3.8 Retirar el seguro de transporte ........................................................................................................ 13
3.9 Montar el soporte del canal transportador vibratorio ....................................................................... 14
3.10 Insertar el canal transportador vibratorio ......................................................................................... 15
3.11 Montar la barra para el soporte de la tolva ...................................................................................... 16
3.12 Colocar el soporte de la tolva .......................................................................................................... 16
3.13 Insertar la tolva ................................................................................................................................ 17
4 Datos técnicos ...................................................................................................................................... 18
4.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita .................................................................... 18
4.2 Modo de funcionamiento ................................................................................................................. 18
4.3 Cantidades de muestra .................................................................................................................... 19
1 Notas referentes a las instrucciones de servicio
Pos: 1.2 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/CryoMill/ 0001 Hinweise z ur Bedienungsa nleitung/M odul Hinweis zur B edienungsanleit ung @ 0\mod _12223473417 73_19.doc @ 2542 @ @ 1
Este manual de instrucciones es un manual técnico para el uso seguro del aparato
y contiene toda la información necesaria sobre los temas relacionados en el
índice. Esta documentación técnica es una obra de consulta y un manual de
aprendizaje. Cada capítulo constituye una unidad en sí mismo.
El uso seguro y conforme a lo prescrito del aparato requiere que el (los) grupo(s)
de destinatarios (correspondientes y definidos según el área) tenga(n)
conocimiento de los capítulos más relevantes.
Este manual de instrucciones no contiene instrucciones para la reparación. En
caso de que sea necesario efectuar reparaciones, le rogamos que se dirija a su
proveedor o directamente a Retsch GmbH.
El manual no contiene información sobre la aplicación técnica referente a las
muestras a procesar, pero ésta se puede consultar en la página del aparato
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Derechos de autor
La divulgación o la reproducción de esta documentación, así como la utilización y
divulgación de su contenido sólo se permiten con autorización expresa por parte
de Retsch GmbH.
Pos: 2.3 /00003 Standard Kapitel/General Modul Warnhi nweise Erklär ung neu @ 0\ mod_12348583 29746_19.doc @ 6192 @ @ 1
En estas instrucciones de servicio le advertimos con las siguientes instrucciones
de seguridad:
En caso de que usted no observe estos avisos de seguridad, se pueden producir
graves daños personales. Le advertimos con los siguientes señales de peligro y
sus contenidos correspondientes.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente el siguiente
campo con la palabra de aviso:
En caso de que usted no observe estos avisos de seguridad, se pueden producir
daños personales medianos o ligeros . Le advertimos con la siguiente señal de
peligro y sus contenidos correspondientes.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente el siguiente
cuadro con la palabra de aviso:
En caso de posibles daños materiales le informamos con la palabra "Aviso" y los
contenidos correspondientes.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente la siguiente
palabra de advertencia:
Pos: 2.7 /00003 Standard Kapitel/General Modul Zielgru ppe und Sicher heit @ 0\mo d_12287229553 00_19.doc @ 4 102 @ @ 1
Grupo de destinatarios: Todas las personas involucradas de alguna forma con
este aparato.
Este aparato es un producto altamente innovador y potente de Retsch GmbH que
ha sido diseñado según los últimos avances de la técnica. Su uso es
completamente seguro, siempre que se utilice según lo prescrito y se tenga
Pos: 2.8 /00003 Standard Kapitel/General Modul Sicher heitshinweise @ 0\mod_122 8722954800_ 19.doc @ 408 8 @ @ 1
conocimiento de la documentación técnica aquí expuesta.
Como propietario usted debe cuidar de que las personas encargadas de trabajar
con la máquina
•Conozcan y comprendan todas las prescripciones relacionadas con la
seguridad,
•Conozcan todas las prescripciones y normas de actuación para el grupo de
destinatarios al que pertenecen, antes de iniciar los trabajos,
•Tengan libre acceso a la documentación técnica de esta máquina en
cualquier momento,
•Y que el personal nuevo se familiarice con el uso seguro y según lo
prescrito antes de trabajar con la máquina, mediante instrucciones verbales
por parte de una persona competente y/o con ayuda de esta documentación
técnica.
