RedMax EXZ2401S-PH, EXZ2401S-PH-CA User Manual

APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
ENGINE UNIT 60100000 and up PH-EXZ 60300000 and up BC-EX2 50200000 and up LRT-EX 000531 and up PS-EX 000000 and up HE-EX2 000101 and up RMS-EX 000101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
BC-EX2
PS-EX
LRT-EX
HE-EX2 RMS-EX
EXZ2401S-PH EXZ2401S-PH-CA
OWNER/OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES
EXtreme™
848-J9M-93A0 (802)
EXZ2401S-PH
EXZ2401S-PH-CA
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit.
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción.
Les échappements du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’Etat de Californie comme étant responsables de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres atteintes à l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien comprendre le bon fonctionnement de cet appareil.
UNIDAD DE MOTOR
60100000 y superior PH-EXZ 60300000 y superior BC-EX2 50200000 y superior LRT-EX 000531 y superior PS-EX 000000 y superior HE-EX2 000101 y superior RMS-EX 000101 y superior
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
NOTE
1. Parts location ………………………………………4
2. Specifications………………………………………5
3. Warning labels on the machine …………………8
4. Symbols on the machine …………………………8
5. For safe operation ………………………………10
6. Set up ……………………………………………20
7. Fuel and chain oil ………………………………30
8. Operation …………………………………………36
9. Maintenance ……………………………………68
10. Storage ……………………………………………88
11. Disposal …………………………………………88
12. Troubleshooting guide …………………………90
13. Parts list …………………………………………91
Contents
English
WARNING
IMPORTANT
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette débroussailleuse.
REMARQUE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual bajo las advertencias marcadas con el símbolo hacen referencia a puntos críticos que deben tomarse en consideración para evitar posibles lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente todas estas instrucciones y que las siga estrictamente.
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes que se deben seguir; ignorar estas instrucciones puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o indicaciones que son de utilidad para el uso del producto.
NOTA
1. Emplacement des composants.............................4
2. Caracteristiques ....................................................6
3.
Etiquettes d’avertissement placées sur la machine
......9
4. Symboles utilises sur la machine..........................9
5. Consignes de securite ........................................11
6. Assemblage ........................................................21
7. Carburant et huile de chaîne...............................31
8. Fonctionnement ..................................................37
9. Entretien..............................................................69
10. Rangement .........................................................89
11. Mise au rebut ......................................................89
12. Guide de localisation des pannes.......................90
13. Liste des pièces ..................................................91
1. Posición de las piezas ..........................................4
2. Especificaciones ...................................................6
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............9
4. Símbolos presentes en la máquina.......................9
5. Instrucciones de seguridad .................................11
6. Montaje ...............................................................21
7. Combustible y aceite de la cadena .....................31
8. Uso......................................................................37
9. Mantenimiento ....................................................69
10. Almacenamiento .................................................89
11. Eliminación..........................................................89
12.
Guía de localización y solución de problemas
.........
90
13. Lista de piezas....................................................91
Tables des matieres Contenido
Français Español
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
4
1. Parts location
1. Situación de las piezas
English
Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BC-EX2
15
16
17
LRT-EX
18
19
PS-EX
20
21
22
23
HE-EX2
27
RMS-EX
24
25
26
1. Loop handle
2. Shoulder strap hanger
3. Ignition switch
4. Throttle cable
5. Throttle lever
6. Throttle set button
7. Drive shaft housing
8. Knob bolt
9. Spark arrester
10. Starter knob
11. Fuel tank
12. Primer pump
13. Choke lever
14. Air cleaner cover
15. Debris guard
16. Gear case
17. Cutting line head
18. Blade
19. Gear case
20. Guide bar
21. Saw chain
22. Chain cover
23. Gear case
24. Wheel
25. Blade guard
26. Blade
27. Sweeper belt
1. Poignée
2. Fixation du harnais
3. Bouton d’allumage
4. Câble d’accélération
5. Levier d’accélération
6. Bouton de réglage de
l’accélération
7. Tube de l’arbre
d’entraînement
8. Boulon
9. Pare-étincelles du
silencieux
10. Poignée de démarrage
11. Réservoir à carburant
12. Pompe d’amorçage
13. Levier de starter
14. Capot du filtre à air
15. Cache de protection
16. Carter d’engrenage
17. Tête de coupe à fil
18. Lame
19. Carter d’engrenage
20. Support de la chaîne
21. Chaîne de la scie
22. Capot de la chaîne
23. Carter d’engrenage
24. Roue
25. Cache de lame
26. Lame
27. Courroie de balayage
1. Mango
2. Colgador de tirante
3. Interruptor de encendido
4. Cable del acelerador
5. Palanca del acelerador
6. Botón de ajuste del
acelerador
7. Carcasa del eje de
transmisión
8. Perno de pomo
9. Dispositivo contra chispas
10. Arrancador
11. Depósito de combustible
12. Bomba de cebado
13. Palanca de estrangulación
14. Cubierta del filtro de aire
15. Protector contra desechos
16. Caja de cambios
17. Cabezal de la línea de corte
18. Cuchilla
19. Caja de cambios
20. Barra guía
21. Cadena de la motosierra
22. Cubierta de la cadena
23. Caja de cambios
24. Rueda
25. Protector de la cuchilla
26. Cuchilla
27. Correa barredora
1. Emplacement des pieces
Français
5
2. Specifications
English
Model EXZ2401S-PH/EXZ2401S-PH-CA
Engine
Type···················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline Model ··················································································································································· GZ23N Displacement······················································································································ 1.5cu-in (23.6cm
3
)
Max. output···························································································· 1.15Hp (0.858kW)at 8000/min
-1
(rpm)
Idle speed························································································································3000±200/min
-1
(rpm)
Fuel······················································································································ Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil) Carburetor·················································································································· Walbro Diaphragm type Spark plug···························································································································CHAMPION RZ7C
Fuel tank capacity····························································································································21.3 fl.oz (0.63 ) Durability period···············································································································································300hrs.
BC-EX2
Overall size(LxWxH) ····················································································· 70.5(1790)x9.8(250)x12.2(310) in(mm) Dry weight w/o acc.···························································································································· 11.5 lbs (5.2kg) Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft Reduction ratio··················································································································································· 1.462 Cutting head rotating direction·············································································· Counter-clockwise(Operator view)
LRT-EX
Overall size(LxWxH) ····················································································· 90.1(2300)x9.8(250)x12.2(310) in(mm) Dry weight w/o acc.····························································································································· 13.4 lbs(6.1kg) Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft Reduction ratio······················································································································································· 4.0 Cutting head
Type ·····················································································································Reciprocating Double blade Tooth ····················································································································································28teeth Pitch······························································································································································30 Effective cut width·························································································································16 in (40cm) Angle adjust range·····························································90°(±45° from cutting head position aligned shaft)
PS-EX
Overall size(LxWxH) ····················································································· 83.9(2100)x9.8(250)x12.2(310) in(mm) Dry weight w/o bar and chain·········································································································· 11.1 lbs (5.05 kg) Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft Reduction ratio····················································································································································· 0.94 Cutting head
Guide bar : Type ··············································································· OREGON DOUBLE GUARD 109666
: Size ·················································································································· 12(300) in(mm)
Saw chain : Type ········································································································· OREGON 90SG44X
: pitch x guage ·············································································· 3/8x0.042(9.53x1.07) in(mm) Sprocket ·······················································································································································7T Oil pump·······································································································································Plunger type
HE-EX2
Overall size(LxWxH) ····················································································· 71.2(1810)x9.4(240)x13.2(335) in(mm) Dry weight w/o acc.···························································································································· 14.5 lbs (7.2kg) Transmission ·························································· Centrifugal clutch, Rigid driveshaft, Bevel gears(Angle:90 deg.) Reduction ratio ······································································································································· 2.538(33.13) Blade length ···································································································································· 7.87(200) in(mm)
RMS-EX
Overall size(LxWxH) ······················································································ 71.3(1810)x27(686)x12.2(310) in(mm) Dry weight w/o acc.·························································································································· 20.5 lbs (9.29kg) Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft Reduction ratio························································································································································ 40
Specifications are subject to change without notice.
