INSTALLATION,
OPERATION AND
MAINTENANCE MANUAL
FOR HYDRONIC UNIT
HEATERS
MANUEL
D’INSTALLATION ET
D’ENTRETIEN DES
AEROTHERMES
MANUAL DE
INSTALACION Y
MANTENIMIENTO
DE LOS
AEROTERMOS
MM
M
M
UU
U
U
..
.
.
EE
E
E
SS
S
S
RR
R
R
..
.
.
AA
A
A
CC
C
C
EE
RR
,,
PP
,
,
11
1
1
P
P
33
3
3
AA
A
A
77
7
7
E
R
E
R
..
11
66
.
1
6
.
1
6
E 07/07
C 07/07
Cod. 4050489
CONTENTS
INDICE
INDICE
Purpose2
Hazard Intensity Levels / Safety Rules4
Cleaning & water treatment instructions
closed heating system5
Unit heater maintenance & water treatment 6
Receiving the unit6
Technical characteristics7
Installation8
Hydraulic connection9
Hot water connection10
Steam connection10
Electrical connections11
Cleaning, maintenance and spare parts12
Technical data13
PURPOSE
BEFORE INSTALLING THE APPLIANCE
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY.
These hydronic unit heaters are designed and
constructed for the heating industrial, commercial
or sports facility.
Warm water, hot water or steam, produced by
a boiler, flow through the heat exchanger.
But2
Prescriptions de securité4
Instructions de nettoyage et traitement
de l’eau en systèmes de chauffage fermé5
Entretien aerotherme et traitement de l’eau 6
Transport et identification6
Caracteristiques techniques7
Installation8
Raccordement hydraulique9
Raccordement pour eau chaude10
Raccordement à vapeur10
Connexions electriques11
Nettoyage, entretien et
pieces de rechange12
Datés techniques13
BUT
AVANT L’INSTALLATION DU VENTILO
CONVECTEUR LIRE LA PRESENT NOTICE.
Les aérothermes ont été conçus, projetés et
construits pour chauffer n’importe quel genre de
local, qu’il soit destiné à l’industrie, au commerce
ou au sport.
lls sont alimentés par de l’eau chaude ou de
l’eau surchauffée ou de la vapeur produite par
des générateurs (chaudières).
Definicion2
Prescripciones de seguridad4
Instrucciones de limpieza
y del tratamiento de aguas en sistemas
de calefacción cerrados5
Mantenimiento del aerotermo
y tratamiento del agua6
Transporte y identification6
Caracteristicas tecnicas7
Instalacion8
Conexion hidraulica9
Enlace para agua caliente10
Enlace a vapor10
Conexiones electricas11
Limpieza, mantenimiento y
recambios12
Datos tecnicos13
DEFINICION
ANTES DE INSTALAR EL APARATO, LEER
ATENTAMENTE ESTE MANUAL.
Los aerotermos Atlas/Helios han sido diseñados para calefctar cualquier ambiente de tipo
industrial, comercial y deportivo.
Están alimentados con agua caliente, agua
recalentada o vapor producido por generadores
(calderas).
Heat exchangers:
- In the unit heaters Series HA 12, the heat
exchanger is composed of copper tubes
(diameter 7/8”, 22 mm) and aluminium fins.
The 0.030”, 0.75 mm thick copper tubes make
the heat exchanger extraordinarily sturdy and
long lasting and it is usefull to be used with
steam and hot water.
- In the unit heaters Series HA 11,
exchanger is composed of steel tubes
(diameter 7/8”, 22 mm) and aluminium fins.
The 0.040”, 1 mm thick steel tubes make the
heat exchanger extraordinarily sturdy and long
lasting and it is usefull to be used with hot
water only.
the heat
Echangeurs de chaleur:
-
Dans les aérothermes Séries HA 12, l'échangeur
de chaleur est composé de tubes de cuivre
(diamètre 7/8", 22 mm) et d'ailettes en aluminium.
L'échangeur de chaleur est particulièrement
robuste et résistant dans le temps grâce à
l'épaisseur des tubes en cuivre de 0.030”,
0,75 mm, et il est conçu pour être utilisé avec
de la vapeur et de l'eau chaude.
