2 Formulario de confirmación para el propietario ............................................................................... 11
3 Datos técnicos ...................................................................................................................................... 12
3.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita .................................................................... 12
1 Notas referentes a las instrucciones de servicio
Pos: 1.2 /00010 Bedienungsanleitunge n Kapitelsamml ungen/Cr yoMill/0001 Hinweis e zur Bedienungsa nleitung/Mod ul Hinweis zur B edienungsanleit ung @ 0\mod _12223473417 73_19.doc @ 2542 @ @ 1
Este manual de instrucciones es un manual técnico para el uso seguro del aparato
y contiene toda la información necesaria sobre los temas relacionados en el
índice. Esta documentación técnica es una obra de consulta y un manual de
aprendizaje. Cada capítulo constituye una unidad en sí mismo.
El uso seguro y conforme a lo prescrito del aparato requiere que el (los) grupo(s)
de destinatarios (correspondientes y definidos según el área) tenga(n)
conocimiento de los capítulos más relevantes.
Este manual de instrucciones no contiene instrucciones para la reparación. En
caso de que sea necesario efectuar reparaciones, le rogamos que se dirija a su
proveedor o directamente a Retsch GmbH.
El manual no contiene información sobre la aplicación técnica referente a las
muestras a procesar, pero ésta se puede consultar en la página del aparato
Pos: 1.4 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/CryoMill/ 0001 Hinweise z ur Bedienungsanl eitung/Modul Urheberrech t @ 0\mod_1 222347342038_1 9.doc @ 2549 @ @ 1
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Derechos de autor
La divulgación o la reproducción de esta documentación, así como la utilización y
divulgación de su contenido sólo se permiten con autorización expresa por parte
de Retsch GmbH.
Pos: 2.3 /00003 Standard Kapitel/General Modul Warnhi nweise Erklär ung neu @ 0\ mod_12348583 29746_19.doc @ 6192 @ @ 1
En estas instrucciones de servicio le advertimos con las siguientes instrucciones
de seguridad:
En caso de que usted no observe estos avisos de seguridad, se pueden producir
graves daños personales. Le advertimos con los siguientes señales de peligro y
sus contenidos correspondientes.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente el siguiente
campo con la palabra de aviso:
En caso de que usted no observe estos avisos de seguridad, se pueden producir
daños personales medianos o ligeros . Le advertimos con la siguiente señal de
peligro y sus contenidos correspondientes.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente el siguiente
cuadro con la palabra de aviso:
En caso de posibles daños materiales le informamos con la palabra "Aviso" y los
contenidos correspondientes.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente la siguiente
palabra de advertencia:
Pos: 2.7 /00003 Standard Kapitel/General Modul Zielgru ppe und Sicher heit @ 0\mo d_12287229553 00_19.doc @ 4 102 @ @ 1
Grupo de destinatarios: Todas las personas involucradas de alguna forma con
este aparato.
Este aparato es un producto altamente innovador y potente de Retsch GmbH que
ha sido diseñado según los últimos avances de la técnica. Su uso es
completamente seguro, siempre que se utilice según lo prescrito y se tenga
Pos: 2.8 /00003 Standard Kapitel/General Modul Sicher heitshinweise @ 0\mod_122 8722954800_ 19.doc @ 4088 @ @ 1
conocimiento de la documentación técnica aquí expuesta.
Como propietario usted debe cuidar de que las personas encargadas de trabajar
con la máquina
•Conozcan y comprendan todas las prescripciones relacionadas con la
seguridad,
•Conozcan todas las prescripciones y normas de actuación para el grupo de
destinatarios al que pertenecen, antes de iniciar los trabajos,
•Tengan libre acceso a la documentación técnica de esta máquina en
cualquier momento,
•Y que el personal nuevo se familiarice con el uso seguro y según lo
prescrito antes de trabajar con la máquina, mediante instrucciones verbales
por parte de una persona competente y/o con ayuda de esta documentación
técnica.
El uso inadecuado puede producir daños personales, daños materiales y lesiones.
Usted es responsable de su propia seguridad y de la de sus empleados.
Impida que las personas no autorizadas tengan acceso a la máquina.
8
AVISO
Modificación de la máquina
– La conformidad con las directivas europeas, declarada por Retsch, pierde
su validez.
– Usted pierde cualquier tipo de derecho a garantía.
• No realice ninguna modificación de la máquina y utilice sólo los
Pos: 2.12 /00003 Standard Kapitel/Gen eral Modul Repar aturen @ 0\m od_122872295 4535_19.doc @ 4081 @ @ 1
Estas instrucciones de servicio no incluyen instrucciones de reparación. Por su
propia seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas exclusivamente por
Retsch GmbH o un representante autorizado.
Pos: 3.3 /00003 Standard Kapitel/General Modul Bestätigu ng @ 0\ mod_122872296 2707_19.doc @ 4 116 @ @ 1
Estas instrucciones de servicio contienen instrucciones fundamentales y de
imprescindible observancia para el funcionamiento y el mantenimiento de este
aparato. Antes de la puesta en servicio del aparato es imprescindible que estas
instrucciones sean leídas por el usuario, así como por el personal técnico
competente para manejar el aparato. Estas instrucciones de servicio deben estar
siempre libremente accesibles en el lugar de utilización.
Por la presente el usuario del aparato confirma al operador (propietario) que ha
sido suficientemente instruido en el uso y el mantenimiento del equipo. El usuario
ha recibido y tomado buena nota de las instrucciones de servicio, por lo que
dispone de toda la información necesaria para el funcionamiento seguro y está
suficientemente familiarizado con el aparato.
Por su propia seguridad, pida que sus empleados le confirmen por escrito que han
recibido las instrucciones necesarias para el uso de la máquina.
Pos: 5.2 /00005 Überschriften/1.1 Überschrif ten/1.1 Übers chriften BDA/1 1 Einsatz der M aschine bei besti mmungsgem äßer Verwendu ng @ 0\mo d_122647673 2248_19.doc @ 3 245 @ 2 @ 1
3.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita
Pos: 5.3 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/AS450/00 05 Technische Da ten/AS450 Mo dul Einsatz bei bestimmungsg emäße Ver wendung @ 0\ mod_122872390 0289_19.doc @ 4297 @ @ 1
Grupo de destinatarios Operador, usuarios
Denominación del modelo de máquina: AS450
La tamizadora AS 450 está especialmente concebida para tamices analíticos con
un diámetro de 400 mm a 450 mm. En comparación con tamices de un diámetro
de 200 mm, proporciona por tanto 4 o 5 veces más superficie de tamizado . Con
ello, la AS 450 permite reducir considerablemente los tiempos de tamizado.
La AS 450 es adecuada para el tamizado en seco de productos granulados,
dispersos, con una granulometría de entrada de un máximo de 125 mm.