66
2. Fiche technique
Français
Model EXZ2401S-PH/EXZ2401S-PH-CA Moteur
Type ············································································································2 temps à essence refroidi par air Modèle ················································································································································· GZ23N Cylindrée············································································································································ 23,6 cm
3
Puissance maximale ·········································································· 1,15 Hp (0,858 kW) à 8000/min-1(rpm) Vitesse de ralenti···········································································································3000 ±200/min
-1
(rpm)
Carburant ······································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH) Carburateur ·················································································································· Walbro à Diaphragme Bougie d’allumage·······················································································································NGK CMR7A
Contenance du réservoir à carburant ···············································································································0,63 Espérance de vie ·······································································································································300 heures
BC-EX2
Dimensions totales (L x L x H) ································································································ 1790 x 250 x 310 mm Poids à vide sans accessoire···························································································································· 5,2 kg Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide Rapport de réduction ········································································································································· 1,462 Sens de rotation de la tête de coupe ········································································Anti-horaire (vue de l’utilisateur)
LRT-EX
Dimensions totales (L x L x H) ······························································································· 2300 x 250 x 310 mm Poids à vide sans accessoire···························································································································· 6,1 kg Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide Rapport de réduction ············································································································································· 4,0 Tête de coupe
Type···························································································································Lame double réciproque Dent ····················································································································································28 dents Ecartement ··········································································································································· 30 mm Largeur effective de coupe ···················································································································· 40 cm Amplitude de réglage ····························90° (±45° depuis la position de la tête de coupe alignée sur l’arbre)
PS-EX
Dimensions totales (L x L x H) ································································································ 2100 x 250 x 310 mm Poids à vide sans accessoire························································································································· 5,05 kg Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide Rapport de réduction ··········································································································································· 0,94 Tête de coupe
Support de chaîne : Type···································································· OREGON DOUBLE GUARD 109666
: Taille ················································································································· 300 mm
Chaîne de la scie : Type······························································································ OREGON 90SG44X
: pas x jauge ··························································································· 9,53 x 1,07 mm Pignon ························································································································································· 7T Pompe à huile························································································································· Pompe à piston
HE-EX2
Dimensions totales (L x L x H) ································································································ 1810 x 240 x 335 mm Poids à vide sans accessoire···························································································································· 7,2 kg Transmission ········ Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide, engrenages biseautés (angle : 90 degrés) Rapport de réduction····························································································································· 2,538 (33,13) Longueur de la lame ······································································································································ 200 mm
RMS-EX
Dimensions totales (L x L x H) ································································································ 1810 x 686 x 310 mm Poids à vide sans accessoire·························································································································· 9,29 kg Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide Rapport de réduction ·············································································································································· 40
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
77
2. Especificaciohes
Español
MODELO EXZ2401S-PH/EXZ2401S-PH-CA Motor
Tipo ····························································································Gasolina 2 carreras de enfriamiento por aire Modelo ················································································································································· GZ23N Desplazamiento································································································································· 25,4 cm
3
Potencia máx.····················································································· 1,15 Hp (0,858 kW) a 8000/min-1(rpm) Velocidad al ralentí········································································································3000 ±200/min
-1
(rpm)
Combustible··································································································· Mezcla (Gasolina 50 : Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH) Carburador············································································································· Tipo de diafragma Walbro Bujía de encendido ·····················································································································NGK CMR7A
Capacidad del tanque de combustible ·············································································································0,63 Periodo de durabilidad ···································································································································300 hrs.
BC-EX2
Tamaño total (L x An x Al)········································································································ 1790 x 250 x 310 mm Peso en seco sin acel. ······································································································································ 5,2 kg Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido Proporción de reducción···································································································································· 1,462 Dirección de rotación de cabezal cortante ····················································· Hacia la izquierda (vista del operador)
LRT-EX
Tamaño total (L x An x Al)······································································································· 2300 x 250 x 310 mm Peso en seco sin acel. ······································································································································ 6,1 kg Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido Proporción de reducción········································································································································ 4,0 Cabezal cortante
Tipo·····························································································································Cuchilla oscilante doble Dientes·············································································································································28 dientes Paso ···················································································································································· 30 mm Anchura eficaz de corte························································································································· 40 cm Rango de ajuste del ángulo ··················90° (±45° desde el eje alineado de la posición del cabezal de corte)
PS-EX
Tamaño total (L x An x Al) ······································································································· 2100 x 250 x 310 mm Peso en seco sin barra ni cadena·················································································································· 5,05 kg Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido Proporción de reducción······································································································································ 0,94 Cabezal cortante
Barra guía : Tipo ··················································· PROTECCIÓN DOBLE OREGON 109666
: Tamaño ··································································································· 300 mm
Cadena de la motosierra : Tipo·······················································································OREGON 90SG44X
: paso x calibrador ········································································· 9,53 x 1,07 mm Rueda dentada ··········································································································································· 7T Bomba de aceite······················································································································· Tipo de pistón
HE-EX2
Tamaño global (L x An x Al)·····································································································1810 x 240 x 335 mm Peso en seco sin acel. ······································································································································ 7,2 kg Transmisión ·····················Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido, engranajes de bisel (ángulo: 90 grados) Proporción de reducción ······················································································································· 2,538 (33,13) Longitud de la cuchilla ··································································································································· 200 mm
RMS-EX
Tamaño global (L x An x Al)·····································································································1810 x 686 x 310 mm Peso en seco sin acel. ···································································································································· 9,29 kg Transmisión ·····················Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido, engranajes de bisel (ángulo: 90 grados) Proporción de reducción········································································································································· 40
Las especificaciones están sujetas a cambios y modificaciones sin previo aviso.
3. Warning labels on the machine
8
English
For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE" Position: FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke Position: AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke Position: AIR CLEANER COVER
(d) If you turn the rod by screwdriver follow the arrow to
the “MAX” position, the chain oil flow more, and if you turn to the “MIN” position, less.
Position: Bottom of the GEAR CASE
(1) Read owner's manual before operating this
machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning! Danger of kickback. (4) Beware of thrown objects. (5) Warning/Attention (6) Keep all children, bystanders and helpers 15
meters away from the stick edgers.
If warning label peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels and affix them in the required location(s).
Never modify your brushcutter. We won't warrant the machine, if you use the remodeled brushcutter or you don't observe the proper usage written in the manual.
WARNING
(1)(
4. Symbols on the machine
(5)(
)(
2
)(
3
15
m
)
6
(50ft)
)
4
IMPORTANT
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
9
Français Español
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de
sécurité et un casque antibruit.
(3) Avertissement! Phénomène de rebond
dangereux. (4) Attention aux objets qui volent ou ricochent. (5) Avertissement/Attention (6) Interdire aux enfants ou à toute personne de
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la
coupe-bordures.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent, deviennent sales ou impossible à lire, commander de nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les remplacer.