El uso inadecuado puede producir daños personales, daños materiales y lesiones.
Usted es responsable de su propia seguridad y de la de sus empleados.
Impida que las personas no autorizadas tengan acceso a la máquina.
7
Notas referentes a las instrucciones de servicio
AVISO
Modificación de la máquina
– La conformidad con las directivas europeas, declarada por Retsch, pierde
su validez.
– Usted pierde cualquier tipo de derecho a garantía.
• No realice ninguna modificación de la máquina y utilice sólo los
Pos: 2.12 /00003 Standard Kapitel/Gen eral Modul Repar aturen @ 0\m od_122872295 4535_19.doc @ 4081 @ @ 1
Estas instrucciones de servicio no incluyen instrucciones de reparación. Por su
propia seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas exclusivamente por
Retsch GmbH o un representante autorizado.
Pos: 3.3 /00003 Standard Kapitel/General Modul Best ätigung @ 0\ mod_122872296 2707_19.doc @ 4 116 @ @ 1
Estas instrucciones de servicio contienen instrucciones fundamentales y de
imprescindible observancia para el funcionamiento y el mantenimiento de este
aparato. Antes de la puesta en servicio del aparato es imprescindible que estas
instrucciones sean leídas por el usuario, así como por el personal técnico
competente para manejar el aparato. Estas instrucciones de servicio deben estar
siempre libremente accesibles en el lugar de utilización.
Por la presente el usuario del aparato confirma al operador (propietario) que ha
sido suficientemente instruido en el uso y el mantenimiento del equipo. El usuario
ha recibido y tomado buena nota de las instrucciones de servicio, por lo que
dispone de toda la información necesaria para el funcionamiento seguro y está
suficientemente familiarizado con el aparato.
Por su propia seguridad, pida que sus empleados le confirmen por escrito que han
recibido las instrucciones necesarias para el uso de la máquina.
– Los componentes mecánicos o electrónicos pueden sufrir daños.
• Durante el transporte, se debe evitar que la máquina sufra golpes,
sacudidas o caídas.
AVISO
Oscilaciones de temperatura
La máquina puede estar expuesta a fuertes oscilaciones de temperatura durante
el transporte (por ejemplo, el transporte aéreo).
– La consiguiente formación de agua de condensación puede dañar los
componentes electrónicos.
•Proteja la máquina contra el agua de condensación.
AVISO
Temperatura ambiente
– Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños y el
rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
•No se deben alcanzar valores superiores o inferiores de temperatura
en relación con la gama de temperatura admisible del aparato. (5°C a
40°C / temperatura ambiente).
Altura de emplazamiento: máximo 2.000 m de altitud
3.6 Descripción de la placa de características
Pos: 4.14.2 /00003 Standard Kapitel/Gen eral Modul Typ enschild @ 3 \mod_1280931 092443_19.doc @ 22280 @ @ 1
11
Embalaje, transporte y colocación
ADVERTENCIA
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
11
12
14
13
Fig. 1: Etiqueta de la placa de características
1 Denominación del aparato
2 Año de fabricación
3 Número de artículo
4 Número de serie
5 Dirección del fabricante
6 Marca CE
7 Marca de eliminación
8 Código de barra
9 Variante de tensión
10 Frecuencia de red
11 Potencia
12 Amperaje
13 Número de fusibles
14 Tipo de fusibles y resistencia de fusibles
En caso de cualquier consulta, rogamos que comunique la denominación del
La placa de características (W) se encuentra en el lado inferior del aparato.
3.8 Retirar el seguro de transporte
Pos: 6.2 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/DR100_201 2/0006 DR10 0_2012 Transport, Lieferu mfang und Aufstell en/DR100 Mod ul Transportsich erung entfernen @ 4\mod_ 13324021510 32_19.doc @ 2735 6 @ @ 1
Para proteger los componentes mecánicos y electrónicos en el interior del aparato
contra cualquier daño durante el transporte, en el lado inferior del DR 100 se
encuentra un tornillo para el seguro de transporte.
