposez pas le chargeur aux intem­péries. Cela augmenterait les risques de choc élec-
trique.
Affichage
DEL (haut)
Mâchoires à
ciseaux
Compact
Bras de mâchoire
Compact
Broche de
fixation
des
mâchoires
Pile
Bâti de
l’appareil
Gâchette
Poignée
Etrier de
mâchoire
Page 20
Ridge Tool Company18
Sertisseuse Compact 100-B
Chargeur de piles Compact 100-B
Examinez le cordon d’alimentation et sa fiche pour signes de détérioration. Si le cordon ou sa fiche est endom­magé, ne pas utiliser le chargeur avant de les avoir rem­placés. Examinez le chargeur pour signes d’anomalie. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc important, s’il est tombé ou s’il a été endommagé d’une autre manière.
Montage des mâchoires de sertissage
Utilisez exclusivement des mâchoires RIDGID. Utilisez les mâchoires RIDGID prévues pour le système de raccordement et les matériaux utilisés. L’util­isation d’autres types de mâchoires produirait une mau­vaise étanchéité qui pourrait entraîner d’importants dégâts matériels.
1. Enlevez la pile.
2. Tirez la broche de fixation des mâchoires au maxi­mum
(Figure 2)
.
Figure 2 – Retrait de la broche de fixation des mâchoires
3. Si des mâchoires sont déjà installées dans la sertis­seuse, retirez-les.
Figure 3 – Insertion des mâchoires dans la Compact 100-B
4. Sélectionnez les mâchoires qui correspondent à la section des tuyaux et au type de raccords utilisés. Examinez les mâchoires. Nettoyez-les si elles sont encrassées. Reportez-vous à la section Entretien pour les consignes de nettoyage.
NOTA ! La sertisseuse Compact 100-B et les mâchoires
Compact correspondantes sont protégés par plusieurs brevets et demandes de brevets américains et internationaux.
NOTA ! RIDGID propose deux types de mâchoires :
• Série Standard
• Série Compact Celles-ci ne sont pas interchangeables. C’est à
dire que seules les mâchoires de la série Com­pact peuvent être utilisées avec la sertisseuse Compact 100-B. De même, seules les mâchoires de la série Standard peuvent fonctionner avec les appareils standards. Consultez le manuel de l’un des appareils standard (320-E ou CT-400) pour de plus amples renseignements concernant ces appareils et les mâchoires correspondantes.
Inspection de la sertisseuse et des mâchoires Compact
MISE EN GARDE !
Afin d’éviter les blessures graves, inspectez la ser­tisseuse Compact 100-B, le chargeur de piles et les mâchoires Compact. Ne jamais utiliser de mâchoires Compact 100-B endommagées. Effectuez l’inspection suivante au quotidien :
1. Enlevez la pile de la sertisseuse Compact 100-B.
2. Examinez le bâti et la gâchette de l’appareil pour signes d’anomalies telles qu’un bâti fissuré ou des fils exposés.
3. Examinez les mâchoires. Nettoyez les mâchoires encrassées. Reportez-vous à la section Entretien pour les consignes de nettoyage. Les mâchoires encrassées peuvent produire un raccord de mau­vaise qualité et entraîner d’importants dégâts matériels. Remplacez systématiquement tout jeu de mâchoires fissuré.
Remplacez le jeu de mâchoires en entier. Ne jamais remplacer ses composants individuels, à l’exception des ressorts de rappel. Un remplacement partiel risquerait d’entraîner la défaillance des com­posants et de graves blessures.
4. Eliminez toutes traces d’huile, de graisse ou de crasse des poignées de l’appareil. Cela évitera que l’appareil s’échappe en cours d’utilisation.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
Page 21
Ridge Tool Company 19
Sertisseuse Compact 100-B
Des mâchoires encrassées peuvent produire un raccord de mauvaise qualité qui risque de provoquer des dégâts matériels importants. En cas de fis­suration, remplacez systématiquement le jeu de mâ­choires endommagé.
Toute mâchoire soudée, meulée, percée ou modifié d’une manière quelconque risque d’éclater en cours de sertissage et projeter des débris capables de provoquer de graves blessures, potentielle­ment mortelles. Remplacez systématiquement tout jeu de mâchoires endommagé.
5. Enfilez les mâchoires dans la sertisseuse
(Figure 3)
.
6. Enfoncez la broche de fixation des mâchoires jusqu’à ce qu’elle soit complètement engagée.
NOTA ! La Compact 100-B ne fonctionnera que lorsque
la broche est entièrement engagée.
Préparation de l’appareil et du chantier
MISE EN GARDE !
La bonne préparation de la sertisseuse et du chan­tier est nécessaire à la sécurité d’utilisation de l’appareil. La préparation suivante est de rigueur :
1. Assurez-vous que le local :
• Offre suffisamment d’éclairage
• N’abrite pas de liquides, de vapeurs ou de pous-
sières inflammables.
Rechargement des piles :
MISE EN GARDE !
Lisez l’ensemble des instructions accompagnant la pile et le chargeur avant d’utiliser le chargeur de pile.
1. Positionnez le chargeur de manière à éviter qu’on le piétine, qu’on trébuche sur le cordon d’alimentation ou qu’il soit endommagé d’une manière quelconque. N’exposez pas le chargeur aux intempéries.
2. Chargez les piles à des températures supérieures à 10°C (50°F) et inférieures à 40°C (104°F). Stockez l’outil et la pile dans un endroit où la température ne risque pas de dépasser 49°C (120°F).
3. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation à courant alternatif appropriée. Le témoin de charge clignotera en vert
(Figure 4)
.
Afin d’éviter les chocs et incendies électriques, ne jamais utiliser de rallonge électrique en­dommagée ou qui ne répond pas aux critères suivants :
• La fiche et la prise de la rallonge doivent être de taille et de forme similaires à celles de la fiche du chargeur.
• La rallonge est homologuée « W » ou « W-A » lors des travaux à l’extérieur.
• Les fils conducteurs de la rallonge ont une section nominale suffisante (16 AWG pour une longueur inférieure à 100 pieds). Une section de fil insuffisante créera un risque de surchauffe de la rallonge, la fonte éventuelle de son isolation ou l’incendie des objets à proximité.
Ne tentez pas d’utiliser un transfor­mateur d’allumage, un groupe électrogène ou une prise à courant continu.
Figure 4 – Chargeur de piles
NOTA ! Les piles neuves sont livrées non chargées et
doivent être chargées avant leur utilisation.
4. Introduisez la pile dans le chargeur avec ses bornes positive et négative face aux bornes correspondantes du chargeur. Introduisez la pile à fond dans l’orifice de manière à ce qu’elle repose sur son socle.
5. Lorsqu’une pile est introduite, le témoin du chargeur passera du vert au rouge pour indiquer la mise en charge. Le témoin de charge restera allumé tout au long de la période de charge. Lorsque le chargement est terminé, le témoin passera du rouge au vert.
NOTA ! La durée de charge devrait être de l'ordre d'une
heure UN quart pour les piles de base type
2.6 Ah Ni-MH, voire d’une heure pour les piles optionnelles type 2.0 Ah NiCd.
MISE EN GARDE !
Ne chargez que les piles Makita®. D’autres types de pile risque d’éclater et de provoquer des blessures corporelles.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Page 22
Ridge Tool Company20
Sertisseuse Compact 100-B
• Respectez la procédure de rechargement
décrite aux pages 19-20 du manuel.
Recyclage des piles
Ne tentez pas de démonter la pile
ou de retirer une partie quelconque de ses bornes.
Cela pourrait provoquer un incendie ou un accident. Avant de recycler les piles protégez les bornes exposées avec une bande adhésive lourde et isolante afin d’éviter les courts-circuits.
Piles au nickel-cadmium
Toute pile au nickel-cadmium doit être recyclée selon des méthodes écologiquement responsables.
Veuillez composer le 1-800-8-BATTERY pour les méth­odes de recyclage préconisées pour les piles Ni-Cd dans votre région.
Piles à hydrure métallique de nickel
Les piles à hydrure métallique de nickel peuvent être mises au rebut avec les déchets solides municipaux.
Consultez les autorités locales pour les méthodes de recyclage utilisées dans votre région.
Mode d’emploi
MISE EN GARDE !
La Compact 100-B ne peut utiliser que des mâchoires RIDGID Compact. Utilisez le type de mâchoire RIDGID Compact spécifiquement prévu pour le système de raccordement et les matériaux envisagés.