Ne pas modifier la débroussailleuse. La garantie sera annulée si la débroussailleuse a été modifiée ou utilisée de manière non conforme aux instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Des symboles en relief ont été placés sur la machine pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien. Prendre soin d’observer les indications suivantes afin d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT
(b) Position fermée du starter Emplacement: CAPOT DU FILTRE A AIR
(c) Position ouverte du starter Emplacement: CAPOT DU FILTRE A AIR
(d) En tournant la manette avec un tournevis, comme
indiqué par la flèche, dans la position “MAX”, l’huile
de la chaîne coule davantage, et moins, en tournant
vers la position “MIN”.
Emplacement:
Au bas du BOÎTIER DE RENVOI D’ANGLE
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar
esta máquina. (2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos. (3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de
sacudida. (4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y
rebotes. (5) Advertencia/Atención (6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a
una distancia de 15 metros del cortacéspedes.
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas. Fije las nuevas etiquetas en las posiciones correspondientes.
Nunca haga ningún tipo de modificación al desbrozador. No podemos garantizar la máquina si usted utiliza el desbrozador remodelado o si no sigue las instrucciones de uso contenidas en este manual.
ADVERTENCIA
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los símbolos han sido estampados en relieve en la máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga cuidado de no cometer un error.
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(b) Dirección de cierre del estrangulador Posición: CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(c) Dirección de apertura del estrangulador Posición: CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(d) Si gira la varilla con un destornillador, siga la flecha
hasta la posición “MAX”, el aceite de la cadena
fluye más y si gira a la posición “MIN”, fluira
menos. Posición: Parte inferior de la CAJA DE CAMBIOS
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
IMPORTANT
IMPORTANTE
10
1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions.
2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully understand the directions given in the manual to use the machine.
WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper clothing and protective equipment.
(1) Helmet (2) Ear protectors (3) Protection goggles or face protector (4) Thick work gloves (5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1) Attached tools and files (2) Properly reserved fuel (3) Spare blade or nylon string (4) Things to notify your working area (rope, warning
signs) (5) Whistle (for collaboration or emergency) (6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers, sandals, or go barefoot. Do not wear anything which might be caught by a moving part of the unit. Secure hair so it is above shoulder length.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or building. Exhaust gases contain dangerous carbon monoxide.
2. Never use the product,
a. when the ground is slippery or when you can’t
maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at any other
times when your field of vision might be limited and it would be difficult to gain a clear view of the working area.
c. During rain storms, during lightning storms, at
times of strong or gale-force winds, or at any
5. For safe operation
English
11
1. Lea detenidamente este manual hasta comprender cabalmente todas las instrucciones de seguridad y uso.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene cualquier duda que no esté cubierta en este manual, consulte en la tienda donde adquirió el producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al vender, prestar o transferir la propiedad de este producto.
4. Nunca permita que niños u otras personas que no sean capaces de comprender cabalmente las instrucciones que se dan en el manual utilicen la máquina.
CONDICIONES DE TRABAJO
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la vestimenta y el equipo de protección adecuados.
(1) Casco (2) Protectores para los oídos (3) Gafas protectoras o protector facial (4) Guantes de trabajo gruesos (5) Botas de trabajo con suela antideslizante
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes
elementos: (1) Herramientas y limas incluidas (2) Combustible de reserva (3) Hoja de repuesto (4) Elementos para marcar su área de trabajo
(cuerdas, letreros de advertencia)
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de
emergencia)
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que pueda ser atrapado por las piezas móviles de la unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que quede por encima de sus hombros.
PRECAUCIONES
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación cerrada o edificio. Los gases de escape contienen monóxido de carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted
no pueda mantener una posición estable.
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o
en cualquier otra situación en que su campo de visión esté limitado y sea difícil lograr una adecuada visión del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne incapable de comprendre les instructions, utiliser cette machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est nécessaire de porter des vêtements appropriés et des équipements de sécurité.
(1) Casque (2) Casque antibruit (3) Lunettes ou masque de protection (4) Gants de travail épais (5)
Chaussures de sécurité à semelle antidérapante
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu de travail :
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes (2) Une réserve de carburant (3) Une lame de rechange (4) Matériel pour délimiter la zone de travail (5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas
d’urgence)
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les
obstacles)
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas porter quoi que ce soit pouvant être happé par les pièces en mouvement de la machine. Porter les cheveux longs noués au-dessus des épaules.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du monoxide de carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions suivantes:
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est
impossible de se maintenir dans une position correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la
visibilité ou le champ de vision empêche de voir clairement la zone de travail.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
12
other times when weather conditions might make it unsafe to use the product.
WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the influence of alcohol, when suffering from exhaustion or lack of sleep, when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the product properly and in a safe manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of time to rest. Limit the amount of time over which the product is to be used continuously to somewhere around 30~40 minutes per session, and take 10~20 minutes of rest between work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less.
1. If you don’t observe the working time, or working manner (See
USING THE PRODUCT), Repetitive Stress Injury(RSI) could occur. If you feel discomfort, redness and swelling of your fingers or any other part of your body, see a doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays and 9a.m. to 5p.m. weekends.
Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for the product.
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the person using the product should be considered a hazardous area into which no one should enter. If necessary yellow warning rope, warning signs should be placed around the perimeter of the area. When work is to be performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to avoid any accident by hitting hidden obstacles such as stumps, stones, cans, or broken grass.
NOTE
5. For safe operation
English
WARNING
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par
grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au manque de sommeil, à la prise de médicament ou à tout autre moment où l’on n’est pas réellement capable de l’utiliser correctement et en toute sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir suffisamment de temps de repos. Limiter la durée des périodes pendant lesquelles la machine est utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes. Autant que possible, essayer de limiter ce genre de travail à 2 heures par jour.
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail ne sont pas respectés, un accident dû au stress répétitif peut se produire (voir
UTILISATION DE LA MACHINE). Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou tout autre membre rougissent et enflent, consulter un docteur avant que cela ne s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le voisinage, utiliser généralement la machine entre 8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17 heures les fins de semaine.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de machine.
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de l’opérateur est considérée comme dangereuse et personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter le périmètre de la zone de travail avec du ruban de marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple) et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou à proximité, chacune doit constamment faire attention et garder ses distances par rapport aux autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour éviter tout accident dû aux impacts avec des obstacles tels que les souches, les pierres, les boîtes de conserves ou débris de verre.
REMARQUE
otra circunstancia en que las condiciones climáticas puedan hacer inseguro el uso del producto.
PLAN DE TRABAJO
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a que ha tomado una medicina para el resfrío, o en cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y usted no sea capaz de utilizar el producto correctamente y de manera segura.
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del producto a 30–40 minutos por sesión, y tome descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de trabajo diario sea inferior a 2 horas.
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la duración del trabajo o a la forma de trabajar (consulte
USO DEL PRODUCTO), usted podrá sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI). Si siente algún malestar, si sus dedos o cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se hinchan, consulte oportunamente a un médico.
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de semana.
Compruebe y respete las disposiciones locales respecto de los niveles de ruido y horas de uso del producto.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la persona que está usando el producto debe considerarse como un área de peligro en la que nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el perímetro del área de trabajo con una cuerda de color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por dos o más personas, también se deberá tener la precaución de mirar constantemente alrededor y verificar la presencia y posición de las demás personas que están trabajando, a fin de mantener una distancia prudente entre cada persona que garantice su seguridad.
