2 Formulario de confirmación para el propietario ............................................................................... 10
3 Datos técnicos ...................................................................................................................................... 11
3.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita .................................................................... 11
Este manual de instrucciones es un manual técnico para el uso seguro del aparato
y contiene toda la información necesaria sobre los temas relacionados en el
índice. Esta documentación técnica es una obra de consulta y un manual de
aprendizaje. Cada capítulo constituye una unidad en sí mismo.
El uso seguro y conforme a lo prescrito del aparato requiere que el (los) grupo(s)
de destinatarios (correspondientes y definidos según el área) tenga(n)
conocimiento de los capítulos más relevantes.
Este manual de instrucciones no contiene instrucciones para la reparación. En
caso de que sea necesario efectuar reparaciones, le rogamos que se dirija a su
proveedor o directamente a Retsch GmbH.
El manual no contiene información sobre la aplicación técnica referente a las
muestras a procesar, pero ésta se puede consultar en la página del aparato
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Derechos de autor
La divulgación o la reproducción de esta documentación, así como la utilización y
divulgación de su contenido sólo se permiten con autorización expresa por parte
de Retsch GmbH.
El incumplimiento dará lugar a la reclamación de daños y perjuicios.
5
Notas referentes a las instrucciones de servicio
ADVERTENCIA
Clase de peligro / daño personal
Origen del peligro
– Posibles consecuencias en caso de no observar los peligros.
• Instrucciones e indicaciones sobre cómo evitar los peligros.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Clase de peligro / daño personal
Origen del peligro
– Posibles consecuencias en caso de no observar los peligros.
• Instrucciones e avisos sobre cómo evitar los peligros.
PRECAUCIÓN
AVISO
Clase de daño material
Origen del daño material
– Posibles consecuencias en caso de no observar el aviso.
• Instrucciones y avisos sobre cómo evitar un daño.
Pos: 2.3 /0005 RETSCH/0099 RETSCH Standard Kapitel/General Modul Warnhin weise Erklärung neu @ 0\mod_1234 858329746_19.docx @ 6192 @ @ 1
En estas instrucciones de servicio le advertimos con las siguientes instrucciones
de seguridad:
En caso de que usted no observe estos avisos de seguridad, se pueden producir
graves daños personales. Le advertimos con los siguientes señales de peligro y
sus contenidos correspondientes.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente el siguiente
campo con la palabra de aviso:
En caso de que usted no observe estos avisos de seguridad, se pueden producir
daños personales medianos o ligeros . Le advertimos con la siguiente señal de
peligro y sus contenidos correspondientes.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente el siguiente
cuadro con la palabra de aviso:
En caso de posibles daños materiales le informamos con la palabra "Aviso" y los
contenidos correspondientes.
En el texto o en las normas de actuación, utilizamos adicionalmente la siguiente
palabra de advertencia:
Pos: 2.7 /0005 RETSCH/0099 RETSCH Standard Kapitel/General Modul Zielgrup pe und Sicherheit @ 0\mod_12287229 55300_19.docx @ 4102 @ @ 1
Grupo de destinatarios: Todas las personas involucradas de alguna forma con
este aparato.
Este aparato es un producto altamente innovador y potente de Retsch GmbH que
ha sido diseñado según los últimos avances de la técnica. Su uso es
completamente seguro, siempre que se utilice según lo prescrito y se tenga
Pos: 2.8 /0005 RETSCH/0099 RETSCH Standard Kapitel/General Modul Sicherheits hinweise @ 0\mod_1228722954800_ 19.docx @ 4088 @ @ 1
Pos: 2.9 /0025 Warnhinweise/V0015 VOR SICHT + HINWEIS Sach- und Persone nschäden @ 1\mod_1236238456676_ 19.docx @ 7644 @ @ 1
conocimiento de la documentación técnica aquí expuesta.
Como propietario usted debe cuidar de que las personas encargadas de trabajar
con la máquina
•Conozcan y comprendan todas las prescripciones relacionadas con la
seguridad,
•Conozcan todas las prescripciones y normas de actuación para el grupo de
destinatarios al que pertenecen, antes de iniciar los trabajos,
•Tengan libre acceso a la documentación técnica de esta máquina en
cualquier momento,
•Y que el personal nuevo se familiarice con el uso seguro y según lo
prescrito antes de trabajar con la máquina, mediante instrucciones verbales
por parte de una persona competente y/o con ayuda de esta documentación
técnica.