Otra ventaja es la cantidad muy elevada de material de carga (hasta 25 kg) que se
puede separar en una sola operación en función del tamaño de las partículas y la
malla del tamiz. La posibilidad de memorizar hasta 9 combinaciones de
parámetros directamente en la tamizadora, facilita considerablemente el trabajo
cuando se realizan tamizados de frecuente repetición bajo las mismas
condiciones.
Para obtener unos resultados de tamizado perfectamente reproducibles, la AS450
también permite la introducción de la aceleración del tamizado, que es
independiente de la frecuencia de red, en lugar de la amplitud de oscilación.
Pos: 5.4 /00004 Warnhinweise/H0007 H INWEIS Einsatzb ereich des Gerä tes 8 Stündig er @ 1\mo d_123624021909 6_19.doc @ 7 695 @ @ 1
Pos: 5.5 /00004 Warnhinweise/V0022 VORS ICHT Verän derung der M aschine @ 0\ mod_1228918 884599_19.doc @ 4860 @ @ 1
Todos los parámetros de tamizado se ajustan, visualizan y supervisan de forma
digital. La amplitud de oscilación se controla mediante una unidad de medición y
regulación controlada por un microprocesador que se reajusta automáticamente
en caso de variaciones en la carga o la tensión. Como todos los aparatos “control”
de Retsch, también la AS450 dispone de una interfaz integrada.
El software de evaluación EasySieve® permite controlar y configurar el aparato.
Con el programa EasySieve® se visualizan en la pantalla todos los parámetros de
tamizado antes y durante el proceso de tamizado.
Dependiendo del tipo de material, de la torre de tamices utilizada y de
la amplitud de las oscilaciones o bien de la aceleración del fondo de
tamiz, que se hayan configurado, se puede producir un alto nivel de
ruido.
– Un exceso de ruido, tanto en intensidad como en duración,
puede producir lesiones o daños permanentes en el oído.
•Tome las medidas necesarias para un aislamiento acústico
adecuado o utilice protectores auditivos.
PRECAUCIÓN
Lesiones auditivas
Dependiendo del tipo de material, de la torre de tamices utilizada y de
la amplitud de oscilación y/o la aceleración del tamizado se puede
producir un alto nivel de ruido.
– Un exceso de ruido, tanto en intensidad como en duración,
puede producir lesiones o daños permanentes en el oído.
•Tome las medidas necesarias para un aislamiento acústico
adecuado o utilice protectores auditivos.
Pos: 5.8 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/AS450/00 05 Technische Da ten/AS450 Mo dul Emmisionen @ 0\mo d_12287239004 77_19.doc @ 430 4 @ @ 1
Datos técnicos
Coeficientes de ruido:
Medición del ruido según DIN 45635-031-01-KL3
Los coeficientes de ruido dependen de la amplitud de oscilación o la aceleración
del tamizado configurada, del número de tamices fijados y del tipo del material a
tamizar.
Ejemplo 1):
Condiciones de funcionamiento:
Material a tamizar = Arena cuarzosa, tamaño de grano <1mm, 5 tamices
Amplitud de oscilación = 1,1 mm
Nivel de potencia acústica LWA = 69 dB(A)
Ejemplo 2):
Condiciones de funcionamiento:
Material a tamizar = Arena cuarzosa, tamaño de grano <1mm, 5 tamices
Amplitud de oscilación = 2,2 mm
Nivel de potencia acústica LWA = 79 dB(A)
4.3 Oscilaciones de temperatura y agua de condensación
Pos: 6.8 /00004 Warnhinweise/H0016 H INWEIS Tempera turschwankunge n @ 0\ mod_1233564121 287_19.doc @ 5 572 @ @ 1
14
Embalaje, transporte y colocación
AVISO
Oscilaciones de temperatura
La máquina puede estar expuesta a fuertes oscilaciones de temperatura durante
el transporte (por ejemplo, el transporte aéreo).
– La consiguiente formación de agua de condensación puede dañar los
componentes electrónicos.
•Proteja la máquina contra el agua de condensación.
AVISO
Temperatura ambiente
– Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños y el
rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
•No se deben alcanzar valores superiores o inferiores de temperatura
en relación con la gama de temperatura admisible del aparato. (5°C a
40°C / temperatura ambiente).
AVISO
Humedad del aire
– Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños y el
rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
•No sobrepase la gama de humedad del aire admisible.
AVISO
Colocación
– Según el estado de funcionamiento del aparato se pueden producir ligeras
vibraciones.
•Coloque el aparato únicamente sobre una base plana y equilibrada.
El suelo debe estar estable y no tener vibraciones.
Pos: 6.9 /00005 Überschriften/1.1 Überschrif ten/1.1 Übers chriften BDA/1 1 Bedingung en für den Aufstell ort @ 0\ mod_1226497029 322_19.doc @ 3 430 @ 2 @ 1
4.4 Requisitos al emplazamiento
Pos: 6.10 /00003 Standard Kapitel/Gen eral Modul Umgeb ungstemperat ur 5°C - 40°C @ 0\mod_1228 918538881_1 9.doc @ 4747 @ @ 1
Pos: 6.18 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 006 Transport, Li eferumfang und A ufstellen /AS 450 Modul Ausp acken un d Transporthilfe e ntfernen @ 0 \mod_1228912 628241_19.doc @ 4462 @ @ 1
15
Embalaje, transporte y colocación
B13
C
C1
C1
SK
TH
ST
RA
Fig. 1: Retirar la ayuda de transporte y montaje de la base del tamiz
• Suelte ambas ayudas de transporte (TH). (1.)
• Introduzca la base del tamiz (ST) y preste atención a la correcta alineación.
(2.)
•Atornille la base del tamiz con los tres tornillos suministrados adjunto (RA).
El par de apriete necesario es de 40 Nm.
•A continuación, coloque las tres tapas protectoras (SK) sobre los tornillos y
apriete las tapas protectoras firmemente.
Conserve las dos ayudas de transporte para un transporte posterior.
4.7 Reutilizar la ayuda de transporte
• Retire las tres tapas protectoras (SK).
• Suelte los tres tornillos (RA) situados en el centro de la base del tamiz.
• Levante la base del tamiz (ST) del aparato.
• Atornille ambas ayudas de transporte (TH) en los agujeros roscados
Pos: 6.20 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 006 Transport, Li eferumfang und A ufstellen /AS 450 Modul Bedi eneinheit anschließen @ 0\mod_1229077 266034_19.d oc @ 5034 @ @ 1
16
Fig. 2: Conectar la unidad de control
Embalaje, transporte y colocación
ADVERTENCIA
2.W0008
Peligro de muerte por electrocución
Enchufe de red no insertado completamente
– En el caso de un enchufe de red IEC incompletamente insertado, puede
entrar agua en la toma de corriente del aparato. En caso de una
electrocución pueden producirse quemaduras y arritmias o paro
respiratorio, así como paro cardíaco.