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear obstáculos ocultos tales como tocones, piedras, latas o vidrios rotos.
NOTA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
13
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
14
Remove any obstacle before beginning work.
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened.
4. Be sure the debris guard is firmly attached in place.
5. Always use the shoulder strap. Adjust the strap for comfort before starting the engine. The strap should be adjusted so the left hand can comfortably hold the handlebar grip approximately waist high.
STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders and animals at least 50feet (15m) away from the operating point. If you are approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch mechanism, so the cutting attachment could rotate as soon as the engine is started. When starting the engine, place the product onto the ground in a flat clear area and hold it firmly in place so as to ensure that neither the cutting part nor the throttle come into contact with any obstacle when the engine starts.
Make sure the throttle is at idle position. Never place the throttle into the high speed position or half throttle position (throttle lock position) when starting the engine.
3. After starting the engine, check to make sure that the cutting attachment stops rotating when the throttle is moved fully back to its original position (idle position). If it continues to rotate even after the throttle has been moved fully back, turn off the engine and take the unit to your authorized Red Max servicing dealer for repair.
USING THE PRODUCT
Cut only materials recommended by the manufacturer. And use only for tasks explained in the manual.
1. Grip the handles firmly with both hands using your
IMPORTANT
5. For safe operation
English
IMPORTANT
WARNING
15
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que l’outil de coupe est monté correctement et bien serré.
4. S'assurer que le cache de protection anti-débris est fermement attaché.
5.Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le
régler pour un confort maximal avant de mettre le moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la main gauche puisse tenir confortablement la poignée environ à hauteur de la taille.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop près, arrêter aussitôt le moteur.
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge et l’outil de coupe se met à tourner dès que le moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en position de démarrage. Pour mettre le moteur en route, poser et maintenir fermement la machine à plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le moteur sera en marche.
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au ralenti. Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à fond ou à moitié enclenchée (Position de verrouillage de la manette) lors de la mise en marche.
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner, couper le moteur et rapporter l’appareil chez votre revendeur Red Max agréé afin de le faire réparer.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ne couper avec la machine que les matériaux recommandés par le fabricant.
1. Tenir les poignées de la machine fermement des deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour
IMPORTANT
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible. Asegúrese de que el accesorio de corte esté debidamente instalado y asegurado.
4. Asegúrese de que el protector contra desechos se encuentra firmemente acoplado en su sitio.
5. Utilice siempre el tirante. Ajuste el tirante para estar más cómodo antes de utilizar la máquina. Deberá ajustarse el tirante para que la mano izquierda pueda agarrar cómodamente el manillar aproximadamente a la altura de la cintura.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Mantenga a espectadores y animales a una distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de la máquina. Si alguien se aproxima, detenga inmediatamente el motor.
2. El producto está equipado con un mecanismo de embrague magnético, por lo que el accesorio de corte comienza a girar inmediatamente cuando se arranca el motor poniendo el acelerador en posición de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto en el suelo, en un lugar plano y despejado, y sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza de corte y el acelerador no puedan entrar en contacto con ningún obstáculo cuando el motor arranque.
Asegúrese de que el acelerador esté en posición de ralentí. Nunca coloque el acelerador en la posición de alta velocidad o aceleración media (posición de bloqueo), al arrancar el motor.
3. Tras arrancar el motor, compruebe que el accesorio de corte para de girar cuando se coloca el acelerador totalmente en su posición inicial (en ralentí). Si sigue girando incluso después de que el acelerador vuelva a su posición inicial, apague el motor y lleve la unidad a su centro de servicio Red Max autorizado para que sea reparada.
USO DEL PRODUCTO
Corte sólo los materiales indicados por el fabricante y use la máquina sólo para las tareas descritas en este manual.
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
IMPORTANT
IMPORTANTE
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
16
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly further apart than the width of your shoulders) so that your weight is distributed evenly across both legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working.
2. Keep cutting attachment below waist level.
3. Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work, and never raise the speed of the engine above the level necessary.
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the engine and check the whole unit. Do not use it until the trouble has been properly corrected.
5. Keep all parts of your body away from rotating cutting attachment and hot surfaces.
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine. Doing so could result in serious burns or electrical shock.
• IF SOMEONE COMES
1. Guard against hazardous situations at all times. Warn adults to keep pets and children away from the area. Be careful if you are approached. Injury may result from flying debris.
2. If someone calls out or otherwise interrupts you while working, always be sure to turn off the engine before turning around.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working order, perform the maintenance and checking operations described in the manual at regular intervals.
2. Always be sure to turn off the engine before performing any maintenance or checking procedures.
(1) Check ok !
The metallic parts reach high temperatures immediately after stopping the engine.
3. When replacing the cutting attachment or any other part, or when replacing the oil or any lubricant, always be sure to
use only RedMax products or products which have been certified by RedMax for use with the RedMax product
.
4. In the event that any part must be replaced or any maintenance or repair work not described in this manual must be performed, please contact a
WARNING
5. For safe operation
English
17
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules) et avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps également sur chaque jambe.
2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le niveau de la taille.
3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus du niveau nécessaire.
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des secousses, arrêter le moteur et procéder à une vérification totale de la machine.
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties chaudes de la machine.
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute autre partie métallique du moteur pendant le fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans ces circonstances, les risques de brûlures ou d’électrocution sont importants.
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à tout moment. Avertir les adultes de maintenir les enfants et les animaux à distances car le risque de recevoir des projections d’objet est important.
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de se tourner vers la personne.
ENTRETIEN
1. De manière à conserver la machine en parfait état de marche, effectuer à intervalles réguliers les opérations et les vérifications d’entretien décrites dans le mode d’emploi.
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les vérifications ou opérations d’entretien.
(1) Tout est en ordre de marche !
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute température aussitôt après l’arrêt de la machine.
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce de rechange, de l’huile ou du graissage,
veiller à n’utiliser que des pièces ou des produits RedMax.
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération d’entretien ou de réparation, contacter le centre de SAV agréé par RedMax le plus proche pour demander assistance.
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque
AVERTISSEMENT
Separe los pies ligeramente (un poco más que el ancho de sus hombros) de manera que su peso quede distribuido uniformemente en ambas piernas, y asegúrese de mantener siempre una postura firme mientras trabaja.
2. Mantenga el accesorio de corte por debajo del nivel de su cintura.
3. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la velocidad del motor por encima del nivel requerido.
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar, apague el motor y compruebe la unidad completa. No use la unidad hasta haber corregido debidamente el problema.
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas del accesorio de corte que gira y de las superficies calientes.
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas metálicas del motor mientras éste se encuentra en funcionamiento o inmediatamente después de apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias quemaduras o descargas eléctricas.
• SI ALGUIEN SE APROXIMA
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento. Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado cuando alguien se le acerque. Los desechos que salen despedidos pueden causar lesiones.
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra forma mientras trabaja, asegúrese de apagar siempre el motor antes de voltear.
MANTENIMIENTO
1. A fin de mantener el producto en buenas condiciones de funcionamiento, realice las operaciones de mantenimiento y comprobación que se describen en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o comprobación.
(1) Comprobación correcta!
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y se mantienen calientes cuando se apaga el motor.
3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante, asegúrese
de usar solamente productos RedMax o productos que hayan sido certificados por RedMax para ser usados con esta máquina.