El uso inadecuado puede producir daños personales, daños materiales y lesiones.
Usted es responsable de su propia seguridad y de la de sus empleados.
Impida que las personas no autorizadas tengan acceso a la máquina.
7
Notas referentes a las instrucciones de servicio
AVISO
Modificación de la máquina
– La conformidad con las directivas europeas, declarada por Retsch, pierde
su validez.
– Usted pierde cualquier tipo de derecho a garantía.
• No realice ninguna modificación de la máquina y utilice sólo los
Pos: 2.11 /0020 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1.1 Überschriften BDA/11 Reparatur en @ 0\mod_1223624336511_19.doc x @ 2980 @ 2 @ 1
Reperaturen
1.3 Reparaciones
Pos: 2.12 /0005 RETSCH/0099 RETSCH Standard Kapitel/General Modul Reparat uren @ 0\mod_1228722954535_19.d ocx @ 4081 @ @ 1
Estas instrucciones de servicio no incluyen instrucciones de reparación. Por su
propia seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas exclusivamente por
Retsch GmbH o un representante autorizado.
Pos: 3.3 /0005 RETSCH/0099 RETSCH Standard Kapitel/General Modul Bestätig ung @ 0\mod_1228722962707_19.doc x @ 4116 @ @ 1
Estas instrucciones de servicio contienen instrucciones fundamentales y de
imprescindible observancia para el funcionamiento y el mantenimiento de este
aparato. Antes de la puesta en servicio del aparato es imprescindible que estas
instrucciones sean leídas por el usuario, así como por el personal técnico
competente para manejar el aparato. Estas instrucciones de servicio deben estar
siempre libremente accesibles en el lugar de utilización.
Por la presente el usuario del aparato confirma al operador (propietario) que ha
sido suficientemente instruido en el uso y el mantenimiento del equipo. El usuario
ha recibido y tomado buena nota de las instrucciones de servicio, por lo que
dispone de toda la información necesaria para el funcionamiento seguro y está
suficientemente familiarizado con el aparato.
Por su propia seguridad, pida que sus empleados le confirmen por escrito que han
recibido las instrucciones necesarias para el uso de la máquina.
Pos: 5.2 /0020 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1.1 Überschriften BDA/11 Einsatz der Maschine bei bestimmungsgemäßer Ver wendung @ 0\mod_1226476732248 _19.docx @ 3245 @ 2 @ 1
3.1 Uso de la máquina conforme a la aplicación prescrita
Pos: 5.3 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsammlunge n/AS450_control_basic/0005 Technisch e Daten/AS450 basic Modul Einsatz bei bestimmungsgemäße Verwendung @ 4\mod_1329464291417_19.docx @ 26291 @ @ 1
Grupo de destinatarios: Propietarios, usuarios
Denominación del modelo de máquina: AS450 basic
La AS450 basic es una tamizadora vibratoria para el tamizado analítico en
combinación con juego de tamices para la determinación del tamaño de partículas
de diferentes muestras de material. La AS 450 basic está especialmente diseñada
para tamices para análisis con un diámetro de 400 mm a 450 mm. En
comparación con tamices de un diámetro de 200 mm, proporciona por tanto 4 o 5
veces más superficie de tamizado . De esta manera, la AS450 permite reducir
considerablemente los tiempos de tamizado.
La AS 450 basic es adecuada para el tamizado en seco de productos granulados,
dispersos con una granulometría de entrada hasta 125 mm como máximo. Otra
ventaja consiste en la cantidad muy elevada de material de carga de hasta 15 kg,
que, dependiendo del tamaño de las partículas y de la abertura de malla, se puede
separar en una sola operación. Todos los parámetros de tamizado se configuran y
se visualizan de forma digital.
La máquina dispone de un accionamiento electromagnético con resortes
especiales dispuestos en un ángulo calculado. El movimiento giratorio horizontal y
el movimiento vertical permite realizar el tamizado analítico de forma eficaz.