•Sólo opere el aparato con un enchufe de red IEC completamente
insertado.
B
BW
BH
BL
•Inserte el conector de enchufe macho C en el enchufe hembra B13 de la
unidad de control.
• Atornille el conector C con los dos tornillos C1 en el enchufe hembra B13.
4.9 Montaje en pared de la unidad de control
Pos: 6.22 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 006 Transport, Lieferumfang und Aufstellen / AS450 Modul W andmontage der Bedieneinh eit @ 0\mod _1231317976333_ 19.doc @ 5478 @ @ 1
Fig. 3: Montaje en la pared del panel de control
En el lado posterior del panel de control B hay una placa para montaje en pared
BW. La placa para montaje en pared BW tiene una posición de enclavamiento
superior e inferior.
Para el montaje en pared se requieren 4 tornillos (diámetro máximo: 4 mm) y 4
tacos correspondientes.
• Presione la placa para montaje en pared según la posición de
• La placa para montaje en pared desenclavada se puede sacar en la
• Utilice la placa para montaje en pared como plantilla para marcar los cuatro
• Al fijar la placa para montaje en pared se deben utilizar los cuatro agujeros
Cuando vaya a atornillar la placa para montaje en pared cuide de que la superficie
Pos: 6.28.2 /00003 Standard Kapitel/Gen eral Modul Typ enschild @ 3 \mod_1280931 092443_19.doc @ 22280 @ @ 1
Fig. 5: Etiqueta de la placa de características
1 Denominación del aparato
2 Año de fabricación
18
3 Número de artículo
4 Número de serie
5 Dirección del fabricante
6 Marca CE
7 Marca de eliminación
8 Código de barra
9 Variante de tensión
10 Frecuencia de red
11 Potencia
12 Amperaje
13 Número de fusibles
14 Tipo de fusibles y resistencia de fusibles
Manejo del aparato
G
I
B
C
H F D E H
J
I
J
En caso de cualquier consulta, rogamos que comunique la denominación del
Pos: 7.6 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsamml ungen/AS450/ 0007 Bedienung/A S450 Modul Ü bersichtstabelle der Geräteteil e @ 0\mod_1 22899837987 7_19.doc @ 4992 @ @ 1
(* = Accesorios)
Pos: 7.7 /00005 Überschriften/1.1 Überschrif ten/1.1 Übers chriften BDA/1 1 Grafische Ansic hten der Bedi enelemente un d der Anzeig e @ 0\mod_1 22656636233 6_19.doc @ 353 9 @ @ 1
5.4 Vistas de los elementos de mando y de la pantalla
Pos: 7.8 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/AS450/00 07 Bedienung/AS 450 Modul Grafis che Darstellu ng der Bedien elemente u nd der Anzeige @ 0\mod_122 9008508740_ 19.doc @ 5002 @ @ 1
20
Manejo del aparato
B1
Tecla PROG para recuperar parámetros de tamizado preconfigurados (P1-P9 ó on) y
para finalizar la programación sin guardar los parámetros.
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B11
B12
Am
Aa
At
Ai
B13
B13
B14
B14
Fig. 8: Representación gráfica de los elementos de operación e indicación
Fig. 9: Representación gráfica de la conexión del panel de control
Pos: 7.9 /00005 Überschriften/1.1 Überschrif ten/1.1 Übers chriften BDA/ 11 Übersichtsta belle der Bedi enelemente und der Anzeige @ 0\mod_12 28990697273_19. doc @ 4980 @ @ 1
5.5 Tabla resumida de los elementos de operación e indicación
Pos: 7.10 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul Ü bersichtstabelle der Bedienfelder und der Anzeigeeleme nte @ 0\mod_1 22900884145 7_19.doc @ 5008 @ @ 1
21
Manejo del aparato
Am
La pantalla memory muestra el programa P1-P9 ó on. Si la AS450 se controla con el
programa de software EasySieve®, en la pantalla aparece ES.
B2
Tecla SET para activar el modo de configuración para los programas preseleccionados
P1-P9 y para guardar los parámetros después de la programación.
B3
La tecla ▬ reduce la amplitud de oscilación (0,2 - 2,2 mm), precisión de ±0,1 mm
y/o la aceleración del tamizado en “g”.
Aa
La pantalla amplitude muestra la amplitud de oscilación y/o la aceleración del
tamizado en “g”.
B4
La tecla + aumenta la amplitud de oscilación (0,2 - 2,2 mm), precisión de ±0,1 mm
y/o aceleración del tamizado en “g”.
B5
La tecla ▬ Taste reduce la duración del tamizado, 1 – 99 min.
At
La pantalla time muestra la duración del tamizado preseleccionado 1 – 99 min.
B6
La tecla + aumenta la duración del tamizado, 1 – 99 min.
B7
Tecla para ENCENDIDO del modo de intervalo, LED izquierdo iluminado.
B8
Tecla para APAGADO del modo de intervalo, LED derecho iluminado.
B9
La tecla ▬ reduce el tiempo de intervalo, 10 – 99 segs.
Ai
La pantalla interval muestra el tiempo de intervalo preseleccionado 10 – 99 segs.
B10
La tecla + aumenta el tiempo de intervalo, 10 – 99 segs.
B11
La tecla START arranca el proceso de tamizado y el LED verde se ilumina.
B12
La tecla STOP detiene y finaliza el proceso de tamizado y el LED rojo se ilumina.
B13
Conexión AS450 – unidad de control
B14
Conexión en puerto serie AS450 - ordenador
PRECAUCIÓN
3.V0012
Aplastamiento y contusiones
Vuelco de la torre de tamices
– La torre de tamices puede volcar, causando lesiones a las personas.
• Sólo opere el aparato con la torre de tamices fijada con seguridad.
NOTA
4.H0047
Cantidad mínima de tamices
•Se deben fijar como mínimo 3 tamices y un fondo de tamiz.
Pos: 7.11 /00005 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1.1 Übersc hriften BDA/ 11 Einsetzen u nd Spannen der A nalysensiebe @ 0\mod_ 12294137006 23_19.doc @ 5042 @ @ 1
5.6 Colocación y fijación de los tamices analíticos
Pos: 7.12 /00004 Warnhinweise/V0012 VORSICHT Q uetschungen u nd Prellungen U mkippen des Sie bturmes @ 3\ mod_128073 9088289_19.doc @ 22262 @ @ 1
Pos: 7.13 /00004 Warnhinweise/H0047 HIN WEIS minim ale Siebzahl (A S450) @ 3\m od_1282729927 867_19.doc @ 22716 @ @ 1
Pos: 7.14 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienu ng/AS450 Mod ul Einsetzten und Spannen der A nalyssiebe @ 0\ mod_122941 3756759_19.d oc @ 5048 @ @ 1
La AS450 es apta para tamices analíticos con un diámetro exterior de 400 a 450
mm. Se pueden fijar como mínimo 3 y como máximo 12 tamices Retsch (65 mm) +
1 base de tamices o 8 tamices analíticos (100 mm)+ 1 base de tamices. Para ello
se pueden suministrar dispositivos de fijación, barras de soporte y tapas de fijación
(véase accesorios).