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza o realizar algún trabajo de mantenimiento o reparación no descrito en este manual, tome
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
18
representative from the store nearest RedMax authorized servicing dealer for assistance.
5. Do not use any accessory or attachment other than those bearing the RedMax mark and recommended for the unit.
6. Under no circumstances should you ever take apart the product or alter it in any way. Doing so might result in the product becoming damaged during operation or the product becoming unable to operate properly.
HANDLING FUEL
1. The engine of the RedMax product is designed to run on a mixed fuel which contains highly flammable gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of the unit in any place where there is a boiler, stove, wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any other source of heat or fire which might ignite the fuel.
2. Never smoke while operating the unit or refilling its fuel tank.
3. When refilling the tank, always turn off the engine and allow it to cool down. Take a careful look around to make sure that there are no sparks or open flames anywhere nearby before refueling.
(1) Refill after cooling the engine
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any fuel spillage occurs during refueling.
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet (3m) or more away from where it was refueled before turning on the engine.
TRANSPORTATION
1. When hand-carrying the product, cover over the cutting part if necessary, lift up the product and carry it paying attention to the blade.
2. Never transport the product over rough roads over long distances by vehicle without removing all fuel from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from the tank during transport.
5. For safe operation
English
19
autres que RedMax ou non agréés.
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles que soient les circonstances. Dans le cas contraire, la machine risque d’être endommagée en cours d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.
MANIPULATION DU CARBURANT
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu pour fonctionner avec du mélange contenant de l’essence hautement inflammable. Ne jamais entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein de la machine dans un local où se trouve une chaudière, un feu ouvert, un poste à souder électrique ou toute autre source de chaleur ou d’étincelles pouvant enflammer le carburant.
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou son remplissage en carburant.
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de flammes ou d’étincelles à proximité.
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la
débroussailleuse
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant renversé lors du remplissage.
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon du réservoir et éloigner la machine à plus de 3 mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la remettre en marche.
TRANSPORT
1. Lorsque vous transportez l’appareil à la main, recouvrir la partie coupante si nécessaire, soulever le produit et le porter en faisant attention à la lame.
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise route et grande distance sans vider complètement le réservoir de carburant.
contacto con un representante del centro de servicio RedMax autorizado más cercano.
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados RedMax y recomendados para la unidad.
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo contrario, el producto podrá dañarse durante su uso o podrá funcionar incorrectamente.
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado para funcionar con una mezcla de combustible que contiene gasolina altamente inflamable. No almacene los bidones de combustible ni llene el tanque de la unidad cerca de calderas, estufas, fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda inflamar el combustible.
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el tanque de combustible.
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo, inspeccione cuidadosamente el lugar para asegurarse de que no haya chispas o llamas en las cercanías.
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque, limpie completamente el combustible derramado con un trapo.
5. Después de llenar el tanque de combustible, atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10 pies de distancia de donde fue llenada antes de encender el motor.
TRANSPORTE
1. Cuando transporte el aparato, cubra la pieza de corte si es necesario, y vaya con cuidado con la hoja a la hora de levantarlo y llevarlo.
2. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes distancias a través de caminos en mal estado, sin antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo contrario, el combustible podrá derramarse del tanque durante el transporte.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
20
6. Set up
English
SE1
SE2
SE3
SE5
(1)
SE4
MOUNTING ENGINE (SE1)
1. Push the drive shaft housing toward the clutch housing and rotate it by hand to check that the driveshaft is engaged with the gears.
2. Insert the drive shaft housing into the clutch housing until it bottoms, and align the positioning holes on the clutch housing and the shaft tube and install the screw. When difficult to engage, twist the engine slightly.
3. Fasten the clamp securely with two screws.
Tighten the screws gradually by turns.
CONNECTING THROTTLE WIRE
1. Remove the air cleaner cover.
2. Connect the end of the throttle wire to the joint on the top of the carburetor. (SE2)
CONNECTING SWITCH WIRES (SE3)
• Connect the switch wires between the engine and the main unit. Pair the wires of the same color.
• Bind switch wires to throttle wire with tie band.
(1) Tie band
INSTALLING HANDLE
(BC-EX2, LRT-EX only) (SE4)
• Install the handle to the shaft tube and clamp it at a location that is comfortable to you.
(1) About 19 inches (48 cm)
(RMS-EX only) (SE5)
1. Remove both screws from the handle.
2. While spreading the handle at the mounting hole, position the handle on the outer tube as shown.
3. Reinstall the two mounting screws in the handle, but do not tighten them at this time.
One side of the handle is recessed to receive the hex nuts.
4. Locate the handle at the best position for operator comfort (usually about 10inches (25cm) ahead of the throttle lever), and secure it by tightening the knob at the handle base.
JOINT ATTACHMENT (SE6)
• Insert the attachment to the main shaft.
• Tighten the knob bolt securely.
(1) Knob bolt
NOTE
SE6
IMPORTANT
(1)
21
6. Assemblage 6. Montaje
Français Español
MONTAGE DU MOTEUR (SE1)
1. Pousser le tube de l’arbre d’entraînement dans le tube de l’embrayage et le tourner à la main afin de vérifier que l’arbre d’entraînement est bien engagé dans les engrenages.
2. Insérer le tube de l’arbre d’entraînement jusqu’au fond et aligner les trous de positionnement des tubes de l’arbre d’entraînement et de l’embrayage. Mettre les vis. Si elles sont difficiles à mettre, tourner légèrement le moteur.
3. Bien fixer le collier avec les deux vis.
Serrer les vis progressivement en tournant.
CONNEXION DU CABLE D’ACCELERATION
1. Retirer le capot du filtre à air.
2. Connecter l’extrémité du câble d’accélération au joint situé sur le haut du carburateur. (SE2)
CONNEXION DES FILS DU COMMUTATEUR (SE3)
• Connecter les fils du commutateur entre le moteur et l’unité principale. Relier les fils en fonction de leur couleur.
• Relier les fils électriques au câble d’accélérateur avec la bande d’attache.
(1) Bande d’attache
MISE EN PLACE DE LA POIGNEE
(BC-EX2, LRT-EX uniquement) (SE4)
• Monter la poignée sur le tube de l’arbre et la positionner pour avoir une prise confortable et sûre.
(1) Environ 48 cm
(RMS-EX uniquement) (SE5)
1. Retirer les deux vis de la poignée.
2. En écartant la poignée au niveau du trou de montage, positionner la poignée sur le tube externe comme indiqué.
3. Réinstaller les deux vis de montage dans la poignée, mais pour le moment sans les serrer.
Un des côtés de la poignée est évidé pour pouvoir accueillir les écrous hexagonaux.
4. Placer la poignée dans la position la plus confortable pour l’opérateur (en général, à 25 cm de la manette d’accélérateur), et la fixer en serrant les vis à la base de la poignée.
FIXATION DE L’ACCESSOIRE (SE6)
• Insérer l’accessoire dans l’arbre principal.
• Bien serrer le boulon.
(1) Boulon
REMARQUE
MONTAJE DEL MOTOR (SE1)
1. Empuje la carcasa del eje de transmisión hacia la carcasa del embrague y gírela a mano para asegurarse de que el eje de transmisión está acoplado con los engranajes.
2. Inserte la carcasa del eje de transmisión en la carcasa del embrague hasta que toque fondo y alinee los orificios de posición en la carcasa del embrague y el tubo del eje y coloque el tornillo. Cuando sea difícil de acoplar, gire el motor ligeramente.