El control remoto de la AS450 basic contiene un mando digital para adaptar la
vibración, el tiempo de proceso y los ajustes de pausas. El tiempo de pausa forma
parte del tiempo del proceso, de modo que la vibración se conecta y desconecta
durante el tiempo total del tamizado. El temporizador para las pausas se controla a
través de un interruptor limitador, para que la tamizadora pueda funcionar tanto en
modo continuo como en modo por intervalos. El tiempo de proceso y la amplitud
se visualizan en la misma pantalla digital. El tiempo de proceso se indica en
minutos y la amplitud es un cociente de la amplitud máxima. La amplitud máxima
Pos: 5.4 /0025 Warnhinweise/W0013 WARNU NG Gefahr durch StromSchlag Nasssie bung Kurzschluss @ 4\mod_132 9812758685_19.docx @ 26792 @ @ 1
depende el número de tamices así como del peso de la muestra.
11
Datos técnicos
AVISO
Campo de aplicación del aparato
– Este aparato está concebido como aparato de laboratorio destinado a un
funcionamiento en un solo turno de 8 horas.
•Este aparato no se debe emplear como máquina de producción o
para un funcionamiento continuo.
PRECAUCIÓN
Modificación de la máquina
– Cualquier modificación de la máquina puede dar lugar a daños
personales.
•No realice ninguna modificación de la máquina y utilice sólo los
repuestos y accesorios homologados por Retsch.
PRECAUCIÓN
V0043
Lesiones del aparato auditivo
Dependiendo del tipo de material, de la torre de tamices utilizada y de
la amplitud de las oscilaciones o bien de la aceleración del fondo de
tamiz, que se hayan configurado, se puede producir un alto nivel de
ruido.
– Un exceso de ruido, tanto en intensidad como en duración,
puede producir lesiones o daños permanentes en el oído.
•Tome las medidas necesarias para un aislamiento acústico
adecuado o utilice protectores auditivos.
Pos: 5.5 /0025 Warnhinweise/H0007 HIN WEIS Einsatzbereich des Gerätes 8 Stündig er @ 1\mod_1236240219096_19.d ocx @ 7695 @ @ 1
Pos: 5.6 /0025 Warnhinweise/V0022 VOR SICHT Veränderung der Maschine @ 0\ mod_1228918884599_19.docx @ 486 0 @ @ 1
Pos: 5.7 /0020 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1.1 Überschriften BDA/11 Emmision en @ 0\mod_1226487095021_19.doc x @ 3312 @ 2 @ 1
Coeficientes de ruido:
Medición del ruido según DIN 45635-031-01-KL3
Los coeficientes de ruido dependen de la amplitud configurada, del número de
tamices fijados y del tipo de material a tamizar.
Condiciones de funcionamiento:
Material a tamizar = Granito roto, tamaño de grano <2 mm, 5 tamices (Ø 450mm)
Medición 1:
Nivel de vibración = 5
Nivel de potencia acústica L
= 69,6 dB
pAeq
Medición 2:
Nivel de vibración = 9
Nivel de potencia acústica L
Pos: 5.15 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/AS450_control_basic/0005 Technisc he Daten/AS450 basic Modul Abmessu ngen und Gewicht @ 4\mod_13294642 90807_19.docx @ 26282 @ @ 1
Altura: 260 mm sin barras de soporte de tamices; 1200 mm con barras de soporte
de tamices
Anchura: 700 mm
Profundidad: 700 mm
Peso: aprox. 140 kg sin torre de tamices y sin dispositivo de fijación
La AS450 basic contiene un juego completo de tamices incluida la tapa necesaria
Retire la tapa y las paredes plegables de la caja de embalaje.
Suelte los tornillos de transporte situados en el lado inferior de la paleta (los
bloques debajo del embalaje facilitan este trabajo).
Para ello, la apertura superior de la caja de embalaje siempre debe estar arriba.
Levante cuidadosamente la tamizadora de la caja de embalaje.
Conviene tener sumo cuidado, ya que la tamizadora pesa 140 kg.
4.2 Transporte
Pos: 7.7 /0025 Warnhinweise/H0017 HIN WEIS Transport @ 0\mod_1228918883 019_19.docx @ 4804 @ @ 1
Pos: 7.11 /0005 RETSCH/0099 RETSCH Standard Kapitel/General Modul U mgebungstemperatur 5°C - 40°C @ 0\mod_ 1228918538881_19.docx @ 4747 @ @ 1
Temperatura ambiente: 5°C a 40°C
14
Pos: 7.12 /0025 Warnhinweise/H0021 H INWEIS Umgebungstemperatur 5°C bis 40 °C @ 0\mod_1228918883441_19.docx @ 4818 @ @ 1
AVISO
Temperatura ambiente
– Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños y el
rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
•No se deben alcanzar valores superiores o inferiores de temperatura
en relación con la gama de temperatura admisible del aparato. (5°C a
40°C / temperatura ambiente).
