Reloop RMP-2760 User Manual [en, de, fr]

WARNUNG!
Um Feuer oder einen elektrischen Schock zu vermeiden, setzen Sie dieses Gerät nicht Wasser oder Flüssigkeiten aus! Öffnen Sie niemals das Gehäuse!
WARNING!
To prevent re or avoid an electric
shock do not expose the device to water
ATTENTION!
An d'éviter un incendie ou une décharge électrique, veillez à tenir cet appareil à l'écart des liquides et de l'humidité ! N´ouvrez jamais le
boîtier !
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG!
Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme zur eigenen Sicherheit diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch! Alle Personen, die mit der Aufstellung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung dieses Gerätes zu tun haben,
müssen entsprechend qualiziert sein und diese
Betriebsanleitung genau beachten. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien, die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
OPERATION MANUAL
CAUTION!
For your own safety, please read this operation manual carefully before initial operation! All persons involved in the installation, setting-up, operation, maintenance and service of this device must be
appropriately qualied and observe this operation
manual in detail. This product complies with the requirements of the applicable European and national regulations. Conformity has been proven. The respective statements and documents are deposited at the manufacturer.
MODE D'EMPLOI
ATTENTION !
Pour votre propre sécurité, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant la première utilisation! Toutes les personnes chargées de l'installation, de la mise en service, de l'utilisation, de l'entretien et la maintenance de cet appareil doivent posséder les
qualications nécessaires et respecter les instructions
de ce mode d'emploi. Ce produit est conforme aux directives européennes et nationales, la conformité a
été certiée et les déclarations et documents sont en
possession du fabricant.
www.reloopdj.com
RMP-2760 USB
PROFESSIONELLER DOPPEL CD/MP3 & USB-PLAYER MIT SEPARATEM BEDIENTEIL
PROFESSIONAL DOUBLE CD/MP3 PLAYER WITH SEPARATE CONTROL UNIT
DOUBLE LECTEUR DE CD/MP3 PROFESSIONNEL AVEC UNITÉS DE COMMANDE SÉPARÉES
Für weiteren Gebrauch aufbewahren!
Gardez ces instructions pour des utilisations ultérieurs !
Keep information for further reference!
Inhaltsverzeichnis
1. Anschlüsse/Peripherie ....................................... 5
2. Bedienung ............................................................... 6
3. USB-Medien-Port ................................................. 6
4. Display ...................................................................... 6
5. Medienauswahl-Taste .......................................... 7
6. USB-Modus ............................................................. 7
7. Database Builder Software ............................... 8
8. Abspielen................................................................. 11
9. Track-Auswahl/Vor- und Zurückspulen ........ 11
10. Jog Wheel Modus ................................................. 12
11. Cueing ...................................................................... 12
12. Looping .................................................................... 12
13. Geschwindigkeits-Feinregelung ....................... 13
14. Keylock ..................................................................... 13
15. BPM-Funktion ........................................................ 13
16. Faderstart ................................................................ 13
17. Submenü ................................................................. 13
18. Ende der Benutzung ........................................... 15
19. Hilfe zur Fehlersuche .......................................... 15
20. Technische Daten ................................................. 15
ACHTUNG! Lesen Sie sich vor der ersten Inbe­triebnahme zur eigenen Sicherheit diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig durch! Alle Personen, die mit der Aufstellung , Inbetriebnahme, Bedie nung, Wartung und Instandhaltung dieses Gerä­tes zu tun haben, müssen entsprechend quali-
ziert sein und diese Betriebsanleitung genau
beachten. Dieses Produkt erfüllt die Anforderun gen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien, die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Index
1. Connections/Peripherals ................................... 5
2. Operation ................................................................ 6
3. USB Media Port..................................................... 6
4. Display ...................................................................... 6
5. Media Select Button ............................................ 7
6. USB Mode .............................................................. 7
7. Database Builder Software ............................... 8
8. Playback .................................................................. 11
9. Track Selection / Fast Forward & Rewind .... 11
10. Jog Wheel Mode ................................................... 12
11. Cueing ...................................................................... 12
12. Looping .................................................................... 12
13. Speed Fine Adjustment...................................... 13
14. Keylock..................................................................... 13
15. BPM Function ........................................................ 13
16. Faderstart ............................................................... 13
17. Submenu ................................................................. 13
18. Terminate Operation ........................................... 15
19. Trouble Shooting .................................................. 15
20. Technical Information ......................................... 15
CAUTION! For your own safety, please read this operation manual carefully before initial ope ration! All persons involved in the installation, setting-up, operation, maintenance and service
-
of this device must be appropriately qualied
and observe this operation manual in detail. This product complies with the requirements of the applicable European and national regulati
­ons. Conformity has been proven. The respective statements and documents are deposited at the manufacturer.
Sommaire
1. Connexions/périphérie ............................................. 5
2. Utilisation ..................................................................... 6
3. Port USB ....................................................................... 6
4. Afchage ..................................................................... 6
5. Touche de sélection du support .......................... 7
6. Mode USB .................................................................... 7
7. Logiciel Database Builder ....................................... 8
8. Lecture ......................................................................... 11
9. Sélection de piste/avance et retour rapide ...... 11
10. Mode Jog Wheel ...................................................... 12
11. Cueing ........................................................................... 12
12. Looping ....................................................................... 12
13. Faderstart ................................................................... 13
14. Keylock ........................................................................ 13
15. Fonction BPM ............................................................ 13
16. Démarrage curseur ................................................ 13
17. Sous-menu .................................................................. 13
18. Fin de l‘utilisation .................................................... 15
19. Guide de recherche des pannes ......................... 15
20. Caractéristiques...................................................... 15
ATTENTION ! Pour votre propre sécurité, veuil-
-
lez lire attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation ! Toutes les personnes char gées de l’installation, de la mise en service, de l’utilisation, de l’entretien et la maintenance de
cet appareil doivent posséder les qualications
nécessaires et respecter les instructions de ce mode d’emploi. Ce produit est conforme aux di
­rectives européennes et nationales, la conformité
a été certiée et les déclarations et documents
sont en possession du fabricant.
-
-
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Reloop RMP-2760 USB. Vielen Dank, dass Sie unserer Diskjockey - Tech­nologie Ihr Vertrauen schenken. Vor Inbetriebnahme bitten wir Sie, alle Anweisungen sorgfältig zu studieren und zu befolgen.
Nehmen Sie den Reloop RMP-2760 USB aus der Ver­packung. Bitte überprüfen Sie vor der ersten Inbe­triebnahme, ob kein offensichtlicher Transportschaden vorliegt. Sollten Sie Schäden am Stromkabel oder am Gehäuse entdecken, nehmen Sie das Gerät nicht in Be­trieb und setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit der Netzspannung. Bei dieser Span nung können Sie einen lebensgefährlichen elekt­rischen Schlag erhalten! Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ver ursacht werden, erlischt jeder Gewährleistungs­anspruch. Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nicht beachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
- Dieses Gerät hat das Werk in einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der An­wender unbedingt die Sicherheitshinweise und die Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsan­leitung enthalten sind.
- Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet. Beachten Sie bitte, dass Schäden, die durch manuelle Veränderungen an diesem Gerät verursacht werden, nicht unter den Gewährleistungsanspruch fallen.
- Im Geräteinneren benden sich keine zu wartenden
Teile, ausgenommen die von außen austauschbaren Verschleißteile. Die Wartung darf nur von fachkundi­gem Personal durchgeführt werden, ansonsten ver­fällt die Gewährleistung!
- Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung erst nach dem Aufbau des Gerätes erfolgt. Den Netzste­cker immer als letztes einstecken. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter auf „OFF“ steht, wenn Sie das Gerät ans Netz anschließen.
-
-
-
Congratulations on purchasing your Reloop RMP-2760 USB. Thank you for placing your trust in our disc jo­ckey technology. Before operating this equipment we ask you to carefully study and observe all instructions.
Please remove the Reloop RMP-2760 USB from its pa­ckaging. Check before initial operation to make sure that the device has not been visibly damaged during transport. If you detect any damage to the power cable or the casing, do not operate the device. Contact your specialised dealer.
Safety instructions
CAUTION! Please exercise particular caution when handling the power voltage. This voltage rating may lead to a critical electrical shock! Any damage caused by the non-observance of this operation manual excludes any warranty claims. The manufacturer is not liable for any damage to property or for personal injury caused by im proper handling or non-observance of the safety instructions.
- This device left the works in perfect condition. To maintain this condition and to ensure a risk-free ope­ration the user must observe the safety instructions and warnings contained in this operation manual.
- For reasons of safety and certication (CE) the un­authorised conversion and/or modication of the
device is prohibited. Please note that in the event of
damage caused by the manual modication to this
device any warranty claims are excluded.
- The inside of the device does not contain any parts which require maintenance, with the exception of wear parts that can be exchanged from the outside. Qualied staff must carry out maintenance, otherwi­se the warranty does not apply!
- Ensure that the power will only be supplied after the device has been fully set up. Always plug in the mains plug last. Ensure that the mains switch is in the „OFF“ position when connecting the device to power.
- Only use cables that comply with regulations. Obser­ve that all jacks and bushes are tightened and cor­rectly hooked up. Refer to your dealer if you have any questions.
-
Nous vous félicitons d’avoir choisi le lecteur de Reloop RMP-2760 USB, preuve de la conance que vous ac­cordez à notre technologie pour Disc Jockey. Avant la mise en service, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi et de respecter les instructions pen­dant l’utilisation.
Retirez le Reloop RMP-2760 USB de son emballage.
Avant la première mise en service, vériez le bon état
de l’appareil. Si le boîtier ou le câble sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil et contactez votre revendeur.
Consignes de sécurité
ATTENTION ! Soyez particulièrement vigilant lors des branchements avec la tension secteur. Une décharge électrique à cette tension peut être mortelle ! La garantie exclu tous les dégâts dus au non-respect des instructions de ce mode d’emploi. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts matériels et personnels dus à un usage incorrect ou au non-respect des consignes de sécurité.
- Cet appareil a quitté l’usine de fabrication en parfait état. An de conserver cet état et assurer la sécu­rité de fonctionnement, l’utilisateur doit absolument respecter les consignes de sécurité et les avertisse­ments indiqués dans ce mode d’emploi.
- Pour des raisons de sécurité et de certication (CE), il est interdit de transformer ou modier cet appareil. Tous les dégâts dus à une modication de cet ap-
pareil ne sont pas couverts par la garantie.
- Le boîtier ne contient aucune pièce nécessitant un entretien, à l’exception de pièces d’usure pouvant être remplacées de l’extérieur. La maintenance doit exclusivement être effectuée par du personnel quali-
é an de conserver les droits de garantie !
- Veillez à n’effectuer le raccordement secteur qu’une
fois l’installation terminée. Branchez toujours la che secteur en dernier. Vériez que l’interrupteur princi-
pal soit sur „OFF“ avant de brancher l’appareil.
- Utilisez uniquement des câbles conformes. Veillez à
ce que toutes les ches et douilles soient bien vissées
et correctement connectées. Si vous avez des questi­ons, contactez votre revendeur.
- Veillez à ne pas coincer ou endommager le cordon d’alimentation par des arrêtes tranchantes lorsque vous installez l’appareil.
2
- Benutzen Sie nur vorschriftsmäßige Kabel. Achten Sie darauf, dass alle Stecker und Buchsen fest ange­schraubt und richtig angeschlossen sind. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
- Stellen Sie sicher, dass beim Aufstellen des Pro­duktes das Netzkabel nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt wird.
- Lassen Sie das Netzkabel nicht mit anderen Kabeln in Kontakt kommen! Seien Sie vorsichtig beim Um­gang mit Netzkabeln und -anschlüssen. Fassen Sie diese Teile nie mit nassen Händen an!
- Vergewissern Sie sich, dass am Netzwahlschalter die
korrekte länderspezische Spannung (240 V, 50 Hz
oder 110 V, 60 Hz) eingestellt ist (für die BRD: 240 V, 50 Hz). Für Schäden, die aus einer falschen Stellung des Netzwahlschalters resultieren übernimmt der Hersteller keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Gewährleistungsanspruch.