3. Fije firmemente la abrazadera con dos tornillos.
Apriete los tornillos con giros graduales.
CONEXIÓN DEL CABLE DEL ACELERADOR
1. Extraiga la cubierta del filtro de aire.
2. Conecte el extremo del cable del acelerador a la junta de la parte superior del carburador. (SE2)
CONEXIÓN DE LOS CABLES DEL INTERRUPTOR (SE3)
• Conecte los cables del interruptor entre el motor y la
unidad principal. Agrupe los cables del mismo color.
• Sujete los alambres del interruptor junto al alambre
del acelerador con la banda de amarre.
(1) Banda de amarre
MONTAJE DE LA MANIJA
(sólo BC-EX2, LRT-EX) (SE4)
• Monte la manija al tubo del eje y fíjela en una
ubicación que le resulte cómoda.
(1) Aprox. 48 cm
(sólo RMS-EX) (SE5)
1. Retire ambos tornillos del mango.
2. Al colocar el mango sobre su agujero de montaje,
coloque el mango en el tubo más externo como se muestra.
3. Vuelva a colocar los dos tornillos de montaje en el
mango, pero no los apriete todavía.
Uno de los lados del mango tiene un hueco para recibir las tuercas hexagonales.
4. Coloque el mango en la mejor posición para la
comodidad del operario (generalmente unos 25 cm. de la palanca de la válvula de estrangulación), y fíjela apretando el pomo en la base del mango.
ACCESORIO DE LA JUNTA (SE6)
• Inserte el accesorio en el eje principal.
• Apriete el perno del pomo firmemente.
(1) Perno del pomo
NOTA
IMPORTANT
IMPORTANTE
22
6. Set up (LRT-EX only)
BC-EX2 SE2
BC-EX2 SE3
BC-EX2 SE1
LRT-EX SE1
INSTALLING DEBRIS GUARD
• Put the debris guard on the gear box, attach it with the 2 screws and hardware provided. (SE1)
INSTALLING CUTTING HEAD (SE2)
1. While locking the gear shaft, by inserting the supplied tool into the upper holder on the gear box, loosen and remove the hexagon nut(left-handed)
2. Then screw in the cutting head to the gear shaft over the holders. Hand-tighten it securely.
BALANCE UNIT
1. Put on strap and attach unit to strap.
2. Slide clamp up or down until unit balances with head just touching on the ground. (SE3)
ATTACHING THE TRIMMING MECHANISM (SE1)
1. Remove the screw screwed into the end of the trimming mechanism.
2. Insert the end of the trimming mechanism into the main pipe.
3. Line up the hole on the end of the trimming mechanism into which the screw is to be inserted with the hole on the main pipe, and screw the screw firmly in.
4. Using a wrench, screw in the bolt provided to fix the trimming mechanism into place.
(1) Main pipe (2) Trimming mechanism (3) Screw hole (4) Screw (5) Fastening bolt
BALANCE UNIT
1. Put on strap and attach unit to strap.
2. Depending on the working posture, slide clamp up or down until unit balances and the strap fits your body.
6. Set up (BC-EX2 only)
English
23
6. Assemblage (LRT-EX uniquement) 6. Montaje (sólo LRT-EX)
MONTAJE DEL PROTECTOR CONTRA DESECHOS
• Coloque el protector contra desechos en la caja de
engranajes y fíjelo con tornillos y el equipo facilitado. (SE1)
MONTAJE DEL CABEZAL DE CORTE (SE2)
1. Mientras bloquea el eje de engranajes insertando la
herramienta facilitada en el casquillo superior de la caja de engranajes, afloje y quite la tuerca hexagonal (mano izquierda).
2. Después atornille el cabezal de corte al eje de
engranajes sobre los fijadores. Apriételo firmemente con la mano.
UNIDAD DE BALANCE
1. Coloque la correa y una la unidad con la correa.
2. Deslice la abrazadera hacia arriba o abajo hasta que
la unidad quede equilibrada con el cabezal tocando el suelo. (SE3)
FIJACIÓN DEL MECANISMO DE PODA (SE1)
1. Quite los tornillos atornillados en el extremo del
mecanismo de poda.
2. Introduzca el extremo del mecanismo de poda en el
tubo principal.
3. Alinee el orificio del extremo del mecanismo de poda
en el que se va a introducir el tornillo con el orificio del tubo principal, y atornille el tornillo firmemente.
4. Mediante una llave, atornille el tornillo hexagonal
provisto para fijar el mecanismo de poda en su posición.
(1) Tubo principal (2) Mecanismo de poda (3) Orificio del tornillo (4) Tornillo (5) Tornillo de sujeción
CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD
1. Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.
2. Dependiendo de la postura de trabajo, deslice la
abrazadera hacia arriba o hacia abajo hasta que la unidad se equilibre y la correa se adapte a su cuerpo.
FIXATION DU MECANISME DE COUPE (SE1)
1. Retirer la vis vissée dans le bout du mécanisme de coupe.
2. Insérez le bout du mécanisme de coupe dans le tuyau principal.
3. Alignez le trou d'un bout du mécanisme de coupe dans lequel la vis doit être insérée avec le trou du tuyau principal, et visser la vis fermement.
4. A l'aide d'une clé, visser le boulon à six pans pour fixer le mécanisme de coupe en place.
(1) Tuyau principal (2) Mécanisme de coupe (3) Trou de la vis (4) Vis (5) Boulon de fixation
EQUILIBRAGE DE LA MACHINE
1. Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la débroussailleuse.
2. Suivant votre posture de travail, faites glisser le collier de haut en bas sur la machine jusqu’à ce que celle-ci soit en équilibre et que la sangle soit adaptée à votre taille.
MISE EN PLACE DU CACHE DE PROTECTION
• Mettre en place le cache de protection sur le carter d’engrenage et le fixer à l’aide de la visserie avec la machine. (SE1)
MISE EN PLACE DE LA TETE DE COUPE (SE2)
1. Tout en bloquant l’arbre d’entraînement en insérant l’outil fourni sur le moyeu supérieur du carter d’engrenage, dévisser et retirer l’écrou hexagonal (gauche).
2. Visser alors la tête de coupe au bras d’entraînement au-dessus des moyeux. Serrer à la main correctement.
EQUILIBRAGE DE LA MACHINE
1. Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la débroussailleuse.
2. Faire glisser le collier vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’appareil soit en place avec la tête touchant juste le sol. (SE3)
6. Assemblage (BC-EX2 uniquement) 6. Montaje (sólo BC-EX2)
Français Español
24
6. Set up (PS-EX only)
English
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
PS-EX SE1
PS-EX SE2
PS-EX SE3
ATTACHING THE PRUNING MECHANISM (SE1)
1. Remove the cap on the end of the main pipe.
2. Remove the screw screwed into the end of the gear case.
3. Insert the end of the gear case into the main pipe.
4. Line up the hole on the end of the gear case into which the screw is to be inserted with the hole on the main pipe, and screw the screw firmly in.
5. Using a wrench, screw in the bolt provided to fix the mechanism into place.
(1) Main pipe (2) Gear case (3) Screw hole (4) Fastening bolt (5) Bolt
A standard package contains the items as shown below. (SE2)
(1) Guide bar (2) Saw chain (3) Gase case (4) Sprocket (5) Chain tension adjust screw (6) Nut (7) Chain tensioner nut (8) Chain cover
Install the guide bar and the saw chain on the gear case as follows.
