Уважаемый покупатель! Приобретаемый вами
продукт Remington прошел необходимую
сертификацию в соответствии с требованиями
российского законодательства. Подробную
информацию о номере сертификата и сроке его
действия вы сможете найти на сайте
http://www.remington-products.ru
All technical modifi cations reserved. 11/05. TSC 05.1626
FEMALE SHAVER
MODEL: WSF2500/WSF3000/WSF4000
ENGLISH
FEMALE SHAVER
8
7
5
4
3
13
ABCDE
Thank you for choosing Remington®. Our products are designed to meet the highest
standard of quality, functionality and design. We hope you enjoy using your new Remington®
10
product. Please read the instructions for use carefully and keep them in a safe place for
future reference.
GBDNLFEISFINPCZ
CAUTION
9
12
Use this appliance only for its intended use as described in this manual.
Do not use this product if it is not working correctly, if it has been dropped
Be patient when fi rst using your shaver, as with any new product, it may take a little while to familiarise
yourself with the product. Take the time to acquaint yourself with your shaver, as we are confi dent you
will receive years of enjoyable use and complete satisfaction.
INSTRUCTIONS FOR CHARGING
RECHARGEABLE MODELS (WSF3000 & WSF4000)
Always ensure that your hands, shaver, charging stand and power cord are dry before charging your shaver.
Before using your Remington shaver for the fi rst time, charge for 14-16 hours. For subsequent uses, charge
for 12 hours before use. One full charge allows for 45mins usage time.
Using your charging stand
Ensure the shaver is OFF and place the shaver in the charging stand.
Connect the power cord to the mains.
Charge for the time indicated above.
Use product until the battery is low. This is indicated by the shaver running distinctly slower.
Your shaver cannot be overcharged. However, if the product is not going to be used for an extended
period time (2-3 months), unplug it from the mains and store. Fully recharge your shaver when you
would like to use it again.
To preserve the life of your batteries, let them run out every six months then recharge for 14-16 hours.
Charging cautions
Do not place shaver into the charging stand with wet hands if it is plugged into the electrical outlet.
Do not attach the power cord to the mains with wet hands.
Always charge shaver in a cool, dry place.
To avoid damaging the foils, do not push on the foils when inserting the shaver into the charging stand.
Do not charge the shaver in close proximity to water.
The shaver can be attached to an electrical outlet voltage of 220V – 240V (UK, Europe, Australia
standard). Please check the voltage of your destination country before travel.
BATTERY OPERATED MODELS (WSF2500)
Your shaver requires 2 ‘AA’ alkaline batteries (fi rst set included). We recommend that you use VARTA®
batteries.
Always ensure that your hands and shaver are dry before changing the batteries.
Ensure that the protective cap is on.
Unlock the battery cover by gripping the upper portion of the shaver in one hand
and the battery cover in the other.
Firmly pull the battery cover away from the main body of the shaver. (Diagram A)
Insert 2 ‘AA’ alkaline batteries, so that the (+) and (-) marks on the batteries face the
same marks in the battery compartment. (Diagram B)
Align the battery cover with the inner frame and push the battery cover back into position.
NOTE: Do not dispose the batteries in household waste. Disposal can take place
at an appropriate collection site.
23
HOW TO USE
Your shaver is suitable for legs, underarms and the bikini area.
FOR REGULAR SHAVING (Diagrams C, D & E)
Remove protective cap before shaving.
Turn the shaver on.
Hold the shaver at a right angle to your skin and move the shaver against the direction of the
hair growth.
After shaving, turn shaver off.
NOTE: Before dry shaving, make sure that the area is clean, dry and free from creams or oils.
FOR LONGER HAIRS
If you have not shaved for a while, use the trimmer before shaving. This will help you achieve a more
effective shaving result.
Lock the trimmer into the fi xed position by moving the trimmer lock left. (Diagram F) (WSF3000/WSF4000)
Hold the shaver with the trimmer facing your leg and slightly tilted towards you
(approximately at a 45º angle).
Move the trimmer slowly against the direction of the hair growth.
TRIMMING AND SHAPING
For areas which require precise lines, such as the bikini line, lock the trimmer into the fi xed
position by moving the trimmer lock left.
FOR BEST SHAVING PERFORMANCE
We recommend that you use your new shaver daily for two or three weeks to allow time
to fi nd the optimum shaving methods for your particular type of hair growth patterns.
CAUTION
If your skin is easily irritated by shaving, or you suffer from skin allergies, you should test a section
of your arm or leg before using the shaver.
Unplug the shaver from the electrical outlet before using in the shower.
Do not submerge in water completely.
STORAGE
YOUR SHOWER HOLDER (WSF4000)
This shower holder has been designed to store your shaver in the shower between usages. Simply turn
the shaver so that the Remington logo is facing away from you and slide into the holder. Do not charge
your Remington shaver in the shower.
YOUR CHARGING STAND (WSF3000 & WSF4000)
Besides using the charging stand to recharge your shaver you can also use this to store the shaver and
access it easily at all times. Remington has taken great care to create a beautiful structure that you
would be happy to display.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
YOUR BEAUTY BAG (WSF3000 & WSF4000)
The easiest way to store your shaver and its parts is in the beauty bag provided. It’s also great for travelling!
Ensure that your shaver is dry before storing.
CARE FOR YOUR SHAVER
To ensure long lasting performance of your shaver, clean the head assembly regularly. The easiest and the
most hygienic way to clean the shaver is by rinsing the shaving head after use with warm water. Always
keep the protective cap on the shaving head and keep the trimmer in the “off” position when the shaver
is not in use.
AFTER EACH USE
Ensure the shaver is turned off.
Grip the head assembly with your thumb and forefi nger and the shaver with your other hand.
With gentle force, pull the head assembly upwards. (Diagram G)
Blow any loose debris from the foil.
Brush or rinse the accumulated hair from the main body of the shaver, head assembly and
cutter assembly. (Diagram H)
Leave the head assembly open to let the shaver dry completely.
CAUTION
Do not submerge the shaver in water.
Ensure that the shaver is turned off and unplugged from the mains when cleaning.
Do not clean the shaving foil with the brush.
At regular interval, put a drop of sewing machine oil onto the foils and cutters head.
REPLACING YOUR FOILS AND CUTTERS
To ensure the continued highest quality performance from your shaver, we recommend that
the foil and cutter are replaced every 6 months. These can be obtained from our service centre.
Signs that your foils and cutters need replacing:
1. Irritation: As foils get worn, you may experience skin irritation.
2. Pulling: As the cutters wear, your shave may not feel as close and you may
feel your cutter pulling your hair.
3. Wear through: You may notice that the cutters have worn through the foils.
TO REPLACE THE FOIL
Ensure the shaver is switched off.
Grip the head assembly with your thumb and forefi nger and the shaver with your other hand.
With gentle force, pull the head assembly upwards. (Diagram G)
Gently push the small plastic area at either end of the foil. The foil should then easily detach
from the head assembly. (Diagram I)
To reassemble, slide the foils into foil brackets and click into position. Ensure that the
semi-circular hook is at the longest side of the head assembly.
Close the head assembly.
CAUTION
Only hold the plastic to prevent damage to the foil.
4
Do not press on the foil when replacing.
TO REPLACE THE CUTTERS
Ensure the shaver is switched off and open the head assembly (as above). (Diagram G)
To remove cutter, grasp cutter between thumb and forefi nger and pull upward. (Diagram J)
To reassemble cutter, place cutter onto oscillator tip. Gently push down clicking into position.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING – TO REDUCE THE RISK OF BURNS, ELECTROCUTION, FIRE,
OR INJURY TO PERSONS:
An appliance should never be left unattended when plugged into a power outlet.
Keep the power plug and cord away from heated surfaces.
Make sure the power plug and cord does not get wet.
Do not plug or unplug the shaver with wet hands.
Do not wrap the cord of your adaptor around the unit.
Do not use the product with a damaged cord. A replacement can be obtained via
our International Service Centres.
Charge, use and store the product at a temperature between 15°C and 35°C.
Always unplug from the mains when cleaning or when being used under running water.
Only use the parts supplied with this appliance. Use of non Remington parts with this
product may give rise to a hazardous condition.
Do not submerge.
Keep away from children.
PROTECT THE ENVIRONMENT
This appliance contains either Alkaline battery (WSF2500) or a rechargeable Nickel Metal-Hydride
(NiMH) battery (WSF3000 & WSF4000). To protect the environment, do not dispose the appliance or
the battery in the househould waste as restrictions exist in most countries. Adhere to the national or
local regulations for collection and disposal that apply for your specifi c location.
CAUTION: Do not put in fi re or mutilate your battery packs as they may burst or release toxic
materials.
WARRANTY
Full 2 year warranty. We warrant this product against any defects that are due to faulty material or
workmanship for a 2 year period from the original date of consumer purchase, this is offered over and
above your normal consumer statutory rights. This warranty does not include damage to the product
resulting from accident or misuse. If the product should become defective within the warranty period,
we will repair it or elect to replace it free of charge. Simply mail the appliance to your nearest Service
Centre, with proof of purchase.
For further information and advice please contact our your nearest International Service Centre.
5
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
DEUTSCH
Unsere Produkte wurden entwickelt, um die höchsten Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem Remington® Damenrasierer viel
Freude. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Benutzung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese für ein späteres Nachschlagen gut auf.
ACHTUNG
Verwenden Sie dieses Gerät nur für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zwecke.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert,
wenn es heruntergefallen ist, beschädigt wurde oder komplett in Wasser gefallen ist.
Haben Sie ein wenig Geduld, wenn Sie den Rasierer zum ersten Mal verwenden, da Sie sich wie bei
jedem neuen Produkt erst daran gewöhnen müssen. Nehmen Sie sich Zeit und machen Sie sich mit dem
Rasierer vertraut. Wir sind sicher, dass Sie ihn jahrelang zur vollsten Zufriedenheit verwenden können.
LADEN - ANWEISUNGEN
AKKUBETRIEBENE MODELLE (WSF3000 & WSF4000)
Achten Sie immer darauf, dass Ihre Hände, der Rasierer, die Ladestation und das Netzkabel trocken sind,
bevor Sie den Rasierer laden. Laden Sie den Rasierer von Remington etwa 14-16 Stunden lang auf, bevor
Sie ihn zum ersten Mal verwenden. Bei weiteren Einsätzen laden Sie ihn vorher etwa 12 Stunden lang auf.
Sie können das Gerät 45 Minuten lang verwenden, wenn es vollständig aufgeladen ist.
Verwenden der Ladestation
Stellen Sie sicher, dass der Rasierer ausgeschaltet ist (Position OFF), und setzen Sie ihn in die
Ladestation ein.
Schließen Sie das Netzkabel an das Stromnetz an.
Laden Sie das Gerät den oben angegebenen Zeitraum lang auf.
Verwenden Sie das Gerät, bis die Batterieleistung schwach wird. Sie erkennen dies daran, dass der
Rasierer deutlich langsamer arbeitet.
Der Rasierer kann nicht überladen werden. Wenn Sie das Gerät jedoch über einen längeren Zeitraum
hinweg nicht verwenden (2-3 Monate), dann sollten Sie es vom Stromnetz trennen und lagern. Laden Sie
den Rasierer vollständig, wenn Sie ihn wieder verwenden möchten.
Um die Laufzeit Ihrer Akkus zu erhalten, verwenden Sie den Rasierer alle 6 Monate solange, bis
die Akkus vollständig entladen sind. Laden Sie die Akkus dann für 14-16 Stunden.
Warnhinweise beim Laden
Setzen Sie den Rasierer nicht mit nassen Händen in die Ladestation, wenn diese mit einer
Steckdose verbunden ist.
Stecken Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen in eine Steckdose.
Laden Sie den Rasierer immer an einem kühlen, trockenen Ort.
Um die Folien nicht zu beschädigen, drücken Sie nicht auf die Folien, wenn Sie den Rasierer in die
Ladestation stecken.
Laden Sie den Rasierer nicht in der Nähe von Wasser auf.
Der Rasierer kann mit einer Netzspannung von 220V - 240V betrieben werden (Norm in Europa,
Großbritannien, Australien). Informieren Sie sich vor einer Reise über die Netzspannung am Reiseziel.
BATTERIEBETRIEBENE MODELLE (WSF2500)
Ihr Rasierer benötigt 2 ‘AA’ Alkali-Batterien (die ersten beiden sind im Lieferumfang enthalten).
Wir empfehlen Batterien von VARTA®.
Achten Sie immer darauf, dass Ihre Hände und der Rasierer trocken sind, bevor Sie die Batterien
wechseln.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzkappe aufgesteckt ist.
Öffnen Sie die Batterieabdeckung. Greifen Sie dazu mit der einen Hand den oberen Teil des Rasierers
und mit der anderen die Batterieabdeckung.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
Ziehen Sie die Batterieabdeckung vom Rasierer ab. (Abbildung A)
Legen Sie 2 ‘AA’ Alkali-Batterien ein, so dass die (+)- und die (-)-Markierungen
auf den Batterien den Markierungen im Batteriefach entsprechen. (Abbildung B)
Richten Sie die Batterieabdeckung auf den Rahmen aus und schieben Sie die
Batterieabdeckung wieder an ihren Platz.
HINWEIS: Entsorgen Sie Batterien niemals im Hausmüll. Sie können Batterien
an geeigneten Sammelstellen abgeben.
BENUTZUNG
Ihr Rasierer ist geeignet für Beine, Achselhöhlen und den Bikinibereich.
NORMALES RASIEREN (Abbildungen C, D & E)
Entfernen Sie die Schutzkappe vor dem Rasieren.
Schalten Sie den Rasierer ein.
Halten Sie den Rasierer rechtwinklig zur Haut und führen Sie ihn gegen die Wuchsrichtung des Haares.
Schalten Sie den Rasierer nach dem Rasieren aus.
HINWEIS: Vor der Trockenrasur sollten Sie sicherstellen, dass der Hautbereich sauber und
trocken ist und keine Creme- oder Ölrückstande aufweist.
BEI LÄNGEREM HAAR
Wenn Sie sich eine Weile nicht rasiert haben, setzen Sie vor der Rasur den Trimmer ein.
Das Ergebnis der Rasur wird dadurch verbessert.
Verriegeln Sie den Trimmer in der festgelegten Position, indem Sie die Trimmerverriegelung
nach links schieben. (Abbildung F) (WSF3000/WSF4000)
Halten Sie den Rasierer so, dass der Trimmer auf Ihr Bein zeigt und dabei leicht geneigt ist
(etwa ein 45°-Winkel).
Bewegen Sie den Trimmer langsam gegen die Wuchsrichtung des Haares.
TRIMMEN UND FORMEN
Für Bereiche wie die Bikinizone, bei denen präzises Konturieren unbedingt notwendig ist,
fi xieren Sie den Trimmer, indem Sie die Verriegelung des Trimmers nach links schieben.
BESTE RASURERGEBNISSE
Wir empfehlen, dass Sie den Rasierer zwei oder drei Wochen lang täglich verwenden, damit
Sie die besten Rasurmethoden herausfi nden, die zu Ihrem persönliche Haarwachstum passen.
ACHTUNG
Wenn Ihre Haut zu Reizungen neigt oder Sie unter allergischem Ausschlag leiden, sollten
Sie vor der Rasur in einem Bereich Ihres Arms oder Beins eine Testrasur durchführen.
Trennen Sie den Rasierer vom Stromnetz, bevor Sie ihn unter der Dusche verwenden.
Tauchen Sie ihn niemals in Wasser.
AUFBEWAHRUNG
GERÄTEHALTER FÜR DIE DUSCHE (WSF4000)
Dieser Gerätehalter wurde speziell entwickelt, damit Sie den Rasierer zwischen zwei Nutzungen in der
Dusche lagern können. Drehen Sie den Rasierer einfach so, dass das Remington-Logo von Ihnen wegzeigt,
und schieben Sie ihn in den Halter. Laden Sie den Rasierer von Remington nicht in der Dusche auf.
LADESTATION (WSF3000 & WSF4000)
Sie können die Ladestation nicht nur nutzen, um Ihren Rasierer aufzuladen, sondern auch, um ihn dort
hineinzustellen und ihn jederzeit griffbereit zu haben. Wir bei Remington haben extra ein formschönes
Design entwickelt, dass Sie jederzeit vorzeigen können.
IHRE AUFBEWAHRUNGSTASCHE (WSF3000 & WSF4000)
Ihr Rasierer und seine Einzelteile lassen sich am einfachsten in der mitgelieferten geschmackvollen
Aufbewahrungstasche verstauen. Sie eignet sich auch hervorragend für Reisen! Stellen Sie sicher,
dass der Rasierer trocken ist, bevor Sie ihn verpacken.
OPTIMALE PFLEGE IHRES RASIERERS
Für ein langes Leben Ihres Rasierers sollten Sie den Scherkopf regelmäßig reinigen. Am einfachsten und
hygienischsten reinigen Sie Ihren Rasier, indem Sie den Scherkopf nach Gebrauch unter fl ießend warmem
Wasser abspülen. Wird der Rasierer nicht benutzt, setzen Sie stets die Schutzkappe auf den Scherkopf
und belassen Sie den Trimmer in der Stellung „Off“.
NACH DEM GEBRAUCH
Stellen Sie sicher, dass der Rasierer ausgeschaltet ist.
Greifen Sie den Scherkopf mit Daumen und Zeigefi nger und den Rasierer mit der anderen Hand.
Ziehen Sie den Scherkopf sanft nach oben. (Abbildung G)
Blasen Sie auf die Folie, um lose Reste zu entfernen.
Bürsten oder spülen Sie die Haarreste vom Hauptteil des Rasierers, dem Scherkopf und den Klingen.
(Abbildung H)
Lassen Sie den Scherkopf offen liegen, damit der Rasierer vollständig trocknen kann.
ACHTUNG
Rasierer nicht in Wasser tauchen.
Stellen Sie sicher, dass der Rasierer ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist,
bevor Sie ihn reinigen.
Verwenden Sie die Bürste nicht zum Reinigen der Scherfolie.
Benetzen Sie regelmäßig die Folie und den Scherkopf mit Nähmaschinenöl.
AUSTAUSCH VON FOLIE UND SCHERKOPF
Um höchste Leistungen des Rasierers sicherzustellen, empfehlen wir, dass Sie die Folie und die Klingen
alle 6 Monate erneuern. Diese können Sie über unser Servicecenter beziehen.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
89
7
So erkennen Sie, dass die Folie und die Klingen erneuert werden sollten:
1. Irritationen: Bei abgenutzter Scherfolie können Hautirritationen auftreten.
2. Ziehen: Bei abgenutzten Klingen kann es vorkommen, dass die Rasur nicht mehr
so gründlich ist wie gewohnt und dass die Klinge an Ihrem Barthaar zieht.
3. Verschleiß: Es kann vorkommen, dass die Klingen die Folien durchstoßen.
AUSTAUSCH DER FOLIE
Stellen Sie sicher, dass der Rasierer ausgeschaltet ist.
Greifen Sie den Scherkopf mit Daumen und Zeigefi nger und den Rasierer mit der anderen Hand.
Ziehen Sie den Scherkopf sanft nach oben. (Abbildung G)
Schieben Sie vorsichtig den kleinen Plastikrahmen an beiden Enden der Folie zur Seite.
Die Folie sollte sich dann einfach vom Scherkopf entfernen lassen. (Abbildung I)
Wenn Sie alles wieder zusammenbauen, schieben Sie die Folie in die Folienhalter und lassen Sie diese
einrasten. Stellen Sie sicher, dass der halbkreisförmige Haken am längeren Ende des Scherkopfs liegt.
Schließen Sie den Scherkopf.
ACHTUNG
Fassen Sie nur das Plastik an, damit die Folie nicht beschädigt wird.
Drücken Sie beim Austausch nicht auf die Folie.
AUSTAUSCH DER KLINGEN
Stellen Sie sicher, dass der Rasierer ausgeschaltet ist und öffnen Sie den Scherkopf (siehe oben).
(Abbildung G)
Zum Entfernen der Klinge greifen Sie die Klinge zwischen Daumen und Zeigefi nger und
ziehen Sie sie nach oben. (Abbildung J)
Um die Klinge wieder anzubringen, setzen Sie die Klinge auf die Schwingspitze.
Drücken Sie sie sanft nach unten, bis sie hörbar einrastet.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG - ZUR VERMEIDUNG DER GEFAHR VON VERBRENNUNGEN,
STROMSCHLÄGEN, FEUER ODER VERLETZUNGEN AN PERSONEN:
Geräte, die mit dem Stromnetz verbunden sind, sollten niemals unbeaufsichtigt sein.
Halten Sie den Netzstecker und das Netzkabel von warmen Oberfl ächen fern.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker und das Netzkabel nicht nass werden.
Berühren Sie den Netzstecker oder das Netzkabel des Rasierers nur mit trockenen Händen.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät.
Verwenden Sie den Rasierer nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Ein Ersatzteil
können Sie über unsere International Service Centers beziehen.
Laden, verwenden und lagern Sie das Gerät bei einer Umgebungstemperatur zwischen 15°C und 35°C.
Achten Sie darauf, das der Rasierer stets vom Stromnetz zu trennen, wenn Sie es reinigen oder unter
fl ießendem Wasser verwenden.
Verwenden Sie nur das mit diesem Gerät gelieferte Zubehör. Wenn Sie dieses Gerät mit Zubehör
verwenden, das nicht von Remington stammt, können gefährliche Situationen entstehen.
Nicht in Wasser tauchen.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
SCHÜTZEN SIE DIE UMWELT
Dieses Gerät beinhaltet alkalische Batterien (WSF2500) oder einen wiederaufl adbaren Nickel-MetallHydrid (NiMH) Akku (WSF3000 & WSF4000). Zum Schutz der Umwelt geben Sie das Gerät bzw. den
Akku nicht in den normalen Hausmüll. Dies ist in den meisten Ländern verboten. Befolgen Sie die
nationalen oder lokalen Richtlinien zum Sammeln und Entsorgen an Ihrem Wohnort.
ACHTUNG: Akkus nicht ins Feuer werfen oder öffnen! Akkus können explodieren oder giftige
Stoffe freisetzen.
