RedMax GZ4500 User Manual

0 (0)
RedMax GZ4500 User Manual

848-C5A-93A0 (611)

OWNER/OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI

MANUAL DE INSTRUCCIONES

CHAINSAW

TRONÇONEUSES

MOTOSIERRAS

GZ4500

WARNING

 

AVERTISSEMENT

 

ADVERTENCIA

 

 

 

 

 

The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.

Les échappements du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’Etat de Californie comme étant responsables de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres atteintes à l’appareil reproducteur.

Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción.

WARNING

Before using our product, please read this manual carefully to

understand the proper use of your unit.

APPLICABLE SERIAL NUMBERS :

600101 and up

AVERTISSEMENT

Avant d’utiliser cette produits, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien comprendre le bon fonctionnement de cet appareil.

ADVERTENCIA

Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato.

NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :

 

NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:

600101 et au-delà

 

600101 y superior

 

 

 

English

SAFETY FIRST

Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.

WARNINGS IN THE MANUAL

WARNING

This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.

IMPORTANT

This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.

NOTE

This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.

Contents

1.Parts location ………………………………………4

2.Specifications………………………………………4

3.Warning labels on the machine …………………6

4.Symbols on the machine …………………………8

5.For safe operation ………………………………10

6.Installing guide bar and saw chain ……………18

7.Fuel and chain oil ………………………………22

8.Operation …………………………………………28

9.Sawing ……………………………………………38

10.Maintenance ……………………………………44

11.Maintenance of saw chain and guide Bar ……50

12.Troubleshooting guide …………………………54

13.Storage ……………………………………………56

14.Parts list …………………………………………57

2

Français Español

SECURITE LA SEGURIDAD PRIMERO

Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.

DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE MODE D’EMPLOI

AVERTISSEMENT

Les instructions repérées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.

IMPORTANT

Les instructions repérées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la machine.

REMARQUE

Remarques utilisées dans des instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette produit.

Las instrucciones que aparecen en este manual bajo las advertencias marcadas con el símbolo hacen referencia a puntos críticos que deben tomarse en consideración para evitar posibles lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente todas estas instrucciones y que las siga estrictamente.

ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL

ADVERTENCIA

Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden causar serias lesiones físicas o la muerte.

IMPORTANTE

Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes que se deben seguir; ignorar estas instrucciones puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o daños.

NOTA

Este símbolo hace referencia a consejos o indicaciones que son de utilidad para el uso del producto.

Tables des matieres

 

Contenido

 

1.

Emplacement des pieces....................................

5

1.

Situación de las piezas .......................................

5

2.

Fiche technique ..................................................

5

2.

Especificaciohes .................................................

5

3.

Etiquettes d’avertissement sur la machine .........

7

3.

Etiqueta de advertencia en la máquina .............

7

4.

Symboles utilises sur la machine........................

9

4.

Símbolos presentes en la máquina ....................

9

5.

Consignes de securite ......................................

11

5.

Instrucciones de seguridad...............................

11

6.

Montage du guide-chaîne et de la chaîne ........

19

6.

Instalación de la barra guía y de la cadena de la

7.

Carburant et huile de chaîne ............................

23

 

motosierra.........................................................

19

8.

Fonctionnement ................................................

29

7.

Combustible y aceite de la cadena...................

23

9.

Travail à la tronçonneuse .................................

39

8.

Uso ...................................................................

29

10.

Entretien ...........................................................

45

9.

Utilización de la motosierra...............................

39

11.

Entretien de la chaîne et du guide-chaîne ........

51

10.

Maintenimiento .................................................

45

12.

Guide de dépannage ........................................

55

11.

Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de

13.

Rangement .......................................................

56

 

la barra guía......................................................

51

14.

Liste des pièces ................................................

57

12.

Guía para la localización de averías.................

55

 

 

 

13.

Almacenamiento ...............................................

56

 

 

 

14.

Lista de piezas..................................................