Eloignez vos doigts et vos mains des mâchoires durant le cycle de sertissage. Portez systéma­tiquement des lunettes de sécurité afin de pro­téger vos yeux contre la projection de débris.
Préparation des raccords
1. Consultez le mode d’emploi du système de rac­cordement utilisé pour les consignes de préparation préalable des raccords avant de les sertir.
Sertissage des raccords à l’aide de mâchoires à ciseaux typiques
1. Assurez-vous que la sertisseuse Compact 100-B est équipée des mâchoires appropriées.
6. En fin de charge, débranchez le chargeur du secteur d’alimentation. Si la pile ne doit pas servir, recouvrez systématiquement ses bornes avec le couvercle prévu.
Conseils importants visant le chargement
1. Les piles neuves ou qui n’ont pas servi depuis long­temps risquent de ne pas accepter une charge com­plète. Cela est normal et n’est pas indicatif d’un problème. Vous pouvez recharger la pile complète­ment après l’avoir déchargé et rechargé à quelques reprises.
2. Lorsqu’une pile qui vient de servir ou qui a été ex­posée au soleil ou à la chaleur pendant un certain temps est mise en charge, le témoin rouge risque de clignoter. Le cas échéant, attendez quelque temps. Le chargement commencera dès que la pile aura suff­isamment refroidie. La pile refroidira plus rapidement si elle est hors du chargeur.
3. Si le témoin de charge clignote alternativement entre le vert et le rouge, c’est signe d’anomalie et que le chargement est impossible, car les bornes du char­geur ou de la pile sont encrassées de poussière ou la pile est morte ou endommagée.
4. Les piles doivent être retirées de la sertisseuse Compact 100-B lors de son stockage, surtout lors de périodes de stockage prolongées. Les composants électroniques de l’appareil tirent très légèrement sur la pile lorsque celle-ci est installée. Une pile installée dans l’appareil pour une période prolongée risque de se décharger au point d’être irrémédiablement endom­magée.
NOTA ! Les performances des piles souffrent con-
sidérablement lorsqu’elles sont stockées à une température inférieure à 0° C (32° F). Pour assurer un maximum de performances et de longévité de charge dans les climats froids, gardez les piles aussi chaudes que possible. Lorsque les piles sont maintenues à une température supérieure à 0° C (32° F), le nombre de cycles de sertissage s’accroît dramatiquement, surtout sur les raccords de gros diamètre.
Conseils supplémentaires visant l’amélioration des performances des piles :
• Utilisez la sertisseuse dès que possible lorsque vous sortez la pile d’un endroit chaud vers le gel. Les préparatifs de ce genre amélioreront considérablement le nombre de raccords effec­tués avant d’avoir à recharger la pile.
• Tâchez de décharger la pile complètement avant de la recharger.
MISE EN GARDE
Page 23
Ridge Tool Company 21
Sertisseuse Compact 100-B
2. Installez une pile complètement chargée dans l’em­base de la poignée.
3. Appuyez sur la touche ON/OFF (marche/arrêt) de l’affichage une fois pour mettre l’appareil en marche. Les trois diodes électroluminescentes (DEL) dev­raient, ensemble, clignoter une fois. Ensuite, la DEL verte devrait rester allumée pour indiquer que l’ap­pareil est prêt à sertir.
NOTA ! L’appareil s’éteindra automatiquement s’il n’est
pas utilisé au bout de dix (10) minutes. Pour le remettre en marche, il sera nécessaire d’appuy­er à nouveau sur la touche ON/OFF (marche/­arrêt) de l’affichage.
4. Assurez-vous que le tuyau est engagé dans le rac­cord jusqu’à la profondeur indiquée dans le manuel du système de raccordement utilisé.
5. Comprimez les bras de la mâchoire pour l’ouvrir
(Fi-
gure 5)
.
Figure 5 – Ouverture des mâchoires à ciseaux
6. Positionnez les mâchoires sur le raccord. Vérifiez le bon alignement des mâchoires sur le pourtour du raccord, comme indiqué dans le manuel du système de raccordement
(Figure 6)
.
Figure 6 – Positionnement des mâchoires à ciseaux sur
le raccord
7. Tenez l’outil bien d’équerre par rapport au tuyau, puis appuyez sur la gâchette
(Figure 7)
. Le cycle de
sertissage dure sept (7) secondes environ. Une fois
le cycle de sertissage lancé et que les rouleaux entrent en contact avec les bras de mâchoire, l’ap­pareil se verrouillera et complétera le cycle de sertis­sage automatiquement. Le fait de lâcher la gâchette n’arrêtera pas l’appareil une fois le processus de ser­tissage lancé. Cela assure un maximum de régularité, d’uniformité et de fiabilité des raccords sertis. Le fait de lâcher la gâchette avant le début du cycle de sertis­sage ramènera automatiquement les rouleaux à leur position de départ.
Eloignez vos doigts des mâchoires
afin d’éviter de vous faire pincer.
Figure 7 – Compact 100-B d’équerre avec le tuyau
NOTA ! Lorsque le témoin DEL jaune se met à clignoter,
c’est signe que l’appareil a besoin de révision et qu’il doit être confié à un centre de service RIDGID agréé. L’appareil cessera de fonctionner s’il n’est pas révisé dans les 2.000 cycles suivant le premier clignotement du témoin DEL jaune.
8. Comprimez les bras de mâchoire pour ouvrir les mâchoires.
9. Retirez la sertisseuse Compact 100-B du tuyau.
Evitez de toucher les bavures tran­chantes qui peuvent se former sur le raccord durant son sertissage.
Inspection des raccords sertis
AVERTISSEMENT
La sertisseuse Compact 100-B s’arrêtera automa­tiquement dès que sa pile devient trop faible pour achever le sertissage correctement. Cela sera indiqué par cinq clignotements des DEL rouge et verte. L’appareil s’arrêtera automatiquement au bout des cinq clignotements rouges et verts. Il con­vient alors de remplacer la pile par une pile à pleine charge, puis de recommencer le sertissage comme indiqué plus haut. Pour ramener les rouleaux et retirer l’appareil du raccord en cas de pile dé­chargée ou d’anomalie en cours de sertissage, il sera nécessaire de d’appuyer sur le bouton de détente noir qui se trouve du côté droit de l’appareil.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
Page 24
Ridge Tool Company22
Sertisseuse Compact 100-B
2. Les axes de pivotement des mâchoires doivent être nettoyés au moins une fois par an, puis lubrifiés à l’aide d’une graisse à roulements universelle. Il suffit d’appliquer une légère couche aux axes et aux loge­ments.
3. Les mâchoires et les plaques latérales doivent faire l’objet d’un examen visuel quotidien en vue de dé­tecter les fissures visibles et autres signes d’usure ou de détérioration. En présence de fissurations visi­bles quelconques, il sera nécessaire de remplacer les mâchoires.
MISE EN GARDE !
Les mâchoires soudées, meulées, percées ou mod­ifiées d’une manière quelconque risquent d’éclater en cours de sertissage et projeter des débris tran­chants capables de provoquer des blessures graves, voire mortelles. Remplacez systématiquement les mâchoires, bagues de sertissage et bras d’entraîne­ment endommagés.
4. Examinez les ressorts de rappel des mâchoires lors de chaque utilisation. Les mâchoires devraient s’ouvrir et se fermer sans encombre sous une pression des doigts minimale.
Révisions obligatoires chez un centre de service RIDGID autorisé.
Au bout de 20.000 cycles, le témoin DEL jaune de l’affichage se mettra à clignoter dès la mise en marche de l’appareil pour signaler qu’il est temps de le réviser et de le rajuster. L’appareil cessera de fonctionner s’il n’est pas révisé au bout de 20.000 cycles suivant le premier clignotement du témoin DEL jaune. Dès lors, le témoin DEL jaune restera allumé en permanence. Cette révision obligatoire assure le bon état de marche de l’appareil et la production de sertissages uniformes.
Accessoires
Seuls les produits suivants sont adaptés à la sertis­seuse Compact 100-B. Toute tentative d’adaptation de mâchoires ou d’accessoires prévus pour d’autres types d’appareil peut s’avérer dangereuse et/ou pro­duire des sertissages de mauvaise qualité. Utilisez exclusivement les accessoires indiqués ci-dessous
1. Examinez le raccord serti pour l’une ou plusieurs des anomalies suivantes :
• Mauvais alignement des tuyaux
• Tuyaux mal engagés ; vérifiez les repères d’en-
gagement
• Mauvais alignement des mâchoires par rapport au
raccord
• Tout autre risque d’anomalie souligné par le fabri-
cant des raccords
Le cas échéant, il sera nécessaire de remplacer la section de tuyau et d’y sertir un nouveau raccord.