The saw chain has very sharp edges. Use protective gloves for safety.
1. Loosen a nut and remove the chain cover.
2. Mount the guide bar then fit the saw chain around the bar and sprocket. (SE3)
Pay attention to the correct direction of the saw chain
3. Fit the chain tensioner nut into the lower hole of the guide bar, then install the chain cover, and fasten the mounting nut to finger tightness. (SE3)(SE4)
(1) Hole (2) Moving direction (3) Chain tensioner nut
WARNING
PS-EX SE4
WARNING
25
6. Assemblage (PS-EX uniquement) 6. Montaje (sólo PS-EX)
Français Español
FIXATION DU MECANISME DE DEBROUISSAILLAGE (SE1)
1. Retirez le couvercle du bout du tuyau principal.
2. Retirez la vis vissée au bout de la gaine protectrice.
3. Insérez le bout de la gaine protectrice dans le tuyau
principal.
4. Alignez le trou avec le bout le la gaine protectrice à
l’intérieur de laquelle la vis doit être insérée avec le trou sur le tuyau principal, et vissez la vis fermement.
5. Avec une clef, vissez l’écrou fourni pour fixer en
place le mécanisme.
(1) Tuyau principal (2) Gaine protectrice (3) Trou de vis (4) Ecrou d’attache (5) Ecrou
Un paquet standard de cette tronçonneuse contient les articles illustrés sur la guache. (SE2)
(1) Barre guide (2) Chaîne (3) Gaine protectrice (4) Pignon (5) Vis de réglage de tension de la chaîne (6) Ecrou (7) Ecrou de mise sous tension de chaînette (8) Boîtier du renvoi d’angle
Installez la barre guide et la chaîne de la scie dans la gaine de protection comme suit.
La chaînette de la scie présente des bords très tranchants. Il est donc recommandé d'utiliser des gants de protection.
1. Desserrer un écrou et déposer le couvercle de la
chaînette.
2. Installer la barre guide, puis ajuster la chaînette de
la scie autour de la barre et le pignon. (SE3)
Faire attention à la direction appropriée de la chaînette de la scie.
3. Ajuster l'écrou de mise sous tension de la chaînette
dans le trou inférieur de la barre guide, puis installer le couvercle de la chaînette et fixer l'écrou de montage selon la force de ses propres doigts. (SE3)(SE4)
(1) Trou (2) Direction déplacement (3) Ecrou de mise sous tension de chaînette
AVERTISSEMENT
MONTAJE DEL MECANISMO DE PODA (SE1)
1. Retire la tapa del extremo del tubo principal.
2. Retire el tornillo atornillado en el extremo de la caja de engranaje.
3. Introduzca el extremo de la caja de engranaje en el tubo principal.
4. Alinee el agujero del extremo de la caja de engranaje, en el cuál hay que colocar el tornillo, con el agujero en el tubo principal y atornille el tornillo firmemente en su sitio.
5. Utilizando una llave, atornille en el perno proporcionado para fijar el mecanismo en su sitio.
(1) Tubo principal (2) Caja de engranaje (3) Agujero del tornillo (4) Perno de ajuste (5) Perno
Cada caja estándard contiene los ítems mencionados a continuación. (SE2)
(1) Barra de guía (2) Cadena de la motosierra (3) Caja de engranaje (4) Rueda dentada (5) Tornillo de ajuste para la tensión de la cadena (6) Tuerca (7) Tuerca de tensión de cadena (8) Caja de engranajes
Instale la barra guía y la cadena de sierra sobre la caja de engranaje como sigue.
La cadena de seguridad tiene bordes muy afilados. Utilice guantes de protección para mayor seguridad.
1. Afloje una tuerca y desmonte la cubierta de la cadena.
2. Instale la barra de guía, luego ajuste la cadena de la sierra alrededor de la barra y rueda dentada. (SE3)
Preste atención a la dirección correcta de la cadena de la sierra
3. Ajuste la tuerca del tensor de cadena dentro del orificio inferior de la barra de gul'a. Luego instale la cubierta de la cadena y apriete la tuerca de montaje con los dedos. (SE3)(SE4)
(1) Agujero (2) Dirección de movimiento (3) Tuerca de tensión de cadena
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
26
PS-EX SE5
PS-EX SE6
4. Adjust the chain tension by turning the tensioner
screw until the tie straps just touch the bottom side of the bar rail. (SE5)
(1) Chain tension adjusting screw (a) Loosen (b) Tighten
5. Tighten the mounting nut securely with the bar tip
held up (TORQUE: 8.9~11.7 N.m./90~120 kg-cm). Then check the chain for smooth rotation and correct tension while moving it by hand. If necessary, readjustment. (SE6)
(1) Tighten
It is very important to maintain the proper chain tension. Rapid wear of the guide bar or the chain coming off easily can be caused by improper tension. Especially when using a new chain, take good care of it since it should expand when first used.
BALANCE UNIT
1. Put on strap and attach unit to strap.
2. Depending on the working posture, slide clamp up or
down until unit balances and the strap fits your body.
WARNING
6. Set up (PS-EX only)
English
6. Set up (HE-EX2 only)
1. Attach the gearbox to the shaft tube as aligning the
positioning holes and fasten the screw (A). Fasten the clamp bolt (B) firmly. (SE1)
(A) Screw (B) Clamp bolt
(B) Tightning Torque: 70~130 in-lb (8~15 N.m)
(B)
(A)
HE-EX2 SE1
27
4. Ajuster la tension de la chaînette en tournant la vis de mise sous tension jusqu'à ce que les sangles d'accouplement entrent à peine en contact avec le fond du rail de la barre. (SE5)
(1)
Vis de réglage de tension de la chaîne (a) Desserrer (b)Serrer
5. Serrer l'écrou de montage fermement en maintenant
l'extrémité de la barre vers le haut (TENSION DE SERRAGE: 90 à 120 kg-cm). Puis vérifier si la chaînette tourne aisément et si la tension est appropriée en la déplacant manuellement. En cas de nécessité, réajuster. (SE6)
(1) Serrer
Il est très important de maintenir une tension correcte de la chaînette, afin d'éviter une usure rapide de la barre guide ou de la chaînette. En particulier, si l'on utilise une nouvelle chaînette, faire attention à ce qu'elle ne se détache pas facilement, car elle se dilatera au premier usage.
UNITE DE BALANCE
1. Mettez la courroie et fixez l’appareil à la courroie.
2. En fonction de la posture de travail, le côté s’ajuste
de bas en haut jusqu’à ce que l’appareil soit balancé et que la courroie s’ajuste à votre corps.
AVERTISSEMENT
4. Ajuste la tensión de la cadena girando el tornillo tensor hasta que los flejes contacten con el lado inferior del riel de la barra. (SE5)
(1)
Tornillo de ajuste para la tensión de la cadena (a) Affojar (b)Apretar
5. Apriete la tuerca de montaje firmemente
manteniendo levantado el extremo de la barra (FUERZA TORSIONAL: 90 - 120 kg-cm). Compruebe si la cadena gira sauvemente y corrija la tensión moviéndola con la mano Efectué el reajuste en caso necesario. (SE6)
(1) Apretar
Es sumamente importante mantener la cadena debidamente atirantada. Un tensado inadecuado hará que la cadena se salga durante la operación u ocasionará un rápido desgaste de la barra de guía. Especialmente recuerde que la cadena nueva se expande al ser utilizada por primera vez.