•Retirar el seguro de transporte (TS) con una llave de boca
•Transporte el aparato sólo con el seguro de transporte puesto.
Fn
Pos: 6.4 /00005 Überschriften/1.1 Überschrif ten/1.1 Ü berschriften BDA/ 11 Halterung für Schüttelrin ne montieren @ 4 \mod_1332 402773872_19.doc @ 27388 @ 2 @ 1
3.9 Montar el soporte del canal transportador vibratorio
Pos: 6.5 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/DR100_201 2/0006 DR10 0_2012 Transport, Lieferumfa ng und Aufstellen /DR100 Modul Hal terung für Schüttelrinne montieren @ 4\ mod_133240 2308088_19.doc @ 27364 @ @ 1
•Comprobar el asiento correcto de las juntas estancas al polvo (Fn) antes de
montar el soporte.
Fig. 4: Asiento correcto de la junta estanca al polvo
14
Embalaje, transporte y colocación
Fk
Cr
F
Fb
Fs
Fn Fn
Fa
Fc
Fig. 5: Montar el soporte del canal transportador vibratorio
• Insertar los tornillos avellanados (Fs) en los taladros (Fb/Fc) del soporte.
• Primero apretar el tornillo (Fc) con un destornillador de cabeza ranurada.
• A continuación, apretar el tornillo (Fb).
AVISO
Si el canal transportador vibratorio y el perno (Fa) no están firmemente unidos, la
transmisión de las vibraciones no será suficiente. La alimentación no será
controlable.
Pos: 8.2 /00005 Überschriften/1.1 Überschrif ten/1.1 Übers chriften BDA/ 11 Einsatz der M aschine bei b estimmungsge mäßer Ver wendung @ 0\mo d_122647673 2248_19.doc @ 3 245 @ 2 @ 1
4.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita
Pos: 8.3 /00004 Warnhinweise/V0006 V ORSICHT Ge fahr von Person enschäden Gefä hrliche Stoffe @ 1\mod_12 36238456269_1 9.doc @ 7636 @ @ 1
Pos: 8.4 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/DR100_201 2/0005 DR10 0_2012 Technisch e Daten/DR1 00 Modul Einsatz bei besti mmungsgemäße Verwendung @ 4\mod_133 2148097974_ 19.doc @ 26919 @ @ 1
Grupo de destinatarios: Propietarios, usuarios
Denominación del modelo de máquina: DR 100
Este aparato no está concebido como una máquina de producción bajo
funcionamiento permanente sino como aparato de laboratorio destinado a un
funcionamiento en un solo turno de 8 horas.
El DR 100 es apto para la alimentación de sólidos separables que pueden salir
libremente de la tolva de alimentación correspondiente, con la siguiente
granulometría de entrada:
Los alimentadores Retsch, modelo DR 100, se emplean para la alimentación y el
transporte uniforme de materiales a granel separables y polvos. Ya sea en
combinación directa con los trituradores Retsch o para la simple carga de
balanzas, en procesos de mezcla y agitación o para aparatos de medición, el DR
100 se puede emplear de forma variable y eficaz.
El material de la muestra pasa por la tolva alimentadora cayendo en el canal
transportador vibratorio. Éste se somete a vibraciones de 50 o 60 Hz por medio de
un vibrador de proyección electromagnético, lo que genera un transporte uniforme
del material. La intensidad vibratoria y con ello también la velocidad de
alimentación se pueden ajustar con progresión continua.
La duración de la alimentación se puede preseleccionar y se visualiza con un
temporizador digital. En el modo de funcionamiento Standard, el DR 100 se
controla por medio de aparatos postconectados directamente en función de la
carga.
Todos los componentes que están en contacto con el producto están realizados en
acero inoxidable.