- Dans les unités Séries HA 11,
de chaleur est composé de tubes en acier
(diamètre 7/8”, 22 mm) et d'ailettes en aluminium.
L'échangeur est particulièrement robuste et
résistant dans le temps grâce à l'épaisseur
des tubes en acier de 0.040”, 1 mm, et il est
conçu pour être utilisé
seulement.
avec de l'eau chaude
l'échangeur
Intercambiadores de calor:
- En los aerotermos de las series HA 12, el
intercambiador de calor está formado por
tubos de cobre (diámetro 7/8”, 22 mm) y aletas
de aluminio. Los tubos de cobre de 0,030”,
0,75 mm, hacen el intercambiador de calor
extraordinariamente sólido y muy duradero y
son útiles para ser usados con vapor y agua
caliente.
- En los aerotermos de las series HA 11,
intercambiador de calor está formado por
tubos de acero (diámetro 7/8”, 22 mm) y aletas
de aluminio. Los gruesos tubos de acero de
0,040”, 1 mm, hacen el intercambiador de calor
extraordinariamente sólido y muy duradero y
son útiles para ser usados sólo
caliente.
2/A2
el
con agua
The big tube diameter reduces the water
pressure drops. This means more water can
be pumped with less force. It also results in a
very rapid heat-up.
Le grand diamètre des tubes réduit les pertes
de chargement de l’eau; ceci signifie que la
pompe est limitée de puissance et que la
capacité de chauffage est très rapide.
El gra diametro de los tubos reduce las pérdidas
de carga del agua: esto significa bombasd e
menor potencia y una capacidad de calentamiento más rápida.
The distance between the fins as well as the
thickness facilitate cleaning and maintenance.
Proper cleaning and maintenance will assure
long life for the unit heaters.
Heat exchangers receive a special paint
coating. This coating adds to the longevity of
the heat exchanger and increases the thermal
efficiency.
Hydronic unit heaters can be operated with
warm water, hot water or steam, at a high
pressure.
The fan is composed of 3 or 6 blades depending
on the size of the heater. Fans have been
statically balanced for reduced noise levels.
The finger proof guard is made of galvanized
steel wire, and is mounted with antivibration
fasteners.
The unit heaters have been tested at independent
laboratory for safety.
The blades can reach a speed of 1,650 rpm.
L’ample espacement entre les ailettes et leur
épaisseur facilitent les opérations de nettoyage
et d’entretien indispensables pour conserver
l’efficacité de l’aérotherme.
La peinture spéciale assure une longue durée
et augmente le rendement thermique.
La batterie est apte à l’utilisation de l’eau
chaude, de l’eau surchauffée ou de la vapeur,
même à haute pressione.
L’électroventilateur est composé d’un ventilateur
hélicoïdale à 3 o 6 pâles (pour diminuer
le niveau sonore) en aluminium, équilibré
statiquement.
Les aérothermes essayés à un laboratoire
independent.
El ampio espacio entre las aletas y su espesor
facilitan las operaciones de limpieza y de
mantenimiento que son indispensables para
conservar la eficiencia del aerotermo.
El barnizado especial asegura una larga duración y aumenta el rendimiento térmico.
La bateria es idonea para agua caliente, agua
recalentada o vapor, incluso de alta presión.
El electroventilador está compuesto por una
turbina con álabes en aluminio equibrada
estáticamente.
Los aerotermos han sido sometidos a todo
tipo de pruebas en el Instituto indipendente.
3/A3
HAZARD INTENSITY
LEVELS
PRESCRIPTIONS
DE SECURITE
PRESCRIPCIONES
DE SEGURIDAD
The following notations are made throughout
this manual. Each denotes a specific level of
hazard intensity.
1- Danger: Failure to comply will result in
personal injury or death and/or property
damage.
2- Warning: Failure to comply could result in
sever personal injury or death and/or
property damage.
3- Caution: Failure to comply could result in
minor personal injury and/or property damage.
SAFETY RULES
WARNING: Before any service or maintenance
make sure that:
1- The unit disconnected from electric power,
2- The supply valve is closed,
3- The fan has completely stopped,
4- The heat exchanger has cooled down,
5- The unit is grounded.