GARANTIE
Garantie: Dieses Produkt ist sorgfältig geprüft und frei von Mängeln. Sollte das Produkt dennoch
trotz sachgemäßen Gebrauches innerhalb von 2 Jahren ab Kaufdatum einen Mangel aufweisen, wird
das Produkt kostenlos repariert oder ersetzt. Bringen oder senden Sie das Produkt in diesem Fall
zusammen mit dem Kaufbeleg zu Ihrem nächsten Remington® Servicecenter.
Ausschluss: Verbrauchsteile sind von dieser Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung ist weiterhin
ausgeschlossen, wenn ein Mangel aufgrund unsachgemäßer Behandlung oder durch Missbrauch entstanden
ist. Der Rücktritt vom Kaufvertrag, Minderung des Kaufpreises und Schadenersatzansprüche sind
ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die gesetzlichen Gewährleistungsrechte.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
10
11
NEDERLANDS
Dank u dat u voor Remington® gekozen heeft. Onze producten zijn ontwikkeld om aan
de hoogste normen t.a.v. kwaliteit, functionaliteit en ontwerp te voldoen. Wij hopen dat u
uw nieuwe Remington® product met veel plezier zult gebruiken. Lees de instructies eerst
zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats, zodat u deze later nog eens door
kunt lezen.
LET OP
Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is, zoals in deze handleiding beschreven.
Gebruik dit apparaat niet als het niet goed werkt, gevallen is (al dan niet in het water) of
Als u de eerste keer uw ladyshaver gebruikt is het goed, om net zoals met elk nieuw product, geduldig
te zijn. U hebt immers tijd nodig om bekend te worden met het apparaat. Neem de tijd om aan uw
ladyshaver te wennen. Wij zijn ervan overtuigd dat u het apparaat vele jaren tot volle tevredenheid
zult gebruiken.
INSTRUCTIES VOOR HET OPLADEN
OPLAADBARE MODELLEN (WSF3000 & WSF4000)
Controleer, voordat u het apparaat gaat opladen, altijd of uw handen, het product zelf, het laadstation
en het snoer droog zijn. Voordat u uw Remington ladyshaver voor de eerste keer gebruikt, dient het
apparaat gedurende 14-16 uur te worden geladen. Voor elk volgend gebruik, dient de batterij 12 uur
vóór gebruik opgeladen te worden. Een volledig geladen batterij is goed voor een gebruiksduur van
45 minuten.
Het laadstation gebruiken
Controleer of de ladyshaver op de stand UIT staat en plaats het apparaat in het laadstation.
Sluit de stekker op het stopcontact aan.
Gedurende de hierboven aangegeven tijd opladen.
Gebruik het apparaat totdat de batterij leeg is. Dit is als de ladyshaver duidelijk langzamer werkt.
Het overladen van de batterij van uw ladyshaver is niet mogelijk. Als u het apparaat echter gedurende
een langere periode (2 – 3 maanden) niet gaat gebruiken, haal dan de stekker uit het stopcontact en
berg het apparaat op. Laad uw ladyshaver weer volledig op, als u het weer wilt gaan gebruiken.
Om de levensduur van de batterijen te behouden, adviseren wij u de batterijen elke 6 maanden
geheel te ontladen om deze vervolgens gedurende 6 uur weer geheel op te laden.
Waarschuwing bij het opladen
Als de stekker van het laadstation in het stopcontact gestoken is, dan niet met natte handen
de ladyshaver in het laadstation plaatsen.
Nooit het snoer met natte handen in het stopcontact steken of eruit halen.
De ladyshaver altijd op een koele en droge plaats opladen.
Tijdens het plaatsen van de ladyshaver in het laadstation, niet op de scheerbladen drukken.
Zo voorkomt u schade aan de scheerbladen.
De ladyshaver niet in de directe nabijheid van water opladen.
De ladyshaver kan worden aangesloten op een elektriciteitsvoorziening van 220V – 240V
(standaard voor Groot-Brittannië, Europa, Australië). Controleer voordat u op reis gaat,
het voltage van het land van bestemming.
MODELLEN OP BATTERIJEN (WSF2500)
Uw ladyshaver werkt op 2 ‘AA’ alkaline batterijen (eerste set is meegeleverd).
Controleer altijd of uw handen en de ladyshaver droog zijn, voordat u de batterijen gaat vervangen.
Controleer of het beschermingskapje op de ladyshaver geplaatst is.
Ontgrendel het klepje van het batterijvak door met de ene hand de bovenkant van de ladyshaver
en met de andere hand het klepje van het scheervak vast te houden.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
7 1213
Trek het klepje van het batterijvak stevig van de behuizing van de ladyshaver. (Diagram A)
Plaats 2 ‘AA’ alkaline batterijen in het batterijvak, zodat de op de batterij geplaatste markeringen
(+) en (-) overeenkomen. (Diagram B)
Plaats het klepje van het batterijvak op de juiste plaats terug en duw het klepje in de juiste positie.
OPMERKING: Gooi batterijen niet met het huishoudelijk vuil weg. Batterijen kunnen bij de
daarvoor bestemde verzamelplaats worden ingeleverd.
GEBRUIKSAANWIJZING
Uw ladyshaver is geschikt voor het scheren van benen, oksels en bikinilijn.
VOOR HET STANDAARD SCHEREN (Diagram C, D & E)
Verwijder het beschermingskapje vóór het scheren.
Zet de ladyshaver aan.
Houd de ladyshaver in een rechte hoek t.o.v. de huid en beweeg het apparaat tegen
de richting van de haargroei in.
Schakel de ladyshaver na het scheren uit.
OPMERKING: Controleer vóór het droog scheren of de huid schoon, droog en vrij van crème of olie.
VOOR LANGERE HAREN
Als u langere tijd niet hebt geschoren, is het beter om eerst de trimmer te gebruiken.
Hierdoor zult u betere scheerresultaten bereiken.
Vergrendel de trimmer in een vaste stand door de trimmervergrendeling naar links te bewegen. (Diagram F)
(WSF3000/WSF4000)
Houd de ladyshaver met de trimmer naar uw been toe gericht en richt het iets naar u toe (hoek van ca. 45º).
Beweeg de trimmer langzaam tegen de richting van de haargroei in.
TRIMMEN EN MODELLEREN
Voor plaatsen die strakkere lijnen vereisen, zoals de bikinilijn, kunt u de trimmer in een vaste stand
vergrendelen door de vergrendeling naar links te schuiven.
VOOR DE BESTE SCHEERRESULTATEN
Wij adviseren u om de nieuwe ladyshaver gedurende twee tot drie weken dagelijks te gebruiken,
zodat u de beste scheermethode kunt vinden, die past bij uw specifi eke haargroei.
VOORZICHTIG
Als uw huid snel gevoelig is voor het scheren of als u last heeft van huidallergie, kunt u het beste de
ladyshaver eerst op uw arm of been testen.
Voordat u de ladyshaver onder de douche gebruikt, altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen.
Niet geheel in water onderdompelen.
1415
OPBERGEN
UW DOUCHEHOUDER (WSF4000)
Deze douchehouder is speciaal ontworpen om uw ladyshaver in de douche te plaatsen, voor momenten
dat u het apparaat niet gebruikt. Plaats de ladyshaver zo in de houder dat het logo van Remington van u
af gericht is. Laad uw Remington ladyshaver nooit onder de douche op.
UW LAADSTATION (WSF3000 & WSF4000)
U kunt het laadstation ook gebruiken om het apparaat een vaste plaats te geven, zodat alle onderdelen
steeds bij elkaar én binnen handbereik zijn. Remington heeft alles in het werk gesteld om een mooi
ontwerp te maken, zodat u het met plezier kunt tonen.
UW VERZORGINGSETUI (WSF3000 & WSF4000)
De eenvoudigste manier om uw scheerapparaat en accessoires op te bergen is in het bijgeleverde
verzorgingsetui. Het is ook perfect voor op reis! Controleer of de ladyshaver droog is voordat u
het opbergt.
UW LADYSHAVER VERZORGEN
Om een lange levensduur van uw ladyshaver te garanderen, moet de scheerkop regelmatig worden
schoongemaakt. De eenvoudigste en meest hygiënische manier om uw ladyshaver te reinigen is om na
het scheren de scheerkop met warm water af te spoelen. Als de ladyshaver niet wordt gebruikt, altijd
het beschermingskapje op de scheerkop plaatsen en de trimmer in de “Uit”-stand laten staan.
NA ELK GEBRUIK
Controleer of het apparaat uitgeschakeld is.
Neem het scheerkopgedeelte tussen duim en wijsvinger van de ene hand en neem de ladyshaver
in de andere hand. Trek het scheerkopgedeelte zachtjes omhoog. (Diagram G)
Blaas losse stofdeeltjes van het scheerblad.
Borstel of spoel de resterende haartjes haar van de behuizing van de ladyshaver, het
scheerkopgedeelte en het mesgedeelte. (Diagram H)
Laat het scheerkopgedeelte open om de ladyshaver geheel te laten drogen.
VOORZICHTIG
De ladyshaver niet in water onderdompelen.
Controleer vóór het reinigen of de stekker van de ladyshaver niet in het stopcontact steekt.
Het scheerblad niet met het schoonmaakborsteltje reinigen.
De scheerbladen en de scheerkop regelmatig van een druppeltje naaimachineolie voorzien.
VERVANGEN VAN SCHEERBLADEN EN SCHEERMESSEN
Om een voortdurend, hoog kwalitatief scheerresultaat te garanderen, adviseren wij u het scheerblad
en scheermes elke 6 maanden te vervangen. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Service Centre.
Signalen dat de scheerbladen en scheermessen vervangen moeten worden:
1. Irritatie: Als de scheerbladen versleten raken, kan uw huid geïrriteerd raken.
2. Trekken: Als de mesjes slijten, voelt het scheerresultaat niet zo glad aan als anders en
het kan zijn dat u het mesje / de mesjes aan uw bakkebaarden voelt trekken.
3. Doorgesleten: Het kan zijn dat u merkt dat de scheermesjes door de scheerbladen heen zijn gesleten.
7
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
SCHEERBLAD VERVANGEN
Controleer of de ladyshaver uitgeschakeld is.
Neem het scheerkopgedeelte tussen duim en wijsvinger van de ene hand en neem de
ladyshaver in de andere hand. Trek het scheerkopgedeelte zachtjes omhoog. (Diagram G)
Duw zachtjes op het plastic gedeelte aan de beide uiteinden van het scheerblad.
Het scheerblad komt vervolgens gemakkelijk los van de scheerkop. (Diagram I)
Het plaatsen van nieuwe scheerbladen: schuif de scheerbladen in de bladklemmen en klik het in
positie. Controleer of het halfronde haakje aan de langste kant van de scheerkop is gepositioneerd.
Sluit het scheerkopgedeelte.
VOORZICHTIG:
Om schade aan het scheerblad te voorkomen, alleen aan het plastic vasthouden.
Tijdens het vervangen niet op het scheerblad duwen.
DE MESJES VERVANGEN
Controleer of de ladyshaver uitgeschakeld is, open vervolgens het scheerkopgedeelte
(zie boven). (Diagram G)
Om het mesje te verwijderen, pakt u het mesje tussen duim en wijsvinger en trekt u
het omhoog. (Diagram J)
Om het mesje weer te plaatsen, plaatst u het mesje op het uiteinde van de oscillator.
Duw het geheel geleidelijk naar beneden totdat het in de juiste positie vastklikt.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING – OM HET RISICO VAN VERBRANDEN, ELEKTROCUTIE,
BRAND OF VERWONDINGEN VAN PERSONEN TE VOORKOMEN:
Een apparaat dat in een stopcontact is gestoken, mag nooit zonder toezicht achtergelaten worden.
Houd de stekker en het snoer uit de buurt van warmtebronnen.
Zorg ervoor dat de stekker en het snoer niet nat worden.
Nooit het snoer van de ladyshaver met natte handen in het stopcontact steken of eruit halen.
Wikkel de adapter van het snoer niet om het apparaat.
Gebruik het product niet als het snoer is beschadigd. Het snoer kan via onze Internationale
Service Centra worden vervangen.
Het product bij een temperatuur tussen 15°C en 35°C opladen, gebruiken en bewaren.
Neem de stekker altijd uit het stopcontact als het wordt gereinigd of onder stromend
water wordt afgespoeld.
Gebruik alleen de onderdelen die bij het apparaat zijn geleverd. Het gebruik van andere
onderdelen dan onderdelen van Remington kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Niet onderdompelen.
Buiten bereik van kinderen houden.
BESCHERM HET MILIEU
Dit apparaat bevat of een alkaline batterij (WSF2500) of een oplaadbare nikkelmetaal hydride (NiMH)batterij (WSF3000 & WSF4000). Om het milieu te beschermen, mag de batterij aan het einde van de
levensduur niet met het reguliere huisvuil worden afgevoerd. E.e.a. is volgens de wetgeving zoals deze
in vele landen van toepassing is. Volg de nationale of lokale regelgeving die voor uw (woon)gebied van
toepassing zijn.
VOORZICHTIG: De batterijen niet verbranden of kapot maken. Ze kunnen dan ontploffen of er
kunnen giftige gassen vrijkomen.
GARANTIE
2 jaar volledige garantie. Wij garanderen dat dit product voor een periode van 2 jaar vanaf de
oorspronkelijke aankoopdatum vrij van gebreken in materiaal en afwerking is. Deze garantie geldt in
aanvulling op normaal geldende wettelijke consumentenrechten. Deze garantie geldt niet ten aanzien van
beschadigingen aan het product ten gevolge van verkeerd gebruik of misbruik. Mocht het product binnen
de garantieperiode defect gaan, dan zullen wij het kosteloos repareren of vervangen. U kunt het product,
tezamen met uw aankoopbewijs, terug brengen naar de winkel van aankoop of opsturen naar
de dichtstbijzijnde Service Center.
Voor meer informatie en advies verzoeken wij u contact op te nemen met het dichtstbijzijnde
Internationale Service Centre.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
16
17
FRANÇAIS
Merci d‘avoir choisi Remington®. Nos produits sont conçus pour répondre aux exigences de
qualité et de performances les plus élevées. Nous espérons que vous aurez plaisir à utiliser
votre nouveau rasoir Remington®. Veuillez lire attentivement cette notice et la conserver
en un lieu sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
ATTENTION
Cet appareil ne doit servir qu‘à l‘utilisation décrite dans ce manuel.
N‘utilisez pas ce produit s‘il ne fonctionne pas correctement, s‘il est tombé,
s‘il est endommagé, ou s‘il a été immergé dans l‘eau.
DESCRIPTION
Capot de protection (Non illustré)
1
Tête du rasoir
2
Grille hypoallergénique (WSF4000)/ grille de rasage (WSF2500/WSF3000)
3
Bande étirable
4
Tondeuse pour les poils les plus longs
5
Bouton(s) de déverrouillage de la tête
6
Verrou de la tondeuse (WSF3000/WSF4000)
7
Bouton marche/arrêt
8
Compartiment à piles (WSF2500)
9
Socle de chargement (WSF3000 & WSF4000)
10
Adaptateur secteur (WSF3000 & WSF4000)
11
Support pour la douche (WSF4000)
12
Trousse beauté (WSF3000 & WSF4000)
13
Brosse de nettoyage
14
AVANT DE COMMENCER
Soyez patient(e) lors de la première utilisation de votre rasoir. Comme pour tout nouveau produit, prenez
le temps de vous familiariser avec l’appareil. Prenez le temps de vous familiariser avec votre rasoir.
Nous sommes persuadés que ce produit vous apportera une entière satisfaction des années durant.
INSTRUCTIONS DE CHARGE
MODÈLES RECHARGEABLES (WSF3000 & WSF4000)
Vérifi ez que vos mains, le rasoir, le socle de chargement et le câble d’alimentation soient bien secs avant
de charger votre rasoir Avant d’utiliser votre rasoir Remington pour la première fois, chargez-le pendant
14 à 16 heures. Par la suite, chargez pendant 12 heures avant d’utiliser l’appareil. Lorsqu’il est
entièrement chargé, la durée d’utilisation sans fi l est de 45 minutes.
Utilisation du socle de chargement
Assurez-vous que le rasoir soit ÉTEINT avant de le placer sur le support de charge.
Branchez le câble d’alimentation au secteur.
Chargez l’appareil pendant la durée indiquée plus haut.
Utilisez le rasoir jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, c’est-à-dire lorsque vous
remarquez que le rasoir fonctionne nettement plus lentement.
Votre rasoir ne peut pas faire l’objet d’un excès de charge. Cependant, si vous prévoyez de ne pas utiliser
le produit pendant une longue période (2 à 3 mois), veuillez le débrancher du secteur et le stocker de
façon appropriée. Rechargez complètement votre rasoir lorsque vous souhaitez le réutiliser.
Pour prolonger la durée de vie de vos batteries, laissez-les se décharger entièrement
tous les 6 mois puis rechargez-les pendant 14 à 16 heures.
Précautions de charge
Ne placez pas le rasoir sur le socle de chargement avec les mains mouillées
si le socle est branché à la prise électrique.
Ne branchez pas le câble d’alimentation au secteur avec les mains mouillées.
Chargez toujours le rasoir dans un endroit frais et sec.
Pour éviter d’endommager les grilles, n’appuyez pas dessus lorsque vous
placez le rasoir sur le socle de chargement.
Ne chargez pas le rasoir à proximité directe d’un point d’eau.
Le rasoir peut être branché à un courant électrique de sortie de 220V – 240V
(norme au Royaume-Uni, en Europe et en Australie). Veuillez vérifi er avant votre
voyage le voltage en vigueur dans le pays de destination.
MODÈLES À PILES (WSF2500)
Votre rasoir fonctionne avec 2 piles alcalines ‘AA’ (un jeu de piles inclus). Nous vous recommandons
d’utiliser des piles VARTA®.
Avant de changer les piles, vérifi ez toujours que vos mains et votre rasoir soient bien secs.
Assurez-vous que le capot de protection soit bien en place.
Pour enlever le couvercle du compartiment à piles, tenir le haut du rasoir dans une main
et le couvercle dans l’autre.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
7 1819
Tirer fermement le couvercle du compartiment à piles pour le détacher du corps du rasoir.
(Diagramme A)
Introduisez les 2 piles alcalines ‘AA’ de manière à ce que les signes (+) et (-) fi gurant sur
les piles soient en face des mêmes signes dans le compartiment à piles. (Diagramme B)
Alignez le couvercle du compartiment à piles sur le cadre intérieur et poussez le couvercle
pour le remettre en place.
REMARQUE : Ne jetez pas les piles avec les ordures ménagères. Elles doivent être jetées
dans un centre de collecte approprié.
CONSEILS D‘UTILISATION
Votre rasoir est conçu pour le rasage des jambes, des aisselles et du maillot.
POUR UN RASAGE RÉGULIER (Diagramme C, D & E)
Ôter le capot de protection avant le rasage.
Allumer le rasoir.
Tenir le rasoir perpendiculairement à votre peau et déplacer le rasoir contre le sens de la pousse des poils.
Après le rasage, éteindre l’appareil.
REMARQUE : Avant d’effectuer un rasage à sec, assurez-vous que la zone concernée soit bien propre,
sèche et sans trace de crème ou d’huile.
POUR LES POILS LONGS
Si vous ne vous êtes pas rasé depuis un certain temps, utilisez d’abord la tondeuse avant de raser. Cela
permet un meilleur résultat.
Mettez la tondeuse en place en déplaçant le verrou de la tondeuse vers la gauche. (Diagramme F)
(WSF3000/WSF4000)
Tenez le rasoir avec la tondeuse face à votre jambe et légèrement incliné vers vous (à un angle d’environ 45°).
Déplacez la tondeuse lentement contre le sens de pousse des poils.
TONDRE ET DESSINER LES CONTOURS
Pour les zones qui nécessitent des contours précis, comme le maillot, placez la tondeuse
en position fi xe en déplaçant le verrou de la tondeuse vers la gauche.
POUR UNE PERFORMANCE DE RASAGE OPTIMALE
Nous vous recommandons d’utiliser votre nouveau rasoir tous les jours pendant deux
ou trois afi n de vous familiariser avec votre nouveau rasoir.
ATTENTION
Si votre peau est sensible ou si vous souffrez d’allergies cutanées, il est recommandé
de tester le rasoir sur une petite partie du bras ou de la jambe avant de l’utiliser.
Débranchez le rasoir de la prise électrique avant de l’utiliser dans la douche.
Ne pas plonger l’appareil entièrement dans l’eau.
RANGEMENT
VOTRE SUPPORT POUR LA DOUCHE (WSF4000)
Ce support pour la douche a été conçu pour ranger et garder à portée de main votre rasoir dans la
douche après utilisation. Tourner simplement le rasoir de manière à avoir la face sans logo Remington
face à vous et faire glisser dans le support. Ne pas recharger votre rasoir Remington dans la douche.
VOTRE SOCLE DE CHARGEMENT (WSF3000 & WSF4000)
Vous pouvez utiliser le chargeur non seulement pour recharger votre rasoir, mais aussi comme
support et y avoir accès facilement en permanence. Remington a créé un produit design que vous
serez heureux(se) de montrer.
VOTRE TROUSSE BEAUTÉ (WSF3000 & WSF4000)
La meilleure façon de conserver votre rasoir et ses accessoires est de les ranger dans la trousse
beauté fournie avec l’appareil. Idéal aussi pour les voyages ! Vérifi ez que votre rasoir soit bien
sec avant de le ranger.
ENTRETIEN DE VOTRE RASOIR
Pour prolonger la durée de vie de votre rasoir, nettoyez régulièrement la tête de rasage. La méthode
la plus simple et la plus hygiénique pour nettoyer le rasoir consiste à rincer la tête à l‘eau chaude après
utilisation. Placez toujours le capot de protection sur la tête de rasage et la tondeuse en position “off”
lorsque vous n‘utilisez pas le rasoir.
APRÈS CHAQUE UTILISATION
Vérifi ez que le rasoir soit bien éteint.
Maintenez d’une main la tête de l’appareil entre votre pouce et votre index et tenez le corps
du rasoir de l’autre main. Tirez avec précaution la tête du rasoir vers le haut. (Diagramme G)
Souffl ez pour éliminer les débris restés sur la grille.
Brossez ou rincez les poils accumulés sur le corps du rasoir, sur la tête et l’ensemble de coupe.
(Diagramme H)
Laissez la tête du rasoir ouverte pour faire sécher complètement l’appareil.
ATTENTION
Ne pas plonger le rasoir dans l’eau.