2. Testez le réseau selon les règles de l’art et la régle­mentation locale.
Entretien
MISE EN GARDE !
N’oubliez pas d’enlever la pile de l’appareil avant toute intervention.
Sertisseuse Compact 100-B
Nettoyage et lubrification quotidiens
1. Essuyez l’appareil avec un chiffon sec et propre.
2. Examinez l’axe des mâchoires et, au besoin, lubrifiez­le avec un lubrifiant à la silicone.
Mâchoires
1. Examinez les surfaces d’attaque des mâchoires quo­tidiennement. Si elles sont rouillées, encrassées ou recouvertes de dépôts de cuivre ou de bronze (ces dépôts s’accumulent le plus souvent à l’extrémité des mâchoires à ciseaux comme indiqué à la
Figure 8
), nettoyez-les avec des tampons de polissage à grain fin, tels que les tampons ScotchBrite®(ScotchBrite®est une marque déposée de la société 3M), de la paille de fer ou avec une brosse métallique. N’utilisez pas
de toile d’émeri, de papier verre ou des matériaux abrasifs semblables car ils risquent de compro­mettre l’intégrité dimensionnelle des mâchoires.
Figure 8 – Dépôts de cuivre nécessitant le nettoyage
des mâchoires
Page 25
Raccords :
Consultez le manuel du système de raccords utilisé pour une liste des raccords disponibles.
Stockage
Stockez l’appareil et ses mâchoires dans la mallette de transport. La Compact 100-B doit être stockée à plus de 0° C (32° F) et moins de 50° C (122° F). Le capteur de température de l’appareil l’empêchera de fonctionner s’il est hors de cette plage de température. Cela sera indiqué par le clignotement d’un témoin DEL rouge sur l’affichage.
Rangez la mallette de transport dans un endroit sec et fermé sous clé, à l’abri des enfants et de tout individu qui n’est pas rompu au fonctionnement de la sertisseuse Compact 100-B. Cet appareil peut être dan­gereux entre les mains d’un novice.
NOTA ! Les performances des piles souffrent con-
sidérablement lorsqu’elles sont stockées à une température inférieure à 0° C (32° F). Pour assurer un maximum de performances et de longévité de charge dans les climats froids, gardez les piles aussi chaudes que possible. Lorsque les piles sont maintenues à une température supérieure à 0° C (32° F), le nombre de cycles de sertissage s’accroît dramatiquement, surtout sur les raccords de gros diamètre.
Conseils supplémentaires visant l’amélioration des performances des piles :
• Utilisez la sertisseuse dès que possible lorsque vous sortez la pile d’un endroit chaud vers le gel. Les préparatifs de ce genre amélioreront considérablement le nombre de raccords effec­tués avant d’avoir à recharger la pile.
• Tâchez de décharger la pile complètement avant de la recharger.
• Respectez la procédure de rechargement décrite aux pages 19-20 du manuel.
Ridge Tool Company 23
Sertisseuse Compact 100-B
Réf.
Catalogue Description
12683 Bloc-piles 14,4V (pile de rechange d’origine
de 2,6 Ah Ni-MH)
83407 Bloc-piles 14,4V (pile optionnelle de 2,0 Ah
Ni-Cd) 83417 Chargeur 115V 84112 Chargeur 230V 16818 Mallette de transport en matière plastique
Mâchoires RIDGID série Compact
Accessoires pour sertisseuse Compact 100-B
Révisions et réparations
Toute révision ou réparation de la sertisseuse Compact 100-B doit être assurée par un réparateur RIDGID agréé. La quincaillerie de l’appareil a été marqué afin de déceler toute intervention non autorisée. D’importants dégâts matériels, ainsi que des blessures graves et potentiellement mortelles, peuvent découler de telles interventions.
Veuillez consulter les services techniques de la Ridge Tool Company en composant le (800) 519-3456 ou son site www.ridgid.com pour obtenir les coordonnées du centre de service le plus proche.
Veuillez adresser toutes questions concernant la révision ou la réparation de cette machine aux coordonnées suivantes :
Ridge Tool Company Technical Service Department 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 Tél. : 800) 519-3456 E-mail: TechServices@ridgid.com
Vous pouvez obtenir les coordonnées du réparateur indépendant agréé le plus proche en consultant la Ridge Tool Company au (800) 519-3456 ou en visitant le site http://www.ridgid.com
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Page 26
Ridge Tool Company24
Sertisseuse Compact 100-B
SYMPTOME CAUSE POTENTIELLE
SOLUTION
L’appareil ne se met pas en marche lorsqu’on appui sur la touche ON/OFF de l’affichage.
L’appareil s’arrête lorsque l’on appui sur sa gâchette ou en milieu du cycle de sertissage. Le témoin DEL rouge clignote 5 fois, puis l’appareil s’arrête automatiquement.
Le témoin DEL jaune clignote constamment tandis que la machine est en marche et qu’elle fonctionne normalement.
Le témoin DEL jaune reste allumé et l’appareil ne fonctionne pas lorsque l’on appui sur la gâchette.
Le témoin DEL rouge clig­note et l’appareil ne fonc­tionne pas lorsque l’on appui sur la gâchette.
Les témoins DEL rouge et jaune restent allumés en permanence lorsque l’appareil est en marche.
Dépannage
La pile est soit complètement déchargée ou endommagée.
La pile est mal installée dans la poignée de l’appareil.
La pile est déchargée.
La pile est trop froide.
La révision et le recalibrage de la machine sont obligatoires au-delà de 20.000 sertissages.
La révision et le recalibrage de la machine sont obligatoires au-delà de 22.000 sertissages. L’ap­pareil est bloqué et ne fonctionnera plus tant qu’il n’a pas été révisé.
L’axe des mâchoires est mal engagée.
La température est hors limite.
Anomalie opérationnelle.
Installez une pile rechargée ou rechargez la pile existante.
Vérifiez l’installation appropriée de la pile.
Installez une pile rechargée ou rechargez la pile existante.
Réchauffez la pile pour que sa température se situe dans la plage des 0°C (32°F) à 50°C (122°F).
NOTA ! Il sera nécessaire de sertir le raccord
à nouveau si l’appareil s’arrête en cours de sertissage. Sinon, le raccord risque de fuir.
Contactez les services techniques de la Ridge Tool Company en composant le (800) 519-3456 pour le centre de service agréé le plus proche.
Contactez les services techniques de la Ridge Tool Company en composant le (800) 519-3456 pour obtenir les coordonnées du centre de service agréé le plus proche.
Enfoncez l’axe des mâchoires complètement.
Amenez l’appareil et la pile dans la plage des 0°C (32°F) à 50°C (122°F).
Retirez et réinstallez la pile chargée. Si les DEL restent allumées, consultez les services techniques de la Ridge Tool Company en composant le (800) 519-3456 pour obtenir les coordonnées du centre de service agréé le plus proche.
Page 27
Ridge Tool Company 25
Sertisseuse Compact 100-B
Codes de diagnostique du Compact 100-B
SERVICE
Jaune
Besoin de révision
Témoin allumé
Témoin clignotant
Température
Rouge
Axe de mâchoire non engagé
Pile déchargée
Vert
TEMOINS DEL
VERT ROUGE JAUNE DESIGNATION REMEDE
Clignote 1x Clignote 1x Clignote 1x Témoin de mise en marche.
Continu Mode opérationnel. L’appareil est prêt à sertir. Continu Clignotant Axe de mâchoires désengagé. Vérifiez l’engagement complet de l’axe.
Température hors plage. Amenez la pile de l’appareil dans la plage des 0° C (32° F)
à 50° C (122° F)
Clignote 5x Clignote 5x Pile déchargée. Remplacez ou rechargez la pile. NOTA ! Recommencez le
sertissage.
Continu Clignotant Besoin de révision (> 20.000 sertissages). Consultez les services techniques de la Ridge Tool
Company au (800) 519-3456 pour obtenir les coordonnées du centre de service agréé le plus proche.