22
Manejo del aparato
G D E F F1
Fig. 1:
Enroscar las barras roscadas (F) en la base de tamices (G) y fijarlas con la
superficie de la llave (F1).
AVISO
La fuerza tensora para la sujeción de las barras de tamiz es de aprox. 30 Nm.
•Coloque la torre de tamices seleccionada de forma centrada en el
portatamices.
•Coloque la tapa de sujeción (E) sobre las barras roscadas del tamiz
superior.
•Enrosque las dos cruces de sujeción (D) hasta la altura de la tapa de
sujeción en la rosca de soporte.
•Apriete firmemente las cruces de sujeción con las dos manos.
Si, al sacar la torre de tamices, la bandeja colectora se quedara pegada en la
Pos: 7.20 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul Ei n- Ausschalt en neu @ 4\ mod_1330080 568655_19.doc @ 26837 @ @ 1
Fig. 11: Conexión / desconexión
El interruptor principal (H) se encuentra en el lado izquierdo de la AS450.
• Conecte el interruptor principal.
– En la pantalla memory se ilumina on.
– En la pantalla amplitude se ilumina la amplitud de oscilación configurada
por última vez, p.ej. 1,00.
– El LED intervaloff se ilumina.
– En la pantalla time se iluminan dos barras (- -) o el tiempo de tamizado
configurado por última vez.
La AS450 está preparada para funcionar sin intervalo y en modo continuo con una
Fig. 12: Tiempo de tamizado sin determinar / configurar el tiempo de tamizado
Al poner la AS450 por primera vez en servicio, el tiempo de tamizado todavía está
sin determinar.
– En la pantalla (At) se visualiza -- .
El tiempo de tamizado se puede configurar de 1 a 99 minutos .
Con la tecla -(B5) se puede reducir el tiempo hasta 1 minuto.
Con la tecla + (B6) se puede aumentar el tiempo hasta 99 minutos.
5.11.1 Activar un tiempo de tamizado sin determinar
En caso de valores inferiores de 1 minuto y/o con valores superiores de 99
minutos durante la configuración, en la pantalla (At) aparecen dos barras.
Pos: 7.26 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlu ngen/AS4 50/0007 Bedienu ng/AS450 Mod ul Intervall-Betri eb @ 0\mod_12 29419914048_ 19.doc @ 510 2 @ @ 1
26
Manejo del aparato
B1
B2
Am
B7
B8
Ai
B9
B10
Fig. 13: Modo intervalo
• Conecte el modo intervalo con la tecla (B7).
– El LED interval on encima de la tecla (B7) se ilumina.
• Con la tecla + (B10) se puede aumentar el intervalo hasta 99 segundos.
Al sobrepasar 99 segundos, la pantalla vuelve a comenzar con 10 segundos.
•Con la tecla - (B9) se puede reducir el intervalo hasta 10 segundos.
Al bajar por debajo de 10 segundos, la pantalla vuelve a comenzar con 99
segundos.
5.12.1 Desconectar el intervalo
• Pulse la tecla (B8) para desconectar el modo intervalo.
– El LED interval off encima de la tecla (B8) se ilumina.
Pos: 7.27 /00005 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1.1 Übersc hriften BDA/ 11 Memory – Speichern und Abrufen von Siebparameter n @ 0\mod_1229 422683591_1 9.doc @ 5108 @ @ 1
– La indicación en la pantalla (Ai) se apaga.
5.13 Memoria – guardar y recuperar parámetros de tamizado
Pos: 7.28 /00005 Überschriften/1.1.1 Ü berschriften/111 Starten eines g espeicherten Progr amms @ 0\ mod_122942 4036698_19.d oc @ 5120 @ @ 1
5.13.1 Poner en marcha un programa memorizado
Pos: 7.29 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul Pr ogramm Modus aktivieren @ 0\mod_12294 22715446_19. doc @ 5114 @ @ 1
Fig. 14: Pantalla memory
La función de memoria, es decir, guardar o recuperar parámetros de tamizado
previamente seleccionados, sólo se puede ejecutar en el modo standby. Las
posiciones de programa P1 a P9 se pueden modificar y sobreescribir en cualquier
momento.
– Después de conectar la AS450 en la pantalla (Am)
• Pulsando la tecla PROG (B1) se puede ir a la siguiente posición de
aparece on.
programa P1 a P9.
27
Manejo del aparato
B1
B2
Am
Después de la posición de programa P9 vuelve a aparecer on en la pantalla. En el
modo PROG todas las teclas con excepción de PROG (B1), START (B11) y STOP
(B12) están bloqueadas.
En el modo estándar se visualiza on en la pantalla (Am). Permite configurar
libremente todos los parámetros de tamizado.
El modo PROG P1 a P9 permite guardar y recuperar parámetros de tamizado.
•Pulse la tecla Start para arrancar el proceso de tamizado con el programa
Fig. 16: Pantalla amplitude mm/"g"
En la pantalla identificada como amplitudemm/"g" se indica como valor medido
el doble de la amplitud. Este valor medido se denomina amplitud de oscilación en
lo sucesivo.
Al conectar la AS450 la amplitud de oscilación está preconfigurada en la amplitud
de oscilación utilizada por última vez.
5.14.1.1 Configurar la amplitud de oscilación
Reducir
• Pulsar la tecla - (B3) para reducir
la amplitud de oscilación hasta 0,2 mm.
Mantener pulsadas las teclas durante 5 segundos para un ajuste rápido.
Al bajar por debajo de 0,2 mm, vuelve a aparecer 2,2 mm.
Aumentar
•Pulsar la tecla + (B4) para aumentar
la amplitud de oscilación hasta 2,2 mm.
Mantener pulsadas las teclas durante 5 segundos para un ajuste rápido.
Pos: 7.36 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsammlu ngen/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul Si ebbodenbeschle unigung einsch alten @ 0 \mod_122943402 7188_19.doc @ 5168 @ @ 1
Al conectar la AS450 la amplitud de oscilación está preconfigurada en la amplitud
de oscilación utilizada por última vez y se puede conmutar al modo de aceleración
del tamizado.
•Mantenga pulsadas simultáneamente las teclas + y - (B3 y B4) durante 2
segundos.
Después del cambio, la pantalla todavía no muestra ningún valor. Este sólo
aparecerá después de pulsar la tecla START.