- Stecken Sie das Stromkabel nur in geeignete Schu­kosteckdosen ein. Als Spannungsquelle darf dabei nur eine ordnungsgemäße Netzsteckdose des öf­fentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden.
- Trennen Sie das Gerät bei Nichtbenutzung und vor jeder Reinigung vom Netz! Fassen Sie dazu den Netz-
stecker an der Griffäche an und ziehen Sie niemals
an der Netzleitung!
- Stellen Sie das Gerät auf einer horizontalen und sta-
bilen, schwerentammbaren Unterlage auf.
- Vermeiden Sie Erschütterungen und jegliche Gewalt­anwendung bei der Installation oder Inbetriebnahme des Gerätes.
- Achten Sie bei der Wahl des Installationsortes darauf, dass das Gerät nicht zu großer Hitze, Feuchtigkeit und Staub ausgesetzt wird. Vergewissern sie sich, dass keine Kabel frei herumliegen. Sie gefährden Ihre und die Sicherheit Dritter!
- Stellen Sie keine Flüssigkeitsbehälter, die leicht um­fallen können, auf dem Gerät oder in dessen Nähe ab. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Geräteinne­re gelangen sollte, sofort den Netzstecker ziehen. Lassen Sie das Gerät von einem qualizierten Ser­vicetechniker prüfen, bevor es erneut genutzt wird. Beschädigungen, die durch Flüssigkeiten im Gerät hervorgerufen wurden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
- Betreiben Sie das Gerät nicht in extrem heißen (über 35° C) oder extrem kalten (unter 5° C) Umgebungen. Halten Sie das Gerät von direktem Sonnenlicht und von Wärmequellen wie Heizkörpern, Öfen, usw. (auch beim Transport in geschlossenen Wagen) fern. Sor­gen Sie immer für eine ausreichende Ventilation.
- Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kon­denswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstö­ren. Lassen Sie das Gerät solange uneingeschaltet, bis es Zimmertemperatur erreicht hat!
- Regler und Schalter sollten niemals mit Sprühreini­gungsmitteln und Schmiermitteln behandelt werden. Dieses Gerät sollte nur mit einem feuchten Tuch ge­reinigt werden, verwenden Sie niemals Lösungsmit­tel oder Waschbenzin zum Reinigen.
- Bei Umzügen sollte das Gerät im ursprünglichen Ver­sandkarton transportiert werden.
- Zu Beginn müssen die Überblendregler und Laut­stärkeregler Ihres Verstärkers auf Minimum einge­stellt und die Lautsprecherschalter in „OFF“-Posi­tion geschaltet sein. Vor dem Lauterstellen 8 bis 10 Sekunden warten, um den durch Einschwingung erzeugten Schroteffekt zu vermeiden, welcher zu Lautsprecher- und Frequenzweichenschäden führen könnte.
- Achten Sie stets darauf, dass Sie nur unverkratzte und nicht verschmutzte CDs verwenden. Auch Ihre Hände sollten dabei sauber sein.
- Schließen Sie stets die CD-Laden, um den Laserkopf sauber zu halten.
- Geräte, die an Netzspannung betrieben werden, ge­hören nicht in Kinderhände. Lassen Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht wal­ten.
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhü­tungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft zu beachten.
- Ensure that when setting up the product the mains cable is not squashed or damaged by sharp edges.
- Prevent the mains cable from coming into contact with other cables! Exercise great care when handling mains cables and connections. Never touch these parts with wet hands!
- Ensure that the voltage selector is set to the correct national voltage level (240 V, 50 Hz or 110 V, 60 Hz, in FRG: 230 V, 50 Hz). The manufacturer is not liable for damage resulting from an incorrect setting of the voltage selector. In such a case any warranty claims are excluded.
- Connect the power cable exclusively to appropriate shock-proof outlets. The only supply point to be used
is a supply outlet in accordance with specications of
the public supply network.
- Disconnect the device from the supply outlet when not in use and before cleaning! Be sure to hold the mains plug by the body. Never pull the mains cord!
- Position the device on a horizontal and stable low-
ame base. When experiencing feedback, direct the radiation eld of your loudspeakers away from the
device.
- Avoid any concussions or violent impact when instal­ling or operating the device.
- When selecting the location of installation make sure that the device is not exposed to excessive heat, hu­midity, and dust. Be sure that no cables lie around openly. You will endanger your own safety and that of others!
- Do not rest any containers lled with liquid that could
easily spill onto the device or in its immediate vicini-
ty. If, however, uids should access the inside of the
device, immediately disconnect the mains plug. Have
the device checked by a qualied service technician before re-use. Damage caused by uids inside the
device is excluded from the warranty.
- Do not operate the device under extremely hot (in excess of 35° C) or extremely cold (below 5° C) con­ditions. Keep the device away from direct exposure to the sun and heat sources such as radiators, ovens, etc. (even during transport in a closed vehicle). Never cover the cooling fan or vents. Always ensure sufci­ent ventilation.
- The device must not be operated after being taken from a cold environment into a warm environment. The condensation caused hereby may destroy your device. Do not switch on or operate the device until it has reached ambient temperature!
- Controls and switches should never be treated with spray-on cleaning agents and lubricants. This device should only be cleaned with a damp cloth. Never use
solvents or cleaning uids with a petroleum base for
cleaning.
- When relocating the device should be transported in its original packaging.
- When starting operation the cross-faders and volu­me controls of your amplier must be set to mini­mum level. Bring the loudspeaker switches into the „OFF“ position. Wait between 8 to 10 seconds before increasing the volume to avoid shot noise created by transient effect, which could cause damage to louds­peakers and the diplexer.
- Always ensure that you place scratch-free, clean CDs into the player. When placing the CD into the tray, your hands should also be clean.
- To keep the laser head clean always close the CD tray.
- Devices supplied by voltage should not be left in the hands of children. Please exercise particular care when in the presence of children.
- At commercial facilities the regulations for the pre­vention of accidents as stipulated by the association of professional associations must be observed.
- Prenez garde à ce que le cordon électrique n‘entre pas en contact avec d‘autres câbles et soyez prudent lorsque vous manipulez des lignes ou des prises élec­triques. Ne touchez jamais ces éléments avec des mains humides !
- Vériez que le sélecteur de tension soit correcte­ment réglé sur la tension nationale (240 V, 50 Hz ou 110 V, 60 Hz) (Allemagne : 240 V, 50 Hz). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts dus à un mauvais réglage du sélecteur de tension. Ce cas n‘est pas couvert par la garantie.
- Insérez uniquement le cordon d’alimentation dans des prises électriques de sécurité. La source de tensi­on utilisée doit uniquement être une prise électrique en ordre du réseau d’alimentation publique.
- Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas ou pour le nettoyer ! Pour débrancher l’appareil, tirez toujours sur la prise, jamais sur le câble !
- Placez l’appareil sur une surface plane, stable et dif-
cilement inammable. En cas de larsen, éloignez les
enceintes de l’appareil.
- Évitez tous les chocs et l’emploi de la force lors de l’installation et l’utilisation de l’appareil.
- Installez l’appareil dans un endroit à l’abri de la cha­leur, de l’humidité et de la poussière. Ne laissez pas traîner les câbles pour votre sécurité personnelle et celle de tiers !
- Ne placez jamais des récipients de liquides suscep­tibles de se renverser sur l’appareil ou à proximité
directe. En cas d’inltration de liquides dans le boî­tier, retirez immédiatement la che électrique. Faites contrôler l’appareil par un technicien qualié avant
de le réutiliser. La garantie exclu tous les dégâts dus
aux inltrations de liquides.
- N’utilisez pas l’appareil dans un environnement ex­trêmement chaud (plus de 35°C) ou froid (sous 5° C). N’exposez pas l’appareil directement aux rayons solaires ou à des sources de chaleur telles que radi­ateurs, fours, etc. (également valable lors du trans­port). Veillez à ne pas obstruer les ventilateurs ou les fentes de ventilation. Assurez toujours une ventilati­on convenable.
- N’utilisez pas l’appareil lorsqu’il est amené d’une pi­èce froide dans une pièce chaude. L’eau de conden­sation peut détruire votre appareil. Laissez l’appareil hors tension jusqu’à ce qu’il ait atteint la température ambiante!
- Ne nettoyez jamais les touches et curseurs avec des produits aérosols ou gras. Utilisez uniquement un chiffon légèrement humide, jamais de solvants ou d’essence.
- Utilisez l’emballage original pour transporter l’appareil.
- Réglez d’abord les curseurs de réglage et de volu­me de votre ampli au minimum et les interrupteurs des enceintes sur „OFF“. Attendez 8 à 20 secondes
avant d’augmenter le volume an d’éviter l’effet de
Schottky, susceptible d’endommager les enceintes et le diviseur de fréquence.
- Veillez toujours à utiliser des CD propres et en parfait état. De même, vous devez avoir les mains propres.
- Fermez toujours le tiroir du lecteur pour éviter de salir la tête laser.
- Les appareils électriques ne sont pas des jouets. So­yez particulièrement vigilants en présence d’enfants.
- Les directives de prévention des accidents de l’association des fédérations professionnelles doi­vent être respectées dans les établissements com­merciaux.
3
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- oder Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Gerätes durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
- Heben Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Fragen und Probleme gut auf.
- At schools, training facilities, hobby and self-help workshops the operation of the device must be mo­nitored with responsibility by trained staff.
- Keep this operation manual in a safe place for later reference in the event of questions or problems.
- Dans les écoles, instituts de formation, ateliers de loisirs etc. l’utilisation de l’appareil doit être effectuée
sous la surveillance de personnel qualié.
- Conservez ce mode d’emploi pour le consulter en cas de questions ou de problèmes.
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Bei diesem Gerät handelt es sich um einen professi­onellen Doppel CD-Player, mit dem sich handelsübli­che MP3/Audio-CDs abspielen lassen. Das Gerät wird dabei an ein Mischpult angeschlossen.
-
Dieses Produkt ist für den Anschluss an 100-240 V, 60/50 Hz Wechselspannung zugelassen und wurde aus schließlich zur Verwendung in Innenräumen konzipiert.
- Wird das Gerät anders verwendet als in dieser Bedie­nungsanleitung beschrieben, kann dies zu Schäden am Produkt führen und der Gewährleistungsan­spruch erlischt. Außerdem ist jede andere Verwen­dung mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elek­trischem Schlag, etc. verbunden.
- Die vom Hersteller festgelegte Seriennummer darf niemals entfernt werden, da ansonsten der Gewähr­leistungsanspruch erlischt.
Wartung
- Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicher­heit des Gerätes auf Beschädigungen des Netzkabels oder des Gehäuses, sowie auf die Abnutzung von Verschleißteilen wie Dreh- und Schiebereglern.
- Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu si­chern. Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
- Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn das Gerät sichtbare Be­schädigungen aufweist, das Gerät nicht mehr funk­tioniert, nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder nach schweren Transportbean­spruchungen.
Application in accordance with regulations
- This device is a professional double CD player for replay of conventional MP3/Audio CDs. To do so con­nect this equipment to a mixing console.
- This product is authorised for connection to swit­ching power AC 100-240 V, 60/50 Hz and is designed exclusively for indoor application.
-
- If the device is used for any other purposes than those described in the operation manual, damage can be caused to the product, leading to exclusion of warranty rights. Moreover, any other application that
does not comply with the specied purpose harbours risks such as short circuit, re, electric shock, etc.
- The serial number determined by the manufactu­rer must never be removed to uphold the warranty rights.
Maintenance
- Check the technical safety of the device regularly for damage to the mains line or the casing, as well as for wear of wear parts such as rotary and sliding swit­ches.
- If it is to be assumed that the safe operation is no longer feasible then the device must be disconnected and secured against accidental use. Always discon­nect mains plug from the outlet!
- It must be assumed that a safe operation is no lon­ger feasible if the device bears visible defects, if the device no longer functions, following longer storage under unfavourable conditions or after major trans­port stress.