Continu Continu Révision obligatoire (> 22.000 sertissages). Consultez les services techniques de la Ridge Tool
Company au (800) 519-3456 pour obtenir les coordonnées du centre de service agréé le plus proche.
Continu Continu Appareil bloqué par une anomalie Retirez et réinstallez la pile. S’il reste bloqué, consultez les
opérationnelle. services techniques de la Ridge Tool Company au (800)
519-3456 pour obtenir les coordonnées du centre de ser­vice agréé le plus proche.
Clignote Clignote Surchauffe ou consommation de courant Laissez refroidir pendant 20 seconds. Si le problème a lieu
pendant pendant. excessive dues à une anomalie opérationnelle. à plusieurs reprises, consultez les services techniques de
20 s. 20 s. la Ridge Tool Company au (800) 519-3456 pour obtenir es
coordonnées du centre de service agréé le plus proche.
Témoin allumé
Témoin clignotant
ON/OFF
Page 28
Ridge Tool Company26
Sertisseuse Compact 100-B
Page 29
Selladora
Compacta No. 100-B
Selladora compacta No. 100-B
A continuación apunte y retenga el Número de Serie del aparato que se encuentra en su placa de características.
No. de serie
Page 30
Índice
Ficha para apuntar el Número de Serie del aparato ................................................................................................27
Información general de seguridad
Seguridad en la zona de trabajo ..............................................................................................................................29
Seguridad eléctrica ..................................................................................................................................................29
Seguridad personal ..................................................................................................................................................29
Uso y cuidado del aparato ........................................................................................................................................29
Servicio ....................................................................................................................................................................30
Información específica de seguridad
Seguridad de la Selladora ........................................................................................................................................30
Seguridad del cargador de pilas ..............................................................................................................................30
Descripción, especificaciones y equipo estándar
Descripción ..............................................................................................................................................................31
Especificaciones ......................................................................................................................................................31
Revisión de la Selladora y de los juegos de mordazas
Cargador de pilas de la Selladora Compacta 100-B ................................................................................................32
Montaje de las mordazas selladoras ........................................................................................................................32
Preparación del aparato y de la zona de trabajo
Procedimiento para cargar la pila ............................................................................................................................33
Datos importantes sobre la carga de pilas................................................................................................................34
Eliminación de las pilas ............................................................................................................................................34
Pilas de níquel-cadmio..............................................................................................................................................34
Pilas de níquel-metal hídrido ....................................................................................................................................34
Instrucciones para el funcionamiento
Preparación de la junta ............................................................................................................................................34
Selladura de un acoplamiento con un juego de mordazas tradicional tipo tijeras ....................................................35
Inspección de la junta sellada ..................................................................................................................................35
Instrucciones para el mantenimiento
Limpieza y lubricación diarias ..................................................................................................................................36
Mordazas ..................................................................................................................................................................36
Mantenimiento obligatorio en un Servicentro Autorizado RIDGID............................................................................36
Accesorios ..................................................................................................................................................................37
Almacenaje ..................................................................................................................................................................37
Servicio y reparaciones..............................................................................................................................................37
Detección de averías ..................................................................................................................................................38
Códigos de diagnóstico de la Compacta 100-B ......................................................................................................39
Garantía vitalicia..................................................................................................................................carátula posterior
Ridge Tool Company28
Selladora compacta No. 100-B
Page 31
Ridge Tool Company 29
Selladora compacta No. 100-B
Información general de seguridad
¡
ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones.
Pueden ocurrir golpes eléctricos, incen­dios y/u otras lesiones personales graves si no se siguen todas las instrucciones detalladas a continuación.
¡
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien alum­brada. Los bancos de trabajo desordenados y las
zonas oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No haga funcionar aparatos motorizados en pre-
sencia de combustibles tales como líquidos, gases o polvos inflamables. Los aparatos eléctricos generan
chispas que pueden inflamar el polvo o las emana­ciones combustibles.
Al hacer funcionar una máquina, mantenga aparta- dos a los curiosos, niños y visitantes. Las distrac­ciones pueden hacerle perder el control del aparato.
Seguridad eléctrica
Los aparatos con doble aislamiento vienen pro­vistos de un enchufe polarizado: una de sus clavi­jas es más ancha que la otra. Este enchufe puede introducirse en un tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no entra comple­tamente en el tomacorriente, inviértalo. Si todavía no cabe, recurra a un electricista calificado para que instale un tomacorriente polarizado. No modi­fique el enchufe de manera alguna. El doble ais-
lamiento elimina la necesidad de contar con un cordón de suministro de tres alambres y conexión a tierra, y de un suministro conectado a tierra.
Evite el contacto con artefactos conectados a tierra
tales como cañerías, radiadores, estufas o coci­nas y refrigeradores. Aumenta el riesgo de que se pro-
duzca un choque eléctrico cuando su cuerpo ofrece conducción a tierra.
No exponga los aparatos motorizados a la lluvia o a condiciones mojadas. Cuando agua penetra en un aparato a motor, aumenta el riesgo de que se produzca un golpe eléctrico.
No maltrate el cordón eléctrico del aparato. Nunca
transporte el aparato tomándolo de su cordón eléctrico ni jale del cordón para desenchufarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes cortantes o piezas movibles. Re­cambie un cordón dañado inmediatamente. Un
cordón en mal estado aumenta el riesgo de que se pro­duzca un choque eléctrico.
Al hacer funcionar un aparato motorizado a la
intemperie, emplee un cordón de extensión fabri­cado para uso exterior y rotulado “W-A” o “W”.
Estos cordones han sido diseñados para su empleo al aire libre y reducen el riesgo de que se produzca un choque eléctrico.
Use cordones de extensión apropiados
(vea la
tabla).
Una dimensión insuficiente del conductor causará una caída excesiva del voltaje, pérdida de potencia y recalentamiento.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando trabaje con un aparato motorizado. No lo use si está cansado o se encuentra bajo la influencia de dro­gas, alcohol o medicamentos. Sólo un breve des-
cuido mientras hace funcionar un aparato a motor puede resultar en lesiones personales graves.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni
joyas. Contenga el cabello largo. Mantenga cabe­llo, ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden engancharse en la piezas móviles.
Evite la puesta en marcha no intencional del apara- to. Jamás transporte un aparato con el dedo sobre su interruptor. Así ocurren accidentes.
No trate de alcanzar algo extendiendo su cuerpo.
Mantenga sus pies firmes en tierra y un buen equilibrio en todo momento. Al mantener el equilibrio
y los pies firmes, tendrá mejor control sobre el apara­to en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre lleve protección para los ojos. Cuando las condiciones lo requieran, debe usar mascarilla para el polvo, calzado de seguri­dad antideslizante, casco duro o protección para los oídos.
Uso y cuidado del aparato
No fuerce el aparato. Use el aparato correcto para el trabajo que realizará. El aparato adecuado hará el
Dimensión mínima de alambre para cordones de extensión
Amperios en
la placa de Longitud total (en pies)
características
0-25 26-50 51-100
0-6 18 AWG 16 AWG 16 AWG
6-10 18 AWG 16 AWG 14 AWG 10-12 16 AWG 16 AWG 14 AWG 12-16 14 AWG 12 AWG
NO SE RECOMIENDA
Page 32
Ridge Tool Company30
Selladora compacta No. 100-B
trabajo mejor y de manera más segura, a la velocidad para la cual fue diseñado.
Si el interruptor del aparato no lo enciende o no lo apaga, no use el aparato. Cualquier herramienta motorizada que no pueda ser controlada mediante su interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Antes de efectuar trabajos de regulación, de cam-
biar accesorios o de almacenar el aparato, extrái­gale la pila. Este tipo de seguridad preventiva reduce
el riesgo de poner el aparato en marcha involuntaria­mente.
Almacene los aparatos que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de otras personas sin entrenamiento. Las herramientas son peligrosas en
las manos de usuarios no capacitados.
Verifique que las piezas movibles del aparato no
estén desalineadas o agarrotadas, si hay piezas quebradas o si existe cualquiera otra condición que pueda afectar el buen funcionamiento del aparato. En caso de estar dañado, antes de usar el aparato, hágalo componer. Numerosos accidentes
son causados por aparatos que no han recibido un mantenimiento adecuado.
Solamente use accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios que son adecuados para un aparato pueden ser peligrosos al usárselos en otra herramienta.
Mantenga los mangos limpios y secos, libres de aceite y grasa. Esto permite un mejor control del aparato.