Avant de nettoyer le rasoir, vérifi ez qu’il soit bien éteint et débranché du secteur.
Ne pas nettoyer la grille de rasage avec la brosse.
A intervalle régulier, appliquez une goutte d’huile pour machine à coudre sur les grilles et les couteaux.
REMPLACER LES GRILLES ET LES LAMES
Nous vous recommandons de remplacer la grille et la lame tous les 6 mois pour obtenir des résultats
de rasage optimaux. Vous pouvez les obtenir auprès de notre Centre de service.
Les diffi cultés suivantes montrent qu‘il faut remplacer les grilles et les couteaux :
1. Irritations : si les grilles sont usées, elles peuvent irriter votre peau.
2. Tension : si les couteaux sont usés, vous ne serez plus rasé d‘aussi près et vous aurez
l‘impression que votre rasoir tire sur vos poils.
3. Usure : vous pouvez remarquer que les couteaux ont usé les grilles.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
2021
7
REMPLACEMENT D‘UNE GRILLE
Vérifi ez que le rasoir soit bien éteint.
Maintenez d’une main la tête de l’appareil entre votre pouce et votre index et tenez le corps
du rasoir de l’autre main. Tirez avec précaution l’ensemble de tête vers le haut. (Diagramme G)
Appuyez doucement sur la petite zone en plastique à chaque extrémité de la grille.
La grille devrait alors se détacher facilement de la tête du rasoir. (Diagramme I)
Pour remonter l’appareil, faites glisser les grilles dans les supports prévus à cet effet et
mettez en place jusqu’à entendre un « clic ». Vérifi ez que le crochet en demi-cercle se
trouve sur le côté le plus long de la tête du rasoir.
Fermez la tête du rasoir.
ATTENTION
Ne tenir que la partie en plastique pour éviter d’endommager la grille.
Ne pas appuyer sur la grille lorsque vous la remplacez.
REMPLACEMENT DES COUTEAUX
Vérifi ez que le rasoir soit bien éteint avant d’ouvrir la tête du rasoir (comme décrit plus haut).
(Diagramme G)
Pour retirer les couteaux, attrapez les entre le pouce et l’index et tirez-les vers le haut. (Diagramme J)
Pour remonter les couteaux, replacez les sur l’axe. Appuyez doucement pour les mettre en place
avec un « clic ».
CONSIGNES IMPOR TANTES DE SÉCURITÉ
ATTENTION – PROCÉDEZ COMME SUIT POUR EVITER LES RISQUES DE BRÛLURE,
D‘ÉLECTROCUTION, D‘INCENDIE OU DE BLESSURES :
Ne jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu‘il est branché sur une prise de courant.
Maintenir la prise de courant et le cordon d‘alimentation à l‘écart des surfaces chaudes.
Veillez à ce que ni la prise, ni le cordon d’alimentation ne soit en contact avec l’eau.
Ne pas brancher ni débrancher le rasoir avec les mains humides.
Ne pas enrouler le cordon de votre adaptateur autour de l’unité.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est endommagé. Vous pouvez obtenir un nouveau
cordon auprès de nos Centres internationaux de service après-vente.
Charger, utiliser et ranger le produit à une température comprise entre 15°C et 35°C.
Toujours débrancher l‘appareil du secteur pour le nettoyer ou pour l‘utiliser sous l‘eau courante.
Utiliser uniquement les accessoires fournis avec l‘appareil. L’utilisation sur cet appareil de pièces
ou accessoires provenant d’un autre fabricant que Remington peut entraîner un danger.
Ne pas plonger dans l’eau.
Tenir hors de portée des enfants.
PROTÉGER L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil contient des piles alcalines (WSF2500) ou une batterie au nickel-métal-hydrure (NiMH)
rechargeable (WSF3000 & WSF4000). Pour protéger l’environnement, ne jetez pas l’appareil ou la batterie
avec les ordures ménagères, conformément aux restrictions en vigueur dans la plupart des pays. Respectez
la réglementation nationale ou locale pour la collecte et l’élimination en vigueur à l’endroit où vous vous trouvez.
ATTENTION : Ne jetez pas les batteries au feu et ne les démontez pas, pour éviter tout risque
d‘explosion ou de dégagement de produits toxiques.
22
GARANTIE
Les appareils et accessoires Remington® sont garantis 2 ans. Nous garantissons ce produit contre tous
défauts provenant de matériaux défectueux ou d’un vice de fabrication pendant 2 ans à compter de la
date d’achat par le consommateur - cette garantie offerte au consommateur s’étend au-delà des normes
en vigueur. Cette garantie ne couvre pas les dommages consécutifs à un accident ou à une utilisation
anormale. Si un défaut se manifeste pendant la période de garantie, nous nous chargerons de remplacer
gratuitement l’appareil. Retournez simplement celui-ci avec votre preuve d’achat au Service après-vente.
Pour obtenir des informations ou des conseils supplémentaires, veuillez contacter le Service
Consommateurs.
23
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
ESPAÑOL
Gracias por elegir Remington®. Nuestros productos están diseñados para satisfacer las
demandas más exigentes en cuanto a calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que
disfrute utilizando su nuevo producto Remington®. Por favor lea atentamente las
instrucciones de uso y guárdelas en un lugar seguro para futura consulta.
ADVERTENCIA
Utilice este producto solamente para el uso previsto, tal como se describe en este
manual.
No utilice este producto si no está funcionando correctamente, si se ha caído al
suelo o al agua o si ha sido dañado.
DESCRIPCIÓN
Tapa protectora (No mostrado)
1
Conjunto de cabezal
2
Láminas hipoalergénicas (WSF4000)/ Láminas de la afeitadora (WSF2500/WSF3000)
3
Cinta elástica
4
Recortador para pelo largo
5
Botón(es) de liberación del cabezal
6
Seguro del recortador (WSF3000/WSF4000)
7
Botón On/Off (encendido/apagado)
8
Compartimiento de la batería (WSF2500)
9
Cargador (WSF3000 & WSF4000)
10
Adaptador de corriente (WSF3000 & WSF4000)
11
Soporte para ducha (WSF4000)
12
13
Estuche de belleza (WSF3000 & WSF4000)
14
Cepillo de limpieza
USO DE LA AFEITADORA
Tenga paciencia al usar su afeitadora por primera vez, ya que, como todo nuevo aparato, le llevará un
tiempo familiarizarse con ella. Tómese su tiempo a la hora de familiarizarse con su afeitadora; estamos
seguros de que ésta le brindará años de uso placentero y completa satisfacción.
INSTRUCCIONES PARA CARGAR SU AFEITADORA
MODELOS RECARGABLES (WSF3000 & WSF4000)
Asegúrese siempre de que sus manos, la afeitadora, el cargador y el cable eléctrico estén secos antes de
cargar la afeitadora. Antes de usar la afeitadora Remington por primera vez, cárguela por un período de
14 a 16 horas. Para usos posteriores, cárguela durante 12 horas antes de utilizarla. Una carga completa le
permitirá un uso de 45 minutos.
Cómo usar el cargador
Asegúrese de que la afeitadora esté apagada y colóquela en el cargador.
Conecte el cable a la red eléctrica.
Cárguela durante el tiempo indicado arriba.
Use la afeitadora hasta que la batería esté baja. Prueba de ello es que la afeitadora funciona ahora con
más lentitud.
La afeitadora no puede sobrecargarse. Sin embargo, si no va a utilizarla durante un largo período de
tiempo (2 ó 3 meses), desconéctela de la red eléctrica y guárdela. Recargue la afeitadora completamente
si desea usarla de nuevo.
Cada seis meses debe dejar que las baterías se agoten completamente y luego recargarlas durante 14-16
horas para conservar su vida útil.
Precauciones a la hora de cargar
No coloque la afeitadora en el cargador con las manos húmedas si éste está conectado a la red eléctrica.
No conecte el cable a la red eléctrica con las manos húmedas.
Cargue siempre la afeitadora en un lugar fresco y seco.
Para evitar que se deterioren las láminas, no las presione al insertar la afeitadora en el cargador.
No cargue la afeitadora en un lugar cercano al agua.
La afeitadora puede ser conectada a una red con voltaje de 220V – 240V (Reino Unido, Europa,
Australia estándar). Por favor, antes de viajar infórmese acerca del voltaje utilizado en el país de
destino.
MODELOS OPERADOS CON BATERIAS (WSF2500)
Su afeitadora necesita 2 pilas ‘AA’ alcalinas (incluidas en el primer juego). Recomendamos el uso de pilas
de la marca VARTA®.
Asegúrese de que sus manos y la afeitadora estén secas antes de cambiar las pilas.
Asegúrese de que esté puesta la tapa protectora.
Retire el seguro de la tapa de la batería agarrando la parte superior de la afeitadora
con una mano y la tapa de la batería con la otra.
Con fi rmeza, retire la tapa de la batería del cuerpo de la afeitadora. (Diagrama A)
Inserte 2 pilas ‘AA’ alcalinas, de tal manera que los símbolos (+) y (-) de las pilas correspondan
con los mismos símbolos en el compartimiento de las pilas. (Diagrama B)
Deberá alinear la tapa de la batería con el marco interior y empujarla hasta que quede encajada.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
7 2425
NOTA: No tire las pilas usadas en la basura doméstica. Estas pueden ser depositadas en lugares
apropiados para ello.
INDICACIONES DE USO
La afeitadora se puede usar para las piernas, las axilas y las ingles.
PARA USO FRECUENTE (Diagrama C, D & E)
Retire la tapa protectora antes de afeitarse.
Encienda la afeitadora.
Mantenga la afeitadora en ángulo recto respecto a su piel y muévala en dirección contraria al crecimiento
del pelo.
Apague la afeitadora una vez haya terminado.
NOTA: antes de afeitarse en seco, asegúrese de que el área esté limpia y libre de cremas y aceites.
PARA PELO LARGO
Si lleva un tiempo sin afeitarse, use el recortador de pelo largo antes de proceder a afeitarse.
Esto le permitirá conseguir mejores resultados.
Coloque el recortador en la posición fi ja moviéndolo hacia la izquierda. (Diagrama F) (WSF3000/WSF4000)
Sostenga la afeitadora con el recortador contra su pierna e inclinado ligeramente en dirección
hacia usted (a un ángulo de aprox. 45º).
Mueva lentamente el recortador en dirección contraria al crecimiento del pelo.
RECORTAR Y DAR FORMA
Para zonas que requieran líneas precisas, como la línea del bikini, bloquee la depiladora en posición
fi ja desplazando el cierre hacia la izquierda.
PARA OBTENER LOS MEJORES RESULTADOS
Le recomendamos usar su nueva afeitadora diariamente durante una período de dos o tres semanas, con
el propósito de ajustar y alcanzar el afeitado más óptimo según el tipo y ritmo de crecimiento de su pelo.
ADVERTENCIA
Si su piel tiende a irritarse por causa del afeitado o sufre de alergias cutáneas,
debe hacer primero una prueba en el brazo o en la pierna antes de usar la afeitadora.
Desconecte la afeitadora de la red eléctrica antes de usarla en la ducha.
No la sumerja completamente en agua.
ALMACENAMIENTO
EL SOPORTE PARA DUCHA (WSF4000)
Este soporte de ducha ha sido diseñado para guardar la afeitadora en la ducha. Simplemente, dé la vuelta a
la afeitadora de tal forma que el logotipo no quede frente a usted e introdúzcala en el soporte. No cargue
la afeitadora en la ducha.
EL CARGADOR (WSF3000 & WSF4000)
Usted también puede usar el cargador para guardar la afeitadora, mantener todas las piezas juntas
y poder acceder a ellas fácilmente a cualquier hora.
SU ESTUCHE DE BELLEZA (WSF3000 & WSF4000)
La forma más fácil de guardar la afeitadora y sus piezas es dentro del estuche de belleza suministrado.
CUIDADO DE LA AFEITADORA
Para asegurar una larga vida de su afeitadora, limpie el conjunto del cabezal con regularidad. La manera
más higiénica y sencilla de limpiar su afeitadora es enjuagando el cabezal del aparato con agua tibia
después de su uso. Mantenga siempre la tapa protectora en el protector del cabezal y el cortapatillas
en la posición “off” cuando no esté utilizando la afeitadora.
DESPUÉS DE CADA USO
Asegúrese de que la afeitadora esté apagada.
Agarre el conjunto del cabezal con los dedos pulgar e índice y la afeitadora con la otra mano.
Aplique una fuerza suave y tire del conjunto de cabezal hacia arriba. (Diagrama G)
Sople para retirar restos de la lámina.
Limpie con un cepillo o lave el pelo que se ha acumulado en el cuerpo de la afeitadora,
en el conjunto del cabezal y en el conjunto de cuchillas. (Diagrama H)
Deje abierto el conjunto del cabezal para que la afeitadora se seque completamente.
ADVERTENCIA
No sumerja la afeitadora en agua.
Asegúrese de que la afeitadora esté apagada y desconectada de la red eléctrica a la hora de limpiarla.
No limpie la lámina de afeitado con un cepillo.
En intervalos regulares, aplique una gota de aceite de máquina de coser en el cabezal de láminas
y cuchillas.
CAMBIO DE LÁMINAS Y CUCHILLAS
Para asegurar óptimas condiciones de afeitado recomendamos cambiar la lámina y las
cuchillas cada 6 meses. Puede solicitarlos a nuestro centro de servicio.
Signos de que las láminas y cuchillas deben ser cambiadas:
1. Irritación: A medida que se desgastan las láminas usted probablemente experimentará irritación
en la piel.
2. Tirones: Al desgastarse las cuchillas, el afeitado no será tan perfecto y podrá sentir que la máquina
le produce tirón en la barba.
3. Desgaste visible: Verá el desgaste de las cuchillas de las láminas.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMINAS
Asegúrese de que la afeitadora esté apagada.
Agarre el conjunto del cabezal con los dedos pulgar e índice y la afeitadora con la otra mano.
Tire suavemente del conjunto del cabezal hacia arriba. (Diagrama G)
Presione suavemente la pequeña área de plástico en los extremos de la lámina.
Ésta deberá desprenderse fácilmente del conjunto del cabezal. (Diagrama I)
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
2627
7
Para volver a montarla, introduzca las láminas entre los soportes de las mismas y póngalas en posición
hasta que haga clic. Asegúrese de que el gancho semicircular se encuentre en el lado más largo del
conjunto de cabezal.
Cierre el conjunto del cabezal.
ADVERTENCIA
Sostenga sólo el plástico para evitar daños en la lámina.
No haga presión sobre la lámina a la hora de cambiarla.
SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS
Asegúrese de que la afeitadora esté apagada y el conjunto del cabezal esté abierto (como arriba).
(Diagrama G)
Para retirar las cuchillas, agarre las cuchillas con los dedos índice y pulgar y tire hacia arriba. (Diagrama J)
Para volver a montar las cuchillas, coloque la cuchilla dentro de la punta oscilatoria. Presione suavemente
hacia abajo y póngala en posición hasta que haga clic.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA - PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS, ELECTROCUCIÓN ,
INCENDIO O LESIONES A PERSONAS:
La afeitadora nunca debe dejarse desatendida mientras esté conectada a la corriente eléctrica.
Mantenga el enchufe y el cable alejados de superfi cies calientes.
Asegúrese de que el enchufe y el cable no se mojen.
No enchufe ni desenchufe la afeitadora con las manos húmedas.
No enrolle el cable del adaptador alrededor del aparato.
No utilice este producto si el cable está dañado. Puede obtener un cable nuevo en nuestros Centros
Internacionales de Servicio.
Cargue, utilice y guarde la afeitadora a una temperatura de entre 15°C y 35°C.
Desenchufe siempre la afeitadora antes de limpiarla o cuando la esté lavando con agua corriente.
Utilice sólo las piezas suministradas con la afeitadora. El uso de piezas que no sean de la marca
Remington puede provocar situaciones peligrosas.
No la sumerja.
Mantenga la máquina fuera del alcance de los niños.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este aparato contiene pilas alkalinas (WSF2500) o una batería recargable niquel metal hidruro (NiMH)
(WSF3000 & WSF4000). Para proteger el medio ambiente, no tire las pilas usadas en la basura doméstica,
dado que en la mayoría de los países existen restricciones al respecto. Siga la normativa nacional o local a la
que esté sujeta su localidad para la recogida y reciclaje de pilas.
ADVERTENCIA: No queme ni destruya las baterías porque pueden explotar o liberar sustancias tóxicas.
GARANTÍA
Garantía total durante 2 años. Ofrecemos para este producto una garantía de 2 años, que cubre
cualquier defecto de material o de fabricación a partir de la fecha de compra. Esta garantía excede sus
derechos legales estándard como consumidor. Esta garantía no cubre los defectos que pudieran aparecer
como resultado de usos indebidos o abusos del aparato. Por el contrario, durante este periodo de
garantía si el producto no funciona satisfactoriamente debido a un defecto del material o mano de obra,
éste sí será reparado o sustituido gratuitamente. Para ello envíe por correo el aparato al Centro de
Asistencia más cercano.
Si desea obtener información y asesoramiento adicional, póngase en contacto con su Centro de
Asistencia Internacional más cercano.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
28
29
ITALIANO
Complimenti per aver scelto Remington®. I prodotti Remington sono progettati per
soddisfare i più elevati standard di qualità, funzionalità e design. Grazie a questo nuovo
apparecchio Remington® sarà possibile raggiungere i risultati desiderati.
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle in un luogo sicuro per future consultazioni.
ATTENZIONE
Utilizzate questo apparecchio solo per l’uso a cui è destinato e come descritto
nel presente manuale.
Non utilizzare il prodotto se non correttamente funzionante, se danneggiato,
Come per ogni nuovo prodotto, al primo utilizzo occorre pazienza per familiarizzare con il depilatore.
Concedetevi il tempo necessario per imparare a conoscere il depilatore e siamo sicuri che lo userete
per anni con piena soddisfazione e divertendovi.
ISTRUZIONI PER LA RICARICA
MODELLI RICARICABILI (WSF3000 & WSF4000)
Assicuratevi sempre che le vostre mani, il depilatore, il caricabatterie e il cordone di alimentazione siano
asciutti prima di ricaricare il depilatore. Caricate la batteria per 14-16 ore prima di utilizzare il depilatore
Remington per la prima volta. Caricate la batteria per 12 ore prima degli utilizzi successivi. Una carica
completa consente un utilizzo di 45 minuti.
Come si usa il caricabatterie
Assicuratevi che il depilatore sia su OFF e posizionatelo nel caricabatterie.
Collegate il cordone di alimentazione alla rete.
Caricate per il tempo sopraindicato.
Utilizzate l‘apparecchio fi no a quando la batteria sarà scarica. Ciò sarà indicato dal
funzionamento chiaramente più lento del depilatore.
Il depilatore non si può sovraccaricare. Tuttavia, se il prodotto non sarà utilizzato per un lungo periodo
(2-3 mesi), staccatelo dalla rete e riponetelo. Eseguite una ricarica completa del vostro depilatore quando
desiderate usarlo di nuovo.
Per preservare la vita delle batterie, si consiglia di scaricarle completamente ogni sei mesi, quindi
ricaricarle per 14-16 ore.
Precauzioni per la ricarica
Non inserire il depilatore nel caricabatterie con mani bagnate, se è collegato alla presa di corrente.
Non collegare il cordone di alimentazione alla rete con mani bagnate.
Caricate sempre il depilatore in un ambiente fresco e asciutto.
Per evitare di danneggiare le lamine, non premete sulle stesse inserendo il depilatore nel caricabatterie.
Non caricate il depilatore nelle vicinanze dell‘acqua.
Il depilatore può essere collegato ad una presa elettrica con voltaggio a 220V – 240V (UK, Europa,
Australia standard). Controllate il voltaggio del paese di destinazione prima di un viaggio.
MODELLI A BATTERIA (WSF2500)
Il depilatore utilizza 2 pile alcaline ‘AA’ (primo set compreso). Consigliamo di utilizzare pile VARTA®.
Assicuratevi sempre che le vostre mani e il depilatore siano asciutti prima di sostituire le batterie.
Assicuratevi che il coperchio di protezione sia in sede.
Sbloccate il coperchio delle batterie afferrando la parte superiore del depilatore in una mano
e il coperchio nell‘altra.
Rimuovete con fermezza il coperchio delle batterie dal corpo del depilatore. (Illustrazione A)
Inserite 2 pile alcaline ‘AA’, in modo tale che i segni (+) e (-) sulle pile corrispondano agli stessi
segni nello scomparto delle batterie. (Illustrazione B)
Allineate il coperchio delle batterie con il telaio interno e premete per far tornare
il coperchio in posizione.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
7 3031
ATTENZIONE: Non smaltite le pile nei rifi uti domestici. Lo smaltimento deve
avvenire in appositi siti di raccolta.
ISTRUZIONI PER L’USO
Il depilatore è adatto per gambe, ascelle e zona bikini.
PER UNA DEPILAZIONE REGOLARE (Illustrazione C, D & E)
Rimuovete il coperchio di protezione prima della depilazione.
Accendete il depilatore.
Tenete il depilatore nella giusta angolazione con la pelle e muovetelo contropelo.
Spegnete il depilatore al termine della depilazione.
ATTENZIONE: Prima della depilazione a secco, assicurarsi che la zona da depilare sia pulita,
asciutta e priva di creme o oli.
PER PELI PIU’ LUNGHI
Se non vi siete depilate per lungo tempo utilizzate il rifi nitore prima della depilazione. Questo vi permetterà
di ottenere un migliore risultato.
Bloccate il rifi nitore in posizione fi ssa spostando a sinistra il bloccaggio del rifi nitore. (Illustrazione F)
(WSF3000/WSF4000)
Tenete il depilatore con il rifi nitore rivolto verso le gambe e leggermente inclinato verso di voi
(all’incirca ad un angolo di 45°).
Muovete il rifi nitore lentamente e contropelo.
RIFILATURA E MODELLATURA
Per le zone del corpo che richiedono una defi nizione del profi lo netta e precisa, ad esempio il contorno
bikini, bloccare il trimmer in posizione fi ssa spostando il fermo verso sinistra.
PER IL MIGLIOR RISULTATO DI DEPILAZION
Raccomandiamo l’utilizzo quotidiano del nuovo depilatore per due o tre settimane per trovare il miglior
metodo di depilazione per il vostro particolare tipo di crescita dei peli.