Utilisation conforme
- Cet appareil est un double lecteur de CD profession­nel permettant la lecture de CD MP3/Audio courants. L’appareil doit pour cela être connecté à une console de mixage.
- Ce produit est certié pour le branchement sur
secteur 100-240 V, 60/50 Hz tension alternative et est exclusivement conçu pour être utilisé en local fermé.
- Toute utilisation non conforme peut endommager le produit et annuler les droits de garantie. En outre, toute utilisation autre que celle décrite dans ce mode d’emploi peut être source de court-circuits, incen­dies, décharge électrique, etc.
- Le numéro de série attribué par le fabricant ne doit jamais être effacé sous peine d’annuler les droits de garantie.
Entretien
- Contrôlez régulièrement le bon état de l’appareil (boîtier, cordon) et l’usure éventuelle des molettes et curseurs.
- Si vous supposez que l’appareil ne peut plus être uti­lisé en toute sécurité, mettez l’appareil hors-service et assurez-le contre toute réutilisation involontaire.
Débranchez la che électrique de la prise de courant!
- La sécurité d’emploi est susceptible d’être affectée lorsque l’appareil est visiblement endommagé, ne fonctionne plus correctement, après un stockage prolongé dans des conditions défavorable ou après une forte sollicitation de transport.
VORSICHT LASERSTRAHLUNG!
Dieses Gerät enthält zwei
1. Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, dür­fen weder Abdeckungen entfernt werden, noch darf versucht werden, sich Zugang zum Geräteinneren zu
verschaffen. Im Geräteinneren benden sich keine zu
wartenden Teile. Wartungsarbeiten dürfen nur von
qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Laserdioden der Klasse
Vorderseite Bedieneinheit
1
8
2
9
10 11 12
15 16
Rückseite Bedieneinheit
CAUTION LASER RADIATION!
This device is equipped
odes. To ensure a safe operation do not remove any covers or try to access the inside of the equipment. The inside of the device does not contain any parts which are subject to maintenance. Maintenance must only be
carried out by qualied staff.
Front Panel Control Unit
3
with two Class 1 laser di-
4
classe 1. An de garantir une utilisation en toute sécuri­té, il est interdit de retirer les couvercles ou d’ouvrir le boîtier. Le boîtier ne contient aucune pièce nécessitant un entretien. Les réparations doivent exclusivement
être effectuées par des professionnels qualiés.
Face avant de l’unité de commande
7
6
14
5
17 19
13
Rear Panel Control Unit
Face arrière de l’unité de commande
ATTENTION RAYON LASER!
Cet appareil est équipé de deux diodes laser de la
18
2728
4
20 21
Vorderseite Abspieleinheit
Front Panel Drive
Face avant de l’unité de lecture
29
Rückseite Abspieleinheit
26
Bezeichnungen
Voderseite Bedieneinheit
1. Open/Close-Taste
2. Medienauswahl-Taste
3. Display
4. Pitch Fader
5. Relay-Taste
6. Single/Continue-Taste
7. Time-Taste
8. Jog Wheel
9. Loop-In-Taste
10. Loop-Out-Taste
11. Reloop-Taste
12. Track Select Encoder
13. Folder-Taste
14. TAP/BPM-Taste
15. Cue-Taste
16. Play/Pause-Taste
17. Search-Tasten
18. Pitch-Bereich-Taste
19. Pitch Bend-Tasten
27. Keylock-Taste
28. Jog Wheel-Modus
Rückseite Bedieneinheit
20. Anschlussbuchsen für Faderstart
21. Anschlussbuchsen für Verbindungskabel
Vorderseite Abspieleinheit
22. EIN/AUS-Schalter
23. CD-Schubfach
29. USB-Anschluss 1
Rückseite Abspieleinheit
24. Ausgangsbuchsen (Cinch)
25. USB-Anschluss 2
26. Netzkabelanschluss
23
23
1
22
Rear Panel Drive
Face arrière de l’unité de lecture
25
24 21 24
Designation
Front Panel Control Unit
1. Open/Close Button
2. Media Select Button
3. Display
4. Pitch Fader
5. Relay Button
6. Single/Continue Button
7. Time Button
8. Jog Wheel
9. Loop-In Button
10. Loop-Out Button
11. Reloop Button
12. Track Select Encoder
13. Folder Button
14. TAP/BPM Button
15. Cue Button
16. Play/Pause Button
17. Search Buttons
18. Pitch Range Button
19. Pitch Bend Buttons
27. Keylock Button
28. Jog Wheel Mode
Rear Panel Control Unit
20. Connecting Jack for Faderstart
21. Connecting Jack for Connecting Cable
Front Panel Drive
22. ON/OFF Switch
23. CD Tray
29. USB Port 1
Rear Side Drive
24. Output (RCA)
25. USB Port 2
26. Line Cord
Description
Face avant de l’unité de commande
1. Touche Open/Close
2. Touche de sélection du support
3. Afchage
4. Curseur Pitch
5. Touche Relay
6. Touche Single/Continue
7. Touche Time
8. Jog Wheel
9. Touche Loop In
10. Touche Loop Out
11. Touche Reloop
12. Track Select Encoder
13. Touche Folder
14. Touche TAP/BPM
15. Touche Cue
16. Touche Play/Pause
17. Touches Search
18. Touche de gamme de vitesse
19. Touches Pitch Bend
27. Touche Keylock
28. Mode Jog Wheel
Face arrière de l’unité de commande
20. Fiche de sortie pour démarrage curseur
21. Prises de connexion pour le câble de connexion
Face avant de l’unité de lecture
22. Touche MARCHE/ARRÊT
23. Tiroir du CD
29. Port USB 1
Face arrière de l’unité de lecture
24. Fiche de sortie (coaxiale)
25. Port USB 2
26. Prise du câble secteur
1. Anschlüsse / Peripherie
1. Verbinden Sie die Abspieleinheit über die mitgeliefer­ten Kabel mit der Bedieneinheit. Verbinden Sie dazu die Anschlussbuchsen für das Verbindungskabel -21-.
2. Verbinden Sie die Ausgangsbuchsen -24- mit den Line-In Buchsen Ihres Mischpultes.
3. Verbinden Sie die Anschlussbuchsen -20- mit den Ausgangsbuchsen für den Faderstart Ihres Mischpul­tes (falls vorhanden).
4.
Schließen Sie das Netzkabel -26- an Ihre Steckdose an.
1. Connections / Peripherals
1. Connect the drive unit via the supplied cables to the control unit. To do so use the Connecting Jacks -21-.
2. Connect the Output -24- to the Line-In of your mi­xing console.
3. Connect the Jack for Faderstart -20- to the output for faderstart of your mixing console (if available).
4. Connect the Line Cord -26- to your outlet.
1. Connexions / périphérie
1. Connectez l’unité de lecture et l’unité de comman­de avec le câble de connexion livré avec l’appareil. Branchez le câble dans les prises de connexion -21-.
2. Connectez les prises de sortie -24- avec les prises Line In de votre console de mixage.
3. Connectez les prises de connexion -20- avec les prises de sortie (le cas échéant) pour Faderstart de votre console de mixage.
4. Branchez le cordon secteur -26- sur une prise de courant.
5
2. Bedienung
1. Strom einschalten
Nachdem alle Anschlüsse vorgenommen wurden,
das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter -22- einschal­ten. Die LED leuchtet auf.
2. CD laden
Drücken Sie die entsprechende Open/Close-Taste -1-,
um das gewünschte CD-Schubfach -23- zu öffnen. Legen Sie die CD ein. Drücken Sie erneut die ent­sprechende Open/Close- Taste, um den CD-Träge­reinschub zu schließen.
2. Operation
1. Power On
After having accomplished all connections turn on the
power via the ON/OFF Switch -22-. The LED will be lit.
2. Load CD
Press the respective Open/Close Button -1- to open
the CD Tray -23-. Place the CD in the tray. Press the Open/Close Button again to close the CD Tray.
2. Utilisation
1. Mise sous tension
Après avoir effectué toutes les connexions, allumez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur -22-. La DEL s’allume.
2. Tiroir CD
Appuyez sur la touche Open/Close -1- respective pour ouvrir le tiroir -23-. Insérez le CD. Appuyez ensuite de nouveau sur la touche Open/Close pour fermer le tiroir.
ACHTUNG! Versuchen Sie auf keinen Fall
die CD-Schubfächer manuell zu schließen, da dies eine Beschädigung des Mechanismus zur Folge haben kann.
3. USB-Medienport
Hier können Sie externe USB-Medien, wie USB-Sticks oder externe USB-Festplatten, anschließen. Verbinden Sie diese einfach mit dem UBS-Anschluss -25,29-
4. Display
Wird das Gerät eingeschaltet und es bendet sich
keine CD im Schubfach, erscheint auf dem jeweiligen Display -3- „NO DISC“. Wurde die Audio-CD korrekt ein­gelegt, wird für kurze Zeit die Gesamtspielzeit und die Gesamtzahl aller Titel angezeigt.
B C D E
A
Q
P
O
A) Play/Pause-Anzeige
Das Play-Symbol wird angezeigt, wenn ein Titel abge­spielt wird. Bendet sich der CD-Player im Pause-Mo­dus, so erscheint das Pause-Zeichen.
B) Cue-Anzeige
Diese Anzeige erscheint, sobald sich der CD-Player im Cue-Modus bendet. Wird ein neuer Cue-Punkt ge­wählt, so blinkt die Anzeige einmalig auf.
C) Folder
Diese Anzeige gibt wieder, in welchem Ordner Ihrer MP3-CD oder Ihres USB-Mediums Sie sich aktuell be-
nden.
D) Balkendiagramm
Ein 10-stelliges Balkendiagramm zeigt, neben der Zeit-
anzeige, die Abspielzeit grasch an.
E) BPM-Anzeige
Zeigt den aktuellen BPM-Wert an. Wenn die TAP/BPM­Taste -14- länger gedrückt wird, kann der Auto BPM­Counter ein – bzw. ausgeschaltet werden. Wenn er aktiv ist, erscheint im Display „AUTO BPM“.
F) Pitch-Anzeige
Zeigt den eingestellten Pitch-Wert eines Tracks in Pro­zent an.
G) Keylock
Das Keylock-Zeichen (Vorhängeschloss) leuchtet auf, sobald die Keylock-Taste -27- aktiviert wird. Wenn Key­lock aktiviert ist, wird die Tonhöhe des Tracks bei ver­ändertem Tempo beibehalten.
H) Loop-Anzeige
Wenn ein Loop programmiert wurde und im Speicher liegt, so wird dies im Display mit „Loop“ angezeigt.
I) Reloop-Anzeige
Der gespeicherte Loop kann mit der Reloop-Taste -11­abgerufen und aktiviert werden. Dass der Loop aktiv ist, bestätigt das Display mit dem blinkenden Reloop­Zeichen.
ATTENTION! Do not try to close the CD Tray by pushing it. This could damage the
mechanism.
3. USB Media Port
Here you can connect external USB devices like USB sticks or external USB hard disks. Connect these to the USB port -25, 29-.
4. Display
When switching on the device without a CD in the tray, the respective Display -3- indicates “NO DISC”. If the audio CD is inserted correctly the total playing time
and the total number of tracks is briey displayed.
L
M
A) Play/Pause Display
The Play symbol is displayed when a track is being played. If the CD player is in pause mode the Pause symbol will be displayed.
B) Cue Display
This will appear as soon as the CD player is in cue mode. If a new cue point is selected the display will
ash up once.
C) Folder
This display element represents your currently selec­ted MP3 CD‘s or USB device‘s folder.
D) Bar Diagram
This is a 10-digit bar diagram that, besides the time in­formation, also displays the elapsed time graphically.
E) BPM Display
Displays the current BPM value. If the TAP/BPM Button
-14- is pressed for a longer period the auto BPM coun­ter can be turned on and off respectively. If it is active the display will show “AUTO BPM”.
F) Pitch Display
Displays a track‘s selected pitch value expressed in percentage.