57

3

English

1.Parts location

1.Front guard

2.Starter knob

3.Air cleaner cover

4.Choke knob

5.Throttle interlock

6.Right handle

7.Throttle lever

8.Engine switch

9.Fuel tank

10.Oil tank

11.Left handle

12.Saw chain

13.Guide Bar

2. Specifications

English

GZ4500

Power unit :

Displacement ·············································································································· 2.69(44.0) cu-in(cm3) Fuel ······································································································· Mixture(Gasoline 50 : 2-cycle oil 1)

(when using ZENOAH genuine oil) Fuel tank capacity ··········································································································· 10.4(0.31) fl.oz( ) Chain oil ·················································································································· Motor oil SAE #10W-30 Oil tank capacity ············································································································· 7.10(0.21) fl.oz( ) Carburetor ····································································································· Diaphragm type (Walbro WT) lgnition system ····················································································································· Pointless (CDI) Spark plug ······························································································································ NGK CMR7H Oil feeding system ·············································································································· Automatic pump Power······························································································································1.9/9,500 (kw/min-1) Max speed································································································································13,000 (min-1) Idle speed···································································································································2,700 (min-1) Sprocket : Pitch – No. of teeth ··················································································· .325in(8.26mm) – 7T Dimensions : L – W – H ··································································· 14.8(370)x9.4(235)x10.8(270) in(mm) Dry weight : Power unit only ······························································································ 9.6(4.35) lbs(kg)

Cutting attachment :

Guide bar : Type – Size ··································································· Sprocket nose – 16(40), 18(45) in(cm) Saw chain : Type – Pitch – Gauge ·································· Oregon 95VP – .325(8.26) – 0.050(1.27) in(mm)

Specifications are subject to change without notice.

4

Français

 

Español

 

 

1. Emplacement des pieces

1. Situación de las piezas

 

 

 

 

 

1.

Garde avant

1.

Protector delantero

2.

Poignée de démarrage

2.

Arrancador

3.

Capot du filtre à air

3.

Cubierta del filtro de aire

4.

Bouton de starter

4.

Botón dae estrangulador

5.

Poussoir de sécurité

5.

Suguro del acelerador

6.

Manette de daoite

6.

Asa derecha

7.

Gâchette d’acéiérateur

7.

Palanea del acelerador

8.

Interruptear

8.

Interruptor

9.

Réservoir de carburant

9.

Tanque de combustible

10.

Réservoirdhuik

10.

Tanque de aceite

11.

Manette de gauche

11.

Asa izquierda

12.

Chaîne

12.

Cadena de la motosierre

13.

Guide-Chaîne

13.

Barraguia

 

 

 

 

 

2. Fiche technique

 

 

 

Français

 

 

 

 

 

 

 

GZ4500

Groupe moteur :

Cylindrée (cm3) :······································································································································44,0 Carburant :········································································ Mélange (Essence/Huile moteur 2-temps : 50/1)

(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH) Contenance du réservoir de carburant (cm3) : ·························································································310

Huile de chaîne : ································································································Huile moteur SAE# 10W-30 Contenance du réservoir d’huile (cm3) : ···································································································210

Carburateur : ·······························································································Type à membrane (Walbro WT) Allumage :························································································································Sans contact (CDI) Bougie : ····································································································································NGK CMR7H Alimentation en huile :····································································································Pompe automatique Puissance ·······················································································································1,9/9,500 (kw/min-1) Vitesse maximum ·····················································································································13,000 (min-1) Vitesse de ralenti························································································································2,700 (min-1) Roue dentée (Nombre de dents x Pas) : ······································································7T x ,325in(8,26mm) Dimensions (Long. x Larg. x Haut.) (mm) :···········································································370 x 235 x 270 Poids à vide : Groupe moteur seulement (kg) :·······················································································4,35

Tête de coupe : Guide-chaîne

Type : - Taille (pouces (mm)) :··················································Extrémité à roue dentée - 16 (400), 18(450) Chaîne

Type : - Longueur des maillons (pouces (mm)) : - Largeur (pouces (mm)) : ················Oregon 95VP - ,325 (8,26) - 0,05 (1,27)

Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

2. Especificaciohes

Español

 

 

GZ4500

Unidad de potencia:

Cilindrada (cm3):······································································································································44,0 Combustible:················································Mezcla (Gasolina: 50, Aceite para motores de dos tiempos: 1)