ATTENZIONE
Se la vostra pelle si irrita facilmente per la depilazione, o soffrite di allergie cutanee,
si consiglia di testare un‘area del vostro braccio o gamba prima di utilizzare il depilatore.
Staccate il depilatore dalla presa elettrica prima di utilizzarlo sotto alla doccia.
Non immergetelo completamente in acqua.
CUSTODIA DEL PRODOTTO
IL SUPPORTO PER DOCCIA (WSF4000)
Questo supporto è stato studiato per riporre il vostro depilatore nella doccia tra un utilizzo e quello
successivo. È suffi ciente girare il depilatore in modo tale da non avere il logo Remington davanti a voi, poi
inseritelo nel supporto. Non caricate il depilatore Remington nella doccia.
3233
IL CARICABATTERIE (WSF3000 & WSF4000)
Oltre ad usare il caricabatterie per ricaricare il depilatore, potete utilizzarlo anche per riporre il
depilatore, tenere tutti i pezzi assieme ed averlo sempre disponibile in ogni momento. Remington
ha prestato grande attenzione alla creazione di una bella struttura che si mostra con piacere.
LA BEAUTY BAG (WSF3000 & WSF4000)
Il modo più semplice per custodire il rasoio e i relativi accessori consiste nell’utilizzare la beauty bag in
dotazione. È eccezionale anche da portare in viaggio! Assicuratevi che il depilatore sia asciutto prima di
riporlo nell’astuccio.
MANUTENZIONE DEL RASOIO
Per garantire la prestazione costante nel tempo del vostro depilatore, pulite regolarmente la testina.
Per pulire il rasoio nel modo più igienico e facile, sciacquare il blocco delle testine con acqua tiepida
prima di riporre l’apparecchio. Quando l’apparecchio non è in uso, il blocco di rasatura deve essere
sempre ricoperto con l’apposita protezione e il rifi nitore deve essere ritratto.
DOPO OGNI USO
Assicuratevi che il depilatore sia spento.
Afferrate la testina tra pollice ed indice e il depilatore con l’altra mano. Tirate la testina verso l’alto
con forza moderata. (Illustrazione G)
Soffi ate via dalla lamina i peli residui.
Spazzolate o risciacquate i peli accumulati dal corpo del depilatore, dalla testina e dal sistema di taglio.
(Illustrazione H)
Lasciate la testina aperta per far asciugare completamente il depilatore.
ATTENZIONE
Non immergete il depilatore in acqua.
Assicuratevi che il depilatore sia spento e staccato dalla corrente prima di pulirlo.
Non pulite la lamina radente con la spazzola di pulizia.
Ad intervalli regolari, mettete una goccia di olio lubrifi cante per macchine da cucire
sulle lamine e sulle testine di taglio.
SOSTITUZIONE LAMINE E SISTEMI DI TAGLIO
Per assicurare la prestazione costante e di massima qualità del vostro depilatore raccomandiamo di sostituire
lamina e sistema di taglio ogni 6 mesi. Per ottenere gli accessori, contattare il Centro di Assistenza.
Segnali che indicano la necessità di sostituire le lamine e i sistemi di taglio:
1. Irritazione: se le lamine sono usurate, l’epidermide è più soggetta a irritazioni.
2. Strappi: con l’usura progressiva delle lame, è possibile che il rasoio non aderisca
perfettamente alla pelle e si abbia la sensazione che la lama strappi i peli.
3. Usura completa: per verifi care l’usura delle lame, è suffi ciente controllare lo stato delle lamine.
ISTRUZIONI PER LA SOSTITUZIONE DELLE LAMINE
Assicuratevi che il depilatore sia spento.
Afferrate la testina tra pollice ed indice e il depilatore con l’altra mano.
Tirate la testina verso l’alto con forza moderata. (Illustrazione G)
Premete leggermente sulla piccola area in plastica alle estremità della lamina.
Questa dovrebbe staccarsi con facilità dalla testina. (Illustrazione I)
7
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
Per rimontarla, infi late la lamina nei porta-lamina e fatela scattare in posizione.
Assicuratevi che il gancio semicircolare sia sul lato lungo della testina.
Chiudete la testina.
ATTENZIONE
Tenete stretta solo la parte in plastica per evitare danni alla lamina.
Non premete sulla lamina sostituendola.
ISTRUZIONI PER LA SOSTITUZIONE DELLE LAME
Assicuratevi che il depilatore sia spento e aprite la testina (ved. sopra). (Illustrazione G)
Per rimuovere il sistema di taglio, afferratelo tra pollice ed indice e tirate verso l’alto. (Illustrazione J)
Per rimontare il sistema di taglio, appoggiatelo sulla punta oscillante. Spingete leggermente verso
il basso per farlo scattare in posizione.
IMPOR TANTI ISTR UZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA - PER RIDURRE IL RISCHIO DI BRUCIATURE, INFORTUNI DA
ELETTRICITÀ, INCENDI O DANNI FISICI ALLE PERSONE:
L’apparecchio non deve mai essere lasciato incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
La presa e il cavo elettrico non devono venire a contatto con superfi ci riscaldate.
Accertarsi che la presa di alimentazione e il cavo elettrico non vengano a contatto con l’acqua.
Non collegare o scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica con mani umide.
Non avvolgete il cordone dell’adattatore attorno all‘unità.
Non utilizzare l’apparecchio con un cavo danneggiato. Un cavo sostitutivo può essere richiesto
ai Centri di Assistenza Internazionale Remington.
L’apparecchio deve essere caricato, utilizzato e custodito a una temperatura compresa tra 15 e 35°C.
Prima delle operazioni di pulizia o durante l’utilizzo sotto acqua corrente, scollegare sempre
l’apparecchio dalla rete di alimentazione.
Utilizzate solo i pezzi forniti con questo apparecchio. L’utilizzo di pezzi non Remington
con questo prodotto può causare situazioni di pericolo.
Non immergetelo.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Questo apparecchio contiene sia una batteria alcalina (WSF2500) che una ricaricabile al nickel metal idruro
(NiMH) (WSF3000 & WSF4000). Per proteggere l’ambiente, non smaltire l’apparecchio o la batteria tra i
rifi uti domestici, rispettando le disposizioni in materia vigenti nella maggior parte dei Paesi. Attenersi alle
normative locali o governative per la raccolta e lo smaltimento vigenti nell‘area di residenza.
ATTENZIONE: Non gettare nel fuoco né lacerare l’imballaggio della batteria, perché potrebbe
scoppiare o rilasciare sostanze tossiche.
GARANZIA
Garanzia totale per 2 anni. Noi garantiamo che in condizioni di normale uso il prodotto è esente da
difetti per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto originale. La garanzia non include difetti derivanti
dall’uso. improprio del prodotto o non conforme alle norme del manuale di utilizzo dello stesso. Nel
caso in cui. il prodotto non corrispondesse alle prestazioni attese per via di difetti di materiale o di
fabbricazione, Remington si impegna a ripararlo o sostituirlo gratuitamente. In questo caso, bastera’
restituirlo di persona o tramite posta, corredato di ricevuta d’acquisto, al più vicino Centro di Assistenza.
Per ulteriori informazioni e consigli, rivolgersi al più vicino Centro di Assistenza Internazionale.
Il manuale e le specifi che tecniche del prodotto possono subire variazioni senza alcun preavviso. La garanzia
decade se il consumatore dovesse compiere modifi che o lavori sul prodotto, inerenti al funzionamento
del prodotto. Ogni modifi ca o lavorazione del prodotto va effettuata dal personale specializzato ed
autorizzato Remington.
Il manuale e le specifi che tecniche del prodotto possono subire variazioni senza alcun preavviso.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
34
35
SVENSKA
Tack för att du har valt Remington. Våra produkter är skapade för att uppfylla högsta
kvalitetsstandard, funktionalitet och design. Vi hoppas att du kommer att trivas med att
använda din nya Remington® produkt. Läs igenom bruksanvisningen noga och förvara den
på en säker plats för kommande behov.
VARNING
Använd endast denna apparat på avsett sätt enligt denna bruksanvisning.
Använd inte denna produkt om den inte fungerar som den ska, om den har
Ha tålamod när du använder din rakapparat första gången, såsom med alla nya produkter tar det ett tag
att bekanta sig med produkten. Ta dig tid att bekanta dig med din rakapparat eftersom vi är övertygade
att du kommer att få många år med behaglig användning och fullständig belåtenhet.
INSTRUKTIONER FÖR LADDNING
LADDNINGSBARA MODELLER (WSF3000 & WSF4000)
Se alltid till att dina händer, laddningsstället och strömsladden är torra innan du laddar din rakapparat.
Innan du börjar använda din Remington rakapparat för första gången, ska du ladda den i 14-16 timmar.
Vid vidare användning ladda den i 12 timmar innan den används. En full laddning ger 45 minuters användning.
Användning av laddningsstället
Se till att rakapparaten är avstängd och placera rakapparaten i laddningsstället.
Anslut strömsladden till nätuttaget.
Ladda under den tid som anges ovan.
Använd produkten tills batterinivån är låg. Detta indikeras genom att rakapparten
går avsevärt långsammare.
Din rakapparat kan inte överladdas. Om produkten inte kommer att användas under en längre period
(2-3 månader), koppla bort den från elnätet och lägg undan den. Ladda rakapparaten fullt när du vill
använda den igen.
För att bevara livslängden på dina batterier bör du köra dem tomma var sjätte månad och sedan ladda
dem i 14-16 timmar.
Laddningsvarning
Placera inte rakapparaten i laddningsstället med våta händer om den är ansluten till ett elektriskt uttag.
Anslut inte strömsladden till strömuttaget med våta händer.
Ladda alltid rakapparaten på en kall och torr plats.
För att undvika skador på folien, tryck inte på folien när du placerar rakapparaten i laddningsstället.
Ladda inte rakapparaten i omedelbar närhet av vatten.
Rakapparaten kan anslutas till ett elektriskt uttag med 220V – 240V (standard i Storbritannien,
Europa, Australien). Ta reda på spänningen i landet du ska resa till innan du reser.
BATTERIDRIVNA MODELLER (WSF2500)
Din rakapparat behöver 2 ‘AA’ alkaliska batterier (första uppsättning medföljer). Vi rekommenderar att
du använder VARTA® batterier.
Se alltid till att dina händer och rakapparaten är torr innan batterierna laddas.
Se till att skyddslocket är på.
Öppna batterilocket genom att hålla övre delen av rakapparaten i ena handen
och batterilocket i den andra handen.
Dra med en fast rörelse bort batterilocket från rakapparaten. (Diagram A)
Sätt in de 2 ‘AA’ alkaliska batterierna så att (+) och (-) markeringarna riktas
mot motsvarande markering i batterifacket. (Diagram B)
Rikta in batterilocket mot den inre ramen och tryck batterilocket på plats.
OBS: Kasta inte batterierna i hushållssoporna. Avfallshantering kan ske på lämplig avfallsstation.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
7 3637
ANVÄNDNING
Din rakapparat är lämplig för användning på benen, underarmarna och i bikiniområdet.
FÖR VANLIG RAKNING (Diagram C, D & E)
Ta bort skyddslocket före rakningen.
Starta rakapparaten.
Håll rakapparaten i rät vinkel mot huden och för rakapparaten mot hårets växtriktning.
Stäng av rakapparaten efter rakningen.
OBS: Före torrakning, se till att området är rent, torrt och utan krämer eller oljor.
FÖR LÄNGRE HÅR
Om du inte har rakat dig på ett tag, använd trimmern innan rakningen. Detta hjälper dig att uppnå ett
effektivare resultat av rakningen.
Lås trimmern i det fasta läget genom att fl ytta trimmerlocket åt vänster. (Diagram F) (WSF3000/WSF4000)
Håll rakapparaten med trimmern riktad mot ditt ben och vinkla den lätt mot dig
(en vinkel på ungefär 45º).
Rör trimmern sakta mot hårets växtrikttning.
TRIMNING OCH FORMGIVNING
För områden som kräver exakta linjer, som t.ex. bikinilinjen, lås trimmern i fast läge
genom att fl ytta trimmerlocket åt vänster.
FÖR BÄSTA RAKRESULTAT
Vi rekommenderar att du dagligen använder din nya rakapparat i två till tre veckor
för att vänja dig till en optimal rakningsmetod som passar din typ av hårväxt.
VARNING
Om din hud blir irriterad vid rakningen eller om du lider av hudallergi bör
du prova på någon del av armen eller benet innan du använder rakapparaten.
Koppla bort rakapparaten från strömuttaget innan du använder den i duschen.
Doppa inte ner den helt i vatten.
FÖRVARING
DIN DUSCHHÅLLARE (WSF4000)
Denna duschhållare har skapats för att förvara din rakapparat i duschen mellan användningstillfällena. Vänd
på rakapparaten så att Remingoton logotypen är vänd ifrån Dig, låt därefter rakapparaten glida ner i hållaren.
Ladda inte din Remington rakapparat i duschen.
DITT LADDNINGSSTÄLL (WSF3000 & WSF4000)
Förutom att använda laddningsstället för att ladda din rakapparat kan du också använda det för att förvara
rakapparaten, ha alla delar samlade och lätt komma åt den när som helst. Remington har med stor omsorg
skapat en snygg struktur så att du gärna visar upp den.
DIN BEAUTY BAG (WSF3000 & WSF4000)
Det enklaste sättet att förvara din rakapparat och dess delar är i medföljande beauty bag.
Den är också bra för resor! Se till att din rakapparat är torr innan du stoppar undan den.
SKÖT OM DIN RAKAPPARAT
För att försäkra dig om god funktion under lång tid ska du rengöra rakhuvudet regelbundet. Det enklaste
och mest hygieniska sättet att göra ren rakapparaten är att skölja rakhuvudet efter användningen med
varmt vatten. Ha alltid skyddslocket på rakhuvudet och ha trimmern i “av” läge när den inte används.
EFTER VARJE ANVÄNDNING
Se till att rakapparaten är avstängd.
Håll rakhuvudet mellan tummen och pekfi ngret och rakapparaten med den andra handen.
Med lätt kraft drar du rakhuvudet uppåt. (Diagram G)
Blås bort löst skräp från folien.
Borsta eller rensa bort det samlade håret från rakapparaten, rakhuvudet och klipparen. (Diagram H)
Lämna rakhuvudet öppet så att det kan torka ordentligt.
VARNING
Doppa inte ned rakapparaten i vatten.
Se till att rakapparaten är avstängd och frånkopplad från elnätet när den rengörs.
Rengör inte rakfolien med borsten.
Häll en droppe med symaskinsolja med jämna mellanrum på folien och klipparhuvudet.
BYTE AV FOLIE OCH KLIPPARE
För att säkra bästa möjliga funktion hos rakapparaten rekommenderar vi att folien
och klipparen byts var sjätte månad. Dessa kan erhållas från vårt servicecenter.
Tecken på att folien och klipparen behöver bytas:
1. Irritation: När folien blir sliten kan du känna hudirritation.
2. Dragning: När klipparna blir slitna kanske inte rakningen känns lika mjuk och
du känner att klipparen drar i håret.
3. Igenomslitning: Du kan upptäcka att klipparna har slitit igenom folien.
BYTE AV FOLIEN
Se till att rakapparaten är avstängd.
Håll rakhuvudet mellan tummen och pekfi ngret och rakapparaten i den andra handen.
Med lätt kraft drar du rakhuvudet uppåt. (Diagram G)
Tryck lätt på det lilla plastområdet i någon av ändarna av folien.
Folien bör då lätt lossna från rakhuvudet. (Diagram I)
För återmontage, låt folien glida in i foliefästet och klicka på plats.
Se till att den halvcirkelformade haken är på den längsta sidan av rakhuvudet.
Stäng rakhuvudet.
VARNING
Håll endast i plasten för att undvika skador på folien.
Tryck inte på folien när den sätts tillbaka.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
3839
7
SUOMI
BYTE AV KLIPPARNA
Se till att rakapparaten är avstängd och öppna rakhuvudet (såsom ovan). (Diagram G)
För att ta bort klipparen, håll klipparen mellan tummen och pekfingret och dra uppåt. (Diagram J)
För återmontering av klipparen, placera klipparen ovanpå oscillatortoppen. Tryck lätt nedåt
tills den klickar på plats.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VARNING – FÖR ATT REDUCERA RISKEN FÖR BRÄNNSKADOR, ELSTÖTAR,
BRAND ELLER PERSONSKADOR:
En apparat ska aldrig lämnas utan tillsyn när den är kopplad till elnätet.
Håll elkontakten och sladden borta från heta ytor.
Se till att elkontakten och sladden inte blir våta.
Koppla inte i och ur rakapparaten med våta händer.
Linda inte adaptersladden runt apparaten.
Använd inte produkten med skadad sladd. Ett byte kan ske via vårt internationella servicecenter.
Ladda, använd och förvara produkten vid en temperatur mellan 15 °C och 35 °C.
Koppla alltid bort apparaten från elnätet vid rengöring eller när den används under rinnande vatten.
Använd endast delar som medföljer apparaten. Användning av andra delar än Remingtondelar
tillsammans med denna produkt kan medföra risker.
Får inte nedsänkas i vätska.
Hålls utom räckhåll för barn.
SKYDDA MILJÖN
Denna apparat innehåller antingen Alkaline batterier (WSF2500) eller ett laddningsbart nickel-metallhydrid
(NiMH) batteri (WSF3000 & WSF4000). För att skydda miljön ska inte apparaten kastas i hushållssoporna
eftersom restriktioner finns mot detta i de flesta länder. Följ alla nationella eller lokala bestämmelser för
insamling och avyttring på den plats du befinner dig.
VARNING: Får inte läggas i eld och batterihöljet får inte öppnas eftersom det kan explodera eller
avge giftiga ämnen.
GARANTI
Två års full garanti. 2 års garanti. Vi garanterar att denna produkt är fri från defekter till följd av felaktigt
material eller utförande under 2 år från inköpsdatum. Garantin gäller utöver dina lagstadgade rättigheter
som konsument. Garantin täcker inte produktskada till följd av olyckshändelse eller felanvändning. Om
produkten skulle gå sönder inom garantitiden repareras eller byts den ut utan kostnad. Skicka apparaten
tillsammans med inköpsbeviset till närmaste servicecenter.
För ytterligare information och anvisningar, kontakta ditt närmaste servicecenter.
Kiitämme, että valitsit Remingtonin®. Tuotteemme on suunniteltu vastaamaan korkeimpiin
vaatimuksiin laadun, toiminnan ja muotoilun osalta. Toivomme, että nautit uuden Remingtontuotteesi käytöstä. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.
VAROITUS
Käytä tätä laitetta ainoastaan tässä käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai jos se on pudonnut, vahingoittunut
Ole kärsivällinen käyttäessäsi leikkuriasi ensimmäistä kertaa, sillä tuotteeseen perehtyminen saattaa kestää
jonkin aikaa. Käytä jonkin verran aikaa siihen, että totut uuteen leikkuriisi. Olemme varmoja, että nautit
sen käytöstä tyytyväisenä vielä monen vuoden ajan.
LATAUSOHJEET
LADATTAVAT MALLIT (WSF3000 & WSF4000)
Varmista ennen lataamista, että kätesi, leikkuri, latausteline ja virtajohto ovat kuivat. Lataa leikkuria
14–16 tunnin ajan ennen ensimmäistä käyttökertaa. Lataa laitetta myöhemmillä kerroilla 12 tunnin
ajan ennen käyttöä. Yhdellä täydellä latauksella laite toimii 45 minuutin ajan.
Lataustelineen käyttö
Varmista, että leikkuri on kytketty pois päältä ja aseta leikkuri lataustelineeseen.
Kytke virtajohto verkkoon.
Lataa yllä ilmoitetun ajan.
Käytä laitetta, kunnes sen virta on vähissä. Tämä ilmenee siten, että leikkuri käy huomattavasti hitaammin.
Leikkuria ei voi yliladata. Jos et aio käyttää laitetta pidempään aikaan (2–3 kuukauteen),
irrota se verkosta ja pakkaa se pois. Lataa leikkuri täyteen, kun haluat käyttää sitä uudelleen.
Akkujen kunnossa pitämiseksi anna niiden purkautua kuuden kuukauden välein ja lataa niitä
sen jälkeen 14–16 tunnin ajan.
Lataukseen liittyvät varoitukset
Älä aseta leikkuria lataustelineeseen, jos kätesi ovat märät tai jos laite on kytketty sähköpistorasiaan.
Älä kytke virtajohtoa verkkoon, jos kätesi ovat märät.
Lataa leikkuria aina viileässä ja kuivassa paikassa.
Älä paina teräverkkoja, kun asetat leikkurin lataustelineeseen, jotta teräverkot eivät vahingoitu.
Älä lataa leikkuria veden läheisyydessä.
Leikkuri voidaan kytkeä 220 V – 240 V verkkojännitteeseen (UK:n, Euroopan ja Australian standardi).
Tarkista kohdemaassa käytettävä verkkojännite ennen matkustamista.
PARISTOKÄYTTÖISET MALLIT (WSF2500)
Leikkuri tarvitsee 2 ‘AA’-koon alkaliparistoa (ensimmäinen erä toimitetaan laitteen mukana).
Suosittelemme VARTA®-paristojen käyttöä.
Varmista aina ennen paristojen vaihtoa, että kätesi ja leikkuri ovat kuivat.
Varmista, että suojus on paikallaan.
Irrota paristokotelon kansi tarttumalla yhdellä kädellä leikkurin yläosaan
ja toisella kädellä paristokotelon kanteen.
Vedä paristokotelon kantta voimakkaasti leikkurin kotelosta poispäin. (Kuva A)
Aseta 2 ‘AA’-koon alkaliparistoa laitteeseen siten, että paristoissa olevat (+)- ja (-) -merkit
osoittavat paristokotelon merkkien kanssa samaan suuntaan. (Kuva B)
Aseta paristokotelon kansi ja kotelon sisäosa kohdakkain ja työnnä paristokotelon kansi takaisin paikalleen.
HUOMAA: Älä hävitä paristoja kotitalousjätteen joukossa. Toimita laite hävitettäväksi asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
4243
KÄYTTÖOPAS
Leikkuri soveltuu säärien, kainaloiden ja bikinirajan ajoon.