G) Keylock
The Keylock symbol (padlock) is lit as soon as the Key­lock Button -27- is activated. If Keylock is activated, the tone pitch will remain the same when changing the track‘s speed.
H) Loop Display
If a loop has been set and stored it will be displayed as “Loop”.
I) Reloop Display
The stored loop can be called up and activated via the Reloop Button -11-. The blinking Reloop symbol will con-
rm this.
ATTENTION ! Evitez à tout prix de fermer les tiroirs CD manuellement, vous pouvez
endommager le mécanisme.
3. Port USB
Permet de connecter des périphériques USB tels
que bâton USB ou disque externe USB. Il suft
de raccorder le périphérique au port USB -25,29-.
4. Afchage
Lorsque l‘appareil est allumé et que le tiroir est vide,
l‘afchage respectif indique -3- „NO DISC“. Si le CD
audio est inséré correctement, le temps total de lec-
ture et le nombre total de pistes est afché quelques
secondes.
F
G
H
I
JKN
A) Témoin Play/Pause
Le symbole Play est afché lorsqu‘un titre est en lec­ture. Si le lecteur est en mode Pause, le symbole Pause
est afché.
B) Témoin Cue
Ce témoin s‘afche lorsque le lecteur de cédérom est
en mode Cue. Lorsqu‘un nouveau point Cue est sélecti­onné, le témoin clignote une fois.
C) Folder
Indique le répertoire actuel du CD en format MP3 ou du support USB.
D) Diagramme à barres
En plus du témoin de durée, un diagramme à barres à 10 positions indique la durée de lecture par un gra­phique.
E) Afchage BPM
Indique la valeur BPM actuelle. Enfoncer la touche TAP/BPM -14- pendant quelques secondes pour acti­ver ou désactiver le compteur automatique de BPM.
Lorsque le compteur est activé, l‘afchage indique
„AUTO BPM“.
F) Afchage Pitch
Indique le pourcentage de la vitesse réglée pour la piste.
G) Keylock
Le symbole Keylock (cadenas) s‘éclaire dès que la tou­che Keylock -27- est actionnée. Lorsque le Keylock est activé, la hauteur du ton reste conservée lorsque le tempo varie.
H) Témoin Loop
Le témoin „Loop“ indique qu‘une boucle est program­mée et disponible en mémoire.
I) Témoin Reloop
La boucle mémorisée peut être activée et lue avec la
touche Reloop -11-. L‘afchage indique que la boucle est
active par le clignotement du témoin Reloop.
6
J) Auto Cue
Ist der Auto Cue-Modus aktiviert, erscheint in dieser Anzeige „Auto Cue“. Indem Sie die Single/Continue­Taste –6- eine Sekunde gedrückt halten, können Sie den Modus ein- bzw. abschalten.
K) Key
Das Jog Wheel -8- ist berührungsempndlich. Sobald Sie minimalen Druck auf die Jog Wheel-Oberäche
ausüben, leuchtet im Display “Key“ auf.
L) Abspielzeit
Hier wird die Abspielzeit in M(inute), S(ekunde) und F(rame) angezeigt.
M) Time-Modus
Über die Time-Taste -7- lassen sich verschiedene Zeit­anzeigen festlegen
Remain
Im Display erscheint „Remain“. Die verbleibende
Zeit des aktuellen Titels wird angezeigt. Das Balken­diagramm nimmt von links nach rechts ab; wird die letzte Stelle erreicht, blinkt der komplette Balken bis der Titel endet.
Total Remain
Im Display erscheint „Total Remain“. Es wird die ver-
bleibende Zeit der gesamten Audio-CD angezeigt. Das Balkendiagramm nimmt von links nach rechts ab; wird die letzte Stelle erreicht, blinkt der komplette Balken bis die Audio-CD endet.
J) Auto Cue
If Auto Cue mode is activated, “Auto Cue” will be dis­played. By pressing and holding the Single/Continue Button -6- for one second this mode can be turned on and off respectively.
K) Key
The Jog Wheel -8- is touch-sensitive. As soon as you apply minimum pressure to the Jog Wheel with your hands “Key” will be displayed.
L) Playback Time
Here the playback time is displayed in M(inutes), S(econds) and F(rames).
M) Time Mode
Via the Time Button -7- various time displays can be selected.
Remain
“Remain” will appear on the display. The remaining
time of the current track is displayed. The bar dia­gram decreases from the left to the right; when the last position is reached the complete bar will blink until the track ends.
Total Remain
“Total Remain” will appear on the display. The remai-
ning time of the whole audio CD is displayed. The bar diagram decreases from the left to the right; when the last position is reached the complete bar will blink until the audio CD ends.
J) Auto Cue
Lorsque le mode Auto Cue est activé, cet afchage in­dique „Auto Cue“. Enfoncer la touche Single/Continue –6- pendant une seconde pour activer ou désactiver ce mode.
K) Key
La molette Jog Wheel -8- est sensible au toucher.
L‘afchage indique “Key“ à la moindre pression sur la
surface de la Jog Wheel.
L) Temps de lecture
Indique la durée de la lecture en M(inutes), S(econdes) et F(rame).
M) Mode Time
La touche Time -7- permet de dénir différents modes d‘afchage de la durée
Remain
L‘afchage indique „Remain“. Le temps restant de
la piste actuelle est afché. Le diagramme à barres
diminue de gauche à droite ; lorsque la dernière po­sition est atteinte, la barre entière clignote jusqu‘à la
n du titre.
Total Remain
L‘afchage indique „Total Remain“. Le temps restant
total du CD audio est afché. Le diagramme à barres
diminue de gauche à droite ; lorsque la dernière posi
tion est atteinte, la barre entière clignote jusqu‘à la n
du CD audio.
-
Elapsed
Im Display erscheint „Elapsed“. Die verstrichene Zeit
des aktuellen Titels wird angezeigt. Das Balkendia­gramm nimmt von links nach rechts zu; ist der Balken voll, blinkt der komplette Balken bis der Titel endet.
N) ID3 Tag-Anzeige
In dieser Anzeige erscheinen Interpret, Titel und Ord­ner (bei einem MP3-Titel).
O) Repeat
Wenn Sie die Folder-Taste -13- länger gedrückt halten, erscheint im Display die Anzeige „Repeat“. Der aktu­elle Track wird abgespielt und nach Beendigung direkt wiederholt.
P) Single-Anzeige
Nach kurzem Betätigen der Single/Continue-Taste -6-, erscheint im Display „Single“. Der aktuelle Titel wird abgespielt; danach geht der Player in den Pause-Mo­dus. Wenn „Single“ nicht im Display angezeigt wird,
benden Sie sich im Continue-Modus. Die gesamte CD
wird dann abgespielt und der Player beginnt nach Be­endigung der CD diese erneut abzuspielen.
Q) Track Anzeige
Die dreistellige Anzeige zeigt die momentane Titel­nummer an.
5. Medienauswahl-Taste
Drücken sie Medienauswahl-Taste -2- mehrmals, um zwischen den Quellen CD und USB zu wählen.
6.USB-Modus
Wählen Sie mittels der Medienauswahl-Taste -2- USB 1 oder USB 2 aus. Schließen Sie nun Ihr USB-Medium an den passenden USB-Port -29, 25- an (bspw. USB­Stick oder externe USB-Festplatte). Der Player lädt den ersten Track des alphabetisch ersten Titels. Durch Drehen des Track Select-Encoders -12- können Sie schnell durch die einzelnen Tracks des Ordners navi­gieren. Wenn der letzte Track eines Ordners erreicht wird, springt der Player danach automatisch zum ersten Track des nächsten Ordners. Die aktuelle Track­und Ordnernummer werden im Display angezeigt. Mit den Folder-Tasten -13- können Sie direkt zwischen den angelegten Ordnern vor- oder zurück navigieren. Die weiteren Player-Funktionen gleichen dem normalen CD/MP3-Modus.
Elapsed
“Elapsed” will appear on the display. The elapsed
time of the current track will be displayed. The bar diagram increases from the left to the right; when the bar is full the whole bar will blink until the track ends.
N) ID3 Tag Display
This display shows the artist, title and folder (with an MP3 title).
O) Repeat
By holding the Folder Button -13- for a longer period the display will show “Repeat”. The current track will be played and after it has ended it will be repeated in­stantly.
P) Single Display
After pressing the Single/Coninue Button -6- the display will show “Single”. The current track will be played; afterwards the player will turn to pause mode. If “Single” is not displayed you will nd yourself in Con­tinue Mode. The whole CD will be played. After it has ended the whole CD will be repeated.
Q) Track Display
The three-digit display represents the current track number.
5. Media Select Button
Press the Media Select Button -2- repeatedly in order to switch between the sources CD and USB.
6. USB Mode
Select USB 1 or USB 2 via the Media Select Button -2-. Now connect your USB device to the corresponding USB Port -29, 25- (e.g. USB stick or external USB hard
disk). The player will load the rst track of the alpha­betically rst title. By turning the Track Select Encoder
-12- it is possible to navigate through the tracks of the folder. If the last track of a folder has been played the
player will automatically go to the rst track of the next
folder. The current track and folder number are shown on the display. Via the Folder buttons -13- it is possible to navigate back and forth between the applied folders. The other player functions equal those of the normal CD/MP3 mode.
Elapsed
L‘afchage indique „Elapsed“. Le temps écoulé du
titre actuel est afché. Le diagramme à barre aug-
mente de gauche à droite ; lorsque la barre est pleine,
la barre entière clignote jusqu‘à la n du titre.
N) Afchage ID3 Tag
Cet afchage indique l‘interprète, le titre et le classeur
(pour une piste MP3).
O) Repeat
Enfoncer la touche Folder -13- pendant quelques secon-
des pour faire apparaître „Repeat“ dans l‘afchage. La piste actuelle sera alors directement répétée à la n
de la lecture.
P) Témoin Single
Effectuer une brève pression sur la touche Single/
Continue -6- pour afcher „Single“. Le titre actuel est
en lecture ; le lecteur passe ensuite en mode Pause.
Si l‘afchage n‘indique pas „Single“, le lecteur est en
mode Continue. Le lecteur reproduit alors le cédérom complet et une fois la lecture terminée, il la reprend depuis le début.
Q) Témoin Track
Le témoin à trois positions indique le numéro du titre actuel.
5. Touche de sélection du support
Appuyer plusieurs fois sur la touche de sélection de support -2- pour sélectionner les sources CD ou USB.
6. Mode USB
Utiliser la touche de sélection du support -2- pour choi­sir USB 1 ou USB 2. Connecter ensuite votre support USB au port USB adéquat -29, 25- (par ex. bâton USB ou disque externe USB). Le lecteur charge la première piste du premier titre dans l‘ordre alphabétique. Tour­ner le Track Select-Encoder -12- pour naviguer rapide­ment à travers les différentes pistes du répertoire. À la dernière piste d‘un répertoire, le lecteur passe auto­matiquement à la première piste du répertoire suivant. Les numéros actuels de piste et de répertoire sont in-
diqués dans l‘afchage.
Les touches Folder -13- permettent de naviguer direc­tement en avant et en arrière à travers les répertoires. Les autres fonctions du lecteur sont similaires au mode normal CD/MP3.
7
HINWEIS! Bitte schauen Sie auch im Ka-
pitel „Submenü“ nach wählbaren Darstel-
lungsoptionen.
7. Database Builder Software
Im Support-Forum (www.reloopdj.com/forum) im Be­reich Reloop RMP-Player können Sie dort im Download Centre das Programm „Database Builder“ herunterla den. Dieses Programm analysiert den USB-Datenträger und legt spezielle Index-Dateien an, damit der RMP­2760 USB schneller und einfacher auf Musikdateien zugreifen kann. Zudem hat man die Möglichkeit, nach bestimmten Kriterien wie Titel oder Interpret interak tiv zu suchen (siehe auch Kapitel „Submenü“, Punkt 2, Playlist).