Servicio
El servicio al aparato sólo debe ser efectuado por personal de reparaciones calificado. El servicio o
mantenimiento practicado por personal no calificado puede ocasionar lesiones.
Cuando efectúe servicio en un aparato debe usar
únicamente repuestos o piezas de recambio idén­ticas. Siga las instrucciones en la sección de Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no
autorizadas o el no seguir las instrucciones para el mantenimiento, pueden crear el riesgo de que se pro­duzcan un choque eléctrico o lesiones.
Información específica de seguridad
ADVERTENCIA
Lea detenidamente este Manual del Operario, el manual del juego de mordazas y las instrucciones
de instalación del fabricante de los acoplamien­tos, antes de usar la Selladora Compacta 100-B de RIDGID. Pueden ocurrir daños materiales de envergadura, lesiones personales graves, y hasta muertes, si no se comprenden y siguen las instruc­ciones de este manual.
Si tiene alguna duda, llame al Servicio Técnico de Ridge Tool Company al teléfono (800) 519-3456.
Seguridad de la Selladora
Use la Selladora Compacta 100-B únicamente con mordazas compactas RIDGID. Usarla para otros
fines o modificar la Compacta 100-B para que efectúe otros trabajos podría hacerle daño a la selladora, ave­riar las mordazas y/o causar lesiones personales.
Mantenga sus dedos y manos apartados de las mordazas durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos pueden ser aplastados, fracturados o amputa­dos si quedan atrapados entre las mordazas o entre éstas y cualquier otro objeto.
Nunca intente reparar un juego de mordazas ave- riado. Una mordaza que ha sido soldada, afilada, perforada o modificada de cualquier forma puede hacerse trizas durante una selladura y causar lesiones graves. Deseche todo el conjunto de mordazas daña­do. Cámbielo por un nuevo juego de mordazas. Nunca reemplace sus componentes en forma individual, salvo un resorte de retorno dañado. Consulte al Departamento Técnico de Ridge Tool Company para obtener repuestos.
Nunca use el aparato con el interruptor o el alo- jamiento del motor dañado. El uso de un aparato con el alojamiento del motor agrietado o un interruptor averiado puede causar choques eléctricos y lesiones de gravedad.
La selección de los materiales y de los méto­dos de junta o sellado apropiados es responsabilidad del diseñador y/o instalador del sistema. Antes de comenzar una instalación se requiere efectuar una exhaustiva evaluación de las condiciones ambientales imperantes, incluyendo las químicas y las temperaturas de fun­cionamiento. Consulte con el fabricante del sistema de acoplamientos para efectuar la selección.
Seguridad del cargador de pilas
Cargue únicamente pilas recargables Makita®de Ni-MH y Ni-Cd en el cargador de pilas Makita®.
Otros tipos de pilas pueden reventar y causar daños y lesiones personales.
No pruebe el cargador de pilas con objetos con- ductores de electricidad. Un cortocircuito de los
CUIDADO
Page 33
Ridge Tool Company 31
Selladora compacta No. 100-B
El ciclo completo dura aproximadamente siete (7) segun­dos. Una vez iniciado el ciclo de deformación del aco­plamiento, el ciclo sigue su curso automáticamente hasta finalizar, aunque se suelte el interruptor de gatillo. Los vi­sualizadores DEL en la parte superior del aparato ad­vierten problemas tales como temperatura inapropiada, pasador para el montaje de las mordazas abierto o man­tenimiento necesario.
Figura 1 – Selladora Compacta 100-B y juego de
mordazas serie compacta
Especificaciones
Selladora Compacta 100-B:
Motor
Voltage ...................14,4V c.c.
Amperaje ................25,6 amps.
Potencia..................325 vatios
Peso...........................7,5 libras (3,4 Kg.) con pila
5,7 libras (2,6 Kg.) sin pila
Presión del ariete ..........5400 libras (24kN)
Temperaturas de
funcionamiento ...............entre los 32° y 122° F (0° y
50° C)
¡
NOTA! La Selladora Compacta 100-B y los juegos de
mordazas serie compacta se encuentran bajo la protección de diversas patentes y patentes en trámite tanto en los Estados Unidos de América como internacionalmente.
¡
NOTA! Hay disponibles juegos de mordazas RIDGID
de dos "series":
• Serie estándar
• Serie compacta
bornes de la pila puede producir chispas, quemaduras y choques eléctricos.
No introduzca en el cargador una pila que tiene su
envoltura agrietada. No use el cargador si se ha golpeado o dañado en lo más mínimo. Un car-
gador averiado aumenta el riesgo de choques eléc­tricos.
Por ningún motivo queme una pila. Las pilas ex-
plotan cuando se ponen al fuego.
Siempre cargue la cápsula de pilas a una tempe-
ratura ambiente superior a 50° F (10° C) e inferior a 104° F (40° C). Almacene la herramienta y la cáp­sula de pilas en un lugar donde la temperatura no excederá los 120º F (49° C). El cuidado adecuado
de las pilas evitará que sufran un daño irreparable. El trato indebido a las pilas puede causar fugas, choques eléctricos o quemaduras.
No intente emplear un transformador elevador,
un generador motorizado o un tomacorriente con corriente continua. Pueden dañar el cargador y
provocar choques eléctricos, incendios o quemaduras.
Nada debe cubrir al cargador mientras esté en uso. Puede producirse un incendio.
Desenchufe el cargador cuando no esté en uso. Así se evita causar lesiones a un niño o a personas inexpertas.
Cuando la pila no esté en uso, siempre mantenga los bornes de la pila cubiertos con su tapa. Así se evitan los choques eléctricos.
No ponga a cargar la cápsula de la pila en ambien-
tes húmedos o mojados. No la deje expuesta a la lluvia o la nieve. Aumentan los riesgos de un choque
eléctrico.
Descripción, especificaciones y equipo estándar
Descripción
La Selladora Compacta 100-B -en conjunción con las mordazas apropiadas- engarza mecánicamente un aco­plamiento o fitting sobre un tubo, creando entre ellos una junta o sello hermético y definitivo. Al oprimirse el interruptor de la Compacta 100-B, un motor eléctrico interno propulsa una bomba hidráulica, la que inyecta líquido hacia el interior del cilindro del aparato. A su vez, esta acción impele al ariete o martillo hidráulico hacia delante, para aplicar una fuerza selladora de miles de libras sobre acoplamientos especialmente diseñados.
Visualizador
DEL (arriba)
Mordazas
modelo
compacta
tipo tijeras
Brazo de la mordaza
modelo compacta
Pasador
para el
montaje
de las
mordazas
Pila
Alojamiento
del aparato
Interruptor
Mango
Placa lateral
de la mordaza
Page 34
Ridge Tool Company32
Selladora compacta No. 100-B
el cordón. Revise el cargador mismo. No use el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha caído o dañado.
Montaje de las mordazas selladoras
Emplee exclusivamente juegos de mordazas RIDGID. Emplee el juego de mordaza RIDGID expresa­mente indicado para el tipo de acoplamiento que usará y el material de la tubería que instalará. El empleo de otros tipos de mordazas producirá sellados defectuosos que podrían causar vastos daños en un inmueble o propiedad.
1. Asegure que la pila ha sido extraída del aparato.
2. Retraiga el pasador para el montaje de las mor­dazas
(Figura 2).
Figura 2 – Retracción del pasador para el montaje de
las mordazas
3. Si la Selladora tiene colocado un juego de mor­dazas, extráigalo.
Figura 3 – Introducción de un juego de mordazas en la
Compacta 100-B
4. Seleccione el juego de mordazas que corresponda al diámetro de la tubería y al sistema de acoplamientos que se instalará. Revise las mordazas. Si están sucias, límpielas. Consulte las instrucciones de limpieza en la sección de Mantenimiento.
Si no se limpian las mordazas, las
juntas pueden quedar mal hechas y, por consiguiente,
Estas mordazas no son intercambiables. Es decir, la Selladora Compacta No.100-B sólo fun­ciona con mordazas de la serie compacta. Asi­mismo, sólo las mordazas estándar funcionarán con Selladoras serie estándar. Consulte los man­uales de estas selladoras estándar (320-E, CT-
400) para obtener mayor información acerca de estas selladoras y sus mordazas.