When moving the unit heater, use suitable
lifting means, which can carry the weight of
the unit. See Technical Data for unit weights.
When installing the unit, slowly raise it into
place. If using lifting belts, make sure that the
unit is correctly balanced.
WARNING: A security shut-off switch must to be
mounted near the unit in an easily accessible
position.
CAUTION: Don’t place your hands or any
foreign objects in the fan. Do not wear loose
clothing when servicing the fan.
The asynchronous motors are hermetically
closed single phase and have internal isolation
protection according to IP44, insulation class B.
When installing the hydronic unit heater in
applications where the heater can be subject
to damage - such as blows with balls in
gymnasiums and/or courts - it is necessary to
fit the heater with a frame and a safety net.
The directional air louvers on the front of the
unit should especially be protected.
Avant d’effectuer n’importe quelle intervention,
s’assurer que:
1- l’aérotherme ne soit pas sous tension
électrique;
2- la vanne d’alimentation soit fermée
3- avant chaque intervention, quand
l’appareil était en fonction, il faut attendre
que l’échangeur soit refroidi.
4- attendre que le ventilateur ne tourne pas.
S’assurer de connecter la masse à terre.
Pour transporter l’appareil utiliser un moyen
soulèvement en fonction du poids de celui-ci
(voir caractéristiques techniques, tableau
poids.)
Soulever lentement en faisant attention que
l’appareil ne tombe pas. Déplacez les courroies en fonction du barycentre.
A proximité de l’appareil ou des appareils il
faut installer un interrupteur de sécurité pour
arrêter la machine en cas d’urgence.
Les ventilateurs hélicoïdales peuvent arriver à
la vitesse de 1.650 t/mn.
Moteur électrique asynchrome, de type fermé,
protection IP44, isolement classe B. Support
moteur type panier en robuste fil d’acier, galvanizé de type elastique, fixé par interposition
de dispositifs anti-vibrations.
Ne pas mettre d’objets dans l’électroventilateur,
surtout pas les mains et ne pas s’approcher de
l’électroventilateur avec des vêtements flottants.
Pour installations en ambiants oü l’aérotherme
puisse être heurté, par exémple coups de ballon
dans salles de gymnastique et/ou courts de
tennis, il est necessaire que l’aérotherme soit
doué d’un chassis avec filet, qui pourra être
fourni, sur demande, pour protéger les ailettes
directionnelles placées sur la bouche antérieure.
de
Antes de efectuar cualquier intervención,
asegurarse que:
1- el aerotermo no esté bajo tensión
eléctrica;
2- la válvula de alimentación esté cerrada;
3- esperar el enfriamiento;
4- esperar que el ventilador se ferme
completamente.
Asegurarse de conectar la toma de tierra.
Para transportar la aparatos utilizar un medio
adecuado al peso de la misma (ver caracteristicas técnicas, cuadro pesos).
Instalar siempre el aparato con la red de protección antiaccidente (opcional), en el caso
que exista posibilidad de contacto directo con
el ventilador. Correr las correas en función del
centrobárico.
Instalar en proximidad del aparato o de los
aparatos, en posición fácilmente accesible, un
interruptor de seguridad que quite la tensión a
la máquina.
Las turbinas pueden alcanzar una velocidad
de 1.650 revoluciones por minuto.
Motor eléctrico asincrónico monofasico de tipo
cerrado, protección IP44, aislamiento en clase B.
Soporte en forma de cesta en robusto hilo de
acero, cromado en cine; de tipo elástico, fijado
con interposición de dispositivos antivibrantes.
No se deben introducir objetos en el electroventilador.
Evitar que la ropa pueda engancharse en el
ventilador.
Para instalaciones en las que el aerotermo
pueda subir accidentales empujones, por
ejemplo choques de balón en palestras y/o en
campos de tenis, es necesario que el aerotermo sea dotado de un telar con una red, pue
sto sobre la boca de salida de aire, para la
protección de las aletas de dirección de aire.
Este accesorio puede ser entregado sobre
demanda.
-
4/A4
CAUTION: Do not remove the security labels.
If they are unreadable contact an authorized
distributor for replacement labels.
Ne pas détacher les étiquettes de sécurité;
au cas où elles sont illisibles, en demander la
substitution.