AVISO
Humedad del aire
– Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños y el
rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada.
•No sobrepase la gama de humedad del aire admisible.
AVISO
1.H0004
Colocación
– Dependiendo del estado de funcionamiento del aparato se pueden
producir vibraciones.
KM
GF
Pos: 7.13 /0005 RETSCH/0099 RETSCH Standard Kapitel/General Modul Luftfeuc htigkeit @ 0\mod_1228918538693_1 9.docx @ 4740 @ @ 1
Pos: 7.24 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/AS450_control_basic/0006 Transport, Lieferumfang und Aufstellen /AS450 b asic Modul Wandmontage der Bedieneinh eit @ 4\mod_1329464517692_19.doc x @ 26399 @ @ 1
Fig. 4: Montaje en la pared del panel de control
En el panel de control (B) existe un estribo para el montaje en la pared (BW ).
Se necesitan 2 tornillos (diámetro máximo de 4 mm) y 2 tacos correspondientes
Pos: 7.26 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/AS450_control_basic/0006 Transport, Lieferumfang und Aufstellen /AS450 b asic Modul Stromnetz-Frequenz einstelle n @ 4\mod_1330090302985_19.doc x @ 26855 @ @ 1
Al conectar el aparato el valor configurado para la frecuencia del suministro de
corriente se indica durante 2 segundos. En el display (At) de la unidad de control
se visualizan los valores correspondientes. Los dos primeros dígitos del display
indican la frecuencia para la cual se ha configurado la máquina.
Este valor es de “50” o “60” según la frecuencia del suministro de corriente.
AVISO
Si se indica la frecuencia incorrecta para el suministro de corriente in situ, se
deben realizar los siguientes pasos antes de comenzar cualquier análisis.
• Desconectar la corriente en el interruptor de red.
• Mantener pulsada la tecla SETTING (B2) y la tecla de configuración - (B4) y
volver a conectar el interruptor de red (H).
17
Embalaje, transporte y colocación
ADVERTENCIA
W0008
Peligro de muerte por electrocución
Enchufe de red no insertado completamente
– En el caso de un enchufe de red IEC incompletamente insertado, puede
entrar agua en la toma de corriente del aparato. En caso de una
electrocución pueden producirse quemaduras y arritmias o paro
respiratorio, así como paro cardíaco.
•Sólo opere el aparato con un enchufe de red IEC completamente
insertado.
ADVERTENCIA
H
• Con las teclas pulsadas observar el display.
– Después de la indicación de la frecuencia configurada aparece la cifra “8”
para todos los dígitos.
• Soltar las teclas.
– En el último dígito se visualiza la letra “H” en el display.
• Seleccionar + tecla (B3) para 60 Hz y - tecla (B4) para 50 Hz.
El programa se inicializa y ejecuta la rutina correspondiente para la frecuencia
seleccionada.
La visualización de “rSt“ en el display significa que la tecla START / STOP (B5) se
encuentra pulsada.