(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH) Capacidad del tanque de combustible (cm3):···························································································310 Aceite para la cadena: ···········································································Aceite para motores SAE# 10W-30 Capacidad del tanque de aceite (cm3): ····································································································210

Carburador:·······································································································Tipo diafragma (Walbro WT) Sistema de encendido: ····································································································Sans contact (CDI) Bujía: ········································································································································NGK CMR7H Sistema de alimentación de aceite: ·················································································Bomba automática Potencia ··························································································································1,9/9,500 (kw/min-1) Máx. velocidad ·························································································································13,000 (min-1) Velocidad en ralentí····················································································································2,700 (min-1) Rueda dentada (Dientes x Paso):·················································································7T x ,325in(8,26mm) Dimensiones (Lar x An x Al) (mm):·······················································································370 x 235 x 270 Peso seco : Sólo unidad de potencia (kg):······························································································4,35

Cabezal cortante: Barra guía

Tipo: - Dimensiones (pulg. (mm)): ······································Extremo con rueda dentada - 16 (400), 18(450) Cadena de la motosierra

Tipo: - Paso (pulg. (mm)): - Calibre (pulg. (mm)): ···························Oregon 95VP - ,325 (8,26) - 0,05 (1,27)

Las especificaciones están sujetas a cambios y modificaciones sin previo aviso.

5

English

3. Warning labels on the machine

(1)

(1) Read operator's instruction book before

 

operating this machine.

(2)

(2) Wear head, eye and ear protection.

(3)

(3) Use the chain saw with two hands.

(4)

(4) Warning! Danger of kickback.

(5)

(5) Read, understand and follow all warnings.

6

Français

 

Español

 

3. Etiquettes d’avertissement sur la machine

3. Etiqueta de advertencia en la máquina

 

 

 

 

(1) Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.

(1)Antes de utilizar esta máquina, leer el manual del operador.

(2) Porter casque, lunettes de protection et

(2) Llevar casco, gafas y auriculares de protección.

protège-oreilles.

 

(3) Utiliser la tronçonneuse en se servant des deux

(3) Sujete siempre la motosierra con ambas manos.

mains.

 

(4) Avertissement ! Phénomène de rebond

(4) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de

dangereux.

sacudida.

(5) Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes

(5) Lea, comprenda y siga todas las advertencias.

les instructions.

 

7

English

4. Symbols on the machine

 

 

For safe operation and maintenance,

 

 

symbols are carved in relief on the

 

 

machine.

 

 

According to these indications, please

 

 

be careful not to make any mistake.

 

 

 

 

 

 

(a)

(a) The port to refuel “MIX GASOLINE”

 

 

Position: Fuel cap

 

 

 

 

(b) The port to top up chain oil

(b)

 

 

Position: Oil cap

 

 

 

 

 

(c)

(c) Setting the switch to the “O” position, the engine

 

 

stops immediately.

 

 

 

 

Position: Rear-left of the unit

 

 

(d) Starting the engine. If you pull out the choke knob

(d)

 

 

(at the back-right of the rear handle) to the point of

 

 

 

 

the arrow, you can set the starting mode as follows:

 

 

First-stage position – starting mode when the

 

 

engine is warm.

 

 

Second-stage position – starting mode when the

 

 

engine is cold.

 

 

Position: Upper-right of the aircleaner cover

(e)

(e) The screw under the “H” stamp is The High-speed

 

adjustment screw.

 

 

The screw under the “L” stamp is The Slow-speed

 

adjustment screw.

 

The screw at the left of the “T” stamp is the Idle

 

adjustment screw.

 

Position: Left side of the rear handle

 

(f) Shows the directions that the chain brake is

(f)

 

released (white arrow) and activated (black arrow).

 

 

Position: Front of the chain cover

(g)

(g) If you turn the rod by screwdriver follow the arrow

 

to the "MAX" position, the chain oil flow more, and if

 

you turn to the "MIN" position, less.

 

Position: Bottom of the power unit

 

EMISSION CONTROL

 

An emission control label is located on the engine.