En la pantalla identificada como amplitude mm / "g" (Aa) se visualiza como valor
medido el múltiplo de la aceleración de la gravedad “g”.
Pos: 7.37 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul Si ebbodenbeschle unigung in “g“ ei nstellen @ 0\mod_1229 433387831_19. doc @ 5174 @ @ 1
( 1g = 9,81m/s²)
5.15.1 Configurar la aceleración del tamizado en “g”
de 0,7– aprox. 7 g
Para ello la AS450 naturalmente sólo podrá alcanzar la aceleración del tamizado
en la que, dependiendo de la frecuencia natural específica, no se supere una
amplitud de 2,2 mm.
Reducir:
– La tecla (B3) reduce la aceleración del tamizado hasta 0,7 g.
29
Manejo del aparato
Pantalla (Am)
Descripción
Combinación de teclas
on
Modo normal, todos los
parámetros también se
pueden cambiar durante el
tamizado.
P1 – P9
Para recuperar y visualizar
los programas guardados.
Pulsación de la tecla “PROG”
ES
Funcionamiento con el
software de evaluación
EasySieve
Automáticamente al arrancar
desde EasySieve
– Mantener pulsada la tecla (B3); pasados 5 segs. el valor se puede
configurar mediante el ajuste rápido.
Aumentar:
– La tecla (B4) aumenta la aceleración del tamizado hasta aprox. 7 g ·
– Mantener pulsada la tecla (B4) ); pasados 5 segs. el valor se puede
Pos: 7.38 /00005 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1.1 Übersc hriften BDA/ 11 Signalton für Ende der Si ebung @ 0\mo d_122951946 0781_19.doc @ 5182 @ @ 1
configurar mediante el ajuste rápido.
5.16 Señal acústica
Pos: 7.39 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul Sig nalton für das E nde der Sie bung @ 0\mo d_122952356 6832_19.doc @ 5272 @ @ 1
Si el proceso de tamizado finaliza sin interrupciones, el final se indica con una
señal acústica que suena 5 veces .
Desconexión de la señal acústica:
• Pulsar simultáneamente las teclas (B8) y (B12).
– Se confirma con una señal.
Pos: 7.41 /00010 Bedienungsanleitung en Kapitelsam mlungen/AS450 /0007 Bedienu ng/AS450 Modul B etriebsstunden anzeige @ 0\ mod_122952 3635003_19.doc @ 5278 @ @ 1
Al pulsar las teclas abajo indicadas, se puede visualizar la suma total de las horas
de servicio de la máquina en horas y minutos.
Visualizar las horas de servicio:
• Pulsar simultáneamente las teclas(B2) y (B10) y mantenerlas pulsadas.
– En la pantalla “memory” (Am) aparece la indicación “bS”.
– En la pantalla (Aa), (At) e interval time se visualizan las horas de servicio
Pos: 7.43 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul A bkürzungen i m Display m emory @ 0\mod_ 12295236668 62_19.doc @ 5284 @ @ 1
Se pueden visualizar las siguientes abreviaturas:
30
Tamices analíticos Retsch
bS
Indicación de las horas de
servicio
Combinación de teclas “SET”
e interval time “+”
S
Indicación de la versión de
software
Combinación de teclas “SET”
e interval time “ -”
Pos: 7.44 /00005 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1.1 Übersc hriften BDA/ 11 Informatione n zum Modus Sie bbodenbeschl eunigung @ 0 \mod_1229 519833593_1 9.doc @ 5194 @ @ 1
5.19 Información sobre el modo de aceleración de tamizado
Pos: 7.45 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul Inf ormationen zu m Modus Siebbod enbesc hleunigung @ 0\ mod_1229585 257964_19.doc @ 5322 @ @ 1
La AS450 es una máquina de tamizado por proyección que le permite
preconfigurar como parámetros de tamizado tanto la amplitud de oscilación como
la aceleración del tamizado.
Las máquinas tamizadoras por lanzamiento como la AS450 se basan, por lo
general, en un sistema de masa elástica que se activa con una frecuencia de 40
Hz, independiente de la frecuencia de red. Esto significa que, a diferencia de las
máquinas activadas por la frecuencia de red, que oscilan siempre a 50 o 60 Hz, en
este caso las frecuencias de tamizado son diferentes en función del número de
tamices y del peso de las mismas.
Siempre que el tamizado deba ser comparado o reproducido dentro de un rango
determinado de frecuencia propia, la preconfiguración de la misma amplitud de
oscilación y los mismos tiempos de tamizado lleva, naturalmente, a la obtención
de resultados comparables.
Dada la creciente globalización mundial de los procesos de producción, aumenta
también la necesidad de comparar los tamizados en los dos rangos de frecuencia
de red, 50 y 60 Hz, tanto entre sí como, naturalmente, con los resultados
obtenidos con su AS450 activada con la frecuencia de 40 Hz. Incluso cuando
estos tamizados se realizan con la misma amplitud de oscilación y el mismo
tiempo de tamizado, debido a las diferencias en la frecuencia con tiempos de
tamizados cortos no se debe presuponer que los resultados sean comparables.
El motivo de estas diferencias se fundamenta en el hecho de que en el tamizado
por proyección, el parámetro fundamental no es la amplitud de oscilación, sino la
aceleración de la base del tamiz que, además de la amplitud de oscilación, viene
determinada esencialmente por la frecuencia. Mientras sólo se tamice con la
misma frecuencia, por ejemplo, con la misma frecuencia de red, la variación de la
amplitud de oscilación es la única posibilidad para variar la aceleración de la base
del tamiz.
Pos: 7.48 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul H öchste Präzisio n @ 0\mod_ 1229523797048 _19.doc @ 53 02 @ @ 1
Teniendo en cuenta estos aspectos físicos, su nueva AS450 no sólo le permite
preconfigurar la amplitud de oscilación, sino también configurar, visualizar y
regular la aceleración del tamizado. Esta aceleración del tamiz se indica como
múltiplo de la aceleración de la gravedad “g” (1 g = 9,81 m/s2). El principio de
funcionamiento se basa en nuestra patente alemana nº 19 522 987.
Para instrucciones de manejo más detalladas, véase el capítulo “Manejo del
AS450” y el párrafo “Aceleración del tamizado”.
Sin embargo, para realizar comparaciones de tamizado en el modo de aceleración
con introducción directa de datos, es necesario conocer de antemano la
aceleración del tamizado de la máquina con la que se va a realizar la comparación
(por ejemplo, una AS200 u otra AS450).
31
Tamices analíticos Retsch
Uno de los factores decisivos para la precisión y la fiabilidad de los resultados del
análisis, además de que la tamizadora trabaje en condiciones reproducibles, es la
calidad del tamiz analítico. .
Los tamices analíticos de Retsch son instrumentos de medición de alta calidad
para las que sólo se emplean las mallas y placas perforadas especificadas por las
normas correspondientes. .