Revisión de la Selladora y de los juegos de mordazas
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves, revise la Selladora Compacta 100-B, el cargador de la pila, los juegos de mordazas compactas. Nunca use un juego de mordazas 100-B con piezas dañadas o faltantes. Las siguientes revisiones deben realizarse diaria­mente:
1. Asegure que a la Selladora Compacta 100-B se le ha extraído la pila.
2. Revise el alojamiento de la Selladora y su interruptor por si están dañados. Observe si hay grietas en el alojamiento del motor o alambres expuestos.
3. Revise las mordazas. Si están sucias, límpielas. Para saber como limpiarlas, consulte la sección de Mante­nimiento en este manual. Si no se limpian las mor­dazas, las conexiones pueden quedar mal hechas y, por consiguiente, ocasionar daños materiales de gran envergadura. Si detecta cualquier grieta, deseche la pieza dañada y cámbiela por una en buen estado.
Siempre deseche la totalidad del ens­amble dañado. Jamás recambie un componente indivi­dual del conjunto, con excepción de los resortes de retorno de las mordazas. Si no se recambia el ensamble completo, pueden ocurrir daños y lesiones graves.
4. Limpie cualquier aceite, grasa o mugre de los mangos del aparato. Así se evita que el aparato se escape de sus manos.
Cargador de pilas de la Selladora Compacta 100-B
Revise el cordón de suministro y el enchufe del cargador de pilas por si tienen algún daño. Si detecta cualquier defecto, no use el cargador hasta que se le haya cambiado
ADVERTENCIA
CUIDADO
ADVERTENCIA
Page 35
Ridge Tool Company 33
Selladora compacta No. 100-B
ocasionar daños materiales de gran envergadura. Si detecta cualquier grieta en las mordazas, deseche el juego dañado y reemplácelo.
Una mordaza que ha sido soldada, afilada, perforada o modificada de cualquier forma puede hacerse trizas durante una operación de sellado y disparar objetos cortantes por los aires, los que pueden causar lesiones o heridas graves y hasta la muerte. Deseche y reemplace los conjuntos de mordazas dañados.
5. Introduzca el juego de mordazas en la Selladora
(Figure 3)
.
6. Empuje el pasador para el montaje de las mordazas hasta que haga clic.
¡
NOTA! La Compacta 100-B no funcionará si el pasador
no está enganchado a fondo.
Preparación del aparato y de la zona de trabajo
ADVERTENCIA
Para prevenir lesiones graves, es necesario prepar­ar el aparato y la zona de trabajo adecuadamente. Deben seguirse los siguientes procedimientos:
1. Revise que la zona de trabajo:
• esté bien iluminada,
• no tenga líquidos, gases o polvo inflamables que
puedan provocar un incendio.
Procedimiento para cargar la pila
ADVERTENCIA
Antes de usar el cargador de pilas, lea todas las instrucciones sobre la pila y el cargador.
1. Coloque el cargador y su cordón donde nadie pueda pisarlos, dañarlos o tropezarse con ellos. No expon­ga el cargador a la lluvia o la nieve.
2. Cargue la cápsula de pilas a temperaturas ambien­tes por sobre los 50° F (10° C) y por debajo de los 104° F (40° C). Almacene el cargador y la cápsula de pilas en un lugar donde la temperatura no sobrepase los 120° F (49° C).
3. Enchufe el cargador en un tomacorriente de corriente
alterna. La luz del indicador de carga destellará en verde
(Figura 4)
.
Para evitar un choque eléctrico e in­cendios eléctricos, jamás use un cordón de extensión dañado o que no cumpla con los siguientes requisitos:
• tener un enchufe cuyas clavijas tienen igual forma y tamaño como las del enchufe del cargador.
• tener una clasificación "W" ó "W-A" si se lo va a usar al aire libre.
• tener un grosor de alambre suficiente (16 AWG cuando tiene menos de 100 pies). Si el grosor del alambre es inferior al necesario, el cordón puede recalentarse, derretir el aislante del cordón o inflamar objetos cercanos.
No intente enchufar el cargador a un trans­formador elevador, grupo electrógeno, o suministro de corriente continua.
Figura 4 – Cargador de pilas
¡
NOTA! Las pilas nuevas no vienen cargadas y deben
cargarse antes de usarlas.
4. Introduzca la cápsula de pilas de tal manera que los bornes negativo y positivo en la cápsula coincidan con las marcas respectivas en el cargador. Asiente la cápsula hasta el fondo de su cuna en el cargador.
5. Al insertarse la cápsula de pilas en el cargador, el indicador luminoso cambiará de color verde a rojo y comenzará la carga. Mientras se carga la cápsula, la luz del indicador permanecerá encendida, sin destel­lar. Cuando la cápsula se haya terminado de cargar, la luz cambiará de rojo a verde.
¡
NOTA! La pila estándar 2,6 Ah Ni-MH del equipo tardará
aproximadamente una hora y cuarto (1
1
/4) en cargarse. La pila opcional 2,0 Ah NiCd demorará una hora en cargarse.
ADVERTENCIA
Sólo cargue pilas Makita®en el cargador. Otras pi­las podrían reventarse y causar lesiones personales.
6. Finalizada la carga, desenchufe el cargador de la
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
CUIDADO
Page 36
Ridge Tool Company34
Selladora compacta No. 100-B
• Siga las instrucciones para recargar la pila correctamente; las encuentra en las páginas 33 y 34 de este Manual.
Eliminación de las pilas
No intente desarmar una pila o sacarle algún componente que sobresale de sus bornes. Puede causar un incendio o lesiones. Antes de
desecharla, cubra los bornes con cinta aislante para impedir que hagan cortocircuito.
Pilas de níquel-cadmio
Las pilas de níquel-cadmio deben juntarse, reciclarse o eliminarse en forma responsable para proteger el medio­ambiente.
Por favor llame al fono 1-800-BATTERY para obtener in­formación acerca del reciclaje y de las restricciones o pro­hibiciones de eliminación de pilas de Ni-Cd en su zona.
Pilas de níquel-metal hídrido
Si el aparato dispone de pilas de níquel-metal hídrido, pueden eliminarse en la recolección municipal de dese­chos sólidos.
Consulte al gobierno de su localidad para interiorizarse de las prácticas de eliminación o reciclaje de pilas.
Instrucciones para el funcionamiento
ADVERTENCIA
La Selladora Compacta 100-B está diseñada para usarse únicamente con juegos de mordazas com­pactas RIDGID. Use las mordazas compactas RIDGID fabricadas específicamente para el sistema de acoplamiento y tipo de tubería que va a instalar.
Mantenga sus dedos y manos apartados de las mordazas durante el ciclo de sellado. Siempre lleve protección para los ojos para proteger sus ojos de mugre y otros cuerpos extraños.
Preparación de la junta
1. Antes de proceder a efectuar una selladura, lea el manual correspondiente al sistema de acoplamientos en uso para conocer la forma correcta en que se prepara la junta o unión.
fuente de suministro. Siempre que la pila no esté en uso, cubra los bornes de la pila con su cubierta.
Datos importantes sobre la carga de pilas
1. Es posible que una nueva cápsula de pilas o una cáp­sula que no se ha usado por un largo período de tiempo no se cargue por completo la primera vez. Esto es normal y no es indicativo de un problema. Po­drá cargar la pila por completo una vez que se haya descargado por completo y recargado un par de veces.
2. Si se pone a cargar una cápsula de pila que recién fue extraída de un aparato que estuvo en funcionamien­to, o una cápsula que fue dejada expuesta –por largo tiempo- a la luz directa del sol o al calor, es posible que la luz del cargador destelle en color rojo. Si esto ocurre, espere un rato. La cápsula de pilas comenzará a cargarse una vez que se haya enfriado. La cápsu­la se enfriará más rápidamente si la saca del car­gador.
3. Si la luz del cargador destella alternadamente en verde y en rojo, existe un problema y no es posible cargar la pila. Los bornes en el cargador o en la cápsula de la pila podrían estar sucios o la cápsula está dañada o desgastada.
4. Cuando la Selladora Compacta 100-B se vaya a guardar, especialmente si se la almacenará por largo tiempo, debe extraérsele la pila. Una pila que queda puesta e inactiva en la Selladora por mucho tiempo puede descargarse más allá de lo recomendable y quedar inutilizable.
¡
NOTA! El rendimiento de las pilas disminuye con-
siderablemente cuando se las almacena a menos de 0°C (32°F). Para un rendimiento óptimo y una larga vida útil de las pilas en cli­mas fríos, manténgalas en lo posible a tem­peraturas templadas. Cuando las pilas se mantienen regularmente a más de 0°C (32°F), el número de ciclos de sellado que logran efectuar entre cada carga mejora consider­ablemente, especialmente si se está traba­jando con acoplamientos de mayor diámetro.