SÄÄNNÖLLISTÄ AJOA KOSKEVIA OHJEITA (Kuva C, D & E)
Irrota suojus ennen ajoa.
Kytke leikkuri päälle.
Pidä leikkuria kohtisuorassa ihoon nähden ja liikuta sitä karvojen kasvusuunnan vastaisesti.
Sammuta leikkuri ajon jälkeen.
HUOMAA: Varmista ennen kuiva-ajoa, että alue on puhdas ja kuiva, ja että sillä ei ole voidetta tai öljyä.
PIDEMPIÄ KARVOJA KOSKEVIA OHJEITA
Jos et ole ajanut ihokarvoja vähään aikaan, käytä rajainta ennen ajoa. Näin voit saavuttaa paremman
ajojäljen.
Lukitse rajain paikalleen työntämällä rajaimen lukituspainiketta vasemmalle. (Kuva F) (WSF3000/WSF4000)
Pitele leikkuria siten, että rajain on säärtäsi vasten ja hieman kallistettuna itseesi päin
(noin 45 asteen kulmassa).
Liikuta rajainta hitaasti ihokarvojen kasvusuunnan vastaisesti.
RAJAUS JA MUOTOILU
Lukitse muotoilija paikalleen tarkkoja rajoja vaativilla alueilla, kuten bikinirajassa, työntämällä
muotoilijan lukkoa vasemmalle.
OHJEITA PARHAAN AJOTULOKSEN SAAVUTTAMISEKSI
Suosittelemme, että käytät uutta leikkuriasi kahden tai kolmen viikon ajan päivittäin, jotta löydät
omien ihokarvojesi kasvulle parhaiten sopivat ajotavat.
VAROITUS
Jos ajo ärsyttää helposti ihoasi tai jos kärsit ihoallergioista, kokeile laitetta käsivarren
tai säären alueella ennen sen käyttöä.
Irrota leikkuri pistorasiasta ennen kuin käytät sitä suihkussa.
Älä upota laitetta kokonaan veteen.
SÄILYTYS
SUIHKUPIDIKE (WSF4000)
Suihkupidike on suunniteltu laitteen säilyttämiseen suihkussa käyttökertojen välillä. Käännä leikkuria siten,
että Remington-logo osoittaa itsestäsi poispäin ja aseta se pidikkeeseen. Älä lataa Remington-leikkuria
suihkussa.
LATAUSTELINE (WSF3000 & WSF4000)
Lataustelinettä käytetään leikkurin lataamiseen, mutta voit käyttää sitä myös leikkurin säilyttämiseen,
sekä pitää sen avulla osat samassa paikassa ja varmistaa laitteen jatkuvan käyttövalmiuden. Remington
on luonut tämän kauniin tuotteen vaivaa säästämättä, jotta voit pitää sitä ylpeästi esillä.
SÄILYTYSPUSSI (WSF3000 & WSF4000)
Helpointa on säilyttää leikkuri ja sen osat laitteen mukana toimitetussa säilytyspussissa. Se soveltuu
erinomaisesti myös matkustamiseen. Varmista, että leikkuri on kuiva, ennen kuin pakkaat sen pois.
7
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
PARRANAJOKONEEN KUNNOSSAPITO
Puhdista ajopää säännöllisesti leikkurin pitkän käyttöiän varmistamiseksi. Helpoin ja hygieenisin tapa
puhdistaa parranajokone on huuhdella laitteen ajopää lämpimällä vedellä käytön jälkeen. Pidä suojus
aina paikallaan ja rajain “Off”-asennossa, jos laite ei ole käytössä.
JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN
Varmista, että leikkuri on kytketty pois päältä.
Pidä ajopäätä peukalosi ja etusormesi välissä, ja pitele leikkuria toisella kädelläsi.
Vedä ajopäätä varovasti ylöspäin. (Kuva G)
Poista irrallinen lika teräverkosta puhaltamalla.
Poista leikkurin runkoon, ajopäähän ja leikkuuteriin kertyneet ihokarvat
harjaamalla tai pesemällä. (Kuva H)
Jätä ajopää auki, jotta leikkuri pääsee kokonaan kuivumaan.
VAROITUS
Älä upota leikkuria veteen.
Varmista, että leikkuri on kytketty pois päältä ja että se on irrotettu verkosta puhdistamisen ajaksi.
Älä puhdista teräverkkoa harjalla.
Voitele teräverkot ja leikkuupää säännöllisesti tipallisella ompelukoneöljyä.
TERÄVERKKOJEN JA LEIKKUUTERIEN VAIHTO
Leikkurin laadukkaan toiminnan varmistamiseksi suosittelemme teräverkon ja leikkuuterän
vaihtoa 6 kuukauden välein. Nämä voidaan hankkia huoltokeskuksestamme.
Merkkejä teräverkkojen ja leikkuuterien vaihdon tarpeellisuudesta:
1. Ärsytys: Teräverkkojen kuluessa saatat kokea ihon ärsytystä.
2. Vetäminen: Leikkuuterien kuluessa ajojälki ei välttämättä ole enää niin tarkka
ja saatat tuntea leikkuuterien vetävän partakarvojasi.
Varmista, että leikkuri on kytketty pois päältä.
Pidä ajopäätä peukalosi ja etusormesi välissä, ja pitele leikkuria toisella kädelläsi.
Vedä ajopäätä varovasti ylöspäin. (Kuva G)
Paina varovasti teräverkon molemmin puolin olevia pieniä muovisia alueita.
Teräverkon pitäisi tällöin irrota helposti ajopäästä. (Kuva I)
Kokoa leikkuri työntämällä teräverkot teräverkon pidikkeisiin ja napsauta ne paikoilleen.
Varmista, että puoliympyrän muotoinen koukku on ajopään pidemmällä sivulla.
Sulje ajopää.
VAROITUS
Koske ainoastaan muovisiin alueisiin, jotta teräverkko ei vahingoitu.
Älä paina teräverkkoa sitä vaihdettaessa.
LEIKKUUTERIEN VAIHTO
Varmista, että leikkuri on kytketty pois päältä ja avaa ajopää (yllä mainitulla tavalla). (Kuva G)
Irrota leikkuuterä pitämällä sitä peukalon ja etusormen välissä, ja vedä ylöspäin. (Kuva J)
Kokoa leikkuuterä asettamalla se liikkuvan kärjen päälle. Paina sitä varovasti alaspäin ja napsauta paikalleen.
44
TÄRKEITÄ TURVAOHJEIT
VAROITUS! NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA PALOVAMMOJEN, SÄHKÖISKUJEN,
TULIPALOJEN JA HENKILÖVAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI:
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty verkkoon.
Pidä pistoke ja virtajohto poissa kuumien pintojen läheisyydestä.
Huolehdi siitä, että pistoke ja virtajohto eivät pääse kastumaan.
Älä kytke partakonetta verkkoon tai irrota sitä verkosta, jos kätesi ovat märät.
Älä kierrä muuntajan johtoa laitteen ympärille.
Älä käytä laitetta, jos sen johto vaurioitunut. Uuden johdon voit hankkia kansainvälisestä
huoltoliikkeestämme.
Lataa, käytä ja säilytä laitetta 15°C – 35°C lämpötilassa.
Irrota laite aina verkosta puhdistettaessa tai juoksevalla vedellä huuhdottaessa.
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja osia. Muiden kuin Remingtonin valmistamien
osien käyttö tämän laitteen kanssa saattaa olla vaarallista.
Älä upota laitetta veteen.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
SUOJELE YMPÄRISTÖÄ
Tämä laite sisältää joko Alkaline pariston (WSF2500) tai ladattavan NiMH pariston (WSF3000 & WSF4000).
Ympäristön suojelemiseksi laitetta tai akkua ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana, useimmissa maissa
tämä on kiellettyä. Noudata kansallisia ja paikallisia määräyksiä keruusta ja hävityksestä.
VAROITUS: Älä heitä paristopakkauksia tuleen tai riko niitä, sillä ne saattavat räjähtää tai päästää
myrkyllisiä aineita ympäristöön.
TAKUU
2 vuoden täydellinen takuu. Annamme tälle tuotteelle takuun, joka kattaa kaikki viallisista materiaaleista
tai valmistuksesta johtuvat mahdolliset viat. Takuu on voimassa 2 vuotta tuotteen ostopäivämäärästä ja
se annetaan muiden kuluttajille kuuluvien tavanomaisten lakisääteisten oikeuksien lisäksi. Tämä takuu
ei korvaa onnettomuudesta tai virheellisestä käytöstä tuotteelle aiheutuneita vahinkoja. Mikäli tuote
osoittautuu vialliseksi takuuajan puitteissa, Remington® joko korjaa laitteen tai vaihtaa sen veloituksetta
uuteen. Tällöin pyydämme, että lähetät laitteen lähimpään Remington®in valtuuttamaan huoltoliikkeeseen,
ostotositteen kera.
Lisätietoja ja neuvoja saat lähimmästä kansainvälisestä huoltoliikkeestäsi.
45
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
PORTUGUÊS
Obrigado por ter escolhido a Remington®. Os nossos produtos são criados de acordo com
os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que goste de usar o
seu novo produto Remington®. Leia as instruções atentamente e guarde-as num local seguro
para futura consulta.
ATENÇÃO
Use este aparelho apenas para as situações para que foi concebido tal como
descrito neste manual.
Não use este produto se não estiver a funcionar correctamente, se tiver caído
ou sido mergulhado em água ou estiver danifi cado.
DESCRIÇÃO
Capa protectora (Não mostrado)
1
Conjunto das cabeças
2
Lâmina hipoalergénica (WSF4000)/ Lâmina de barbear (WSF2500/WSF3000)
3
Faixa de esticamento
4
Tesoura de aparar pêlos compridos
5
Botão/ões de libertação de cabeça
6
Fecho da tesoura de aparar (WSF3000/WSF4000)
7
Botão On/Off
8
Compartimento das pilhas (WSF2500)
9
Suporte de carga (WSF3000 & WSF4000)
10
Adaptador de corrente (WSF3000 & WSF4000)
11
Suporte de Chuveiro (WSF4000)
12
13
Saco de viagem (WSF3000 & WSF4000)
14
Escova de Limpeza
COMEÇAR
Seja paciente quando utilizar a sua máquina de barbear pela primeira vez, pois tal como qualquer produto
novo, demora algum tempo até estar familiarizado com o produto. Leve o tempo necessário para se
familiarizar com a sua máquina de barbear, pois temos a certeza de que desfrutará durante anos de um
agradável uso e total satisfação.
INSTRUCÇÕES PARA CARREGAMENTO
MODELOS RECARREGÁVEIS (WSF3000 & WSF4000)
Certifi que-se sempre de que as suas mãos, a máquina de barbear, o suporte de carga e o fi o de
alimentação se encontram secos antes de colocar a sua máquina de barbear a carregar. Antes de
utilizar a sua máquina de barbear Remington pela primeira vez, esta deve estar a carregar entre
14 a16 horas. Para os usos posteriores, basta carregar durante 12 horas antes de utilizar.
Uma carga permite um tempo de utilização de 45 minutos.
Usar o seu suporte de carga
Certifi que-se de que a sua máquina de barbear está OFF e coloque-a no suporte de carga.
Ligue o fi o de alimentação à corrente.
Carregue durante o tempo anteriormente indicado.
Use o produto até que a bateria esteja sem carga. Isto é indicado pelo facto da máquina de
barbear funcionar de forma distintamente mais lenta.
A sua máquina de barbear não pode ser sobrecarregada. No entanto, se o produto não for ser utilizado
durante um largo período de tempo (2-3 meses), desligue-a da corrente e guarde-a. Recarregue a sua
máquina de barbear na totalidade quando desejar voltar a utilizá-la.
Para conservar as baterias, deixe-as descarregar totalmente de seis em seis meses e, em seguida,
recarregue-as durante 14-16 horas.
Cuidados de carga
Não coloque a máquina de barbear no suporte de carga com as mãos molhadas se esta
estiver ligada à tomada.
Não ligue o fi o de alimentação à corrente com as mãos molhadas.
Carregue sempre a máquina de barbear num local fresco e seco.
Para evitar danifi car as lâminas, não as puxe quando inserir a máquina no suporte de carga.
Não carregue a máquina de barbear em franca proximidade de água.
A máquina de barbear pode ser ligada a uma tomada eléctrica de 220V – 240V (padrão no RU,
Europa, Austrália). Por favor verifi que a voltagem do seu país de destino antes de viajar.
MODELOS QUE FUNCIONAM COM PILHAS (WSF2500)
A sua máquina de barbear requer 2 pilhas alcalinas ‘AA’ (primeiro conjunto incluído).
Recomendamos que use pilhas VARTA®.
Certifi que-se sempre de que as suas mãos e a máquina de barbear estão secas antes de mudar as pilhas.
Certifi que-se de que a capa protectora está colocada.
Destranque a tampa da bateria puxando a parte superior da máquina de barbear com uma mão e a
tampa da bateria com outra.
De modo fi rme, puxe a tampa da bateria para for a do corpo principal da máquina de barbear.
(Figura A)
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
7 4647
Insira 2 pilhas alcalinas ‘AA’, de modo a que os sinais (+) e (-) nas pilhas fi quem colocados nas marcas
do compartimento de pilhas. (Figura B)
Alinhe a tampa da bateria com a parte interior e puxe a tampa da bateria de volta para a posição.
NOTA: Não coloque as pilhas no lixo doméstico. Pode colocá-las num local de recolha apropriado.
COMO UTILIZAR
A sua máquina de barbear é adequada para a zona das pernas, axilas e virilhas.
PARA BARBEAR REGULAR (Figura C, D & E)
Remova a tampa protectora antes de se barbear.
Ligue a máquina.
Segure a máquina de barbear a um ângulo direito à sua pele e mova a máquina
de barbear em direcção contrária à do crescimento do pêlo.
Após se barbear, desligue a máquina.
NOTA: Antes de se barbear a seco, certifi que-se de que a zona se encontra limpa,
seca e isenta de cremes e oleos.
PARA PÊLOS LONGOS
Se não se barbeou durante algum tempo, use a tesoura de aparar antes de começar a barbear-se.
Isto ajudará a alcançar um resultado mais duradouro do seu barbear.
Coloque a tesoura de aparar na posição fi xa movendo o fecho para a esquerda. (Figura F)
(WSF3000/WSF4000)
Segure a máquina de barbear com a tesoura virada para a sua perna e ligeiramente inclinada
para si (aproximadamente a um ângulo de 45º).
Mova a tesoura lentamente na direcção contrária ao crescimento do pêlo.
APARAR E DAR FORMA
Nas áreas em que forem necessárias linhas precisas, como a linha do biquini, bloqueie o aparador
na posição fi xa deslocando o bloqueio do aparador para a esquerda.
PARA UM MELHOR DESEMPENHO NO BARBEAR
Recomendamos que use a sua nova máquina de barbear diariamente durante duas ou três semanas
para permitir que descubra os melhores métodos de barbear para o seu tipo particular de padrão
de crescimento de pêlo.
ATENÇÃO
Se a sua pele se irrita facilmente com o barbear ou se sofre de alergias de pele, deve primeiro
fazer um teste numa zona do braço ou perna antes de utilizar a máquina de barbear.
Desligue a máquina da tomada eléctrica antes de a utilizar no chuveiro.
Não colocar a máquina totalmente debaixo de água.
ARMAZENAMENTO
O SEU SUPORTE DE DUCHE (WSF4000)
Este suporte de duche foi concebido para guardar a sua máquina de barbear no duche entre utilizações.
Simplesmente vire a máquina para que o logo da Remington fi que atrás e coloque-o no suporte. Não
carregue a sua máquina de barbear Remington enquanto estiver no duche.
O SEU CARREGADOR (WSF3000 & WSF4000)
Antes de utilizar o seu carregador para recarregar a sua máquina de barbear também poderá usá-lo para
guardar a máquina, manter as peças juntas e aceder às mesmas de forma fácil a qualquer momento.
A Remington tem grande cuidado em criar uma excelente estrutura que lhe seja agradável à vista.
SACO DE VIAGEM (WSF3000 & WSF4000)
A forma mais fácil de guardar o aparelho e as respectivas peças é dentro do saco de viagem fornecido.
Também é excelente para viajar! Certifi que-se de que a sua máquina de barbear se encontra seca antes
de a guardar.
CUIDADOS A TER COM A SUA MÁQUINA DE BARBEAR
Para garantir um desempenho duradouro da sua máquina de barbear, limpe o conjunto de cabeças de
forma regular. A forma mais fácil e higiénica de limpar a máquina de barbear é lavar a cabeça da máquina
com água morna após cada utilização. Mantenha sempre a tampa protectora na cabeça de corte e o
aparador na posição “off” quando não estiver a utilizar a máquina de barbear.
APÓS CADA UTILIZAÇÃO
Certifi que-se de que a máquina está desligada.
Agarre o conjunto de cabeças com o seu polegar e indicador e a máquina de barbear com a sua
outra mão. Fazendo um pouco de força, puxe o conjunto de cabeças para cima. (Figura G)
Sopre quaisquer sujidades que existam nas lâminas.
Escove ou limpe os pêlos acumulados do corpo principal da máquina de barbear, conjunto
de cabeças e conjunto de cortador. (Figura H)
Deixe o conjunto de cabeças aberto para permitir que a máquina de barbear seque por completo.
ATENÇÃO
Não mergulhe totalmente a máquina de barbear dentro de água.
Certifi que-se de que a máquina de barbear é desligada da corrente quando a limpar.
Não limpe a lâmina de barbear com a escova.
A intervalos regulares, coloque uma gota de óleo para máquinas de cozer nas lâminas
e na cabeça dos cortadores.
SUBSTITUIR AS SUAS LÂMINAS E CORTADORES
Para garantir a elevada qualidade de desempenho da sua máquina de barbear, recomendamos que a
lâmina e o cortador sejan substituídos a cada 6 meses. Estes sacos podem ser pedidos ao nosso serviço
de assistência.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
4849
7
Sinais de que as suas lâminas necessitam de substituição:
1. Irritação: À medida que as lâminas se desgastam, pode sentir irritação cutânea.
2. Puxões: À medida que os aparadores se desgastam, o seu barbear pode não ser tão
perfeito e pode sentir o aparador a puxar-lhe os pêlos.
3. Desgaste: Poderá notar que as lâminas desgastaram as protecções.
SUBSTITUIR A LÂMINA
Certifi que-se de que a sua máquina de barbear está desligada.
Agarre o conjunto de cabeças com o seu polegar e indicador e a máquina de barbear com a sua
outra mão. Fazendo um pouco de força, puxe o conjunto de cabeças para cima. (Figura G)
Gentilmente puxe a pequena área de plástico em ambas as extremidades da lâmina.
A lâmina deve então soltar-se facilmente do conjunto de cabeças. (Figura I)
Para tornar a montar, deslize as lâminas para os suportes de lâminas e coloque até fazer
clique na posição. Certifi que-se de que o gancho semicircular se encontra no lado
mais longo do conjunto de cabeças.
Feche o conjunto de cabeças.
ATENÇÃO
Segure apenas o plástico para prevenir que danifi que a lâmina.
Não pressione a lâmina quando proceder à substituição.
SUBSTITUIR OS APARADORES
Certifi que-se de que a máquina de barbear está desligada e abra o conjunto de cabeças
(como acima). (Figura G)
Para remover cortador, agarre-o entre o polegar e o indicador e puxe para cima. (Figura J)
Para tornar a montar o cortador, coloque-o sobre a ponta oscilante. Gentilmente puxe para
baixo até fazer clique na posição.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO – PARA REDUZIR O RISCO DE QUEIMADURAS, ELECTROCUÇÃO, INCÊNDIO
OU FERIMENTOS EM PESSOAS:
Um aparelho eléctrico nunca deve ser deixado sem vigilância quando ligado a uma tomada eléctrica.
Mantenha a fi cha e o fi o afastados de superfícies aquecidas.
Certifi que-se que a fi cha e o fi o não se molham.
Não ligue nem desligue a fi cha da tomada com as mãos molhadas.
Não envolva o fi o do seu adaptador à volta da unidade.
Não use a máquina no caso do fi o estar danifi cado. Pode obter outro fi o através dos
Centros de Assistência Internacionais.
Carregue, use e guarde a máquina de barbear a uma temperatura entre 15ºC e 35ºC.
Retire sempre a fi cha da tomada para limpar a máquina ou usar sob água corrente.
Apenas utilize peças fornecidas com este aparelho. A utilização de peças sem ser da
Remington neste produto pode originar situações perigosas.
Não submergir.
Mantenha fora do alcance das crianças.
PROTEGER O AMBIENTE
Este dispositivo contém uma pilha Alcalina para (WSF2500) ou uma bateria recarregável de níquel
metal-hídrido (NiMH) para (WSF3000 & WSF4000). Para proteger o ambiente, não elimine o dispositivo
ou a bateria juntamente com o lixo doméstico, pois existem regulamentos restritivos na maioria dos
países. Cumpra qualquer regulamento nacional ou local relativo a recolha e eliminação que se aplique na
sua área de residência.
ATENÇÃO: Não queime nem desfaça as baterias, pois podem explodir ou libertar materiais tóxicos.
GARANTIA
Garantia total de 2 anos. Garantimos este produto contra quaisquer defeitos de fabrico por um
período de 2 anos a contar da data de compra original, esta oferta é suplementar aos direitos de
consumidor habituais. Esta garantia não inclui danos do produto resultantes de acidentes ou uso
indevido. Se eventualmente o produto fi car defeituoso durante o período da garantia, nós reparamos
ou escolhemos trocar o produto sem custo adicional. Basta enviar o equipamento ao Centro de
Serviço mais próximo.
Para mais informações e aconselhamento por favor contacte o Centro de Serviço Internacional mais
próximo.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
50
51
ČESKY
Děkujeme, že jste si vybrali Remington®. Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
ty nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a vzhledu. Doufáme, že budete svůj nový výrobek
Remington® rádi používat. Pečlivě si, prosím, přečtěte návod k použití a dobře jej uschovejte,
abyste se k němu mohli v budoucnu vrátit.
POZOR
Používejte tento přístroj pouze tak, jak je popsáno v této příručce.
Tento výrobek nepoužívejte, pokud nefunguje správně, spadl na zem nebo se poškodil,
Při prvním použití holicího strojku buďte trpělivá. Jako u každého nového výrobku může chvíli trvat, než
se s ním dobře seznámíte. Věnujte seznámení se strojkem trochu času, protože jsme si jisti, že ho budete
dlouho s potěšením používat a budete s ním zcela spokojena.