6.1.1 Tamices analíticos con Ø de 400 mm y 450 mm
• Modelos de bases de tamices, marcos y etiquetado según las normas
• Probados cinco veces con informe de calidad de las pruebas
• Según DIN ISO, ASTM, BS
• A petición del cliente con certificado de inspección individual para la
supervisión de los materiales de prueba según ISO 9000 sigs.
• Malla de los tamices de alambre de acero inoxidable , 20µm hasta 125mm
• Disponibles también con placa perforada, redonda o cuadrada
Pos: 7.50 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul Si ebzubehör @ 0 \mod_1229 523832532_1 9.doc @ 5308 @ @ 1
Junto con los tamices analíticos se ofrecen bandejas colectoras, bandejas
colectoras con salida, bases intermedias, anillos intermedios y tapas de tamiz. La
oferta de accesorios se complementa con material auxiliar y soportes de tamiz .
Las referencias exactas de los tamices analíticos y de los accesorios disponibles
Pos: 7.52 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul Ge prüfte Qualität @ 0\mod_ 1229523857157_ 19.doc @ 531 4 @ @ 1
6.3.1 Certificados RETSCH
Antes de la entrega, cada tamiz pasa por una medición óptica, otorgándosele un
certificado de fábrica correspondiente.
A petición del cliente se entrega un protocolo junto con el certificado de recepción,
en el que se detallan los resultados de las mediciones en tablas y en gráficos,
además de un certificado de calibración con detalles estadísticos ampliados.
6.3.2 Servicio de calibración
También le ofrecemos nuestro servicio especial de recalibración de sus tamices
analíticos. Este servicio realiza todas las comprobaciones necesarias de su tamiz
32
Instrucciones de trabajo
según las normas y refleja los resultados relevantes en un certificado
Pos: 7.55 /00010 Bedienungsanleitung en Kapitelsam mlungen/AS450 /0007 Bedienu ng/AS450 Modul Ar beitshinweise @ 0\mod_12 29586733172_ 19.doc @ 534 6 @ @ 1
Para materiales de difícil separación recomendamos la utilización de medios
auxiliares adicionales en cada una de las fracciones de tamizado. Dependiendo
del ancho de malla del tamiz y de la intensidad de oscilación seleccionada, se
pueden utilizar bolas de ágata, goma o porcelana, cepillos de nylon o cubos de
Vulkolan.
Véase también la siguiente tabla.
33
Instrucciones de trabajo
Material auxiliar de
tamizado
Cantidad por
tamiz o material
a tamizar
Proveedor
Campo de aplicación
¡Atención!
Bolas de goma
5 Uds., Ø20 mm
RETSCH, Haan
Para materiales finos, secos, de
difícil separación y la utilización
de tamizadoras por proyección
¡Al utilizar ayudas mecánicas de
tamizado existe el riesgo de que los
materiales blandos se trituren y que
las mallas finas sufran daños!
Bolas de ágata
10 Uds., Ø10 mm
RETSCH, Haan
Bolas de porcelana dura
aprox. 10 gr., Ø2
mm
RETSCH, Haan
Cubos de Vulkolan
5 Uds., 12x12
RETSCH, Haan
Para su uso en máquinas de
tamizado con planetarios
Cepillos
3 Uds.
RETSCH, Haan
Anillos de plástico
3 Uds., diferentes
Ø
Pinceles
Para el tamizado manual
Ácido silícico de alta
dispersión
0,5 a 2%
Degussa, Ffm
Para materiales finos, pegajosos,
aceitosos y para materiales con
carga electrostática
¡Antes de su utilización se deberá
comprobar su compatibilidad en
cuanto al material y la aplicación!
- - Óxido de aluminio
0,5 a 1%
Degussa, Ffm
- - Carbón activo
- - Talco
Para polvo de goma o de caucho
en bruto
Desengrasado
Para materiales con alto
contenido de grasa
El material a tamizar y la
granulometría no deben modificarse
por los disolventes durante el
desengrasado ni por la temperatura y
el aire durante el secado.
Secado
Para materiales muy húmedos o
mojados
Inyección de aire seco y
caliente en el juego de
tamices
Para materiales higroscópicos
Inyección de vapor de agua
Para materiales gruesos con
carga electrostática
Tamizado inicial fino,
después grueso
Cuando se desea evitar la
contaminación por otras ayudas
mecánicas, por ejemplo, bolas de
goma
El material grueso actúa como ayuda
mecánica (bolas) sobre los tamices
finos.
Tamizado a intervalos
RETSCH, Haan
Para materiales finos, de fácil
adherencia, y de difícil paso por la
malla del tamiz
La mayoría de las tamizadoras por
proyección disponen de un modo a
intervalos seleccionable opcionalmente.
La torre de tamices necesaria para los análisis de tamizado se compone de
tamices analíticos de malla creciente, dispuestos uno encima del otro, y de una
bandeja colectora.
Para garantizar un fraccionamiento rápido con un resultado preciso, la cantidad de
material a tamizar deberá corresponderse con el diámetro del tamiz y el ancho de
malla nominal. Los valores orientativos para el análisis de tamizado se encuentran
reflejados en las normas correspondientes.
Tamizado en húmedo
ADVERTENCIA
5.W0001
Peligro por electrocución
– En caso de una electrocución pueden producirse quemaduras y arritmias
o paro respiratorio, así como paro cardíaco.
•Nunca opere su AS450 en una bandeja de desagüe.
•Opere su AS450 siempre en una toma de corriente de red, asegurada
con un conmutador FI de puesta a tierra.
ADVERTENCIA
6.W0009
Peligro de muerte por electrocución
– La unidad de mando tiene la clase de seguridad IP40.
En caso de una electrocución pueden producirse quemaduras y arritmias
o paro respiratorio, así como paro cardíaco.
•Asegure que la unidad de mando no entre en contacto con el agua.
AVISO
7.H0048
Tamizado en húmedo
– Rogamos que tenga en cuenta las siguientes indicaciones para que el
tamizado en húmedo sea eficaz:
•El diámetro interior de la manguera de alimentación del agua hacia la
boquilla de pulverización debe ser de 13 mm.
•Durante el tamizado en húmedo se recomienda una presión de agua entre
2 bar y 5 bar en la entrada de la tapa del tamiz (aprox. 2 litros / min. –
4 litros / min.).
Estos valores se aplican en función del ancho de malla del tamiz, del
material del tamiz y de la carga del fondo del tamiz.
• Utilice fondos de ventilación entre los tamices.
• La salida de agua de la manguera de desagüe debe encontrarse por
debajo de la salida de agua del tamiz (W1).