Otros consejos para mejorar el rendimiento de las pilas:
• Use la Selladora lo antes posible después de trasladarla de un lugar templado a otro bajo cero. Así podrá trabajar con ella durante más tiempo antes que deba recargar la pila.
• Permita que la pila se agote por completo antes de recargarla.
ADVERTENCIA
Page 37
Ridge Tool Company 35
Selladora compacta No. 100-B
Selladura de un acoplamiento con un juego de mordazas tradicional tipo tijeras
1. Asegure que la Selladora Compacta 100-B tiene instaladas las mordazas correctas.
2. Introduzca la pila completamente cargada en la base del mango.
3. Oprima el botón ON/OFF en el visualizador una sola vez para encender la Selladora. Los tres diodos emisores de luz (DEL) pestañearán una vez. Luego, el DEL verde debe permanecer encendido, indican­do que el aparato está listo para sellar.
¡
NOTA! El aparato se apaga automáticamente si per-
manece inactivo por más de diez (10) minutos. Es necesario volver a oprimir el botón de ON/­OFF en el visualizador para reencender la Se­lladora.
4. Asegure que el tubo se haya introducido hasta la pro­fundidad debida en el acoplamiento, según lo especi­fique el manual del sistema de acoplamientos que se está instalando.
5. Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas
(Figura 5).
Figura 5 – Apertura de las mordazas tipo tijeras
Figura 6 – Posición de las mordazas alrededor del
acoplamiento
6. Coloque las mordazas abiertas alrededor del aco­plamiento. Si está utilizando un sistema, asegure
que los cantos interiores de las mordazas estén ali­neados debidamente con el contorno del acoplamien­to
(Figura 6)
, según las especificaciones en el manual
del sistema de acoplamientos que se va a instalar.
7. Asegure que el aparato esté en ángulo recto con respecto al tubo y oprima el interruptor
(Figura 7)
. El ciclo de sellado o cierre hermético demora alrededor de siete (7) segundos. Una vez que comienza el ciclo de una selladura y los rodillos hacen contacto con los brazos de la mordaza, el aparato queda enclavado y automáticamente completa el ciclo de sellado. Aunque usted suelte el gatillo, el aparato no se detendrá una vez que el proceso sellador ha comenzado. Esto asegura un rendimiento consis­tente y reiterado del aparato. Sin embargo, si se suelta el gatillo antes de que haya comenzado el proceso de la selladura, los rodillos se retraerán automáticamente a su posición inicial.
Para evitar que sus dedos sufran pe­llizcos o queden atrapados, manténgalos apartados de las mordazas.
Figura 7 – Selladora Compacta 100-B en ángulo recto
con relación al tubo
¡
NOTA! Si el indicador DEL amarillo parpadea, el apara-
to debe enviarse a un Servicentro Autorizado RIDGID para que se le efectúe el mantenimiento necesario. El aparato no funcionará si no se le hace mantenimiento antes de que transcurran 2 mil ciclos después del primer parpadeo del DEL amarillo.
8. Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas.
9. Desmonte la Selladora Compacta 100-B del tubo.
Durante una selladura pueden formarse bor­des cortantes en el acoplamiento. Tenga cuidado con sus dedos.
Inspección de la junta sellada
CUIDADO
La Selladora Compacta 100-B se apagará automáti­camente si la pila no tiene suficiente carga para
ADVERTENCIA
CUIDADO
Page 38
Ridge Tool Company36
Selladora compacta No. 100-B
equivalente, lana de acero o escobilla metálica. No use papel de lija, lima de esmeril ni materiales abrasivos similares para limpiarlos porque harán variar las dimensiones de las mordazas.
Figura 8 – La acumulación de cobre en las mordazas
requiere limpieza
2. Limpie y lubrique los pasadores de pivote en las mordazas por lo menos una vez al año con grasa para rodamientos de uso general. Basta una pequeña capa en los pasadores y alrededor de los cilindros.
3. Las mordazas y las placas laterales deben revisarse a diario para detectar grietas u otras señales visi­bles de desgaste o daño. Si se ven grietas o rajaduras en alguna pieza, deséchela y reemplácela.
ADVERTENCIA
Cualquier componente de las mordazas que haya sido soldado, afilado, perforado o modificado de alguna forma puede hacerse trizas durante una selladura y lanzar objetos por los aires. Esto puede causar lesiones graves y hasta la muerte. Deseche y reemplace mordazas, aros selladores o accio­nadores de aros si están dañados.
4. Revise los resortes de retorno en las mordazas cada vez que las use. Las mordazas deben abrirse y ce­rrarse libremente con la presión normal de los dedos.
Mantenimiento obligatorio en un Servicentro Autorizado RIDGID
Transcurridos 20.000 ciclos, el aparato mostrará –toda vez que esté encendido- un DEL amarillo parpadeante en el visualizador. Esto es indicativo de que se debe efectuar el mantenimiento y calibración del aparato. La Selladora dejará de funcionar pasados dos mil ciclos desde el comienzo del parpadeo del DEL amarillo. Desde este instante el DEL amarillo permanecerá constantemente encendido. El mantenimiento obligatorio es indispensable para asegurar el buen funcionamiento de la Selladora y juntas selladas de óptima calidad
completar un sellado exitosamente. En este caso, los DEL rojo y verde parpadearán cinco veces indicando insuficiente carga. A continuación de estas señales luminosas, la Selladora se apagará por su cuenta. Debe colocársele una pila completamente cargada y repetir la operación de sellado como se indicó ante­riormente. Si la pila llegara a agotarse o falla la Selladora durante un ciclo de sellado, usted podrá retraer los rodillos y desmontar la Selladora del acoplamiento presionando el botón negro de de­senganche ubicado en el lado derecho del aparato.
1. Revise el acoplamiento o fitting que recién se selló. Verifique que no haya:
• tubos desalineados;
• tubos que no se han metido hasta la profundidad
debida. Revise las marcas de profundidad;
• una mala alineación entre las mordazas y el aco-
plamiento; y
• cualquier otro asunto indicado por el fabricante del
acoplamiento.
Si se detecta alguno o varios de estos problemas, se hace necesario preparar, introducir y sellar un nuevo acoplamiento a otra nueva sección de tubo.
2. El sistema instalado debe someterse a prueba, de acuerdo a las prácticas habituales y a los códigos locales en vigencia.
Instrucciones para el mantenimiento
ADVERTENCIA
Asegure que la pila esté fuera del aparato antes de efectuarle mantenimiento o ajustes.
Selladora Compacta 100-B
Limpieza y lubricación diarias
1. Limpie el aparato con un paño limpio y seco.
2. Revise el pasador para el montaje de las mordazas y lubríquelo con lubricante de silicona, cuando sea necesario.
Mordazas
1. Inspeccione a diario el diámetro interior de las mor­dazas. Si tienen óxido, mugre o rastros de bronce o cobre provenientes de acoplamientos o aros de se­llado (lo más probable es que el cobre se acumule cerca de la punta de las mordazas tipo tijeras, como se muestra en la
Figura 8
). Límpielos con una almo­hadilla limpiametales fina de ScotchBrite®(Scotch­Brite®es marca registrada de la compañía 3M) o una
Page 39
Accesorios
Sólo los siguientes productos han sido fabricados para funcionar con la Selladora Compacta 100-B. Otros accesorios, hechos para ser usados con otros aparatos, resultan peligrosos y/o producen selladuras defectuosas cuando se usan con la Compacta 100-B. Emplee únicamente los accesorios listados a con­tinuación:
Acoplamientos:
Consulte el manual del sistema de acoplamientos corres­pondiente para conocer cuales acoplamientos se encuen­tran disponibles para cada sistema específico.
Almacenaje
Coloque el aparato y las mordazas en el maletín de transporte. La Compacta 100-B debe almacenarse a temperaturas superiores a 32° F (0° C) e inferiores a 122° F (50° C). El sensor térmico de la Selladora no permitirá que se encienda si la temperatura del aceite en su interior no está comprendida dentro de dicha gama. En el visualizador parpadeará el DEL rojo.
Almacene el maletín de transporte en un lugar seco, seguro y bajo llave, para que quede fuera del alcance de los niños y personas no capaci­tadas para trabajar con la Selladora Compacta 100-B. El aparato es peligroso en manos de usuarios inexpertos.