POKYNY PRO NABÍJENÍ
MODELY S NABÍJENÍM (WSF3000 & WSF4000)
Před nabíjením strojku se vždy ujistěte, že máte suché ruce a že je suchý i nabíjecí stojánek a napájecí
šňůra. Před prvním použitím strojku Remington ho nabíjejte 14-16 hodin. Při následných použitích jej
před použitím nabíjejte 12 hodin. Jedno úplné nabití vystačí na 45 minut používání.
Používání nabíjecího stojánku
Ujistěte se, že je strojek vypnutý a umístěte jej do nabíjecího stojánku.Zastrčte napájecí šňůru do zásuvky.Nabíjejte po výše uvedenou dobu.Výrobek používejte, dokud nebude baterie slabá. To se projeví tak, že strojek běží výrazně pomaleji.
Strojek nelze přebít. Pokud nebudete výrobek delší dobu používat (2-3 měsíce), odpojte jej od sítě a
uložte. Před dalším použitím strojek opět plně nabijte.
K zachování životnosti baterií je každých šest měsíců nechte úplně vybít a potom znovu nabíjejte
po dobu 14-16 hodin.
Bezpečnost při nabíjení
Nevkládejte holicí strojek do nabíjecího stojánku mokrýma rukama, když je zapojen do elektrické
zásuvky.
Nepřipojujte napájecí šňůru k síti mokrýma rukama.Strojek vždy nabíjejte na chladném a suchém místě.Aby se předešlo poškození planžet, netlačte na ně, když strojek vkládáte do nabíjecího stojánku.Nenabíjejte strojek v bezprostřední blízkosti vody.Strojek lze připojit k elektrické zásuvce s napětím 220 V – 240 V (standard v Evropě,
Velké Británii a Austrálii). Před cestováním si ověřte napětí v zemi, kterou chcete navštívit.
MODELY NA BATERIE (WSF2500)
Váš strojek vyžaduje 2 alkalické baterie typu AA (první sada je přiložena). Doporučujeme vám používat
baterie značky VARTA®.
Před výměnou baterií se vždy ujistěte, že máte suché ruce a že je i strojek suchý.
Zkontrolujte, zda je nasazena ochranná krytka.Otevřete kryt baterií uchopením horní části strojku do jedné ruky a krytu baterie do druhé.Mírnou silou odtáhněte kryt baterií od těla strojku. (Obrázek A)Vložte 2 alkalické baterie typu AA tak, aby značky (+) a (-) na bateriích odpovídaly značkám v
přihrádce pro baterie. (Obrázek B)
Vyrovnejte kryt baterií s vnitřním rámečkem a zatlačte kryt baterií zpět na místo.
POZNÁMKA: Neodhazujte baterie do domovního odpadu. Lze je odložit na vhodném sběrném místě.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
7 5253
NÁVOD K POUŽITÍ
Váš stojek je vhodný k holení nohou, podpaží a intimních oblastí.
BĚŽNÉ HOLENÍ (Obrázek C, D & E)
Před holením sejměte ochrannou krytku.Zapněte holicí strojek.Drže stojek v pravém úhlu k pokožce a pohybujte jím proti směru růstu chloupků.Po holení strojek opět vypněte.
POZNÁMKA: Před holením nasucho se ujistěte, že holené místo je čisté, suché a bez krému či oleje.
DELŠÍ CHLOUPKY
Pokud jste se delší dobu neholili, použijte před holením zastřihovač. To vám pomůže dosáhnout lepšího
výsledku holení.
Zajistěte zastřihovač v pevné pozici posunutím zámku zastřihovače doleva. (Obrázek F) (WSF3000/WSF4000)Držte strojek směrem k noze a tak, aby byl mírně nakloněn směrem k Vám (přibližně v úhlu 45°).Zastřihovač pomalu posunujte proti směru růstu chloupků.
ZASTŘIHOVÁNÍ A TVAROVÁNÍ
Pro místa, která vyžadují přesné linie (např. linie bikin) zajistěte zastřihovač v pevné
pozici posunutím pojistky doleva.
JAK DOSÁHNOUT NEJLEPŠÍCH VÝSLEDKŮ HOLENÍ
Doporučujeme Vám používat nový holicí strojek denně po dobu dvou nebo tří týdnů,
abyste našli optimální metody holení pro svůj konkrétní typ růstu chloupků.
POZOR
Pokud se vaše pokožka holením snadno podráždí nebo pokud trpíte kožními alergiemi, měli byste strojek
nejprve vyzkoušet části ruky nebo nohy.
Před použitím strojku ve sprše ho odpojte od sítě.Neponořujte strojek celý do vody.
SKLADOVÁNÍ
DRŽÁK DO SPRCHY (WSF4000)
Tento držák do sprchy byl vyvinut k ukládání strojku ve sprše mezi používáním. Jednoduše otočte strojek
tak, aby značka Remington směřovala od Vás, a zasuňte jej do držáku. Nenabíjejte svůj strojek Remington
ve sprše.
NABÍJECÍ STOJÁNEK (WSF3000 & WSF4000)
Nabíjecí stojánek můžete kromě nabíjení svého holicího strojku použít i k uložení strojku a všech součástí
pohromadě, aby byly kdykoliv po ruce. Remington věnoval velkou péči vývoji tvaru tohoto strojku.
Věříme proto, že si ho rádi vystavíte.
KOSMETICKÁ TAŠTIČKA (WSF3000 & WSF4000)
Nejjednodušším způsobem skladování holicího strojku a jeho součástí je uložení do přiložené kosmetické
taštičky. Jeho výhody oceníte i při cestování. Před uložením se ujistěte, že je holicí strojek suchý.
5455
PÉČE O HOLICÍ STROJE
K zajištění dlouhodobého fungování holicího strojku pravidelně čistěte holicí hlavu. Nejsnadnějším
a nejhygieničtějším způsobem čištění strojku je propláchnout hlavu po každém použití teplou vodou.
Když strojek nepoužíváte, vždy nechte na holicí hlavě ochrannou krytku a zastřihovač nechte
v poloze „off“ (vypnuto).
PO KAŽDÉM POUŽITÍ
Ujistěte se, že je strojek vypnutý.Uchopte holicí hlavu palcem a ukazováčkem a strojek druhou rukou. Mírnou silou vytáhněte holicí
hlavu směrem nahoru. (Obrázek G)
Vyfoukejte z planžety usazené nečistoty.Nashromážděné chloupky vyčistěte kartáčkem nebo je z těla strojku, holicí hlavy i břitů vyfoukněte.
(Obrázek H)
Nechte holicí hlavu otevřenou, aby mohl strojek úplně vyschnout.
POZORNeponořujte holicí strojek do vody.Ujistěte se, že je strojek při čištění vypnutý a odpojený ze sítě.Planžetu nečistěte kartáčkem.V pravidelných intervalech kápněte na planžety a blok břitů kapku oleje do šicích strojů.
VÝMĚNA PLANŽET A BŘITŮ
K zajištění trvalé nejvyšší kvality výkonu strojku Vám doporučujeme vyměnit planžety a břity
každých 6 měsíců. Tuto taštičku lze zakoupit v některém z našich servisních center.
Známky toho, že je potřeba vyměnit planžety a břity:
1. Podráždění: Když se planžeta opotřebuje, může dojít k podráždění pokožky.
2. Tahání: Když se břity opotřebují, může být oholení méně hladké a můžete cítit, že vás strojek tahá
za vousy.
3. Prodření: Všimnete si, že břity prodřely planžety.
VÝMĚNA PLANŽETY
Ujistěte se, že je strojek vypnutý.Uchopte holicí hlavu palcem a ukazováčkem a holicí strojek druhou rukou. Mírnou silou vytáhněte
holicí hlavu směrem nahoru. (Obrázek G)
Jemně stiskněte malé plastové místo na jednom konci planžety. Planžeta se pak snadno oddělí od
holicí hlavy. (Obrázek I)
Hlavu zkompletujte zasunutím planžet do držáků a jejich zatlačením do správné polohy,
až zaskočí. Ujistěte se, že polokruhový háček se nachází na nejdelší straně holicí hlavy.
Zavřete holicí hlavu.
POZORPlanžety držte pouze za plastovou část, abyste ji nepoškodili.Při výměně na planžetu netlačte.
VÝMĚNA BŘITŮ
Ujistěte se, že je holicí strojek vypnutý a otevřete holicí hlavu (jak je uvedeno výše). (Obrázek G)Chcete-li vyjmout břit, uchopte jej mezi palec a ukazováček a vytáhněte nahoru. (Obrázek J)Nový břit nasadíte tak, že ho umístíte na špičku oscilátoru a jemně zatlačíte do správné polohy,
až zaskočí.
7
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VÝSTRAHA – OMEZTE NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ, ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM,
POŽÁRU NEBO ZRANĚNÍ OSOB:
Přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li zapojený do zásuvky.Napájecí šňůru a zástrčku chraňte před stykem s horkými povrchy.Dejte pozor, aby se napájecí šňůra a zástrčka nenamočily.Holicí strojek nezapojujte do zásuvky ani jej z ní nevytahujte mokrýma rukama.Neomotávejte šňůru adaptéru kolem jednotky.Pokud je napájecí šňůra poškozena, výrobek nepoužívejte. Náhradní šňůru lze zakoupit prostřednictvím
našich mezinárodních servisních center.
Výrobek nabíjejte, používejte a skladujte při teplotě mezi 15°C a 35°C.Když stojek čistíte nebo používáte pod tekoucí vodou, vždy jej odpojte od sítě.Používejte pouze díly dodané s tímto přístrojem. Pokud použijete součásti nedodané firmou Remington,
může to pro uživatele znamenat určité nebezpečí.
Neponořujte do vody.Ukládejte mimo dosah dětí.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento přístroj obsahuje buď alkalické baterie (WSF2500), nebo nikl-metal-hydridové (NiMH) baterie, které
lze dobíjet (WSF3000 & WSF4000). Chraňte životní prostředí, neodhazujte přístroj ani baterie do domovního
odpadu, protože ve většině zemí existují v tomto ohledu omezení. Řiďte se veškerými celostátními nebo
místními předpisy ohledně sběru a likvidace, které se týkají vašeho konkrétního místa.
POZOR: Napájecí články nevhazujte do ohně a nepoškozujte je, protože mohou explodovat
nebo se z nich mohou uvolnit jedovaté látky.
ZÁRUKA
Záruka: 2 roky. Na tento přístroj poskytujeme záruku v případě výskytu vad způsobených vadným
materiálem nebo chybou dělníka, po dobu 3 let od data prodeje. Tato záruka je poskytována nad rámec
obvyklých práv zákazníka. Tato záruka nezahrnuje poškození výrobku způsobené nehodou nebo chybným
použitím. Pokud se přístroj porouchá v záruční době, opravíme vám ho zdarma nebo provedeme jeho
výměnu. V takovém případě se obraťte osobně na nejbližší servisní středisko nebo tam přístroj zašlete
poštou. Nezapomeňte přitom přiložit pokladní doklad o koupi.
V případě potřeby dalších informací nebo pomoci se obraťte na nejbližší mezinárodní servisní středisko.
MAGYAR
Köszönjük, hogy a Remington® termékének megvásárlása mellett döntött! Termékeinket
a legmagasabb minőségi, funkcionális és tervezési kritériumok figyelembe vételével hozzuk
létre. Reméljük, örömét fogja lelni új Remington® készülékének használatában! Kérjük,
olvassa el figyelmesen, majd őrizze meg a termék használati utasítását!
FIGYELEM
A készüléket kizárólag az útmutatóban leírt módon és célra használja.
Ne használja a készüléket, ha működése nem tökéletes, leejtette, megrongálódott vagy
Legyen türelemmel a készülék első használata során! Ahogy minden új eszköznél, úgy a borotva esetén
is szükséges egy bizonyos idő a használatának elsajátításához. Szenteljen időt a borotva megismerésére.
Biztosak vagyunk abban, hogy miután megismerte, évekig fogja élvezettel és teljes megelégedettséggel
használni termékünket.
ÚTMUTATÓ A TÖLTÉSHEZ
ÚJRATÖLTHETŐ MODELLEK (WSF3000 & WSF4000)
A készülék töltésének megkezdése előtt mindig győződjön meg arról, hogy a keze, a borotva, a
töltőállvány és a hálózati csatlakozóvezeték száraz. A Remington borotva legelső használata előtt töltse
a készüléket 14-16 órán át. A későbbi használatok előtt töltse 12 órán át a készüléket. A készülék teljes
feltöltése 45 perces használatot tesz lehetővé.
A töltőállvány használata
Kapcsolja ki a készüléket, majd helyezze a töltőállványra. Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a villamos hálózathoz.Töltse a készüléket a fent megadott ideig.Használja a készüléket az akkumulátorok lemerüléséig. Ezt a borotva mozgásának jelentős lassulása jelzi.
A készülék túltöltése nem lehetséges. Csatlakoztassa le a villamos hálózatról és csomagolja el a
készüléket, ha hosszabb ideig (2-3 hónap) nem kívánja használni. Az újbóli használat előtt töltse fel
teljesen a borotvát.
Az akkumulátorok élettartamának megőrzése érdekében hathavonta egyszer kapcsolja be a készüléket
és használja lemerülésig, majd töltse 14-16 órán át.
A töltéssel kapcsolatos figyelmeztetések
Ne helyezze a készüléket nedves kézzel a villamos hálózathoz csatlakoztatott töltőállványra.Nedves kézzel ne csatlakoztassa a hálózati vezetéket a villamos hálózathoz.A borotva töltését mindig száraz, hűvös helyen végezze.A sziták sérülésének elkerülése érdekében a készüléket ne a szitákat nyomva tegye a töltőállványra.A készülék töltését ne víz közelében végezze.A készülék 220-240 V-os feszültségű hálózatokhoz csatlakoztatható (pl. Nagy-Britannia, Európa és
Ausztrália hálózatai). Utazása előtt ellenőrizze a célországban használatos hálózati feszültséget.
ELEMES KÉSZÜLÉKEK (WSF2500)
A borotva 2 db AA típusú alkáli elemmel működik. (Az első pár elemet a borotva gyárilag tartalmazza.)
A gyártó VARTA® elemek használatát javasolja.
A készülék töltésének megkezdése előtt mindig győződjön meg arról, hogy a keze, a borotva,
a töltőállvány és a hálózati csatlakozóvezeték száraz.
Helyezze fel a készülék védőfedelét.Fogja egyik kezébe a borotvát. Másik kezével oldja ki az elemtartó rekesz fedelét.Egy határozott mozdulattat tolja le az elemtartó fedelet a borotváról. (A ábra)Helyezzen 2 db AA típusú alkáli elemet az elemtartóba. Ügyeljen arra, hogy az elemek (+) és (-)
pólusai a rekesz megfelelő jelű kapcsaival érintkezzenek. (B ábra)
Illessze az elemtartó fedelét a nyílásra, majd tolja vissza a fedelet a helyére.
MEGJEGYZÉS: A lemerült elemeket ne a háztartási hulladékgyűjtőbe dobja, hanem erre a célra
kialakított gyűjtőhelyen helyezze el őket.
HASZNÁLAT
Borotvája segítségével a láb, a hónalj és a bikinivonal szőrzetét is eltávolíthatja.
HAGYOMÁNYOS BOROTVÁLKOZÁS (C, D & E ábra)
A borotválkozás megkezdése előtt távolítsa el a készülék védőfedelét.Kapcsolja be a borotvát.Tartsa a borotvát bőrére merőlegesen, mozgassa a szőr növekedésével ellentétes irányba.A borotválkozás végeztével kapcsolja ki a készüléket.
MEGJEGYZÉS: A száraz borotválást megtisztított, szárazra törölt, krémtől és olajtól mentes bőrön
végezze.
HOSSZABB ARCSZŐRZET ESETÉN
Amennyiben régóta nem borotválkozott, a jobb eredmény elérése érdekében kezdje a borotválkozást
a szakállvágó használatával.
A rögzítőelemet balra tolva rögzítse a trimmert a fix pozícióban. (F ábra) (WSF3000/WSF4000)
Tartsa úgy a készüléket, hogy a szakállvágó a borotválni kívánt bőrfelület felé nézzen, majd finoman
döntse maga felé a borotvát (kb. 45°-os szögben).
Mozgassa lassan a trimmert a szőr növekedésével ellentétes irányba.
SZAKÁLLNYÍRÁS ÉS ALAKÍTÁS
Ha a készüléket a precíz határok kialakítását igénylő területeken (pl. a bikinivonal mentén) használja,
a nyírófej rögzítő elemét balra tolva rögzítse az alkatrészt a fix állásban.
JAVASLATOK A LEGJOBB EREDMÉNY ELÉRÉSE ÉRDEKÉBEN
Javasoljuk, hogy új borotváját két-három hétig napi rendszerességgel használja. Ez idő alatt megtalálhatja
az Ön szőrzetének leginkább megfelelő borotválkozási technikát.
FIGYELEMHa a borotválkozás könnyen irritálja bőrét vagy bőrallergiától szenved, az arcbőrön történő használat
előtt próbálja ki a készüléket a láb vagy a kéz szőrzetének egy részén.
Mielőtt zuhany alatt használná a borotvát, csatlakoztassa le a villamos hálózatról.Ne tegye az egész készüléket víz alá.
TÁROLÁS
A ZUHANYOZÁS KÖZBEN HASZNÁLHATÓ BOROTVATARTÓ (WSF4000)
A tartót azzal a céllal fejlesztették ki, hogy ha zuhanyozás közben borotválkozik, legyen hol tárolnia a
borotvát két használat között. Fordítsa úgy a borotvát, hogy a Remington felirat ne Ön felé nézzen, majd
csúsztassa a tartóba. Zuhanyozóban ne töltse a Remington borotvát.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
7 5859
A TÖLTŐÁLLVÁNY (WSF3000 & WSF4000)
A töltőállvány nemcsak a készülék újratöltésére alkalmas: segítségével egy helyen, könnyen hozzáférhető
módon tárolhatja a borotvát és annak összes kiegészítőjét. Az eszköz tervezése során a Remington nagy
hangsúlyt fektetett egy olyan forma kialakítására, amely méltán lehet dísze bármelyik fürdőszobának.
A TÁROLÓTÁSKA (WSF3000 & WSF4000)
A készüléket és annak kiegészítőit legpraktikusabban a borotvával együtt szállított táskában tárolhatja.
A BOROTVA KARBANTARTÁSA
A borotva hosszan tartó kiváló teljesítménye érdekében rendszeresen tisztítsa meg a fejegységet.
A legegyszerűbben és leghigiénikusabban úgy tisztíthatja meg borotváját, ha a használatot követően leöblíti a
fejet meleg vízzel. Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket, és tegye vissza a védőfedelet a vágófejre.
MINDEN HASZNÁLAT UTÁN
Kapcsolja ki a készüléket.A fejegységet a hüvelyk- és mutatóujja között, a borotvát a másik kezében tartva húzza óvatosan felfelé
a fejet. (G ábra)
Fújja ki a szitában maradt szőrszálakat.A kefe segítségével, vagy folyóvíz alatt elöblítve távolítsa el a borotvatestben, a fej- és a vágóegységben
felgyűlt szőrszálakat. (H ábra)
Hagyja nyitva a fejegységet, míg a borotva teljesen meg nem szárad.
FIGYELEMNe merítse a borotvát víz alá.Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket és csatlakoztassa le a villamos hálózatról.A borotva szitáját ne tisztítsa a kefével.Tegyen rendszeres időközönként egy csepp műszerolajat a szitákra és a késekre.
A SZITÁK ÉS VÁGÓKÉSEK CSERÉJE
A készülék folyamatos kiváló teljesítménye érdekében javasoljuk, hogy a szitát és a kést 6 havonta cserélje.
Ezeket a szervizközpontunkon keresztül szerezheti be.
A sziták és kések cseréjének szükségességére utaló jelek:
1. Irritáció: A sziták elhasználódásával a borotválkozás irritálhatja a bőrét.
2. A borotva húzza a szőrt: A kések kopásával a borotválkozás nem lesz alapos, a gép húzhatja az szőrt.
3. Teljes kopás: A kések teljesen elkoptatták a szitákat.
A SZITA CSERÉJE
Ügyeljen arra, hogy a borotva ki legyen kapcsolva.A fejegységet a hüvelyk- és mutatóujja közé, a borotvát a másik kezébe fogva húzza óvatosan felfelé a
fejet. (G ábra)
Finoman nyomja meg a szita két végén található műanyag részeket. A szitát ekkor könnyen el kell tudnia
távolítani a fejegységből. (I ábra)
Az összeszereléshez csúsztassa a szitákat a tartóhornyokba, majd pattintsa őket a helyükre.
A félkör alakú kampónak a fejegység leghosszabb oldalán kell elhelyezkednie.
Zárja vissza a fejegységet.
6061
FIGYELEMA szitát csak a műanyag részénél fogja meg, ezzel elkerülheti az alkatrész károsodását.Ne nyomja meg a szitát csere közben.
A KÉSEK CSERÉJE
Kapcsolja ki a készüléket, majd nyissa ki a fejegységet (lásd fent). (G ábra)A kések eltávolításához fogja a hüvelyk- és mutatóujja közé, majd húzza felfelé az alkatrészt. (J ábra)A vágókés összeszereléséhez helyezze a kést a rezgőfejre, majd egy finom mozdulattal pattintsa a
helyére.
FONTOS BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
VIGYÁZAT! AZ ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK, ÁRAMÜTÉS ÉS EGYÉB SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEK,
VALAMINT A TŰZVESZÉLY ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN:
Soha ne hagyja őrizetlenül a villamos hálózatra csatlakoztatott készüléket.Tartsa a hálózati csatlakozóvezetéket és a dugós csatlakozót hőforrásoktól távol.Gondoskodjon arról, hogy a dugós csatlakozó és a vezeték ne legyen nedves.Vizes kézzel ne dugja be és húzza ki a borotva dugós csatlakozóját.Ne tekerje az adapter vezetékét a borotva köré.Sérült vezetékkel ne használja a készüléket. Új vezetéket a nemzetközi szervizközpontunkon keresztül
szerezhet be.