•Pulsar una vez la tecla START / STOP (B5) para reiniciar el sistema y
Pos: 7.31.2 /0005 RETSCH/0099 RETSCH Standard Kapitel/General Modul Type nschild @ 3\mod_1280931092443_19.d ocx @ 22280 @ @ 1
Fig. 5: Etiqueta de la placa de características
1 Denominación del aparato
2 Año de fabricación
3 Número de artículo
4 Número de serie
5 Dirección del fabricante
6 Marca CE
7 Marca de eliminación
8 Código de barra
9 Variante de tensión
10 Frecuencia de red
11 Potencia
12 Amperaje
13 Número de fusibles
14 Tipo de fusibles y resistencia de fusibles
En caso de cualquier consulta, rogamos que comunique la denominación del
Pos: 9.5 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsammlunge n/AS450_control_basic/0007 Bedienung/ AS450 basic Modul Übersichtstabelle d er Geräteteile @ 4\mod_132946470907 2_19.docx @ 26651 @ @ 1
21
Manejo del aparato
B1
Botón INTERVAL (ON/OFF) para conectar y desconectar el tamizado por intervalos
B2
Tecla SETTING para seleccionar la configuración de los parámetros
B3
La tecla + aumenta los valores introducidos
B4
La tecla - reduce los valores introducidos
B5
Arranca el tamizado / reinicia los parámetros de tamizado
B6
Indicador LED del suministro de corriente
Ab
Indicador LED de la función de pausa
As
Indicador LED del modo de funcionamiento
At
Indicación del tiempo
Aa
Indicación de la amplitud
B1
Ab
As
At
Aa
B2
B3
B4
B5
B6
C1
Pos: 9.6 /0020 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1.1 Überschriften BDA/11 Ansichten der Bedienelemente und der Anzeige @ 0\mod_1226566362336_19.docx @ 3539 @ 2 @ 1
5.3 Vistas de los elementos de mando y de la pantalla
Pos: 9.7 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/AS450_control_basic/0007 Bedien ung/AS450 basic Modul Grafische Darstellu ng der Bedienelemente und der Anzeige @ 4\mod_1329464695357_19.docx @ 26489 @ @ 1
Fig. 8: Representación gráfica de los elementos de mando e indicación
Pos: 9.8 /0020 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1.1 Überschriften BDA/11 Übersichtst abelle der Bedienelemente und der An zeige @ 0\mod_1228990697273_19.doc x @ 4980 @ 2 @ 1
5.4 Tabla resumida de los elementos de operación e indicación
Pos: 9.9 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsam mlungen/AS450_control_basic/0007 Bedien ung/AS450 basic Modul Übersichtstabelle d er Bedienfelder und der Anzeigeelement e @ 4\mod_1329464708494_19.doc x @ 26642 @ @ 1
22
Manejo del aparato
PRECAUCIÓN
V0012
Aplastamiento y contusiones
Vuelco de la torre de tamices
– La torre de tamices puede volcar, causando lesiones a las personas.
• Sólo opere el aparato con la torre de tamices fijada con seguridad.
Diámetro del
tamiz (mm)
Cantidad
400
10
450
7
G D
E
Pos: 9.10 /0020 Überschriften/1.1 Übersc hriften/1.1 Überschriften BDA/11 Einsetz en und Spannen der Analysensiebe @ 0 \mod_1229413700623_19.docx @ 50 42 @ 2 @ 1
5.5 Colocación y fijación de los tamices analíticos
Pos: 9.11 /0025 Warnhinweise/V0012 VORS ICHT Quetschungen und Prellunge n Umkippen des Siebturmes @ 3\mod_1 280739088289_19.docx @ 22262 @ @ 1
Pos: 9.12 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/AS450_control_basic/0007 Bedienung/A S450 basic Modul Einsetzten und S pannen der Analyssiebe @ 4\mod_132 9464692670_19.docx @ 26462 @ @ 1
La AS450 basic está diseñada para tamices analíticos con un diámetro exterior de
400 a 450 mm. Dependiendo del tamiz utilizado se pueden utilizar las siguientes
cantidades de tamices:
Fig. 9: Colocar la torre de tamices
• Colocar la torre de tamices centrada sobre la base de tamices.
• Colocar la tapa de sujeción (E) en las barras roscadas sobre el tamiz
superior.
23
Manejo del aparato
PRECAUCIÓN
Peligro de daños personales
Peligrosidad de la muestra
– Según la peligrosidad de su material de muestra, usted deberá
tomar las medidas necesarias con el fin de excluir cualquier
peligro para las personas.
•Observe las normas de seguridad y las hojas de datos de
su material alimentado.
H
Fig. 10: Colocar la tapa de tamiz
•Enroscar las dos cruces de sujeción (D) hasta la tapa de sujeción en las
roscas de las barras de soporte.
•Apretar firmemente las cruces de sujeción con ambas manos.
Si al sacar la torre de tamices, la bandeja colectora se quedara pegada en la
Pos: 9.18 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsamml ungen/AS450_control_basic/0007 Bedie nung/AS450 basic Modul Starten Unterbrech en Stoppen @ 4\mod_1329464707916 _19.docx @ 26633 @ 333 @ 1
5.8.1 Arrancar
• Pulsar la tecla START/STOP (B5).
La tecla START/STOP inicia el funcionamiento de la tamizadora y arranca el
contador del tiempo (cuenta atrás) del tiempo de proceso.
Si la tecla START/STOP se pulsa una vez, el contador del tiempo comienza a
contar el tiempo (cuenta atrás) y comienza el arranque del tamizado.
El punto decimal parpadea una vez por segundo y la cuenta atrás de los dígitos se
realiza cada 6 segundos (o una décima de minuto).