•La distancia de la salida de agua de la manguera de desagüe y la salida
de agua del tamiz no debería ser demasiado grande. (W2)
•El diámetro interior de la manguera de desagüe debe dimensionarse lo
suficientemente grande. (Diámetro interior de la manguera: 20 mm).
•Los tamices usados deben limpiarse inmediatamente después del
tamizado. Dependiendo del material tamizado se puede formar óxido
volátil en la malla del tamiz.
AVISO
8.H0049
Daños en la malla del tamiz
– Una acumulación de agua en la torre de tamices puede producir una
sobrecarga y, por consiguiente, daños en la malla del tamiz o incluso su
destrucción.
•Dosifique la cantidad de agua introducida siempre de tal forma que
Pos: 7.60 /00004 Warnhinweise/H0049 HIN WEIS Besch ädigung das Si ebgewebes (As4 50) @ 3\m od_1282731456 436_19.doc @ 22748 @ @ 1
35
Tamizado en húmedo
no se produzca ninguna acumulación de agua .
AVISO
9.H0050
Diagramas de esfuerzo
– No es posible facilitar datos vinculantes para tamizados en húmedo debido
a que no es posible definir la cantidad de agua en la torre de tamices.
•Los diagramas de esfuerzo de estas instrucciones de uso no son
válidos en caso de tamizados en húmedo.
ADVERTENCIA
¡Peligro por electrocución!
– En caso de electrocución se pueden producir lesiones por incendio y
trastornos del ritmo cardíaco o una parada de respiración así como parada
del corazón.
•No utilice nunca su AS450 en un sumidero de agua.
•Siempre utilice su AS450 en una toma de red protegida por un
conmutador con puesta a tierra.
PRECAUCIÓN
Peligro por electrocución
– La unidad de control tiene el grado de protección IP40.
• Asegúrese de que la unidad de control no entre en contacto con
agua.
Pos: 7.61 /00004 Warnhinweise/H0050 HIN WEIS Belast ungsdiagram me (As450) @ 3\mod_1282731 525373_19.d oc @ 22756 @ @ 1
Pos: 7.62 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul N asssiebung @ 0\mod_12295 85749172_19. doc @ 5328 @ @ 1
Para la mayoría de las aplicaciones se puede realizar el tamizado en seco. No
obstante, hay materiales en los que las fuerzas de adherencia entre cada una de
las partículas causan dificultades. Estos problemas se pueden eliminar mediante
la adición de líquido, preferentemente agua, durante el proceso de tamizado
(siempre y cuando no se soluciona satisfactoriamente con los accesorios
indicados en el capítulo ‘Material auxiliar de tamizado’). Pero el tamizado en
húmedo está sujeto a la condición de que las sustancias a tamizar no se hinchen,
se disuelvan o sufran cualquier otra modificación en el líquido de tamizado.
8.1 Accesorios necesarios
Pos: 7.64 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 007 Bedienung/A S450 Modul N assiebung Zu behör @ 0\m od_12295859345 20_19.doc @ 5334 @ @ 1
•Tapa de cierre con pulverizador para los diámetros de tamices
correspondientes.
•Bandeja colectora con desagüe para los diámetros de tamice
correspondientes.
8.1.1 Preparación del tamizado en húmedo
•Empalme el pulverizador de la tapa de cierre mediante un tubo flexible con
un grifo de agua.
36
Tamizado en húmedo
AVISO
Tamizado en húmedo
– Rogamos que observe las siguientes instrucciones para que el tamizado
en húmedo sea eficaz :
•El diámetro interior del tubo flexible de la admisión de agua al pulverizador
debe ser de 13 mm.
•Para el tamizado en húmedo se recomienda una presión del agua entre 2
y 5 bares en la entrada de la tapa del tamiz (aprox. 2 litros/min. – 4
litros/min.).
Estos valores se aplican en función del ancho de malla del tamiz utilizado,
del material a tamizar y la carga de la base del tamiz.
• Utilice suelos con ventilación entre los tamices.
• La salida de agua del tubo flexible de desagüe debe estar situada debajo
de la salida de agua del tamiz (W1).
•La distancia entre la salida de agua del tubo flexible de desagüe y la salida
de agua del tamiz no debería ser demasiado grande. (W2)
•El diámetro interior del tubo flexible de desagüe debe estar dimensionado
con un tamaño suficientemente grande (diámetro interior del tubo flexible:
20 mm).
•Los tamices utilizados se deben limpiar inmediatamente después del
tamizado. Según el material tamizado se puede formar óxido fino en la
malla del tamiz.
W1
W2
•Empalme la salida de la bandeja colectora con el desagüe o un recipiente
colector adecuado.
Abb. 18: Esquema del flujo de agua
37
EasySieve®
AVISO
Daños en la malla del tamiz
– Un atasco de agua en la bloque de tamices puede provocar una
sobrecarga y, por consiguiente, daños en la malla del tamiz o incluso su
destrucción.
•Dosifique la cantidad de agua cargada siempre de tal forma que no
se produzca ningún atasco del agua .
AVISO
Diagramas de carga
– No es posible facilitar datos vinculantes para tamizados en húmedo debido
a que no es posible definir la cantidad de agua en la bloque de tamices.
•Los diagramas de carga de este manual de instrucciones no son
válidos en caso de tamizados en húmedo.
8.1.2 Realización del tamizado en húmedo
• Cargar el material sólido en forma de suspensión .
• Es recomendable utilizar medios de dispersión . Con ello se reduce la
tensión superficial de los líquidos tamizados .
•Hay que rociar cada fracción una detrás de otra en caso de materiales de
difícil decantación o separaciones exactas.
•Tras el proceso de tamizado trasladar las fracciones de cada uno de los
tamices a filtros adecuados (z. B. filtro de papel) y secarlas en el armario de
secado a 80° C.
•A continuación, limpiar los tamices en el baño por ultrasonidos y secarlos en
el armario de secado (sin junta).
•No hay que sobrepasar la temperatura de secado máxima de 80°C.
Pos: 8.3 /00003 Standard Kapitel/General Modul EasySie ve @ 0\m od_1231151891 210_19.doc @ 5 365 @ @ 1
EasySieve®, el software para análisis de granulometría de RETSCH supera la
evaluación manual en muchos aspectos, gracias al hecho de que es un software
capaz de realizar automáticamente los procedimientos de pesaje y de medición
necesarios, desde el registro de los pesos de los tamices hasta la evaluación de
los datos. Todo ello de una forma más sencilla y cómoda que nunca.
Gracias al diseño lógico del software, es más fácil para el usuario iniciarse con el
programa. El programa conduce al usuario a través del proceso paso a paso.
Además, la abundancia de posibilidades de evaluación permite una absoluta
flexibilidad en lo que se refiere a su adaptación a las tareas más complejas y
específicas.
38
Limpieza y mantenimiento
PRECAUCIÓN
¡Peligro de muerte por electrocución!