A készüléket 15 °C és 35 °C közötti hőmérsékleten töltse, használja és tárolja.Mielőtt folyóvíz alatt tisztítaná vagy használná a készüléket, mindig csatlakoztassa le a villamos hálózatról.A készülékhez csak a vele együtt szállított kiegészítőket használja. Nem a Remington vállalat által
gyártott kiegészítők használata balesetveszélyes lehet.
Ne mártsa vízbe.Tartsa a készüléket gyermekektől távol.
VÉDJE KÖRNYEZETÉT
A WSF2500 készüléket alkáli elemmel, a WSF3000 & WSF4000 készüléket Ni-MH akkumulátorral
csomagoltuk. Környezetvédelmi megfontolások miatt és a legtöbb országban érvényes előírásokkal
összhangban az elhasználódott készüléket vagy annak akkumulátorát ne dobja a háztartási hulladékgyűjtőbe.
Mindig tartsa be a lakóhelyén és országában érvényes hulladékgyűjtési és -elhelyezési előírásokat.
FIGYELEM: Ne dobja tűzbe és ne próbálja felnyitni az elhasználódott akkumulátort,
mert felrobbanhat, vagy mérgező gázok képződhetnek.
GARANCIA
2 év teljes jótállás. A vásárlási időponttól kezdve 2 éves jótállást vállalunk a termékre minden olyan
hibával kapcsolatban, amely anyaghibából, vagy gyártási hibából ered. Ez a jótállás felülmúlja az Ön számára
törvényesen garantált jótállást. A jótállás teljesítése kizárt, ha a hiányosság szakszerűtlen kezelés, ill.
visszaélés miatt keletkezett. Ha a termék a jótállási időn belül meghibásodik, azt saját döntésünk alapján
vagy költségmentesen megjavítjuk, vagy költségmentesen kicseréljük. Ehhez egyszerűen küldje be a
készüléket a vásárlási időpontot bizonyító irattal együtt a legközelebbi vevőszolgálatunkhoz.
További információért, tanácsért szíveskedjen a legközelebbi Nemzetközi Vevőszolgálatunkhoz fordulni.
7
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
POLSKI
Dziękujemy za wybór produktu marki Remington®. Nasze produkty spełniają najwyższe
standardy jakości, funkcjonalności i estetyki. Mamy nadzieję, że użytkowanie nowego
produktu Remington® będzie dla Ciebie satysfakcjonujące. Przeczytaj uważnie instrukcję
obsługi i zachowaj ją w bezpiecznym miejscu, gdyż zawiera ważne informacje.
UWAGA
Urządzenia można używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem podanym w instrukcji
obsługi.
Nie używaj urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo, jeśli zostało upuszczone lub
uszkodzone, bądź zanurzone w wodzie.
OPIS
Nakładka ochronna (Nie pokazano)
1
Głowica
2
Folia hypoalergiczna (WSF4000)/ folia do golenia (WSF2500/WSF3000)
3
Pasek naciągający
4
Trymer do dłuższych włosków
5
Przycisk(i) do zdejmowania głowicy
6
Blokada trymera (WSF3000/WSF4000)
7
Wyłącznik (ON-włączony; OFF-wyłączony)
8
9
Komora na baterie (WSF2500)
10
Podstawka do ładowania (WSF3000 & WSF4000)
11
Zasilacz sieciowy (WSF3000 & WSF4000)
12
Uchwyt pod prysznic (WSF4000)
13
Kosmetyczka (WSF3000 & WSF4000)
14
Szczoteczka do czyszczenia
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Bądź cierpliwa(y), gdy korzystasz z golarki po raz pierwszy. Tak jak w przypadku każdego nowego
produktu, może upłynąć trochę czasu zanim dobrze się z nią zaznajomisz. Poświęć czas na to, by poznać,
jak działa golarka. Jesteśmy przekonani, że z przyjemnością i zadowoleniem będziesz korzystać z niej
przez wiele lat.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ŁADOWANIA
MODELE Z ZASILANIEM AKUMULATOROWYM (WSF3000 & WSF4000)
Przed rozpoczęciem ładowania golarki zawsze się upewnij, czy ręce, golarka i podstawka do ładowania
są suche. Przed pierwszym użyciem golarki Remington, należy ją ładować przez 14 -16 godzin. Przed
następnym użyciem, golarkę należy ładować przez 12 godzin. Jednorazowe naładowanie do pełna
wystarcza na 45 minut ciągłej pracy golarki.
Korzystanie z podstawki do ładowania
Upewnij się, czy golarka jest wyłączona (OFF), a następnie postaw ją na podstawce do ładowania. Podłącz sznur zasilania do gniazdka elektrycznego. Ładuj golarkę tak długo, jak podano powyżej.Nie ładuj golarki, dopóki poziom naładowania akumulatorka nie będzie zupełnie niski,
czyli dopiero gdy zauważysz, że golarka pracuje na znacznie niższych obrotach.
Niemożliwe jest przeładowanie golarki. Niemniej w przypadku gdy urządzenie nie jest używane
przez dłuższy okres czasu (2-3 miesiące), należy je odłączyć od gniazdka elektrycznego i schować.
Przed ponownym użyciem golarki należy ją naładować do pełna.
Aby maksymalnie wydłużyć czas użytkowania baterii, należy pozwolić im co sześć miesięcy na całkowite
rozładowanie, a następnie ładować przez 14-16 godzin.
Ostrzeżenia dotyczące ładowania
Nie stawiaj golarki na podstawce do ładowania, gdy masz mokre ręce, a podstawka do ładowania jest
podłączona do gniazdka elektrycznego.
Nie podłączaj kabla zasilającego do gniazdka elektrycznego, gdy masz mokre ręce.Golarkę zawsze ładuj w chłodnym i suchym miejscu.Aby uniknąć uszkodzenia folii, nie naciskaj na folię podczas stawiania golarki na podstawce do
ładowania.
Nie ładuj golarki w pobliżu wody.Golarkę można podłączyć do gniazdka elektrycznego, w którym napięcie wynosi 220 - 240 V
(standard w UK, Europie, Australii). Przed podróżą do innego kraju sprawdź, jakie napięcie
jest w gniazdkach elektrycznych w danym kraju.
MODELE NA BATERIE (WSF2500)
Golarka zasilana jest za pomocą 2 baterii alkalicznych typu ‘AA’ (pierwszy zestaw baterii został
dołączony do urządzenia). Zalecamy używanie baterii firmy VARTA®.
Przed wymianą baterii, zawsze upewnij się, czy ręce i golarka są suche.
Upewnij się, czy nałożona jest nakładka ochronna.Otwórz komorę na baterie, chwytając górną część golarki jedną ręką, a pokrywę komory
na baterie drugą ręką.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
7 6263
Zdecydowanym ruchem zdejmij pokrywę komory na baterie z golarki. (Schemat A)Włóż 2 baterie alkaliczne typu ‘AA’, zwracając uwagę na to, by oznaczenia (+) i (-) umieszczone na
bateriach odpowiadały takim samym oznaczeniom znajdującym się w komorze na baterie. (Schemat B)
Przy zakładaniu ponownie pokrywy zwróć uwagę na to, by była równo ułożona, a następnie ją dociśnij.
UWAGA: Baterii nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami do kosza w domu. Powinno się je
wyrzucać w miejscu do tego przeznaczonym.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Golarka nadaje się do golenia nóg, pach oraz okolic bikini.
NORMALNE GOLENIE (Schemat C, D & E)
Przed rozpoczęciem golenia zdejmij nakładkę ochronną.Włącz golarkę (przestaw wyłącznik na ON).Trzymaj golarkę tak, by znajdowała się pod kątem prostym do powierzchni skóry i przesuwaj ją po
skórze w kierunku przeciwnym do tego, w którym rosną włosy.
Po zakończeniu czynności golenia wyłącz golarkę.
UWAGA: Przed rozpoczęciem golenia na sucho upewnij się, że powierzchnia skóry jest czysta, sucha
i nie jest nasmarowana żadnym kremem lub oliwką.
GOLENIE DŁUŻSZYCH WŁOSKÓW
Jeśli włoski nie były golone przez jakiś czas, to przed goleniem użyj trymera. Pozwoli ci to uzyskać lepszy
efekt golenia.
Zablokuj trymer w ustalonej pozycji, przekręcając blokadę trymera w lewo. (Schemat F) (WSF3000/WSF4000)
Trzymaj golarkę w taki sposób, by trymer był zwrócony do powierzchni nogi i lekko nachylony
w Twoją stronę (pod kątem około 45°).
Przesuwaj trymer w stronę przeciwną do kierunku, w którym rosną włosy.
PRZYCINANIE I NADAWANIE KSZTAŁTU
W miejscach wymagających precyzyjnych linii, takich jak okolice bikini, należy zablokować trymer w stałej
pozycji, przesuwając jego blokadę w lewo.
UZYSKIWANIE NAJLEPSZYCH EFEKTÓW GOLENIA
Zalecamy, by przez pierwsze dwa lub trzy tygodnie po nabyciu golarki używać jej codziennie. Pozwoli to
znaleźć optymalne metody golenia dostosowane do Twoich indywidualnych potrzeb, uwzględniające sposób,
w jaki rosną włoski na Twojej skórze.
UWAGA
Jeśli twoja skóra łatwo ulega podrażnieniom lub jest podatna na alergie, to przed pierwszym użyciem
golarki wypróbuj ją najpierw na niewielkiej partii skóry w okolicy ramienia lub na nodze.
Przed użyciem golarki pod prysznicem odłącz ją najpierw od gniazdka elektrycznego.Nie wolno dopuścić do całkowitego zanurzenia golarki w wodzie.
PRZECHOWYWANIE
UCHWYT POD PRYSZNIC (WSF4000)
Uchwyt pod prysznic ma służyć do przechowywania golarki pod prysznicem miedzy kolejnymi użyciami.
Obróć golarkę tyłem do siebie i włóż ją do uchwytu. Golarki Remington nie wolno ładować pod prysznicem.
PODSTAWKA DO ŁADOWANIA (WSF3000 & WSF4000)
Oprócz spełniania oczywistej funkcji ładowania, podstawka do ładowania może również służyć do
przechowywania golarki, przechowywania wszystkich części do golarki w jednym miejscu oraz umożliwia
łatwy dostęp do urządzenia w każdej chwili. Firma Remington zadbała o to, by golarka wyglądała
atrakcyjnie i dzięki temu mogła być ciekawym elementem w Twojej łazience.
KOSMETYCZKA (WSF3000 & WSF4000)
Golarkę wraz z częściami najwygodniej jest przechowywać w dostarczonej kosmetyczce. To etui
świetnie sprawdza się w podróży! Przed schowaniem golarki do etui upewnij się, że jest sucha.
CZYSZCZENIE GOLARKI
Aby golarka służyła ci przez wiele lat, dbaj o regularne czyszczenie głowicy. Najprostszą i najbardziej
higieniczną metodą czyszczenia jest opłukanie głowicy golarki ciepłą wodą po zakończeniu korzystania
z urządzenia. Gdy nie korzystasz z golarki, zakryj ją każdorazowo nasadką ochronną i ustaw przełącznik
trymera w pozycji „off“.
PO KAŻDYM UŻYCIU
Upewnij się, że golarka została wyłączona.Chwyć głowicę kciukiem i palcem wskazującym jednej ręki, a golarkę drugą ręką. Delikatnie pociągnij
głowicę do góry. (Schemat G)
Wydmuchaj wszelkie pozostałości włosków z folii.Usuń włoski, które nagromadziły się na korpusie golarki, głowicy i nożykach, używając dołączonej
szczoteczki lub spłukując je pod wodą. (Schemat H)
Nie nakładaj głowicy, dopóki golarka całkowicie nie wyschnie.
UWAGANie zanurzaj golarki pod wodę.Przed przystąpieniem do czyszczenia golarki, upewnij się, że została wcześniej wyłączona (wyłącznik
jest w pozycji OFF) i jest odłączona od gniazdka elektrycznego.
Nie czyść folii do golenia za pomocą szczoteczki.Naoliwiaj folie do golenia i nożyki regularnie, wpuszczając kroplę oliwy stosowanej do maszyn do szycia.
WYMIANA FOLII I NOŻY
Aby zapewnić najlepszą jakość golenia, zaleca się wymianę folii do golenia i noży co 6 miesięcy.
Dostępne w naszym punkcie serwisowym.
Oznaki wskazujące na to, że należy wymienić folię i noże:
1. Podrażnienie: Jeśli folie zużyją się, może wystąpić podrażnienie skóry.
2. Ciągnięcie: Jeśli nożyki zużyją się, będziesz miała wrażenie, że ciągną one za włoski, a samo golenie
przebiega niedokładnie.
3. Zużycie: Możesz zauważyć, że nożyki przetarły się przez folię.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
6465
7
WYMIANA FOLII
Sprawdź, czy golarka jest wyłączona.Chwyć głowicę kciukiem i palcem wskazującym jednej ręki, a golarkę drugą ręką. Delikatnie pociągnij
głowicę do góry. (Schemat G)
Delikatnie przesuń w bok małą plastikową ramkę z jednej lub drugiej strony folii. Folia powinna wtedy
łatwo odejść od głowicy. (Schemat I)
Aby ponownie założyć folię, wsuń ją w ramki spinające, aż zaskoczą na miejsce. Półokrągły haczyk
powinien znajdować się przy najdłuższym boku głowicy.
Umieść głowicę na swoim miejscu.
UWAGATrzymaj wyłącznie za część plastikową, by uniknąć uszkodzenia folii.Nie naciskaj na folię podczas wymiany.
WYMIANA NOŻYKÓW
Sprawdź, czy golarka została wyłączona (wyłącznik powinien się znajdować w pozycji OFF)
i zdejmij głowicę (zgodnie z powyższym rysunkiem). (Schemat G)
Aby zdjąć nożyki, chwyć je między kciuk i palec wskazujący i pociągnij do góry. (Schemat J)Aby ponownie założyć zespół nożyków umieść go na końcówce oscylatora i delikatnie wciśnij
aż do zaskoczenia.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTW
OSTRZEŻENIE – ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA OPARZEŃ, PORAŻENIA
PRĄDEM, OGNIA LUB ZRANIENIA:
Nigdy nie należy zostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do gniazdka elektrycznego.Przechowuj wtyczkę i przewód zasilający z dala od gorących powierzchni.Uważaj, aby wtyczka oraz przewód zasilający nie uległy zamoczeniu.Nie podłączaj ani nie odłączaj wtyczki zasilającej golarki mokrymi rękoma.Nie należy owijać sznura zasilania wokół maszynki do golenia.Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony. Nowy przewód możesz
nabyć w naszych Centrach Serwisowych.
Ładuj, używaj i przechowuj golarkę w temperaturze pomiędzy 15°C i 35°C.Zawsze przed czyszczeniem lub używaniem urządzenia pod bieżącą wodą, wyłącz je z sieci.Używaj wyłącznie części znajdujących się w zestawie, razem z tym urządzeniem. Używanie
innych części niż części firmy Remington może spowodować niebezpieczną sytuację.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie.Przechowuj z dala od dzieci.
CHROŃ ŚRODOWISKO NATURALNE
Urządzenie jest wyposażone w baterię alkaliczną (WSF2500) lub akumulatorek niklowo-wodorkowy
(NiMH) (WSF3000 & WSF4000). Aby chronić środowisko naturalne, nie wyrzucaj urządzenia lub baterii
wraz z odpadami komunalnymi. W większości krajów obowiązują ograniczenia w tym zakresie. Przestrzegaj
krajowych i lokalnych przepisów dotyczących zbierania i usuwania odpadów.
UWAGA: Nie wkładaj do ognia pojemnika na baterie, ani nie powoduj jego uszkodzenia, gdyż baterie
mogą wybuchnąć lub spowodować uwalnianie materiałów toksycznych.
66
GWARANCJA
Pełna gwarancja na okres 2 lat. Udzielamy gwarancji na wady spowodowane brakami materiałowymi i
brakami wykonania na okres 2 lat od daty zakupu, dodatkowo do normalnych ustawowych uprawnień
konsumenta Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych wypadkiem lub stosowaniem
produktu niezgodnym z jego przeznaczeniem. W razie stwierdzenia nieprawidłowego działania produktu
w okresie gwarancji nieodpłatnie naprawimy produkt lub wymienimy go na nowy. Po prostu wyślij
urządzenie pocztą do naszego najbliższego centrum serwisowego wraz z dowodem zakupu.
Aby uzyskać więcej informacji lub porad, skontaktuj się z najbliższym międzynarodowym centrum
serwisowym.
67
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
РУССКИЙ
Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию Remington®. Наши продукты
отличаются высочайшим уровнем качества, функциональности и дизайна.
Мы надеемся, что Вам понравится Ваш новый продукт компании Remington®.
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и сох
раните ее для использования в будущем.
ВНИМАНИЕ
Используйте прибор только в соответствии с его предназначением, как описано в
данном руководстве.
Не используйте этот продукт, если он не работает должным образом, если его
уронили или повредили, а также если его погружали в воду.
ОПИСАНИЕ
Защитный колпачок (На рисунке не показано)
1
Бреющая головка
2
Гипоаллергенная сетка (WSF4000)/ бреющая сетка (WSF2500/WSF3000)
3
Эластичная лента
4
Триммер для длинных волос
5
Кнопка(-и) фиксатора бреющей головки
6
Фиксатор триммера (WSF3000/WSF4000)
7
Выключатель
8
батарей (WSF2500)
9
Зарядная подставка (WSF3000 & WSF4000)
10
Сетевой адаптер (WSF3000 & WSF4000)
11
Держатель для душа (WSF4000)
12
Косметичка (WSF3000 & WSF4000)
13
14
Щетка для очистки
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Не торопитесь при первом использовании Вашей бритвы. Как и любая новинка, бритва потребует
некоторого времени для ознакомления и привыкания. Посвятите некоторое время изучению Вашей
бритвы, и мы уверены, что она будет приносить вам радость от использования в течение многих лет.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗАРЯДКЕ
МОДЕЛИ С АККУМУЛЯТОРОМ (WSF3000 & WSF4000)
Перед зарядкой бритвы обязательно убедитесь в том, что Ваши руки, бритва, зарядная подставка и
сетевой шнур сухие. Перед первым использованием бритвы Remington зарядите ее в течение 14-16
часов. При последующих использованиях достаточна зарядка в течение 12 часов. Одна полная
зарядка обеспечивает 45 минут работы.
Использование зарядной подставки
Убедитесь в том, что бритва выключена, и поместите ее в зарядную подставку. Подключите сетевой шнур к электрической розетке. Заряжайте в течение указанного выше времени.Используйте бритву, пока батарея полностью не разрядится, что будет заметно по явному
замедлению работы бритвы.
Электробритву невозможно зарядить избыточно. Однако, если продукт не будет
использоваться в течение длительного времени (2-3 месяца), отключите его от сетевой
розетки и уберите. Полностью зарядите бритву, когда начнете использовать ее снова.
Чтобы продлить срок эксплуатации аккумуляторов, раз в шесть месяцев полностью разряжайте их,
а затем заряжайте в течение 14-16 часов.
Меры безопасности при зарядке
Не вставляйте бритву в подключенную к сети зарядную подставку мокрыми руками.Не вставляйте сетевой шнур в электрическую розетку мокрыми руками.Всегда заряжайте бритву в прохладном сухом месте.Чтобы избежать повреждения, не нажимайте на сетку, когда вставляете бритву в зарядную
подставку.
Не заряжайте бритву в непосредственной близости от воды.Бритва может быть подключена к сети с напряжением 220 – 240 В (стандарт Великобритании,
Европы, Австралии). Перед поездкой необходимо узнать напряжение, используемое в той
стране, куда Вы направляетесь.
МОДЕЛИ, РАБОТАЮЩИЕ ОТ БАТАРЕЕК (WSF2500)
Бритва работает от 2-х щелочных батареек AA (входят в комплект).
Мы рекомендуем использовать батарейки VARTA®.
Перед заменой батарей убедитесь в том, что руки и бритва сухие.
Защитный колпачок должен быть надет на бреющую головку бритвы.Для того чтобы снять крышку отсека для батарей, сожмите верхнюю часть бритвы одной рукой,
а крышку другой.
С силой снимите крышку батарейного отсека с корпуса бритвы. (Рисунках A)
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
7 6869
Вставьте 2 щелочные батарейки AA так, чтобы отметки (+) и (-) на батарейках совпали
с аналогичной маркировкой на отсеке для батарей. (Рисунках B)
Совместите крышку с внутренним контуром отсека и задвиньте ее в прежнее положение.
ВНИМАНИЕ!: Не выбрасывайте батарейки вместе с бытовым мусором.
Сдайте их в специальный пункт утилизации.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Прибор можно использовать для бритья ног, подмышек и зоны бикини.
ДЛЯ РЕГУЛЯРНОГО БРИТЬЯ (Рисунках C, D & E)
Перед бритьем снимите защитный колпачок.Включите электробритву.Держите бритву под прямым углом к коже и перемещайте бритву против направления роста волос.После бритья выключите бритву.
ВНИМАНИЕ!: Перед сухим бритьем убедитесь, что кожа чистая, сухая и не смазана кремом или
маслом.
ДЛЯ БОЛЕЕ ДЛИННЫХ ВОЛОС
If Если Вы не брились некоторое время, то перед бритьем воспользуйтесь триммером. Это поможет
Вам достичь более эффективного результата бритья.
Зафиксируйте триммер, переместив фиксатор триммера влево. (Рисунках F) (WSF3000/WSF4000)Держите бритву триммером к ноге, слегка наклонив ее к телу (приблизительно под углом 45°).Медленно перемещайте триммер против направления роста волос.
ПОДРАВНИВАНИЕ И ПРИДАНИЕ ФОРМЫ
Для участков, которым нужно придать четкий контур, как, например, для зоны бикини,
зафиксируйте триммер, сдвинув его фиксатор влево.
ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ НАИЛУЧШЕГО КАЧЕСТВА БРИТЬЯ
Мы рекомендуем использовать новую бритву ежедневно в течение двух или трех недель, что
позволит Вам определить оптимальный способ бритья для Вашего типа волос с характерной
для них быстротой роста.
ВНИМАНИЕ!Если Ваша кожа подвержена раздражению при бритье или аллергической реакции, перед
использованием бритвы ее действие необходимо проверить на небольшом участке руки или ноги.