Mindeste Systemanforderungen:
- Betriebssystem: Microsoft Windows XP (SP3), Vista (SP2)
- CPU: Intel Pentium 4, 1GHz Prozessor
oder besser, Intel Centrino Mo­bile Technology 1.6 GHz
- 512 MB RAM
- Festplattenspeicher: mindestens 100 MB freier Fest-
plattenspeicher benötigt
Gehen Sie wie folgt vor:
7.1 RMP-2760 USB Database Builder Software-Installation
Führen Sie das Installationsprogramm des Database Builder aus. Im ersten Schritt klicken Sie auf „Next“.
NOTE! Please also refer to the chapter “Submenu” regarding selectable display options.
7. Database Builder Software
In the support forum (www.reloopdj.com/forum) under Reloop RMP Players you can download the software “Database Builder” from the download centre. This
­software is capable of analyzing USB data carriers and
it creates special index les, allowing fast and easy ac­cess to music les via the RMP-2760 USB. Furthermore
it is possible to search interactively for certain criteria such as title or artist (also see chapter “Submenu, item
­2 Playlist).
Minimum System Requirements:
- Operating System: Microsoft Windows XP (SP3),
- CPU: Intel Pentium 4, 1 GHz proces-
- 512 MB RAM
- Hard Disk Storage: at least 100 MB free storage
Proceed as follows:
7.1 RMP-2760 USB Database Builder Software Installation
Carry out the “Database Builder” installation program-
me. As rst step click on “Next”.
Vista (SP2)
sor or better, Intel Centrino Mobile Technology 1.6 GHz
space required
NOTE ! Consultez également les options de représentation sélectionnables dans le chapitre „Sous-menu“.
7. Logiciel Database Builder
Dans le support forum (www.reloopdj.com/forum) dans la zone Reloop RMP-Player c‘est possible télécharger le programme „Database Builder“. Ce programme ana-
lyse le support de données USB et créé des chiers d‘indexation spéciaux an que le lecteur RMP-2760
USB puisse accéder plus rapidement et aisément aux
chiers audio. Il permet en outre la recherche interacti­ve selon des critères dénis tels que titre ou interprète
(voir aussi chapitre „Sous-menu“, paragraphe 2, liste de lecture).
Conguration minimum :
- Système d‘exploitation : Microsoft Windows XP
- Processeur : Intel Pentium 4, 1GHz ou
- RAM 512 MO
- Espace disque :
Procéder comme suit :
7.1 Installation du logiciel Database Builder pour RMP-2760 USB
Exécuter le programme d‘installation „Database Buil­der“. À la première étape, cliquer sur „Next“.
(SP3), Vista (SP2)
plus, Intel Centrino Mobile Technology 1.6 GHz
au moins 100 MO disponibles
Wählen Sie hier den Ordner, in dem der Database Buil­der gespeichert werden soll und bestätigen mit „Next“.
Select the folder where you would like to save the Da-
tabase Builder and conrm with “Next”.
Sélectionner le répertoire dans lequel le programme Da­tabase Builder doit être installé et valider avec „Next“.
8
Das Programm kann nun installiert werden. Klicken Sie auf „Install“.
Now the software can be installed. Click on “Install”.
Le programme peut désormais être installé. Cliquer sur „Install“.
Das Programm wird jetzt installiert.
Um die Installation erfolgreich abzuschließen, klicken Sie im letzten Schritt auf „Finish“.
The software will now be installed.
In order to successfully nalize the installation click on
“Finish“ as last step.
L‘installation du programme est exécutée.
Pour naliser l‘installation, cliquer sur „Finish“ à la der­nière étape.
7.2 Verwendung des Database Builder
Um den Database Builder zu verwenden und Ihr USB­Speichermedium zu analysieren, gehen Sie wie folgt vor:
Starten Sie das installierte Programm. Im ersten Schritt wählen Sie das gewünschte USB-Speichermedium und
klicken dann auf die Schaltäche „Build“.
7.2 Using The Database Builder
In order to use the Database Builder and analyze your USB storage device proceed as follows:
Start the installed software. As rst step select the
desired USB storage device and click on the “Build” button.
7.2 Utilisation du logiciel Database Builder
Procéder comme suit pour pouvoir utiliser le logiciel Data­base Builder et analyser votre support de données USB :
Lancer le programme installé. À la première étape, sé­lectionner le support de données USB désiré et cliquer ensuite sur le bouton „Build“.
9
Ihr USB-Speichermedium wird nun analysiert.
Your USB storage device will now be analyzed.
L‘analyse de votre support de données USB est exécutée.
Nach erfolgreicher Analyse können Sie das Programm schließen. Ihr USB-Speichermedium ist nun erfolgreich analysiert worden und ist zur Verwendung mit dem RMP-2760 USB bereit.
HINWEIS! Es können sich bei der Verwen­dung des Database Builder unter Windows Vista Probleme ergeben. Folgende Hilfe
zur Fehlerbehebung können Sie beachten:
Unter Windows Vista ist es nicht möglich den Database Builder auszuführen. Dies kann eventuell an begrenz­ten Benutzerrechten liegen. Klicken Sie auf die rechte Maustaste und wählen Sie die Option „Run as Administrator“.
After having been analyzed successfully, the software can now be closed. Your USB storage device has been successfully analyzed and can now be used with the RMP-2760 USB.
NOTE! When using the Database Builder under Windows Vista problems might oc cur. Refer to the following trouble shooting
for correction:
It may not be possible to carry out the Database Bui­ler under Windows Vista. This could depend on limited user rights. Click the right mouse button and select the option “Run as Administrator”.
Une fois l‘analyse achevée, vous pouvez fermer le pro­gramme. Votre support de données USB a été correc­tement analysé et est prêt à être utilisé avec le lecteur RMP-2760 USB.
NOTE ! L‘utilisation de Database Builder
-
peut poser des problèmes avec Windows Vista. Lire les conseils ci-dessous pour le
dépannage :
Si Windows Vista ne permet pas l‘exécution de Data­base Builder, ceci peut être dû à des droits d‘utilisateur limités. Cliquer sur le bouton droit de la souris et sélectionner l‘option „Run as Administrator“.
Klicken Sie im nächsten Schritt auf „Allow“, um den Database Builder auszuführen.
10
As next step click on “Allow” in order to carry out the Database Builder.
Cliquer ensuite sur „Allow“ pour exécuter Database Builder.
8. Abspielen
Drücken Sie die Play/Pause-Taste -16-, um mit der Wie­dergabe zu beginnen. Erneutes Drücken ruft den Pau­se-Modus auf. Für die beiden Decks lassen sich mit den Single/Continue-Tasten -6- unabhängig voneinander zwei verschiedene Abspielmodi auswählen:
a) Single
Im Display erscheint „Single“. Der aktuelle Titel wird abgespielt; danach geht der Player in den Pause-Mo­dus.
b) Continue
Im Display erlischt „Single“. Die gesamte CD wird ab­gespielt und der Player beginnt erneut die CD abzu­spielen.
c) Relay Modus
Drücken Sie die Relay-Taste – 5-, um den Relay-Modus zu aktivieren. Wenn die Relay-Funktion aktiviert wurde, wird der Single-Modus automatisch aktiviert; der aktuelle Track wird gespielt, danach geht der Player in den Pause­Modus. Daraufhin wird der aktuelle Track des ande­ren Players abgespielt; danach geht der Player in den Pause-Modus. Daraufhin wird der nächste Track des anderen Players abgespielt, usw.
9. Track-Auswahl, Vor- und Zurückspulen
Mit dem Track Select-Encoder -12- können Sie die Ti­telauswahl vornehmen. Drehen Sie den Track Select­Encoder nach rechts, werden die nächsten Titel an­gewählt. Drehen Sie ihn nach links, können Sie zu den vorherigen Tracks zurückspringen. Durch Betätigen der Search-Tasten -17- können Sie den Titel schnell vor­(rechte Taste) oder zurückspulen (linke Taste). Sollten Sie eine MP3-CD oder ein USB-Medium abspie­len wollen, welches mehrere Ordner beinhaltet, können Sie diese mit Hilfe der Folder-Taste –13- auswählen. Durch das Drücken des Track Select Encoders -12- kön­nen Sie sich bei einem MP3-Titel verschiedene Infor­mationen im Display anzeigen lassen. Je nachdem, wie gepegt der Tag der MP3 ist, werden wahlweise folgen­de Werte angezeigt:
- File Name:
Tatsächlicher Dateiname mit Dateiendung
- Title:
Der Name des Titels wird angezeigt
- Artist:
Der Name des Interpreten wird angezeigt
- Album:
Der Name des zugeordneten Ablums wird angezeigt
- Genre:
Das dem Track zugeordnete Genre wird angezeigt
In den Default-Einstellungen (Werkseinstellungen) wird Ihnen als Zusatzinforamtion die Bitrate der MP3 angezeigt. Sollte Sie diese Zusatzinformationen deak­tivieren wollen, haben Sie dazu im Submenu die Mög­lichkeit . Beachten Sie hierzu das Kapitel „Submenü“.
8. Playback
Press the Play/Pause Button -16- in order to start play­back. By pressing this button again pause mode will be activated. Via the Single/Continue Buttons -6- it is possible to select two different playback modes, inde­pendently for both decks.
a) Single
“Single” appears on the display. The current track will be played, afterwards the player switches to pause mode.
b) Continue
“Single” disappears from the display. The whole CD will be played, afterwards the player will restart playing the CD.
c) Relay Mode
Press the Relay Button -5- in order to activate the Re­lay Mode. When the relay function is active, the Single mode will be automatically active. The current track will be played, afterwards the player will switch to pause mode. Thereupon the current track of the other player will be played, afterwards the player will switch to pau­se mode. Thereupon the next track of the other player will be played, etc.
9. Track Selection, Fast Forward & Rewind
Via the Track Select Encoder -12- it is possible to se­lect tracks. Turn the Track Select Encoder to the right the following tracks will be selected. By turning it to the left the previous tracks will be selected. By using the Search Button -17- you can fast for­ward (right button) and rewind (left button). If you wish to play an MP3 CD or a USB media device that includes various folders you can choose these via the Folder Button -13-. By pressing the Track Select Encoder -12- various information can be shown on the display when playing an MP3 track. Depending on how the MP3‘s tag has been serviced the following values can be selected:
- File Name:
Actual le name and le extension.
- Title:
The track‘s name is displayed.
- Artist:
The artist‘s name is displayed.
- Album:
The assigned album‘s name is displayed.
- Genre:
The assigned genre is displayed.
In the default settings the MP3‘s bitrate is additionally displayed. If you wish to deactivate this additional in­formation you can do so in the submenu. Also refer to the chapter “Submenu”.
8. Lecture
Appuyer sur la touche Play/Pause -16- pour lancer la lecture. Appuyer de nouveau pour passer en mode Pause. Les touches Single/Continue -6- permettent de sélectionner indépendamment deux modes de lecture pour les deux platines :
a) Single
L‘afchage indique „Single“. Le titre actuel est en lec­ture ; le lecteur passe ensuite en mode Pause.
b) Continue
„Single“ s‘éteint dans l‘afchage. Le CD entier est lu et
le lecteur répète ensuite la lecture.
c) Mode Relay
Appuyer sur la touche Relay - 5 - pour activer le mode Relay. Si la fonction relay est active le mode Single est au­tomatiquement activ; le titre actuel est lu ; le lecteur passe ensuite en mode Pause. Le titre actuel de l‘autre lecteur passe ensuite en lecture ; le lecteur passe en­suite en mode Pause. Le premier lecteur lit ensuite le prochain titre etc.
9. Sélection de piste, avance et retour rapide
Le Track Select-Encoder -12- permet de sélectionner un titre. Tourner le Track Select-Encoder à droite pour sé­lectionner les pistes suivantes. Tourner à gauche pour accéder aux pistes précédentes. Utiliser les touches Search -17- pour avancer rapidement (touche droite) ou reculer rapidement (touche gauche) parmi les titres. Si vous désirez lire un CD MP3 ou un support USB con­tenant plusieurs répertoires, utilisez la touche Folder
-13- pour sélectionner le répertoire désiré.