El cuarto dígito indica la configuración de la amplitud respecto al valor de
referencia. Pulsar las teclas de ajuste para aumentar o reducir el valor de la
amplitud durante el análisis. Si la cuenta atrás llega a 0, el aparato parará el
tamizado y el punto decimal deja de parpadear.
25
Manejo del aparato
Pulsar tecla:
Punto de menú:
Tiempo de tamizado
1. x SETTING
A: [minutos]
2. x SETTING
B: [décima de minuto]
Amplitud
3. x SETTING
Cociente de la amplitud máx.
Intervalo
4. x SETTING
A: Tiempo de tamizado en
segundos
5. x SETTING
B: Tiempo de pausa en
segundos
6. x SETTING
Visualización de las
configuraciones
5.8.2 Interrupción / función de pausa
• Pulsar una vez la tecla SETTING / BREAK (B2).
– El tamizado y el contador del tiempo (cuenta atrás) se interrumpen.
– El LED break (Ab) se ilumina.
• Pulsar una vez la tecla SETTING / BREAK (B2).
– El tamizado y el contador del tiempo (cuenta atrás) continúan.
– El LED break (Ab) se apaga.
5.8.3 Parada / función de standby
• Pulsar la tecla START/STOP (B5).
El tiempo y la amplitud se reinician a los valores preconfigurados y el tamizado se
Pos: 9.20 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsammlung en/AS450_control_basic/0007 Bedienung/A S450 basic Modul Einstellen der Si ebungswerte @ 4\mod_1329464706010 _19.docx @ 26606 @ 333333 @ 1
La configuración de cada valor se realiza por orden sucesivo. Pulsando varias
veces la tecla SETTING (B2) se seleccionan los puntos de menú correspondientes
por orden sucesivo.
5.9.1 Tiempo de tamizado en minutos
5.9.2 Tiempo de tamizado en segundos
26
El tiempo de tamizado se puede configurar de 1 a 99,9 minutos .
• Pulsar una vez la tecla SETTING.
– El LED setting (As) se ilumina.
– En el display operating time (At) se visualizan los dos primeros dígitos para
los minutos.
• Pulsar las teclas + o - (B3) / (B4) para configurar el tiempo de tamizado en
minutos.
– Si las teclas se pulsan una vez, el valor aumenta en un paso. Si las teclas
se mantienen pulsadas, el valor en el display aumenta a gran velocidad (en
tres pasos por segundo). Cuando se alcanza el valor “99“, el display vuelve
a visualizar “00“ y continua la configuración con aumento del valor.
• Pulsar la tecla SETTING por segunda vez.
– En el display operating time (At) se visualiza el tercer dígito para décimas
de un minuto.
Manejo del aparato
Visualización del
display en 1/10
minuto
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Valor resultante
en segundos
0 6 12
18
24
30
36
42
48
54
• Pulsar las teclas + o - (B3) / (B4) para configurar el tiempo de tamizado en
décimas de un minuto.
5.9.3 Amplitud
• Pulsar la tecla SETTING por tercera vez.
– En el display amplitude (Aa) se visualiza el valor de la amplitud.
• Pulsar las teclas + o - (B3) / (B4) para configurar la amplitud.
Las ajustes “0“ a “9“ son proporcionales al valor máximo de 1,5 mm en caso de 50
Hz y de 2,0 mm en caso de 60 Hz.
5.9.4 Intervalo – tiempo de tamizado (tiempo de intervalo)
El tiempo de ciclo se puede configurar en un valor de 1 a 99 segundos.
• Pulsar la tecla SETTING por cuarta vez.
– En el display operating time (At) se visualiza el tiempo de intervalo en
segundos.
– En el display amplitude (Aa) aparece el siguiente símbolo de forma
intermitente arriba y abajo:
Fig. 12: Visualización del intervalo – tiempo de tamizado
• Pulsar las teclas + o - (B3) / (B4) para configurar el tiempo de intervalo.
5.9.5 Intervalo – tiempo de pausa
• Pulsar la tecla SETTING por quinta vez.
– En el display amplitude (At) se visualiza el tiempo de pausa en segundos.
– En el display amplitude (At) se visualiza el siguiente símbolo de forma
permanente en la posición inferior:
Fig. 13: Visualización del tiempo de pausa
• Pulsar las teclas + o - (B3) / (B4) para configurar el tiempo de pausa.