Características de potencia:
•Alimentación y transporte uniforme de materiales a granel separables con
un tamaño de grano de hasta 12 mm o polvo fino
18
Datos técnicos
Modelo
Altura ajustada de la capa
Caudal
DR 100/15
8 mm
aprox. 0,5 dm3/min
DR 100/40
30 mm
aprox. 5,0 dm3/min
DR 100/75
35 mm
aprox. 5,0 dm3/min
•Funcionamiento con temporizador digital programable de 1 - 99 min. o
funcionamiento continuo
•Intensidad vibratoria preseleccionable de forma digital con progresión
continua
• Tolva ajustable en altura
• Componentes en contacto con el producto de acero inoxidable
• Funcionamiento externo o estándar reversible, en combinación con aparatos
Pos: 8.16 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/DR100_20 12/0005 DR1 00_2012 Technisc he Daten/DR1 00 Modul Em misionen @ 4\mod_133214 8098646_19.doc @ 26928 @ @ 1
Coeficientes de ruido:
Pos: 8.17 /00005 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1. 1 Überschriften BD A/11 Abmessunge n und Ge wicht @ 0\mod_1 22649221217 3_19.doc @ 335 4 @ @ 1
4.8 Dimensiones y peso
Pos: 8.18 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/DR100_20 12/0005 DR1 00_2012 Technisc he Daten/DR 100 Modul A bmessungen un d Gewicht @ 4 \mod_1332 147627174_19.doc @ 26902 @ @ 1
Medición del ruido según según DIN 45635-031-01-KL3
Los coeficientes de ruido dependen de la intensidad vibratoria programada.
Inmisión a una distancia de 1 m: de 36 a 42 dB(A)
19
Datos técnicos
Fig. 11: Dimensiones del aparato
Peso sin soporte y sin tolva: aprox. 9,7 kg
•Accionar el interruptor principal (J) situado en el lado posterior del aparato.
5.6 Ajuste del tiempo de funcionamiento
Pos: 9.17 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/DR100_20 12/0007 DR1 00_2012 Bedien ung/0055 DR100 M odul Betrie bsdauer ei nstellen @ 4\ mod_1332148401 568_19.doc @ 2 7144 @ 33 @ 1
5.6.1 Funcionamiento continuo
Fig. 16: Ajuste del tiempo de funcionamiento
•Pulsar la tecla (D-) o (D+) hasta que en el display aparezca “co” en el
momento de un valor inferior o superior del ajuste de 1 ó 99 minutos.
[continuous = continuo]
– co – 01– 02 – 03 ... 77 – 89 – 99 – co
El DR 100 está listo para funcionar en el modo de funcionamiento continuo.
5.6.2 Ajuste del tiempo
Además del modo de funcionamiento continuo, también se puede ajustar un
tiempo de alimentación de 1 - 99 min. En el momento de un valor inferior o
superior del ajuste de 1 ó 99 minutos, en el display timese visualizará “co”.
• Pulsar la tecla (D-) para reducir el tiempo de alimentación.
• Pulsar la tecla (D+) para aumentar el tiempo de alimentación.
•Girar el botón giratorio (Dk) en contra del sentido de las agujas del reloj
hasta que el display visualice speed“00”.
• Pulsar la tecla START (Dg).
– El canal transportador vibratorio vibra ligeramente.
• Girar el botón giratorio (Dk) en el sentido de las agujas del reloj hasta que
se alcance la velocidad de alimentación deseada.
El aparato transporta el material cargado para la alimentación hacia el recipiente
colector o aparato previsto por el usuario.
La velocidad de alimentación se establece al modificar el suministro de corriente
en el vibrador de proyección instalado en el DR 100 (control por corte de onda).
El ajuste se efectúa con el botón giratorio (Dk).
• Un giro a la derecha aumenta la velocidad .
• Un giro a la izquierda reduce la velocidad.