Appuyer sur Track Select Encoder -12- pour afcher
différentes informations d‘un titre en MP3. Selon l‘exhaustivité des informations entrées, les valeurs su-
ivantes seront au choix afchées :
- File Name:
nom du chier avec extension
- Title:
nom du titre
- Artist:
nom de l‘interprète
- Album:
nom de l‘album respectif
- Genre:
genre musical de la piste
Dans les réglages par défaut (réglages d‘usine) le débit
binaire du chier MP3 est afché en tant information
supplémentaire. Si vous désirez désactiver cette in­formation supplémentaire, vous pouvez le faire dans le sous-menu. Consulter pour cela le chapitre „Sous­menu“.
11
10. Jog Wheel-Modus
Über diese Taste -28- stehen Ihnen 2 verschiedene Ab­spielmodi zur Auswahl.
CDJ
Haben Sie „CDJ“ ausgewählt, steht Ihnen im Pause­oder Cue-Modus ein frame-genaues Suchen (1/75 sec) mit Hilfe des Jog Wheels -8- zur Verfügung. Um einen neuen Cue-Punkt zu setzen, drehen Sie das Jog Wheel bis zum gewünschten Punkt und drücken Sie die Play-
-16- oder Loop-In-Taste -9-.
Wenn ein Titel gerade abgespielt wird, kann dieser kurzzeitig schneller oder langsamer gepicht werden (Pitch Bend-Modus). Durch Drehen des Jog Wheels –8- im Uhrzeigersinn wird der Titel schneller bzw. durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn langsamer ge­picht (bis zu +/- 100%). Je schneller Sie dabei das Jog Wheel –8- drehen, um so höher ist der Ptch-Bereich.
10. Jog Wheel Mode
Via this button -28- two different playback modes can be selected.
CDJ
If “CDJ” has been selected, in pause or cue mode it is possible to search by frame (1/75 sec) via the Jog Wheel -8-. In order to set a new cue point turn the Jog Wheel to the desired point and then press the Play -16­or Loop-In Button -9-.
When a track is being played it is possible to shortly change the pitch (Pitch Bend Mode). By turning the Jog Wheel -8- clockwise the track becomes faster and by turning the Jog Wheel counterclockwise the track becomes slower (up to +/-100%). The faster you turn the Jog Wheel -8-, the higher the pitch range will be.
10. Mode Jog Wheel
Cette touche -28- vous permet de sélectionner deux différents modes de lecture.
CDJ
Lorsque „CDJ“ est sélectionné, vous pouvez effectuer une recherche précise (1/75 sec) avec la Jog Wheel -8-
en mode Pause ou Cue. Pour dénir un nouveau point
Cue, tourner la Jog Wheel jusqu‘au point désiré et ap­puyer sur la touche Play –16- ou Loop In -9-.
Lorsqu‘un titre est en lecture, vous pouvez momentané­ment l‘accélérer ou le freiner (mode Pitch Bend). Tour­ner la molette Jog Wheel –8- à droite pour accélérer la vitesse de lecture ou à gauche pour la ralentir (jusque
+/- 100%). La modication de la vitesse de lecture est
proportionnelle à celle de la rotation de la Jog Wheel –8-.
Vinyl
Haben Sie „Vinyl“ ausgewählt, können Sie nun im Wie­dergabe-Modus den Track mit der Topsektion des Jog Wheels -8- wie eine Vinyl-Platte scratchen, vor- und zurückziehen und anhalten. Das Jog Wheel erkennt dabei die Berührung mit Ihren Fingern. Sie können die Sensitivität im Submenü fein justieren. Beachten Sie hierzu das Kapitel „Submenü“.
11.Cueing
Wenn Sie die jeweilige Cue-Taste -15- im Wiedergabe­Modus drücken, kehrt der Player an den Anfang des
Titels zurück und bendet sich im Pause-Modus, wenn
kein Cue-Punkt gespeichert ist. Wurde zuvor ein Cue­Punkt gespeichert, kehrt der Player an den Cue-Punkt
zurück und bendet sich im Pause-Modus. Sie setzen
einen Cue-Punkt, indem Sie durch Drücken der Play/ Pause-Taste -16- in den Pause-Modus gehen; suchen Sie nun mittels des Jog Wheels -8- frame-genau den gewünschten Cue-Punkt. Drücken Sie nun die Cue­Taste -15- zum Speichern. Durch Gedrückthalten der Cue-Taste kehren Sie solange in den Wiedergabe-Mo­dus zurück, bis Sie die Taste loslassen; danach kehrt
der Player an den Cue-Punkt zurück und bendet sich
im Pause-Modus. Durch Drücken der Play/Pause-Taste kehren Sie dauerhaft in den Wiedergabe-Modus zu­rück.
12. Looping
Ein Loop ist die permanente Wiederholung einer Se­quenz zwischen einem gewählten Loop-Anfangspunkt und einem gewählten Loop-Endpunkt. Wählen Sie ei­nen Loop-Anfangspunkt durch einmaliges Drücken der Loop-In-Taste -9-; die LED blinkt. Wählen Sie den Loop­Endpunkt durch einmaliges Drücken der Loop-Out-Tas­te –10-; der Player geht automatisch in den nahtlosen Loop-Modus über. Die so gewählte Sequenz wird so lange nacheinander wiederholt, bis Sie ein weiteres Mal die Loop-Out-Taste –10- drücken; der Player geht nahtlos in den Wiedergabe-Modus über.
Mit Hilfe der Reloop-Taste -11- können Sie Ihren pro­grammierten Loop aktivieren. Um den nahtlosen Loop zu beenden, betätigen Sie die Loop-Out-Taste -10-.
Durch kurzes Betätigen der Reloop-Taste -11- wird Ihr Loop wieder an den gewählten Loop-In-Punkt gesetzt und erneut abgespielt. Halten Sie die Reloop-Taste -11­länger gedrückt, kommen Sie in die Feineinstellung Ihres Loops. Sie beginnen zunächst mit Ihrem Loop­Out-Punkt, den Sie durch das Drehen des Jog Wheels
-8- frame-genau versetzen können (um die Feinein­stellung an dieser Stelle zu beenden, betätigen Sie die Loop-Out-Taste -10-).
Nach der Einstellung des Loop-Out, kommen Sie durch erneutes Drücken der Reloop-Taste-11- zum Editie­ren des Loops, den Sie über das Jog Wheel ebenfalls frame-genau versetzen können (um die Feineinstellung an dieser Stelle zu beenden, betätigen Sie die Loop-In­Taste -9-).
Vinyl
If “Vinyl” has been selected, in playback mode it is possible to scratch, fast forward and rewind or stop a track via the Jog Wheel‘s top section. The Jog Wheel will recognize your ngers‘ movements. The sensitivi­ty can be adjusted in the submenu. Please refer to the chapter “Submenu”.
11. Cueing
By pressing the corresponding Cue Button -15- in play­back mode, the player will return to the beginning of the track and will enter pause mode if no cue point has been set. If a cue point does exist the player will return to the cue point and switch to pause mode. Set a cue point by switching to pause mode via the Play/Pause Button -16-; now search by frame for the desired cue point via the Jog Wheel -8-. Now press the Cue Button
-15- in order to save the cue point. By holding the Cue Button you will return to playback mode until you re­lease the button; afterwards the player returns to the cue point and will switch to pause mode. By ptressing the Play/Pause Button you will permanentely return to playback mode.
12. Looping
A loop is the permanent repitition of a sequence between a selected initial loop point and a selected loop end point. Select the loop-in point by pressing
the Loop-In Button -9-; the LED will ash. Select the
loop-out point by pressing the Loop-Out Button -10-; the player will switch automatically to seamless loop mode. The selected sequence will be repeated until the Loop-Out Button -10- will be pressed again. The player will seamlessly switch to playback mode.
Via the Reloop Button -11- it is possible to activate your programmed loop. In order to stop the seamless loop press the Loop-Out Button -10-.
By shortly pressing the Reloop Button -11- the loop will be reset to the selected initial point and it will be replayed. By holding the Reloop Button -11- you will access your
loop‘s ne adjustment. You will start with the loop-out
point that can be moved by frame to the desired point by using the Jog Wheel -8- (in order to stop the ne ad­justment at this point press the Loop-Out Button -10-).
After having adjusted the loop-out point you can edit the loop by pressing the Reloop Button -11- by se­arching by frame via the Jog Wheel (in order to stop
ne adjustment at this point press the Loop-In Button
-9-).
Vinyl
Lorsque „Vinyl“ est sélectionné, vous pouvez à présent avec la section supérieure de la Jog-Wheel -8- scrat­cher la piste comme un disque vinyle, avancer, reculer et stopper. La Jog Wheel est tactile, elle reconnaît le contact de vos doigts. Vous pouvez ajuster la sensibi­lité dans le sous-menu. Consulter pour cela le chapitre „Sous-menu“.
11.Cueing
Lorsque vous appuyez sur la touche Cue respective
-15- en mode de lecture, le lecteur retourne au début du titre et passe en mode Pause, si vous n’avez pas mémo­risé de point Cue. Si un point Cue est mémorisé préala­blement, le lecteur retourne au point Cue et passe en mode Pause. Pour mémoriser un point Cue, appuyez sur la touche Play/Pause -16- pour passer en mode Pause, cherchez le point Cue désiré avec la molette Jog Wheel -8- et appuyez sur la touche Cue pour le mé­moriser. Si vous enfoncez la touche Cue, vous repas­sez en mode de lecture jusqu’à ce que vous relâchiez la touche ; le lecteur retourne ensuite au point Cue et passe en mode Pause. Appuyez de nouveau sur la tou­che Play/Pause pour reprendre la lecture.
12. Looping
Un Loop est la répétition continue d’une séquence
dénie par deux points Loop (point initial et point ­nal). Pour dénir un point Loop initial, appuyez une
fois sur la touche Loop In -9- ; la DEL clignote. Sélec-
tionner ensuite le point nal de la boucle en appuyant
une fois sur la touche Loop Out –10-; le lecteur change automatiquement en Mode Loop. La séquence ainsi
sélectionnée est ensuite répétée en boucle sans n
jusqu‘à la prochaine pression sur la touche Loop Out –10- ; le lecteur passe alors instantanément en mode de lecture.
La touche Reloop -11- vous permet d‘activer la boucle programmée. Pour terminer la boucle sans n, appuy­er sur la touche Loop-Out -10-.
Une brève pression sur la touche Reloop -11- permet de reprendre la boucle au point Loop-In sélectionné et de relancer la lecture. Enfoncer la touche Reloop
-11- pendant quelques secondes pour accéder au régla-
ge n de la boucle. Commencer d‘abord par le point
Loop-Out, que vous pouvez décaler avec précision en
tournant la Jog Wheel -8- (pour terminer le réglage n
de cette étape, appuyer sur la touche Loop-Out -10-).
Après le réglage du point Loop-Out, appuyer une fois de plus sur la touche Reloop -11- pour éditer la boucle, que vous pouvez également décaler avec précision avec la Jog Wheel (pour terminer le réglage n de cet­te étape, appuyer sur la touche Loop-In -9-).
12
13. Geschwindigkeits-Feinregelung
Über die Pitch-Bereich-Taste -18- wählen Sie zwischen einem Pitch-Bereich von +/- 4%, +/-8%, +/-16% oder +/-100% (ein Pitchbereich von +/- 100% ist nur bei Audio-CDs möglich). Mit dem Pitchfader -4- können Sie nun die Geschwindigkeit der CD stufenlos im ge­wählten Bereich regeln. Die Abweichung von der Origi­nalgeschwindigkeit wird im Display angezeigt. Mit den Pitch Bend-Tasten -19- können Sie die Geschwindigkeit des jeweiligen Tracks durch Gedrückthalten um den Prozentsatz im gewählten Bereich verändern. Wenn Sie die Taste loslassen, kehrt der Player zur mit dem Pitchfader eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Durch Drehen des Jog Wheels -8- im Wiedergabe­Modus können Sie die Geschwindigkeit ebenfalls um bis zu +100% (im Uhrzeigersinn), bzw. um bis zu -100% (gegen den Uhrzeigersinn) verändern. > Weitere Informationen siehe Punkt „Jog Wheel“
14. Keylock
Wenn Sie die Keylock-Funktion mit der Taste -27- ak­tivieren, wird die ursprüngliche Tonhöhe des Tracks unabhängig von der eingestellten Geschwindigkeit bei­behalten. Drücken Sie die Taste ein zweites Mal, um die Keylock Funktion zu deaktivieren.