5.9.6 Visualización de las configuraciones
• Pulsar la tecla SETTING por sexta vez.
– En los displays operating time (At) y amplitude (Aa) se visualizan los
valores configurados.
– El LED setting (As) se apaga.
27
Tamices analíticos Retsch
Estas configuraciones se memorizan junto con los tiempos de ciclo para análisis
de repetición.
Sólo se puede memorizar respectivamente un juego de configuración del tiempo y
de la amplitud. Estos valores se sobrescriben en cuanto se ejecuten nuevamente
las configuraciones.
Todos los datos se guardarán después de desconectarse el suministro de
En todo momento se puede conmutar del modo continuo al modo de tamizado por
intervalos.
Fig. 14: Botón INTERVAL
• Pulsar el botón INTERVAL (B1).
– El tamizado por intervalos está conectado en la posición desenclavada del
interruptor ON.
– (En la posición enclavada del interruptor OFF el tamizado por intervalos está
desconectado.)
La tamizadora trabajará entonces conforme a los tiempos configurados por última
vez para el modo conectado y desconectado del modo de ciclo. En el modo por
intervalos los tiempos de ciclo están comprendidos en el tiempo de proceso y no
se visualizan durante los tamizados analíticos. Cuando el tiempo de proceso
alcanza el valor cero, la tamizadora parará el modo de vibración y el punto decimal
deja de parpadear.
Pulsar la tecla START / STOP (B5) para reiniciar el display a los valores
preconfigurados por última vez para el tiempo y la amplitud.
5.10.1 Desconectar el modo intervalo
• Pulsar el botón INTERVAL (B1).
– El tamizado por intervalos está desconectado en la posición enclavada del
interruptor OFF.
– (En la posición desenclavada del interruptor ON el tamizado por intervalos
Uno de los factores decisivos para la precisión y la fiabilidad de los resultados del
análisis, además de que la tamizadora trabaje en condiciones reproducibles, es la
calidad del tamiz analítico. .
Los tamices analíticos de Retsch son instrumentos de medición de alta calidad
para las que sólo se emplean las mallas y placas perforadas especificadas por las
normas correspondientes. .
6.1.1 Tamices analíticos con Ø de 400 mm y 450 mm
• Modelos de bases de tamices, marcos y etiquetado según las normas
• Probados cinco veces con informe de calidad de las pruebas
• Según DIN ISO, ASTM, BS
28
Tamices analíticos Retsch
•A petición del cliente con certificado de inspección individual para la
supervisión de los materiales de prueba según ISO 9000 sigs.
• Malla de los tamices de alambre de acero inoxidable , 20µm hasta 125mm
• Disponibles también con placa perforada, redonda o cuadrada
Junto con los tamices analíticos se ofrecen bandejas colectoras, bandejas
colectoras con salida, bases intermedias, anillos intermedios y tapas de tamiz. La
oferta de accesorios se complementa con material auxiliar y soportes de tamiz .
Las referencias exactas de los tamices analíticos y de los accesorios disponibles
Antes de la entrega, cada tamiz pasa por una medición óptica, otorgándosele un
certificado de fábrica correspondiente.
A petición del cliente se entrega un protocolo junto con el certificado de recepción,
en el que se detallan los resultados de las mediciones en tablas y en gráficos,
además de un certificado de calibración con detalles estadísticos ampliados.
6.3.2 Servicio de calibración
También le ofrecemos nuestro servicio especial de recalibración de sus tamices
analíticos. Este servicio realiza todas las comprobaciones necesarias de su tamiz
según las normas y refleja los resultados relevantes en un certificado
Esta función de seguridad
evita que la tamizadora esté
vibrando durante la primera
conexión o durante una
nueva conexión después de
un corte de luz. En este
caso el análisis se
interrumpe y se debe
arrancar de nuevo.
Pulsar la tecla START/RESET una vez.
El sistema se reinicia y se
visualizan los valores
preconfigurados para el
tiempo y la amplitud.
Pos: 13.0.4 /0025 Warnhinweise/H0009 H INWEIS Geräteschaden durch Lösungs mittel @ 0\mod_1231165437212_19.d ocx @ 5443 @ @ 1
Pos: 13.0.5 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsamml ungen/AS450_control_basic/0010 Reinigung und Wartung/AS450 basic Modul Rei nigung @ 4\mod_1329465319503_19.d ocx @ 26723 @ @ 1
Le recomendamos los baños de limpieza ultrasónicos Retsch para una limpieza
profunda y suave de sus tamices para análisis a la vez que suponen un ahorro de
tiempo.