No quitar las etiquetas de seguridad.
En caso de que sean ilegibles, pedir su
substitución.
CAUTION: Always wear work gloves when
installing or servicing the heater.
CAUTION: Only qualified trained technicians
should be allowed to install the unit heater or
perform maintenance.
CAUTION: All local codes must be followed
during the installation and maintenance of this
unit.
WARNING: Don’t expose to flammable gas!
WARNING: The heat exchanger coils have to
be protected against freezing.
CLEANING
& WATER TREATMENT
INSTRUCTIONS IN
CLOSED
HEATING SYSTEMS
Every system should be properly cleaned when
the installation is completed and before putting
the system in operation. This includes the boiler,
the entire piping system and the unit heaters.
During installation, most systems become
contaminated by pipe dope, thread cutting oils,
soldering flux, rust preventives or dirt in the pipe
and fittings. There are frequently sufficient
quantities of these contaminates that break down
chemically causing gas formation and acid in the
system water. Once the system is contaminated,
deterioration continues, leaks develop and water
losses increase which may cause serious damage
due to the scaling or corrosion of the unit. To
eliminate this potential hazard, the system must
be initially cleaned and water conditioned when
placed in operation.
Si l’aérotherme doit être démonté, user des
gants de travail.
Dans le cas de sostitution de pieces toujours
demander rechanges originales.
Seulement techniciens (et personne d’autre)
précédemment formés, qualifiés et autorisés
peuvent accéder à l’appareil pour effectuer
l’entretien.
Pendant l’installatíon des appareils devez
suivre les normatives locales.
N’exposez pas au gaz inflammable.
Protegez la batterie cotre le gel.
INSTRUCTIONS
DE NETTOYAGE
ET TRAITEMENT
DE L'EAU EN SYSTEMES
DE CHAUFFAGE FERME
L'installation de chauffage complète doit être
soigneusement rincée, une fois le montage
terminé, et avant de la mettre en service
(chaudière, tuyauteries et aérothermes). Au
cours du montage, pâte à joint, huile de coupe,
flux de soudure, antirouille ou saletés dans les
tuyauteries et les raccords peuvent souiller les
installations. Ces impuretés par décomposition
chimique produisent du gaz et de l'acide. Une
fois que l'installation est souillée, la détérioration
se poursuit, des fuites apparaissent, les pertes
d'eau augmentent, et de sérieux dommages dus
au tartre ou à la corrosion de l'unité peuvent
se produire. Pour éliminer ce risque potentiel,
l'installation doit être rincée et l'eau traitée avant
de mettre l'installation en service.
Si el aerotermo tiene que ser desmontado,
utilizar guantes de protección.
En caso de sustitución de piezas, utilizar
siempre recambios origiales.
Solamente personal Técnico (exclusivamente)
que haya sido instruido, calificado y autorizado,
puede acceder y efectuar el mantenimiento
de los aparatos.
Durante la instalación respetar las normativas
locales.
No exposer a gas inflamable.
Proteger las baterias del peligro de hielo.
INSTRUCCIONES
DE LIMPIEZA
Y DEL TRATAMIENTO DE
AGUAS EN SISTEMAS DE
CALEFACCIÓN CERRADOS
Al término de la instalación y antes de poner
el sistema en marcha, éste deberá limpiarse
adecuadamente. Esto incluye la caldera, todo
el sistema de tuberías y los aerotermos. Durante
la instalación, la mayoría de los sistemas se
contaminan con la grasa de las roscas de las
tuberías, aceites para roscar, fundente para las
soldaduras, sustancias para prevenir la oxidación
o suciedad en las tuberías y juntas. Con frecuencia hay cantidades suficientes de estos
contaminantes para que se produzca una avería
por causas químicas provocando la formación
de gas y ácido en el agua del sistema. Una vez
que el sistema está contaminado, el deterioro
continúa, se producen escapes y las pérdidas
de agua aumentan lo cual puede ocasionar
serios daños debidos a los depósitos o a la
corrosión de la unidad. Para eliminar este riesgo
potencial, antes de poner el sistema en funcionamiento éste deberá limpiarse y se añadirá
agua.
5/A5
Loading...
+ 10 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.