AVISO
La visualización en el display speed sólo sirve como ayuda de ajuste y no es
reproducible debido a que:
- Por regla general, la tensión de red no es estable
- La potencia del vibrador de proyección varía según el tiempo de
Fig. 18: Altura de la capa
Girando y modificando la altura, el soporte de la tolva permite situar la tolva
alimentadora en la posición correcta.
•Aflojar el tornillo prisionero del soporte de la tolva (E).
Ajustar la altura de la capa deseada (Sh) entre el borde inferior de la tolva
alimentadora (A) y el fondo del canal transportador vibratorio (C).
•Para ello desplazar, según lo deseado, el soporte de la tolva hacia arriba o
hacia abajo.
•Apretar firmemente el tornillo prisionero del soporte de la tolva (E).
AVISO
La altura de la capa entre el borde inferior de la tolva alimentadora y el fondo del
canal transportador vibratorio depende de la granulometría del material a cargar
para la alimentación.
La altura de la capa debería ser, como mínimo, 3 veces mayor que la
granulometría máxima del material a alimentar.
La escala de la barra de soporte (G) sólo sirve como ayuda de orientación para la
altura de la capa ajustada. No es posible una lectura directa de la altura realmente
Pos: 9.25 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/DR100_20 12/0007 DR1 00_2012 Bedien ung/0080 DR 100 Modul Sc hnittstellenverbi ndung @ 4\m od_1332148395 095_19.doc @ 27045 @ 33 @ 1
28
Manejo del aparato
I
Z
Ik
H
Ik
5.10.1 Interfaz con el ZM200
Fig. 19: Conectar la interfaz
El aparato se puede conectar a través de la interfaz (I) con la interfaz del aparato
Retsch ZM200 (Z). Para ello utilizar el cable de interfaz correspondiente (Ik).
Fig. 20: Cable de interfaz ZM200
Fig. 21: Interfaz en el ZM200
Al utilizar la interfaz se puede evitar una sobrecarga del ZM200. Tan pronto que se
manifieste una sobrecarga del ZM200, el ZM200 reduce automáticamente la
velocidad de alimentación del DR 100.
• Conectar los dos aparatos a la alimentación de tensión.
• Conectar la interfaz (I) en el DR100 con la interfaz (Z) en el ZM200.
• Situar el selector de funcionamiento (H) en standard.
AVISO
Ajustar la velocidad de alimentación DR100 a un valor bajo, cuando se arranque el
ZM200. De lo contrario, el ZM200 se sobrecarga en el momento del arranque y ya
no podrá reducir la alimentación, lo que puede deteriorar los componentes
mecánicos.
•Ajustar la velocidad de alimentación en el botón giratorio (Dk) a un valor
bajo.
29
Manejo del aparato
Im
• Llenar la tolva de alimentación (A) con material.
• Comprobar la posición del DR100 encima de la entrada de la muestra en el
ZM200.
•Arrancar el ZM200.
Se realizará una prueba de comunicación entre el ZM200 y el DR 100, la cual
puede durar unos segundos:
El DR 100 transporta el material a alimentar al ZM200.
•Girar lentamente el botón giratorio (Dk) a un valor más alto hasta que se
alcance la velocidad de alimentación deseada.
Tan pronto que se manifieste una sobrecarga del ZM200, el ZM200 reduce
automáticamente la velocidad de alimentación del DR 100.
5.10.2 Interfaz con el PT100 / PT200
El aparato se puede conectar a través de la interfaz (I) con los aparatos Retsch
PT100, PT200, SK100, SR200 y SR300. Para ello utilizar el cable de interfaz
correspondiente (Im).
•Situar el selector de funcionamiento (H) en Standard.
Pos: 9.27 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/DR100_20 12/0007 DR 100_2012 Bedie nung/0045 DR 100 Modul Mo dus standard @ 4\mod_133 2148400443_19.d oc @ 27126 @ @ 1
•Situar el selector del modo de funcionamiento (H) en el lado posterior del
aparato en estándar.
•Conectar el aparato en el interruptor de alimentación (J).
El DR 100 se encuentra en el modo de espera (standby).