Перед использованием в душе отключите бритву от сети переменного тока.Не погружайте бритву в воду полностью.
ХРАНЕНИЕ
ДЕРЖАТЕЛЬ ДЛЯ ДУША (WSF4000)
Держатель для душа предназначен для удобного хранения бритвы в промежутках между
использованиями. Поверните бритву эмблемой Remington от себя и вставьте ее в держатель.
Не заряжайте бритву Remington в душевой кабине.
7071
ЗАРЯДНАЯ ПОДСТАВКА (WSF3000 & WSF4000)
Зарядная подставка может использоваться не только для зарядки, но и для хранения бритвы.
Все компоненты бритвенной системы всегда вместе и у Вас под рукой. Компания Remington
постаралась разработать красивый по форме прибор, украшающий любую ванную комнату.
КОСМЕТИЧКА (WSF3000 & WSF4000)
Самый простой и удобный способ хранения бритвы и ее принадлежностей – во входящей
в комплект косметичке.
УХОД ЗА БРИТВОЙ
Для обеспечения длительной и безупречной работы бритвы, регулярно очищайте ее бреющую
головку. Самый простой и наиболее гигиеничный способ очистить бритву – после использования
ополоснуть ее бреющую головку в теплой воде. Всегда надевайте на бреющую головку защитный
колпачок и устанавливайте триммер в положение «off» («выкл.»), когда не пользуетесь бритвой.
ПОСЛЕ КАЖДОГО ПРИМЕНЕНИЯ
Убедитесь в том, что бритва выключена.Возьмите бреющую головку большим и указательным пальцами одной руки, а корпус
бритвы другой рукой. Аккуратно потяните бреющую головку вверх. (Рисунках G)
Сдуйте с сетки остатки волос.Смахните щеточкой или смойте струей воды с корпуса бритвы, бреющей головки
и блока ножей скопившиеся волоски. (Рисунках H)
Оставьте бреющий блок открытым, чтобы бритва могла полностью высохнуть.
ВНИМАНИЕ!Не погружайте бритву в воду.Перед очисткой убедитесь в том, что бритва выключена и отсоединена от сети переменного тока.Не чистите бреющую сетку щеткой.Периодически наносите каплю масла для швейной машинки на сетки и ножи.
ЗАМЕНА СЕТОК И НОЖЕЙ
Для безупречной работы бритвы в течение длительного времени мы рекомендуем заменять
сетки и ножи каждые 6 месяцев. Их можно приобрести в нашем сервисном центре.
Признаки необходимости замены сеток и ножей:
1. Раздражение: изношенная сетка может вызывать раздражение кожи.
2. Натяжение: если ножи изношены, во время бритья вы можете почувствовать,
как нож тянет за волосы.
3. Полный износ сетки: Вы можете заметить, что ножи повредили сетку.
ЗАМЕНА СЕТКИ
Убедитесь в том, что бритва выключена.Возьмите бреющую головку большим и указательным пальцами одной руки, а корпус
бритвы другой рукой. Аккуратно потяните бреющую головку вверх. (Рисунках G)
Слегка нажмите на небольшие пластмассовые выступы по обеим сторонам сетки.
Сетка должна легко отделиться от бреющей головки. (Рисунках I)
Чтобы установить сетку, поместите ее в зажимы и защелкните, фиксируя на месте. Убедитесь
в том, что полукруглый крючок находится на самой длинной стороне бреющей головки.
Закройте бреющую головку.
7
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
ВНИМАНИЕ!
Держите только за пластмассовую часть, чтобы не допустить повреждения сетки.Не нажимайте на сетку при ее замене.
ЗАМЕНА НОЖЕЙ
Убедитесь в том, что бритва выключена, а бреющая головка открыта (см. выше). (Рисунках G)Чтобы снять режущий блок, возьмите его большим и указательным пальцами и потяните вверх.
(Рисунках J)
Чтобы установить режущий блок, поместите его на вибрирующий наконечник. Мягко нажмите,
зафиксировав его на месте. Должен раздаться щелчок.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! – ДЛЯ СНИЖЕНИЯ РИСКА ОЖОГОВ, УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ, ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ТРАВМЫ:
Включенный в сетевую розетку прибор нельзя оставлять без присмотра.Не кладите штепсельную вилку и шнур на горячие поверхности.Убедитесь в том, что штепсельная вилка и шнур сухие.Не вставляйте и не вынимайте штепсельную вилку из розетки мокрыми руками.Не накручивайте шнур электропитания на прибор.Не используйте изделие с поврежденным шнуром. Запасной шнур можно
приобрести через наш Международный сервисный центр.
Заряжайте, используйте и храните прибор при температуре 15°C – 35°C.Всегда отключайте прибор от розетки при чистке и использовании под душем.Используйте только входящие в комплект принадлежности. Использование
принадлежностей, не рекомендованных Remington, означает риск при эксплуатации.
Не погружайте прибор в воду.Храните в недоступном для детей месте.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В триммере используется щелочная батарейка (WSF2500) или никель-металлогидридный (NiMH)
аккумулятор (WSF3000 & WSF4000). Для защиты окружающей среды не выбрасывайте прибор или
его аккумулятор вмсете с бытовыми отходами, поскольку в большинстве стран действуют особые
правила сдачи элементов питания в утиль. Придерживайтесь действующих в Вашей стране положений
по сбору и утилизации отходов.
ВНИМАНИЕ!: Не бросайте в огонь и не деформируйте корпус аккумулятора,
так как это может привести к взрыву или утечке токсичных материалов.
ГАРАНТИЯ
2 года гарантии. Мы гарантируем отсутствие в приборе повреждений, возникающих вследствие
дефектов материалов или изготовления, в течение 2-х лет со дня покупки прибора. Эта гарантия
является расширением прав потребителя, основанных на законе. Гарантия не распространяется
на дефекты, возникшие из-за неправильной эксплуатации прибора или использования его не
по назначению. Если в течение гарантийного срока Ваш прибор выйдет из строя, несмотря на
правильную эксплуатацию, он будет бесплатно отремонтирован или заменен на новый.
Для этого отнесите или отошлите прибор вместе с документом, подтверждающим дату
покупки, в ближайший авторизованный сервисный центр.
Для получения дополнительной информации или консультации обратитесь, пожалуйста,
в ближайший международный сервисный центр.
Электробритва Remington WSF2500 WSF3000 WSF4000
Изготовитель «VARTA Consumer Batteries GmbH & Co. KGaA», Германия
Сделано в Китае.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
Изделие использовать по назначению в соответствии с инструкцией по эксплуатации.
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
72
73
TÜRKÇE
Remington®’u tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Ürünlerimiz, en yüksek kalite, fonksiyonellik
ve tasarım ihtiyaçlarını karşılayacak şekilde dizayn edilmiştir. Yeni Remington® ürününüzü
keyifle kullanacağınızı umuyoruz. Lütfen kullanım talimatlarını dikkatle okuyunuz ve ileride
başvurmak için güvenli bir yerde saklayınız.
UYARI
Bu cihazı sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanınız.
Düzgün çalışmıyorsa, düşürüldüyse, hasar gördüyse veya suya düştüyse,
bu ürünü kullanmayınız.
AÇIKLAMA
Koruyucu başlık (Gösterilmemiş)
1
Başlık donanımı
2
Antiallerjenik elek (WSF4000)/ Tıraş eleği (WSF2500/WSF3000)
3
Gerginleştirici bant
4
Uzun tüy düzelticisi
5
Başlık çıkarma düğmeleri
6
Düzeltici kilidi (WSF3000/WSF4000)
7
Açma/Kapama düğmesi
8
Pil yuvası (WSF2500)
9
10
Şarj standı (WSF3000 & WSF4000)
11
Adaptör (WSF3000 & WSF4000)
12
Duş askısı (WSF4000)
13
Güzellik Çantası (WSF3000 & WSF4000)
14
Temizleme fırçası
HAZIRLIK
Tıraş makinenizi ilk kullanışınızda sabırlı olunuz. Her yeni üründe olduğu gibi, bu ürüne alışmanız da
biraz zaman alabilir. Yeni tıraş makinenizi tanımak için kendinize biraz zaman tanıyınız, eminiz ki bu
ürünü yıllarca severek kullanacak ve üründen memnun kalacaksınız.
ŞARJ TALİMATLARI
ŞARJ EDİLEBİLEN MODELLER (WSF3000 & WSF4000)
Tıraş makinenizi şarj etmeden önce ellerinizin, şarj standının ve elektrik kablosunun kuru olduğundan
daima emin olunuz. Remington tıraş makinenizi ilk kullanımdan önce 14-16 saat arası şarj ediniz.
Sonraki kullanımlar için, kullanmadan önce 12 saat süresince şarj ediniz. Makinenizi tamamen şarj
etmeniz 45 dakikalık bir kullanım süresi sağlar.
Şarj standinin kullanimi
Tıraş makinesinin kapalı olduğundan emin olunuz ve makineyi şarj standına yerleştiriniz. Elektrik kablosunu prize takınız.Yukarıda belirtilen süre boyunca şarj ediniz.Ürünü şarjı zayıflayana kadar kullanınız. Şarjın azaldığı, tıraş makinesinin belirgin olarak yavaş
çalışmasından belli olacaktır.
Tıraş makinenizin şarj limiti bellidir. Ancak ürün uzun bir süre (2-3 ay) kullanılmayacaksa,
prizden çekip saklayınız. Tekrar kullanmak istediğinizde tıraş makinenizi tam şarj ediniz.
Pillerin ömrünü uzatmak için, her altı ayda bir piller bitene kadar kullanınız ve daha sonra
14-16 saat arası şarj ediniz.
Şarj uyarilari
Eğer makinenin fişi prize takılıysa, tıraş makinesini ıslak elle şarj standına yerleştirmeyiniz.Elektrik kablosunu ıslak elle prize takmayınız.Tıraş makinesini daima kuru, serin bir yerde şarj ediniz.Eleklere zarar vermemek için, tıraş makinesini şarj standına yerleştirirken eleklerin üstüne
bastırmayınız.
Tıraş makinesini suya yakın yerlerde şarj etmeyiniz.Tıraş makinesi 220V-240V arasındaki (İngiltere, Avrupa, Avustralya standardı) prizlerde kullanılabilir.
Lütfen seyahat etmeden önce gideceğiniz ülkenin voltaj değerini araştırınız.
PİLLE ÇALIŞAN MODELLER (WSF2500)
Tıraş makineniz için 2 ‘AA’ alkalin pil gereklidir (ilk set ürüne dahildir). VARTA® pil kullanmanızı öneririz.
Pilleri değiştirmeden önce ellerinizin ve tıraş makinesinin kuru olduğundan daima emin olunuz.
Koruyucu başlığın takılı olduğundan emin olunuz.Tıraş makinesinin üst kısmını bir elinizle, pil kapağını da öbür elinizle tutarak pil kapağını açınız.Pil kapağını makinenin ana gövdesinden çıkarırken, kapağı sıkıca tutarak çekiniz. (Diyagram A)2 ‘AA’ alkalin pilleri pillerin üstündeki (+) ve (-) işaretleri pil yuvasındaki aynı işarete bakacak
şekilde takınız. (Diyagram B)
Pil kapağını iç çerçeveyle aynı hizaya getiriniz ve pil kapağını iterek yerine takınız.
NOT: Pilleri evinizde kullandığınız çöpe atmayınız. Bu işlem, uygun atık toplama alanlarında yapılabilir.
7 7475
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
KULLANIM TALİMATLARI
Tıraş makineniz bacaklar, koltuk altları ve bikini bölgesi için uygundur.
DÜZENLİ TIRAŞ İÇİN (Diyagram C, D & E)
Koruyucu kapağı tıraştan önce çıkarınız.Tıraş makinesini çalıştırınız.Makineyi cilde doksan derecelik bir açıda tutup tüylerin uzama yönünün tersine doğru ilerletiniz.Tıraştan sonra makineyi kapatınız.
NOT: Kuru cildi tıraş ederken, tıraştan önce bölgenin temiz, kuru ve krem ya da yağlardan
arındırılmış olduğundan emin olunuz.
UZUN TÜYLER İÇİN
Eğer bir süredir tıraş işlemini gerçekleştirmediyseniz, tıraştan önce düzelticiyi kullanınız. Böylece tıraştan
daha etkili bir sonuç alırsınız.
Düzeltici kilidini sola iterek düzelticiyi yerine sabitleyip kilitleyiniz. (Diyagram F) (WSF3000/WSF4000)Tıraş makinesini kendinize doğru hafifçe eğilmiş ve düzelticisi bacağınıza dönük olacak şekilde tutunuz
(yaklaşık 45º’lik açıda).
Düzelticiyi yavaşça tüylerin uzama yönünün tersine doğru kaydırınız.
DÜZELTME VE ŞEKİLLENDİRME
Özenli çizgiler gerektiren bölgelerde, bikini çizgisi gibi, düzeltici kilidini sola iterek düzelticiyi yerine
kilitleyiniz.
EN İYİ TIRAŞ PERFORMANSI İÇİN
Eğer tüyler hep aynı şekilde uzuyorsa, kendinize en uygun olan tıraş yöntemini bulabilmeniz için yeni
tıraş makinenizi iki ya da üç hafta boyunca her gün kullanmanızı öneririz.
DİKKAT
Cildiniz tıraş yüzünden kolayca tahriş oluyorsa, ya da cilt allerjisi problemi yaşıyorsanız, tıraş
makinesini kullanmadan önce kolunuzun ya da bacağınızın bir kısmında test etmenizi öneririz.
Duşta kullanmadan önce, tıraş makinesinin fişini prizden çekiniz.Suyun içine tamamen batırmayınız.
SAKLAMA
DUŞ ASKISI (WSF4000)
Duş askısı tıraş makinenizi kullanımlar arasında duşta bırakmanız için tasarlanmıştır. Tıraş makinesini
Remington logosu sizden dışa doğru bakacak şekilde çeviriniz ve askının içine yerleştiriniz. Remington tıraş
makinenizi duşta şarj etmeyiniz.
ŞARJ STANDI (WSF3000 & WSF4000)
Şarj standını, tıraş makinenizi şarj etmenin yanı sıra makineyi saklamak, bütün parçaları bir arada tutmak
ve her zaman rahatlıkla elinizin altında bulabilmek için de kullanabilirsiniz. Remington göstermekten zevk
duyacağınız güzellikte bir tasarım yaratmak için büyük özen göstermiştir.
7677
GÜZELLİK ÇANTANIZ (WSF3000 & WSF4000)
Tıraş makinenizi ve parçalarını saklamanın en kolay yolu size sunulan güzellik çantayı kullanmaktır. Seyahat
için de çok kullanışlıdır! Saklama çantasına kaldırmadan önce makinenizin kuru olduğundan emin olunuz.
TIRAŞ MAKİNENİZİN BAKIMI
Tıraş makinenizin uzun ömürlü performansını garantilemek için, başlık donanımını düzenli olarak
temizleyiniz. Tıraş makinesini temizlemenin en kolay ve en hijyenik yolu, kullanımdan sonra tıraş başlığını
ılık suyla yıkamaktır. Tıraş makinesini kullanmadığınızda, düzeltici her zaman “kapalı” konumda olmalı ve
koruyucu başlık daima takılı olmalıdır.
HER KULLANIMDAN SONRA
Makinenin kapalı olduğundan emin olunuz.Bir elinizin baş parmağı ve işaret parmağıyla başlık donanımını, diğer elinizle makineyi tutunuz. Hafif bir
güç uygulayarak, başlık bölümünü yukarı doğru çekiniz. (Diyagram G)
Elekte tortu kaldıysa üfleyerek temizleyiniz.Tıraş makinesinin ana gövdesinde, başlığında ve kesici bölümünde toplanmış tüyleri fırçalayınız ya da
suyla yıkayınız. (Diyagram H)
Tıraş makinesinin tamamen kuruması için başlığı açık bırakınız.
DİKKATTıraş makinesini suya batırmayınız.Temizlerken makinenin kapalı olduğundan ve prizden çekili olduğundan emin olunuz.Tıraş eleğini fırça ile temizlemeyiniz.Elek ve bıçakların üst kısmına düzenli aralıklarla bir damla dikiş makinesi yağı damlatınız.
ELEK VE BIÇAKLARIN DEĞİŞTİRİLMESİ
Tıraş makinesinden devamlı olarak yüksek performans elde edilebilmesi için, elek ve bıçağın
her 6 ayda bir değiştirilmesini tavsiye ederiz. Bunları servis merkezlerimizde bulabilirsiniz.
Elek ve bıçakların yenilenmesi gerektiğini gösteren belirtiler:
1. Tahriş: Elekler aşındıkça cildinizde tahrişe neden olabilir.
2. Çekme: Bıçaklar aşındıkça, tıraşın eskisi kadar yakın yapılamadığını ve bıçakların tüylerinizi çektiğini
hissedebilirsiniz.
3. Aşınma: Bıçakların elekler nedeniyle aşınmış olduğunu görebilirsiniz.
ELEĞİ DEĞİŞTİRMEK İÇİN
Tıraş makinesinin kapalı olduğundan emin olunuz.Bir elinizin baş parmağı ve işaret parmağıyla başlık donanımını, diğer elinizle makineyi tutunuz.
Hafif bir güç uygulayarak, başlık donanımını yukarı doğru çekiniz. (Diyagram G)
Eleğin her iki tarafındaki küçük plastik alana hafifçe bastırınız. Böylece elek başlıktan kolayca
ayrılacaktır. (Diyagram I)
Tekrar takmak için, eleği elek kenarlarının içine kaydırıp hafifçe bastırarak yerine sabitleyiniz.
Yarım daire şeklindeki çengelin başlık bölümünün uzun kenarında olduğundan emin olunuz.
Başlık bölümünü kapatınız.
DİKKATEleğe zarar vermemek için sadece plastik kısımdan tutunuz.Eleği değiştirirken üstüne bastırmayınız.
7
GBDNLFEISFINPCZ
HUN
PLRUTR
BIÇAKLARI DEĞİŞTİRMEK İÇİN
Makinenin kapalı olduğundan emin olunuz ve başlık donanımını açınız (yukarıdaki gibi). (Diyagram G)Bıçağı çıkarmak için, başparmak ve işaret parmağınızla tutup yukarı doğru çekiniz. (Diyagram J)Bıçağı tekrar takmak için, titreşim ucunun üstüne yerleştiriniz. Hafifçe bastırıp yerine sabitleyiniz.
Cihaz hiç bir zaman prize takılı olarak bırakılmamalıdır.Elektrik fişini ve kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutunuz.Elektrik fişinin ve kablosunun ıslanmamasına dikkat ediniz.Tıraş makinesini ıslak elle prize takıp çıkartmayınız.Adaptörünüzün kablosunu cihazın etrafına sarmayınız.Kablosu hasarlı ürünü kullanmayınız. Uluslararası Servis Merkezlerimiz aracılığıyla değişim yapılabilir.Ürünü, 15°C ile 35°C arası sıcaklıklarda şarj ediniz, kullanınız ve saklayınız.Temizlerken veya akan su altında kullanırken, daima prizden çekiniz.Sadece cihazla birlikte verilen parçaları kullanınız. Bu üründe Remington‘a ait olmayan parçaların kullanımı
tehlikeli durumlara neden olabilir.
Suya batırmayınız.Çocuklardan uzak tutunuz.
ÇEVREYİ KORUMA
Bu cihaz alkalin pil (WSF2500) veya şarj edilebilen Nikel metal-hidrit (NiMH) pil (WSF3000 & WSF4000)
içerir. Çevreyi korumak amacıyla ve bir çok ülkede bu konuda kısıtlamalar olduğundan, cihazı ya da pili
ev atıklarıyla birlikte atmayınız. Cihazın imhası sırasında yaşadığınız ülkede geçerli olan ulusal ya da yerel
yönetmelikleri dikkate alınız.
DİKKAT: Patlayabileceği veya zehirli materyaller çıkarabileceği için pili ateşe atmayınız veya delmeye
çalışmayınız.
GARANTİ
2 yıl garanti. Bu ürüne müşteri tarafından ilk olarak satın alındığı tarihten itibaren 2 yıllık süre için hatalı
malzeme veya işçilikten doğan tüm kusurlara karşı garanti vermekteyiz; bu sizin yasal tüketici haklarınıza
ilave olarak sunulmaktadır. Bu garanti kaza veya yanlış kullanım sonucunda üründe meydana gelen hasarları
kapsamamaktadır. Ürünün garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, cihaz ücretsiz olarak tamir
edilecek veya yenisiyle değiştirilecektir. Cihazı satın alma belgesi ile birlikte en yakın Servis Merkezine
posta yoluyla göndermeniz yeterlidir.
Daha fazla bilgi ve tavsiye için en yakın servis merkezine başvurunuz.
Ürünün kullanım ömrü 7 yıldır.
78
GERMANY
BENELUX
FRANCE
SPAIN
ITALY
SCANDINAVIA
AUSTRIA
SWITZERLAND
UNITED KINGDOM Rayovac Europe Ltd, Watermans House, Kingsbury Crescent, The Causeway,
ČESKÁ REPUBLIKA VARTA Baterie spol. s r. o., Jindřicha z Lipé 108, 470 01 Česká Lípa,
IRELAND Remington Consumer Products, Unit 7C, Riverview Business Park,
MAGYARORSZÁG Varta Hungária Kft., 1103 Budapest, Gyömrői út 120., MAGYARORSZÁG,
POLSKA Centrum Serwisowe w Polsce: Bis Serwis 2 Sp. z o.o. 03-303 Warszawa, ul.
PORTUGAL INTERPILHAS SA, Estrada da Paiã - Quinta de Lamas Lote 7-G, Zona
РОССИЯ АЛИНА-ВИДЕОПРОФ-СЕРВИС РОССИЯ, 115250, Москва, Ослябинский
TÜRKIYE Varta Pilleri Ticaret Ltd. Şti., İstoç 28.Ada No:1 34217, Mahmutbey/İstanbul,
REMINGTON SERVICE HOTLINE:
00800 / 821 700 821
Mo.-Fr. 8 a.m. – 6 p.m. Central European Time (free call)
SERVICE CENTRE ADDRESS
CONVAR Deutschland GmbH, REMINGTON Service Centre,
Gewerbepark Husterhöhe, Massachusetts Ave. 4600, D-66953 Pirmasens
E-Mail: service@remington-europe.com
www.remington-europe.com