UNIDAD DE BALANCE
1. Colóquese la correa y ajuste la unidad a la correa.
2. Dependiendo de la postura de trabajo, deslice la
abrazadera hacia arriba y hacia abajo hasta que la unidad se equilibre y la correa se ajuste a su cuerpo.
ADVERTENCIA
6. Assemblage (PS-EX uniquement) 6. Montaje (sólo PS-EX)
Français Español
6. Assemblage (HE-EX2 uniquement) 6. Montaje (sólo HE-EX2)
1. Fixez la boîte d’engrenage au tube d’arbre en alignant les trous de positionnement et serrez la vis (A). Serrez le boulon d’ablocage (B) fermement. (SE1)
(A) Vis (B) Boulon d’ablocage
(B) Couple de serrage : 70~130 in-lb (8~15 N.m)
1. Coloque la caja de cambios al tubo del eje alineando los agujeros de posicionamiento y apriete los tornillos (A). Apriete el perno de la abrazadera (B) firmemente. (SE1)
(A) Tornillo (B) Perno de la abrazadera
(B)
Par de torsión de apriete: 70~130 in-lb (8~15 N.m)
28
6. Set up (HE-EX2 only)
English
HE-EX2 SE2
2. Place the blade between the cutter holders (A) and
(B) while locking the gear shaft by putting the bar, one of the tools provided, through the key holes on the holder(A) and the gearcase. Use the socket and the screwdriver as shown in the picture below to tighten the blade mounting bolt. (SE2)
(1) Blade mounting bolt (Left-handed) (2) Cutter holder (B) (3) Blade (4) Bar (5) Cutter holder (A)
6. Set up (RMS-EX only)
English
SE1
SWEEPER ASSEMBLY (SE1)
1. Push one of the drum axles onto either of the two
gearcase output shafts. If necessary, rotate the drum axle until the clevis pin hole in the axle aligns with the matching hole in the gearcase output shaft.
2. Use a clevis pin and hitch pin to secure the drum
axel to the shaft.
3. Slide the recessed end of a sweeper drum assembly
over the assembled axle, and then push the drum down the axel until it bottoms at the clevis pin.
(1) Clevis Pin (2) Hitch Pin (3) Cotter Pin (4) Drum Axle (5) Drum Assembly
The two drum assemblies are identical, but each drum must be installed with its recessed end facing toward the gearcase.
4. Use a cotter pin to secure the drum assembly on the
axle (see inset) . The cotter pin is designed to fit tightly against the outboard end of the drum, so you may need to compress the drum face slightly during installation.
5. Repeat Steps 1-4 to install the remaining axle and
drum assembly.
IMPORTANT
29
6. Assemblage (HE-EX2 uniquement) 6. Montaje (sólo HE-EX2)
Français Español
2. Coloque la cuchilla entre los soportes de la cuchilla (A) y (B) mientras bloquea el eje de engranajes con la barra, una de las herramientas facilitadas, mediante los orificios del soporte (A) y de la caja de cambios. Utilice el casquillo y el destornillador tal como se muestra en la imagen siguiente para apretar el perno de montaje de la cuchilla. (SE2)
(1)
Perno de montaje de la cuchilla (mano izquierda) (2) Soporte de la cuchilla (B) (3) Cuchilla (4) Barra (5) Soporte de la cuchilla (A)
2. Mettre la lame entre les porte-lames (A) et (B), tout en bloquant l’arbre d’entraînement en mettant la clé allen fournie dans les trous situés sur le porte-lame (A) et le carter d’engrenage. A l’aide d’un tournevis et d’une clé, serrer le boulon de montage de lame comme indiqué sur le schéma ci-dessous. (SE2)
(1) Boulon démontage de la lame (gauche) (2) Porte-lame (B) (3) Lame (4) Clé allen (5) Porte-lame (A)
6. Assemblage (RMS-EX uniquement) 6. Montaje (sólo RMS-EX)
Français Español
ENSEMBLE DE BALAYAGE (SE1)
1. Pousser l’un des axes du tambour dans l’un des arbres de sortie du carter d’engrenage. Si nécessaire, faire tourner l’axe de tambour jusqu’à ce que le trou de l’axe d’articulation s’aligne avec le trou correspondant sur l’arbre de sortie du carter d’engrenage.
2. Utiliser un axe d’articulation et une goupille d’attelage pour fixer l’axe de tambour sur l’arbre.
3. Faire glisser l’extrémité évidée d’un ensemble de tambour de balayage sur l’axe assemblé, puis pousser le tambour vers la base de l’axe jusqu’à ce qu’il soit en bas sur l’axe d’articulation.
(1) Axe d’articulation (2) Goupille d’attelage (3) Goupille fendue (4) Axe de tambour (5) Ensemble de tambour
Les deux ensembles de tambour sont identiques, mais chaque tambour doit être installé avec sa partie évidée faisant face au carter d’engrenage.
4. Utiliser une goupille fendue pour fixer l’ensemble de tambour sur l’axe (voir l’illustration). La goupille fendue est conçue pour s’adapter fermement à l’extrémité externe du tambour, de sorte qu’il n’est besoin d’appuyer que légèrement sur la face du tambour pour l’installation.
5. Répéter les étapes 1-4 pour installer l’autre axe et l’autre ensemble de tambour.
IMPORTANT
CONJUNTO DE LA BARREDORA (SE1)
1. Empuje uno de los ejes del tambor hacia cualquiera de los dos ejes de salida de la caja de cambios. Si es necesario, gire el eje del tambor hasta que el agujero de la clavija de horquilla en el eje se alinee con el agujero correspondiente en el eje de salida de la caja de cambios.
2. Use una clavija de horquilla y un pasador de enganche para fijar el eje del tambor al eje.
3. Deslice el extremo que tiene un hueco del conjunto del tambor de la barredora sobre el eje montado, y luego empuje el tambor hacia abajo por el eje hasta que llegue a la clavija de horquilla.
(1) Clavija de horquilla (2) Pasador de enganche (3) Clavija hendida (4) Eje del tambor (5) Conjunto del tambor
Los dos conjuntos del tambor son idénticos, pero cada tambor debe de instalarse con el extremo que tiene el hueco hacia la caja de cambios.
4. Utilice una clavija hendida para fijar el conjunto del tambor en el eje (vea la inserción). La clavija hendida está diseñada para caber de forma apretada contra el extremo exterior del tambor, de forma que puede que tenga que comprimir la cara del tambor ligeramente durante la instalación.
5. Repita los pasos 1-4 para instalar el eje restante y el conjunto del tambor.
IMPORTANTE
30
7. Fuel
English
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine.
• The RedMax engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use. If RedMax oil is not available, use an anti­oxidant added quality oil expressly labeled for air­cooled 2-cycle engine use. (JASO FD GRADE OIL or ISO L-EGD GRADE)
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1 (when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
• Exhaust emission are controlled by the
fundamental engine parameters and components(eq., carburation, ignition timing and port timing) without addition of any major hardware or the introduction of an inert material during combustion.
• These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
• Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
• If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine temperature may rise and an engine problem such as piston seizing may consequently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health and the environment.
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
WARNING
50:1 MIXING CHART GASOLINE gal. 1 2345 2-CYCLE OIL fl.oz 2.6 5.2 7.8 10.4 13
GASOLINE liter 1 2345 2-CYCLE OIL ml 20 40 60 80 100
Loading...
+ 82 hidden pages