– En el display time y speed se visualizan los valores ajustados para la
alimentación anterior.
Todas las funciones en el teclado están desbloqueadas.
AVISO
Si el DR100 está conectado con un molino ZM200 a través de la interfaz (I), la
intensidad vibratoria ya solamente se podrá regular en el botón giratorio (Dk).
5.12 Modo de funcionamiento externo
Pos: 9.29 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/DR100_20 12/0007 DR1 00_2012 Bedien ung/0075 DR100 M odul Modus e xtern @ 4\mod_13321 48394329_19.doc @ 27036 @ @ 1
Fig. 25:
•Situar el selector del modo de funcionamiento (H) en el lado posterior del
aparato en externo.
31
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
1.W00014
Peligro de muerte por electrocución
Contactos eléctricos descubiertos
– Al sustituir los fusibles, se podrían tocar contactos bajo corriente en los
fusibles o el portafusible. En caso de electrocución se pueden producir
lesiones por incendio y trastornos del ritmo cardíaco o una parada de
respiración así como parada del corazón.
• Sacar el cable de red antes de sustituir los fusibles.
Hk
Ks
K
En este modo está disponible solamente la regulación de la velocidad de
Pos: 12.3 /00003 Standard Kapitel/Gen eral Modul Entsorg ung @ 0\ mod_1234269404 935_19.doc @ 6182 @ @ 1
En caso de eliminación se deben cumplir las normas legales correspondientes.
Información para la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la
Unión Europea.
En la Unión Europea la eliminación de dispositivos eléctricos está fijada por
regulaciones nacionales basadas en la directiva de la UE 2002/96/EC sobre
dispositivos usados eléctricos y electrónicos (WEEE).
De acuerdo con esta directiva, ningún dispositivo suministrado a partir del 13-082005 en el ámbito de business-to-business, en el que se encuentra este producto,
se puede eliminar con la basura doméstica o municipal. Para que quede
constancia de ello los dispositivos llevan la siguiente etiqueta:
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Fig. 27: Etiqueta de eliminación
Como las normas de eliminación dentro de la Unión Europea varían de un país a
otro, rogamos que se ponga en contacto con su suministrador en caso de
necesidad. En Alemania, la obligatoriedad de etiquetado está en vigor desde el 233-2006. A partir de esa fecha, el fabricante ha de ofrecer una posibilidad de
retirada adecuada para todos los aparatos suministrados desde el 13-08-2005.
34
8 Índice
A
Ajustar la velocidad de alimentación .................. 25
Ajuste del tiempo de funcionamiento .................. 25
altura de capa ..................................................... 19
Altura de emplazamiento .................................... 11
altura de la capa ................................................. 27
velocidad de alimentación ................................. 26
vista del aparato ................................................. 21
Vista posterior soporte de la tolva ..................... 22
Vistas del aparato .............................................. 21
36
Authorized person for the compilation of technical documents:
J. Bunke (technical documentation)
The following records are held by Retsch GmbH in the form of Technical Documentation:
Detailed records of engineering development, construction plans, study (analysis) of the measures required for
conformity assurance, analysis of the residual risks involved and operating instructions in due form according to
the approved regulations for preparation of user information data.
The CE-conformity of the Retsch Vibratory Feeder Type DR 100 is assured herewith.
In case of a modification to the machine not previously agreed with us as well as the use of not
licensed spare parts and accessories this certificate will lose its validity.
Retsch GmbH Haan, January 2012
Dr.-Ing. Frank Janetta
Manager Development
R et s c h G mb H R et s c h - Al l e e 1 - 5 42 7 8 1 H a a n Ge r m a ny w w w .r e t s ch . c o m
VIBRATORY FEEDER
DR 100
FB-EW-805-010 (E) Änderungsstand H 01.2012
CERTIFICATE OF CE-CONFORMITY
Translation
Certificate of CE-Conformity according to:
EC Mechanical Engineering Directive 2006/42/EC
Applied harmonized standards, in particular:
DIN EN ISO 12100 Security of machines