– En caso de una sacudida eléctrica se pueden producir lesiones por
quemadura y trastornos del ritmo cardíaco o una parada respiratoria así
como una parada cardíaca.
•El aparato no se debe limpiar con agua corriente. Utilice sólo un
trapo húmedo.
•Desenchufe el aparato antes de realizar su limpieza.
B14
Fig. 19: Introducción de parámetros - Análisis de tendencias de procesos de productos - Comparación con
límites de especificación
Pos: 9 /00010 Bedienungsanleitungen Ka pitelsammlung en/AS450/0007 B edienung/AS 450 Modul Parallel Anschluss @ 2\mod_125 7931654113_ 19.doc @ 175 13 @ @ 1
La AS450 se puede conectar por un puerto serie con un ordenador para efectuar
la recepción y el envío de datos. Para ello se debe utilizar el cable convencional
RS232 de 9 polos que se adjunta a la AS450.
De esta forma es posible realizar la comunicación para la evaluación del tamizado
con el software EasySieve® disponible como accesorio.
Fig. 20: Conexión al puerto serie
•Retire la tapa protectora de la conexión B14, que protege el conector contra
Pos: 10.3 /00004 Warnhinweise/W0003 WARNUNG R einigung Stromstoß neu @ 1\m od_123623997 8437_19.doc @ 7688 @ @ 1
Pos: 10.4 /00004 Warnhinweise/H0009 HIN WEIS Gerätes chaden durch Lösungsmitt el @ 0\mod_1 231165437212_ 19.doc @ 5443 @ @ 1
39
Limpieza y mantenimiento
AVISO
Defectos en el aparato por disolventes
– Los disolventes pueden dañar las piezas de plástico y la pintura.
• No se permite el uso de disolventes.
J
I
Pos: 10.5 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 010 Reinigung un d Wartung/AS4 50 Modul Rei nigung @ 0\ mod_12311648 04157_19.doc @ 5389 @ @ 1
Se recomiendan los baños por ultrasonidos Retsch para una limpieza profunda y
suave de sus tamices analíticos a la vez que suponen un ahorro de tiempo.
Solicite también gratuitamente nuestro impreso especial "El cuidado y la limpieza"
Pos: 10.7 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS450/0 010 Reinigung un d Wartung/AS4 50 Modul Wart ung @ 0\ mod_12311648 29516_19.doc @ 5416 @ @ 1
Si emplea su AS450 en el control de la calidad, debería calibrarlo regularmente
según DIN EN ISO 9000 sigs. Para ello le rogamos que se dirija a su proveedor o
directamente a Retsch GmbH.
Por lo demás, la AS450 prácticamente es libre de mantenimiento .
10.3 Sustitución de los fusibles del aparato
Pos: 10.9 /00010 Bedienungsanleitungen K apitelsammlung en/AS4 50/0010 Reinigung und Wartung/ AS450 Modul A ustausch der Ger ätesicherung @ 0\mod_1231 167125409_1 9.doc @ 5459 @ @ 1
Fig. 21: Sustitución de los fusibles
La AS450 se protege con dos fusibles.
• Desconecte el aparato y quite el enchufe de la caja de enchufe J.
• Destornille los dos portafusibles I y saque los fusibles.
• Inserte los nuevos fusibles en los portafusibles.
• Vuelva a atornillar los dos portafusibles I.
40
Funciones de seguridad y mensajes de error
F36
Fallo del ventilador: El
generador de frecuencia
está parado
Requiere mantenimiento
F01
Fallo de sobrecarga: El
generador de frecuencia
está desconectado por
sobrecarga
Disminuir o aumentar la amplitud
Alternativamente también se puede
reducir la carga.
F35
Base del tamiz sin montar
Montar la base del tamiz.
(Véase el capítulo Retirar la ayuda de
transporte)
Fallo del sensor o fallo del
mando
Disminuir o aumentar la amplitud
Alternativamente también se puede
reducir la carga.
Requiere mantenimiento
Tamices analíticos
Nº Art.
Dispositivo de fijación
de tamices
“standard”
400/450 mm Ø
32.662.0015
Dispositivo de fijación
de tamices
“comfort”
400/450 mm Ø
32.662.0016
Dispositivo de fijación
para tamizado en
húmedo
“standard”
400/450 mm Ø
32.662.0017
Dispositivo de fijación
para tamizado en
húmedo
“comfort”
400/450 mm Ø
32.662.0018
230 V - Cortacircuito fusible 6,3A / 230V
Pos: 11.1 /00005 Überschriften/1. Überschrif ten/1 Sicherh eitsfunktionen und Fehleranzeig e @ 0\m od_12269086953 77_19.doc @ 3596 @ @ 1
Pos: 11.3 /00010 Bedienungsanleitungen Kapitelsammlu ngen/AS450/0 009 Sicherheitsf unktionen und Fe hleranzeige/A S450 Modul Sich erheitsfunktion en und Fe hleranzeige @ 0\mod_12311 62015888_19.d oc @ 5383 @ @ 1
Vistas del aparato .............................................. 19
45
47
Authorized person for the compilation of technical documents:
J. Bunke (technical documentation)
The following records are held by Retsch GmbH in the form of Technical Documentation:
Detailed records of engineering development, construction plans, study (analysis) of the measures required for
conformity assurance, analysis of the residual risks involved and operating instructions in due form according to
the approved regulations for preparation of user information data.
The CE-conformity of the Retsch Analytical Sieve Shaker Type AS 450 is assured herewith.
In case of a modification to the machine not previously agreed with us as well as the use of not
licensed spare parts and accessories this certificate will lose its validity.
Retsch GmbH Haan, january 2010
Dr. Stefan Mähler
Manager technical services
R et s c h G mb H R e ts c h - All e e 1- 5 4 2 7 8 1 H a a n G e rma n y w w w . re t s c h. c o m
SIEVE SHAKER
AS450
FB-EW-805-064 (E) Änderungsstand D 01/2012
CERTIFICATE OF CE-CONFORMITY
Translation
Certificate of CE-Conformity according to:
EC Mechanical Engineering Directive 2006/42/EC
Applied harmonized standards, in particular:
DIN EN ISO 12100 Security of machines
Applied standards, in particular:
EN 61000-3-2/-3 Electromagnetic compatibility (EMC)
EN 61236 Electrical measuring, operating, controlling and laboratory equipment – EMC-
requirements in conjunction with EN 61000
EN 55011 Limit values and measuring procedures for noise suppression of industrial, scientific
and medical high frequency devices
Additional applied standards, in particular
DIN EN 61010-1 Safety prescriptions concerning measuring-, operating-, controlling- and
laboratory equipment
49
Copyright
® Copyright by
Retsch GmbH
Haan, Retsch-Allee 1-5
D-42781 Haan
Federal Republic of Germany
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.