15. BPM-Funktion
Der CD-Player verfügt über einen automatischen BPM-Counter. Zusätzlich kann mit Hilfe der TAP/BPM­Taste –14- die BPM-Zahl manuell gezählt werden. Dazu muss die TAP/BPM- Taste –14- taktgenau gedrückt werden. Um wieder in den automatischen BPM-Coun ter- Modus zu gelangen, muss die TAP/BPM-Taste –14­für eine Sekunde gehalten werden. Nun erfolgt wieder die automatische Taktzählung.
16. Faderstart
Falls Sie die Anschlussbuchsen -20- mit den Ausgangs­buchsen für Faderstart Ihres Mischpultes verbunden haben, können Sie den jeweiligen Player vom Misch­pult aus starten (beachten Sie bitte hierzu die Bedie­nungsanleitung des Mischpultes).
17. Submenü
Durch langes Drücken der Time-Taste -7- gelangen Sie in das Submenü. Die Navigation erfolgt über den Track Select-Encoder -12-. Durch Drücken des Track Select Encoders gelangen Sie in das jeweilige Untermenü.
13. Speed Fine Adjustment
Via the Pitch Range Button -18- you can select a pitch range of +/-4%, +/-8%, +/-16% or +/-100% (a pitch range of +/-100% is only available for audio CDs). Via the Pitch Fader -4- it is possible to adjust the CD‘s pitch steplessly within the selected range. The original speed‘s variation is shown on the display. By pressing and holding the Pitch Bend Buttons -19- the track‘s speed can be varied in the selected pitch range. By releasing the button the player will return to the pitch that had been selected via the pitch fader.
By turning the Jog Wheel -8- in playback mode the pitch can also be changed up to +100% (clock­wise) and -100% (counterclockwise) respectively. > For further information please refer to the item “Jog Wheel”
14. Keylock
When selecting the Keylock function via the correspon­ding button -27- the original track‘s tone pitch will be kept independently from the selected pitch. Press the button a second time in order to deactivate the keylock function.
15. BPM Function
The CD player disposes of an automatic BPM counter. Additionally it is possible to manually count the BPM value via the TAP/BPM Button -14-. To do so it is neces­sary to press the TAP/BPM Button -14- exactly to the beat. In order to return to the automatic BPM counter
­press and hold the TAP/BPM Button -14- for one se­cond. Now the automatic counter is reactivated.
16. Faderstart
If you have connected the Connecting Jack for Fader­start -20- to the output for faderstart of your mixing console it is possible to start the corresponding player via your mixing console (please also refer to the inst­ruction manual of your mixing console).
17. Submenu
By pressing and holding the Time Button -7- you can enter the submenu. The navigation is carried out via the Track Select Encoder -12-. By pressing the Track Select Encoder you will enter the corresponding sub­menus.
13. Réglage n de la vitesse
La touche de gamme de vitesse -18- vous permet de sélectionner une plage de vitesse de +/- 4%, +/-8%, +/-16% ou +/-100% (+/- 100% est uniquement possi­ble avec des CD audio). Utiliser à présent le Pitchfader
-4- pour régler progressivement la vitesse du CD dans la plage sélectionnée. L‘écart par rapport à la vitesse
originale est indiqué dans l‘afchage. Enfoncer les tou­ches Pitch Bend -19- pour modier la vitesse de la piste
respective dans la plage de vitesse. Lorsque la touche est relâchée, le lecteur retourne à la vitesse réglée à l‘aide du Pitchfader.
Tourner la Jog Wheel -8- en mode de lecture per-
met également de modier la vitesse jusque +100%
(dans le sens des aiguilles d‘une montre) ou jusque
-100% (sens contraire des aiguilles d‘une montre). > Autres informations voir „Jog Wheel“
14. Keylock
Lorsque la fonction Keylock est activée par une pressi­on sur la touche -27-, la hauteur de ton initiale de la pis­te est conservée indépendamment de la vitesse réglée. Appuyer de nouveau sur cette touche pour désactiver la fonction Keylock.
15. Fonction BPM
Ce lecteur de cédérom est équipé d‘un compteur de bat­tements automatique. La valeur en BPM peut aussi être comptée manuellement à l‘aide de la touche TAP/BPM –14-. Il faut pour cela synchroniser la pression de la touche TAP/BPM –14- sur le tempo. Pour repasser en mode de compteur automatique de BPM, il faut enfoncer la touche TAP/BPM –14- pendant une seconde. Le comptage des battements s‘effectue de nouveau automatiquement.
16. Faderstart
Si vous avez connecté les prises de connexion -20- avec les prises de sortie pour Faderstart de votre console de mixage, vous pouvez reprendre la lecture du lecteur de la console de mixage (faire attention la mode d’emploi de la console de mixage).
17. Sous-menu
Enfoncer la touche Time -7- pendant quelques se­condes pour accéder au sous-menu. La navigation s‘effectue avec le Track Select-Encoder -12-. Appuyer sur le Track Select Encoder pour accéder au sous­menu respectif.
13
17.1 Playlist
Sofern der Database Builder (siehe Kapitel „Database Builder“ auf Seite 8) für das USB-Laufwerk ausgeführt wurde, können in diesem Menü verschiedene Kriterien zur Filterung der Tracks eingestellt werden.
Normal:
Dies ist die Werkseinstellung (Default). Die Titel werden entsprechend der angelegten Datenstruk­tur navigiert.
Title:
Ist dies als Kriterium ausgewählt, kann durch Drücken der Folder-Tasten -13- alphabetisch durch die Titelnamen navigiert werden. Durch Drehen des Track Select Encoders
-12- kann man fortlaufend alphabetisch durch die Titelstruktur navigieren.
Artist:
Ist dies als Kriterium ausgewählt, kann durch Drücken der Folder Tasten -13- alphabetisch durch die Artist-Namen navigiert werden. Durch Drehen des Trackselect Encoder -12- kann man fortlaufend alpha­betisch durch die Artist-Struktur navigieren.
Album:
Ist dies als Kriterium ausgewählt, kann durch Drücken der Folder-Tasten -13- alphabetisch durch die Album-Namen navigiert werden. Durch Drehen des Track Select Encoders -12- kann man fortlaufend alpha­betisch durch die Albumstruktur navigieren.
Genre:
Ist dies als Kriterium ausgewählt, kann durch Drücken der Folder-Tasten -13- alphabetisch durch die Genre-Namen navigiert werden. Durch Drehen des Track Select Encoders -12- kann man fortlaufend alpha­betisch durch die Genre-Struktur navigieren.
17.1 Playlist
If the Database Builder has been carried out for the USB drive (see chapter “Database Builder” on page 8) it is possible to select various criteria in this menu in
order to lter tracks.
Normal:
This is the default setting. The tracks are navi-
gated according to the current data structure.
Title:
If this criteria has been selected it is possible to navigate alphabetically through the tilte names via the Folder Buttons -13-. By turning the Track Select Enco­der -12- it is possible to continuously navigate alphabe­tically through the title structure.
Artist:
If this criteria has been selected it is possible to navigate alphabetically through the artist names via the Folder Buttons -13-. By turning the Track Select Encoder -12- it is possible to continuously navigate al­phabetically through the artist structure.
Album:
If this criteria has been selected it is possible to navigate alphabetically through the album names via the Folder Buttons -13-. By turning the Track Select Encoder -12- it is possible to continuously navigate al­phabetically through the album structure.
Genre:
If this criteria has been selected it is possible to navigate alphabetically through the genre names via the Folder Buttons -13-. By turning the Track Select Encoder -12- it is possible to continuously navigate al­phabetically through the genre structure.
17.1 Liste de lecture
Étant donné que Database Builder (voir chapitre „Data­base Builder“ à la page 8) a été exécuté pour le lecteur USB, ce menu vous permet de régler différents critères
pour le ltrage des pistes.
Normal:
réglage d‘usine (par défaut). La navigation à travers les titres s‘effectue en fonction de la structure de données créée.
Title:
Lorsque ce critère est sélectionné, la navigation à travers les titres s‘effectue dans l‘ordre alphabétique sur pression des touches Folder -13-. Tourner le Track Select Encoder -12- pour naviguer alphabétiquement en continu dans la structure des titres.
Artist:
Lorsque ce critère est sélectionné, la naviga­tion à travers les noms d‘artistes s‘effectue alphabéti­quement sur pression des touches Folder -13-. Tourner le Track Select Encoder -12- pour naviguer alphabéti­quement en continu dans la structure des artistes.
Album:
Lorsque ce critère est sélectionné, la navigati­on à travers les noms d‘album s‘effectue alphabétique­ment sur pression des touches Folder -13-. Tourner le Track Select Encoder -12- pour naviguer alphabétique­ment en continu dans la structure des albums.
Genre:
Lorsque ce critère est sélectionné, la naviga­tion à travers les genres s‘effectue alphabétiquement sur pression des touches Folder -13-. Tourner le Track Select Encoder -12- pour naviguer alphabétiquement en continu dans la structure des genres.
Beispiel:
terpreten, der mit „G“ beginnt. Unter 1. Playlist stellen Sie den Punkt „Artist“ ein. Nun navigieren Sie mit den Folder-Tasten -13- zum Buchstaben „G“. Alle Interpre­ten mit dem Anfangsbuchstaben „G“ werden nun der Reihe nach angezeigt. Mit dem Track Select-Encoders
-12- können Sie das entsprechende Stück auswählen.
17.2 Sensitivity
Einstellbare Jog Wheel Empndlichkeit von -20 bis +20.
17.3 Sleep Time
Von „No Sleep“ bis 120 Minuten einstellbare Stand By-Zeit.
17.4 Line Mode
Mode 1: Ausgewählte ID3 TAG Informationen laufen einmal durch das Display, dann stoppt die Textinforma­tion. Dieser Vorgang wird daraufhin wiederholt.
Mode 2: ID3 TAG Informationen laufen einmal durch das Display, und halten an.
Mode 3: ID3 Tag Informationen laufen in einer sich wie­derholenden Schleife durch das Display.
17.5 Bitrate
Hier können Sie einstellen, ob die Bitrate angezeigt werden soll oder nicht.
17.6 Version
Hier werden die aktutellen Firmware Versionen angezeigt.
17.7 Load Defaults
Mit der Einstellung Load Defaults können Sie den Play­er auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. Sämtliche Player-Einstellungen werden dabei in den Originalzu­stand zurückgesetzt. Bestätigen Sie das Zurücksetzen mit dem Track Select-Encoder -12-.
17.8 Exit & Save
Um die individuell eingestellten Parameter zu überneh­men und das Menü zu verlassen, bestätigen Sie den Punkt Exit & Save mit dem Track Select Encoder -12-.
Sie suchen auf dem USB-Medium einen In-
Example:
USB device that starts with the letter “G”. Under 1. Playlist select the item “Artist”. Now navigate to the letter “G” via the Folder Buttons -13-. All artists with the initial letter “G” are shown in sequence. Via the Track Select Encoder -12- the corresponding track can be se­lected.
17.2 Sensitivity
Adjustable Jog Wheel Sensitivity from -20 - +20.
17.3 Sleep Time
Adjustable stand-by time from “No Sleep” - 120 minutes.
17.4 Line Mode
Mode 1: ID3 TAG information runs completely through the display and then stops. This sequence will then be repeated.
Mode 2: ID3 TAG information runs completely through the display and then stops.
Mode 3: ID3 TAG information runs in a continuous loop through the display.
17.5 Bitrate
Here you can determine whether the bitrate should be displayed.
17.6 Version
The current rmware version is displayed here.