También solicite gratuitamente nuestro impreso especial "El cuidado y la limpieza
Pos: 13.0.7 /0005 RETSCH/0005 RETSCH Bedienungsanleitungen Kapitelsamml ungen/AS450_control_basic/0010 Reinigung und Wartung/AS450 basic Modul A ustausch der Gerätesicherung @ 4\mod _1329465317987_19.docx @ 26705 @ @ 1
Fig. 16: Sustitución de fusible
La AS450 basic se protege con una protección por fusible .
La protección por fusible externa debe ser T5,0A (230V) F15A (110V).
• Desconectar el aparato con el interruptor de red (H).
• Quitar la clavija del enchufe con puesta a tierra (J).
• Desenroscar el portafusible (I) y sacar el fusible (IS).
31
Limpieza y mantenimiento
PRECAUCIÓN
El fusible debe sustituirse por un ejemplar del mismo tipo y con el mismo valor de
protección por fusible.
•Insertar el nuevo fusible en el portafusible.
AVISO
¡No forzar el portafusible al enroscarlo!
•Volver a enroscar el portafusible (I).
AVISO
En caso de que el fusible volviera a saltar directamente después de sustituirlo, se
debe a una avería en el aparato que hay que subsanar.
Existen dos fusibles: uno en el conductor bajo tensión y uno en el conductor neutro
Pos: 14.3 /0005 RETSCH/0099 RETSCH Standard Kapitel/General Modul Entsorgu ng @ 0\mod_1234269404935_19.doc x @ 6182 @ @ 1
En caso de eliminación se deben cumplir las normas legales correspondientes.
Información para la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la
Unión Europea.
En la Unión Europea la eliminación de dispositivos eléctricos está fijada por
regulaciones nacionales basadas en la directiva de la UE 2002/96/EC sobre
dispositivos usados eléctricos y electrónicos (WEEE).
De acuerdo con esta directiva, ningún dispositivo suministrado a partir del 13-082005 en el ámbito de business-to-business, en el que se encuentra este producto,
se puede eliminar con la basura doméstica o municipal. Para que quede
constancia de ello los dispositivos llevan la siguiente etiqueta:
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Fig. 17: Etiqueta de eliminación
Como las normas de eliminación dentro de la Unión Europea varían de un país a
otro, rogamos que se ponga en contacto con su suministrador en caso de
necesidad. En Alemania, la obligatoriedad de etiquetado está en vigor desde el 233-2006. A partir de esa fecha, el fabricante ha de ofrecer una posibilidad de
retirada adecuada para todos los aparatos suministrados desde el 13-08-2005.
Vistas del aparato .............................................. 20
35
Authorized person for the compilation of technical documents:
J. Bunke (technical documentation)
The following records are held by Retsch GmbH in the form of Technical Documentation:
Detailed records of engineering development, construction plans, study (analysis) of the measures required for
conformity assurance, analysis of the residual risks involved and operating instructions in due form according to
the approved regulations for preparation of user information data.
The CE-conformity of the Retsch Analytical Sieve Shaker Type AS 450basic is assured herewith.
In case of a modification to the machine not previously agreed with us as well as the use of not
licensed spare parts and accessories this certificate will lose its validity.
Retsch GmbH Haan, january 2012
Dr.-Ing. Frank Janetta
Manager Development
Ret s c h GmbH Retsch- Allee 1 - 5 42 7 81 Haan G e rmany www.r e tsch.com
SIEVE SHAKER
AS450basic
FB-EW-805-064 (E) Änderungsstand D 01/2012
CERTIFICATE OF CE-CONFORMITY
Translation
Certificate of CE-Conformity according to:
This declaration of conformity confirms compliance of the above mentioned equipment
to the relevant sections of the following European Directives:
Applied standards, in particular:
89/336/EEC Electromagnetic Compatibility Directive (EMC)
EN 5008-1-1992 Emissions
EN 50082-1-1992 Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) Immunity
EN 60204-1 Part 1 Safety of Machinery – Electrical Equipment of Machines
Copyright
® Copyright by
Retsch GmbH
Haan, Retsch-Allee 1-5
D-42781 Haan
Federal Republic of Germany
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.