¡
NOTA! El rendimiento de las pilas disminuye con-
siderablemente cuando se las almacena a menos de 0°C (32°F). Para un rendimiento óptimo y una larga vida útil de las pilas en cli­mas fríos, manténgalas en lo posible a tem­peraturas templadas. Cuando las pilas se mantienen regularmente a más de 0°C (32°F), el número de ciclos de sellado que logran efectuar entre cada carga mejora considera­blemente, especialmente si se está traba­jando con acoplamientos de mayor diámetro.
Ridge Tool Company 37
Selladora compacta No. 100-B
No. en el
catálogo Descripción
12683 Cápsula de pilas de 14,4V (Pila de recambio original
2,6 Ah Ni-MH)
83407 Cápsula de pilas de 14,4V (Pila opcional de 2,0 Ah
Ni-Cd 83417 Cargador de pila 115V 84112 Cargador de pila 230V 16818 Maletín plástico
Juegos de mordazas Serie Compacta de RIDGID
Accesorios para la Selladora compacta 100-B
Otros consejos para mejorar el rendimiento de las pilas:
• Use la Selladora lo antes posible después de trasladarla de un lugar templado a otro bajo cero. Así podrá trabajar con ella durante más tiempo antes que deba recargar la pila.
• Permita que la pila se agote por completo antes de recargarla.
• Siga las instrucciones para recargar la pila correctamente; las encuentra en las páginas 33 y 34 de este manual.
Servicio y reparaciones
El servicio o reparación de la Sella­dora Compacta 100-B debe ser efectuado por un Ser­vicentro Autorizado RIDGID. Los cierres del aparato han sido marcados para indicar si personal no autorizado la ha abierto. El mantenimiento o reparaciones indebidos pue­den resultar en daños materiales de envergadura, lesiones graves y hasta la muerte.
Para cualquier reparación o mantenimiento del aparato, contacte al Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool Company al (800) 519-3456 o visite nuestro sitio http://www.ridgid.com para obtener una lista de nombres y direcciones de los Servicentros Independientes Autori­zados RIDGID más cercanos.
Si tiene cualquier pregunta sobre el servicio o reparación de este aparato, llame o escriba a:
Ridge Tool Company Technical Service Department 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 Tel: (800) 519-3456 E-mail: TechServices@ridgid.com
Para cualquier reparación o mantenimiento del aparato, contacte al Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool Company al (800) 519-3456 o visite nuestro sitio http://www.ridgid.com
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Page 40
Ridge Tool Company38
Selladora compacta No. 100-B
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS
SOLUCIÓN
La Selladora no se enciende cuando se le oprime el botón de ON/OFF en el visuali­zador.
La Selladora se apaga ya sea cuando se le aprieta el gatillo o en medio de un ciclo de sellado. DEL rojo parpadea 5 veces y el aparato se apaga automáticamente.
DEL amarillo parpadea reiteradamente aunque el aparato está encendido y funciona debidamente.
DEL amarillo parpadea reiteradamente y, estando el gatillo oprimido, el aparato no comienza a efectuar el ciclo de la selladura.
DEL rojo parpadea con­tinuamente y, estando el gatillo oprimido, el apara­to no comienza a efectuar el ciclo de la selladura.
DEL rojo y DEL amarillo brillan continuamente cuando el aparato está en ON (encendido).
Detección de averías
La pila está completamente descargada o averiada.
La pila no está bien insertada en el mango del aparato.
La pila tiene poca carga.
La pila está demasiado fría.
Después de 20 mil selladuras el aparato necesita mantenimiento y calibración.
Después de 22 mil selladuras es obligatorio hacer­le mantenimiento y calibración al aparato. La Selladora se "bloqueó" y no funcionará hasta que se le haga mantenimiento.
El pasador para el montaje del juego de mor­dazas no ha enganchado correctamente.
La temperatura ambiente es superior o inferior a las requeridas para el funcionamiento.
Se ha detectado una falla en la Selladora 100-B
Introduzca una pila completamente cargada o cargue la pila descargada.
Asegure que la pila esté bien insertada en el mango del aparato.
Introduzca una pila completamente cargada o cargue la pila descargada.
Permita que la batería esté a una temperatura entre cero y 50 grados Celsius (32 a 122°F).
¡
NOTA! El acoplamiento debe volver a sellarse
si la Selladora deja de funcionar en me­dio de un ciclo de sellado. De lo contra­rio, la junta sellada puede tener fugas.
Contacte al Departamento Técnico de Ridge Tool Company al (800) 519-3456 para obtener el nombre del Servicio Autorizado más cercano.
Contacte al Departamento Técnico de Ridge Tool Company al (800) 519-3456 para obtener el nombre del Servicio Autorizado más cercano.
Empuje el pasador del montaje de las mordazas hasta que quede bien enganchado.
Permita que tanto la Selladora como la pila se encuentren a una temperatura entre los 0°C (32°F) y los 50°C (122°F).
Extraiga y vuelva a colocar la pila completamente cargada. Si los DEL permanecen encendidos, con­tacte al Departamento Técnico de Ridge Tool Company al (800) 519-3456 para obtener el nombre del Servicio Autorizado más cercano.
Page 41
Ridge Tool Company 39
Selladora compacta No. 100-B
Códigos de diagnóstico de la Compacta 100-B
MANTENIMIENTO
AMARILLO REQUIERE MANTENIMIENTO
LUZ CONTINUA
LUZ PARPADEANTE
TEMPERATURA
ROJO
PASADOR DE LAS MORDAZAS ABIERTO
PILA CON POCA CARGA
VERDE
VISUALIZADOR DE LOS DEL
VERDE ROJO AMARILLO SIGNIFICA ACCIÓN
Parpadea 1 vez Parpadea 1 vez Parpadea 1 vez Indica que el aparato está encendido.
Continuo Modalidad de funcionamiento. Aparato listo para comenzar una selladura. Continuo Parpadeante Pasador de las mordazas abierto Revise que el pasador para el montaje de las mordazas esté bien
insertado
Temperatura de funcionamiento inadecuada. Tenga la pila de la Selladora entre >32°F y 122°F.
Parpadea 5 veces Parpadea 5 veces Pila con poca carga. Cambie o cargue la pila. ¡NOTA! Vuelva a sellar.
Continuo Parpadeante Toca hacerle mantenimiento Contacte al Departamento Técnico de Ridge Tool Company al
(+ de 20 mil selladuras efectuadas) (800) 519-3456 para obtener el nombre del Servicio Autorizado
más cercano.
Continuo Continuo Mantenimiento obligatorio Contacte al Departamento Técnico de Ridge Tool Company al
(+ de 22 mil selladuras efectuadas) (800) 519-3456 para obtener el nombre del Servicio Autorizado
más cercano.
Continuo Continuo Aparato se bloqueó debido a alguna falla. Extraiga y recambie la pila. Si la Selladora sigue bloqueada, contacte
al Departamento Técnico de Ridge Tool Company al (800) 519-3456 para obtener el nombre del Servicio Autorizado más cercano.
Parpadea Parpadea Aparato se ha recalentado o consume Permita que la pila se enfríe por 20 segundos. Si esto ocurre
20 segs. 20 segs. demasiada energía debido a una falla. reiteradamente, contacte al Departamento Técnico de Ridge Tool
Company al (800) 519-3456 para obtener el nombre del Servicio Autorizado más cercano.
LUZ CONTINUA LUZ
PARPADEANTE
ON/OFF
ON/OFF
(encendida/apagada)
Page 42
Ridge Tool Company40
Selladora compacta No. 100-B
Page 43
EMERSON. CONSIDER IT SOLVED.
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Tools For The Professional
TM
Ridge Tool Company
400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001
What is covered
RIDGID®tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID
®
tool. Warranty coverage ends when the product
becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID
®
INDEPENDENT SERVICE CENTER.
Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of purchase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to coun­try.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID
®
products. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other war­ranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Qué cubre
Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía cad­uca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del producto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños incidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros dere­chos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofre­cer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGE
®
sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE
®
. La couverture cesse dès lors que le
produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID
®
agréé. Les clés
à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis réex­pédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de demander le rem­boursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou indirects.
L’influence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits prévus par votre lég­islation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits RIDGID
®
. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou à offrir
une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
Printed in U.S.A. 3/06 085-005-029.10
REV. A
Loading...