17.7 Load Default
With the adjustment Load Default you can restore the default settings. All player settings will return to their
original adjustment. Conrm this procedure via the
Track Select Encoder -12-.
17.8 Exit & Save
In order to take the adjustments on and leave the menu conrm the Exit & Save item with the Track Se­lect Encoder -12-.
You are looking for an artist name on the
Exemple :
commence par „G“ sur le support USB. Sous 1. liste de lecture, réglez le critère „Artist“. Naviguer ensuite avec les touches Folder -13- à la lettre „G“. Tous les in­terprètes dont le nom commence par un „G“ sont alors afchés dans l‘ordre alphabétique. Utiliser le Track Se­lect-Encoder -12- pour sélectionner la piste respective.
17.2 Sensitivity
La sensibilité de la Jog Wheel est réglable de -20 à +20.
17.3 Sleep Time
Durée de Standby réglable de „No Sleep“ jusqu‘à 120 minutes.
17.4 Line Mode
Mode 1: les informations ID3 TAG sont afchés une
fois; après l‘information s‘arrête. Après le processus est réét
Mode 2: les informations ID3 TAG sont afchés une
fois; après l‘information s‘arrête.
Mode 3: les informations ID3 Tag déroulent dans
l‘afchage ID3 Tag.
17.5 Débit binaire
Vous pouvez ici régler si le débit binaire doit être af­ché ou non.
17.6 Version
Afche la version actuelle du micrologiciel.
17.7 Load Defaults
Load Defaults permet de réinitialiser le lecteur aux ré­glages d‘usine. Tous les réglages du lecteur sont alors réinitialisés à leurs valeurs d‘origine. Valider la réinitia­lisation avec le Track Select-Encoder -12-.
17.8 Exit & Save
Pour appliquer les paramètres réglés individuellement
et quitter le menu, conrmer l‘option Exit & Save avec
le Track Select Encoder -12-.
vous recherchez un interprète dont le nom
14
18. Ende der Benutzung
Bevor Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter -22- ab­schalten, überzeugen Sie sich davon, dass sich keine
CD mehr in einem der CD-Player bendet. Achten Sie
ebenso darauf, dass die CD-Schubfächer -23- geschlos­sen sind. Sollte dies nach Abschalten des Gerätes nicht der Fall sein, schalten Sie das Gerät wieder ein und schließen Sie die offenen CD-Schubfächer mittels der jeweiligen Open/Close-Taste -1-.
19. Hilfe zur Fehlersuche
Falls Schwierigkeiten mit dem Reloop RMP-2760 USB auftreten sollten, suchen Sie in der folgenden Tabelle nach den Störungssymptomen und folgen Sie den Kor­rekturmaßnahmen, die in der Tabelle vorgeschlagen werden.
Symptome
1. Das Gerät bekommt keinen Strom, wenn man es mit dem EIN/AUS-Schalter -22- aktiviert.
2. Die Wiedergabe der CD wird nicht gestartet.
3. Kein Ton.
4. CD springt.
5. Brummen.
Mögliche Ursachen
1. Schlechter Netzstecker-Anschluss.
2. Die CD liegt falsch herum in der Lade oder ist ver­schmutzt.
3. Ausgangskabel falsch oder nicht angeschlossen, fal­sche Verstärker-, bzw. Mixerbedienung.
4.
Der CD-Player unterliegt ununterbrochen länger als 10 Sekunden starken Vibrationen oder Erschütterungen.
5. Lockere Kabelverbindungen.
18. Terminate Operation
Before turning the device off via the ON/OFF Button
-22- make sure that no CD is left in one of the players. Also observe that the CD Trays -23- are closed. If this is not the case after turning the device off, turn the device on again and close the open CD trays via the corresponding Open/Close Button -1-.
19. Trouble Shooting
If problems should occur with your RMP-2760 USB search the following chart for the symptoms and follow the proposed corrective measures.
Symptoms
1. The device is not supplied with power when acti­vating it with the ON/OFF Button -22-.
2. The CD´s playback does not start.
3. No sound.
4. CD is skipping.
5. Buzzing noise.
Possible Causes
1. Bad mains cord connection.
2. The CD has been inserted upside down or it is dirty.
3. Output cord is poorly or not connected at all; wrong
amplier or mixer operation.
4. The CD player is permanentely subject to strong vi­brations or impact for more than 10 seconds
5. Loose cable connection.
18. Fin de l‘utilisation
Avant d‘éteindre le lecteur avec l‘interrupteur MAR-
CHE/ARRÊT -22-, vérier que le tiroir à CD est vide. Vé­rier également que les tiroirs de CD -23- sont fermés.
Si un tiroir est ouvert après l‘extinction de l‘appareil, rallumer le lecteur et fermer le tiroir ouvert avec la tou­che Open/Close -1- respective.
19. Guide de recherche des pannes
Si vous avez d‘autres difcultés avec le Reloop
RMP-2760 USB, cherchez la cause de la panne dans le tableau ci-dessous et suivez les instructions de dépannage proposées.
Symptôme
1. L‘appareil ne se met pas sous tension lorsque vous appuyez sur l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT -22-.
2. La lecture du CD ne démarre pas.
3. Pas de son.
4. Le CD saute.
5. Ronement.
Causes possibles
1. Prise secteur mal branchée.
2. Le CD est posé à l‘envers dans le tiroir ou est en­crassé.
3. Câble de sortie mal ou pas connecté, mauvais régla­ge de l‘ampli ou de la console de mixage.
4. Le lecteur de CD est soumis à de fortes vibrations ou à des chocs pendant plus de 10 secondes.
5. Mauvaise connexions des câbles.
Korrekturmaßnahmen
1. Überprüfen Sie den Netzstecker-Anschluss.
2. Legen Sie die CD mit dem Label nach oben ein, reini­gen Sie die CD.
3. Überprüfen Sie die Anschlüsse der Ausgangskabel und die Einstellungen am Verstärker, bzw. Mixer.
4. Installieren Sie die Anlage an einem anderen Ort.
5. Überprüfen Sie alle Tonstecker.
20. Technische Daten
Folgende Daten des Herstellers werden von der Global Distribution GmbH nicht auf Plausibilität und Richtig­keit geprüft:
20.1 Allgemeine technische Daten
Stromversorgung: AC100-240V, 50/60 Hz Maße Laufwerk: 482 x 267 x 88,8 mm Maße Bedienteil: 482 x 91,2 x 94 mm Gewicht Laufwerk: 4,6 kg Gewicht Bedienteil: 1,7 kg
Corrective Measures
1. Check the mains cord connection.
2. Put the CD with the label showing up, clean the CD.
3. Check the output cord‘s connections and the
amplier‘s or mixer‘s adjustments.
4. Install the sound system in a different place.
5. Check all plugs.
20. Technical information
The following specications are not veried by Glo­bal Distribution GmbH in terms of plausibility and accuracy:
20.1 General Specications
Power Supply: AC 100-240V, 50/60 Hz Dimensions Drive: 482 x 267 x 88.8 mm Dimensions Control Unit: 482 x 91.2 x 94 mm Weight Drive: 4.7 kg Weight Control Unit: 1.7 kg
Dépannage
1. Contrôlez le branchement de la prise secteur.
2. Insérez le CD avec l‘étiquette vers le haut, nettoyez le CD.
3. Contrôlez les connexions des câbles de sortie et les réglages de l‘ampli ou de la console de mixage.
4. Changez le lieu d‘installation.
5. Contrôlez toutes les ches audio.
20. Caractéristiques
La plausibilité et l’exactitude des données suivantes du fabricant ne sont pas contrôlées par la société Global Distribution GmbH:
20.1 Caractéristiques générales
Alimentation: AC100-240V, 50/60 Hz Dimensions lecteur : 482 x 267 x 88,8 mm Dimensions commande : 482 x 91,2 x 94 mm Poids lecteur : 4,6 kg Poids commande : 1,7 kg
15
20.2 Audio Characteristics (CD Test Disc: TCD-781 & TCD-782; USB Test Format: MP3, 128 KBPS; Load = 100 kOhm) Item Typical Limit Condition
2.1 Output Level
CD 2V +/-0.5 dB 2V +/-1 dB 1 kHz, 0 dB (TCD782, TRK2) USB 2 V +/- 0.5 dB 2 V +/-1 dB 1 kHz, 0 dB (TCD782, TRK2)
2.2 Channel Balance
2.3 Frequency Response
CD 17 – 20 kHz +/-0.4 dB 17 – 20 kHz +/-1 dB 0 dB Output (TCD782, TRK2/3/7) USB 17 – 16 kHz +/-0.2 dB 17 – 16 kHz +/-1 dB 0 dB Output (TCD781, TRK1/4/16)
2.4 De-Emphasis
CD -20 dB +/-0.2 dB -20 dB +/-1 dB 16 kHz, -20 dB (TCD782, TRK2/14)
2.5 Channel Separation (*2)
CD, USB 93 dB 85 dB 1 kHz, 0 dB (TCD782, TRK2/9/11)
2.6 THD+N (*1)
CD 0,008 % 0,015 % 1 kHz, 0 dB (TCD782, TRK2) USB 0,007 % 0,015 % 1 kHz, 0 dB (TCD782, TRK2)
2.7 S/N Ratio (*2)
CD 126 dB 90 dB 1 kHz, 0 dB (TCD782, TRK2/8) USB 85 dB 80 dB 1 kHz, 0 dB (TCD782, TRK2/8)
2.8 Dynamic Range (*2)
CD 92 dB 88 dB 1 kHz, -60 dB (TCD782, TRK18)
Note: (*1) with 20 kHz Low Pass Filter (*2) with 20 kHz Low Pass Filter, „IHF-A“ Weighted
20.3 CD Searching Time (Test Disc: TCD-792) Item Typical Limit Condition
3.1 Short Access Time
3.2 Long Access Time
Within 0.2 dB Within 1 dB 1 kHz, 0 dB (TCD782, TRK2)
2 Sec 4 Sec Play Next Track 4 Sec 6 Sec Track 1 to 20, 20 to 1
20.4 CD PLAYABILITY Item Typical Limit Condition
4.1 Interruption
4.2 Black Dot
4.3 Finger Prints
4.4 Eccentricity
4.5 Vertical Deviation
4.6 Scratch
20.5 MP3 Format
Applicable le extensions mp3. MP3. MP3. Mp3 ISO9660 Max. 63 characters
Disc Format
USB Format
MP3 Format
Disc Writing Method
Note: (#1): Max. 255 les each folder
Joliet Max. 63 characters CD-ROM Sector Format Mode-1 only Max. number of folders 255
Max. number of les Max. 999 les (#1)
File System FAT 12/16/32 Applicable le extensions mp3. MP3. MP3. Mp3 Max. number of folders 999
Max. number of les Max. 999 les
MPEG 1 Layer 3 standard (ISO/IEC 11172-3) which provides for single channel (mono) and two channel (stereo) coding at sampling Rates of 32, 44.1 and 48 kHz
MPEG 2 Layer 3 standard (ISO/IEC 13818-3) which Provides for similar coding at Sampling rates of 16, 22.05 and 24 kHz
MPEG 2.5 Layer 3 standard, which Provides for similar coding at Samp­ling rates of 8, 11.025 and 12 kHz.
Disc at once and Track at once
Multi Session
1mm 0.7mm TCD-725 1mm 0.6mm TCD-725 75um 65um TCD-725 140um 140um TCD-712 without Track Jump 1mm 0.5mm TCD-731R 2mm 1.2mm TCD-721 without Track Jump
32/40/48/56/80/96/112/128/160/192/224/256/320 kbps Xing/VBRI VBR
32/40/48/56/64/80/96/112/ 144/160 kbps Xing/VBRI VBR
32/40/48/56/64/80/96/112/ 144/160 kbps Xing/VBRI VBR
If the 1st session is CODA, you can playback only CDDA track; If the 1st
session is MP3, you can playback only MP3 le.
Reloop Distribution
Global Distribution GmbH Schuckertstrasse 28 48153 Muenster Germany
16
Loading...