 

IMPORTANT ENGINE INFORMATION

 

THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND 2007

 

CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SI

 

SORE’s COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY B

 

ENGINE FAMILY : 7KZXS. 0444BJ ; EM

 

ENGINE DISPLACEMENT : 44cm3

 

REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-

 

NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.

 

MANUFACTURED :

 

MADE IN JAPAN

 

Use RedMax 50:1 Oil !

8

Français

 

Español

 

4. Symboles utilises sur la machine

4. Símbolos presentes en la máquina

 

 

 

 

Pour une utilisation et un entretien sûrs, les symboles sont gravés en relief sur la machine.

Selon ces indications, faire attention de ne pas commettre d’erreur.

(a) Orifice de remplissage de “MELANGE DEUX TEMPS”

Emplacement: Près du bouchon de carburant

(b)Orifice de remplissage d’huile de chaîne Emplacement: Près du bouchon d’huile

(c)Régler le commutateur sur la position “O”, et le

moteur s’arrête immédiatement. Emplacement: Partie arrière-gauche de l’appareil

(d)Au démarrage du moteur, si on tire le bouton du starter (à droite à l’arrière du levier arrière) jusque la pointe de la flèche, le mode de démarrage peut être réglé comme suit :

Premier cran – mode démarrage à chaud.

Second cran – mode démarrage à froid.

Emplacement: Partie supérieure droite du cache de filtre à air

(e)La vis sous la marque “H” est la vis de réglage Grande vitesse.

La vis sous la marque “L” est la vis de réglage Petite vitesse.

La vis à gauche de la marque “T” est la vis de

réglage Vitesse neutre.

Emplacement: Côté gauche de la poignée arrière

(f) Indique le sens dans lequel le frein de chaîne est lâché (flèche blanche) et engagé (flèche noire).

Emplacement: Partie avant du cache de chaîne

(g)Si on fait tourner la tige à l’aide d’un tournevis, suivre la flèche jusque la position “MAX” pour faire arriver plus d’huile sur la chaîne, et faire tourner la tige vers la position “MIN” pour qu’il en arrive

moins.

Emplacement: Partie inférieure de l’ensemble moteur

MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS

Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions se trouve sur le moteur.

INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR

CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTS SUR LES

EMISIONS DE GAZ U.S. EPA PH2 ET 2007 DE LA CALIFORNIE

POUR UNE PERIODE DE CONFORMITE SI SORE: CATEGORIE B

TYPE DE MOTEUR : 7KZXS. 0444BJ ; EM

CYLINDREE DU MOTEUR : 44cm3

SE REFERER AU MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES

SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.

FABRIQUE PAR :

MADE IN JAPAN

Use RedMax 50:1 Oil !

Para un uso y mantenimiento seguros se han grabado en relieve los siguientes símbolos sobre la máquina.

Con respecto de estos símbolos, tenga cuidado de no cometer ningún error.

(a) Aviso de que es tiempo de reponer combustible mezclado “MIX GASOLINE”.

Posición: Cerca de la tapa del combustible

(b) Aviso de que ya es tiempo de volver a agregar el aceite de la cadena.

Posición: Cerca de la tapa del aceite

(c) Ajuste el interruptor a la posición “O”, el motor se detendrá inmediatamente.

Posición: La parte posterior izquierda de la unidad

(d)Si encendiendo el motor, usted tira del obturador (choke) (ubicado detrás y a la derecha de la manilla trasera) hasta el punto marcado con una flecha, puede ajustar el encendido de la máquina como sigue:

Posición de primera etapa – modo de encendido cuando el motor está caliente.

Posición de segunda etapa – modo de encendido

cuando el motor está frío.

Posición: En la parte superior derecha de la tapa del depurador de aire

(e)El tornillo ubicado bajo la marca “H” es el tornillo de ajuste de alta velocidad de la sierra.

El tornillo ubicado bajo la marca “L” es el tornillo de ajuste de baja velocidad de la sierra.

El tornillo ubicado a la izquierda de la marca “T” es el tornillo de ajuste de marcha en vacío o de

régimen mínimo.

Posición: Al lado izquierdo de la manilla trasera

(f)Muestra la dirección en la cual el freno de la cadena es liberado (flecha blanca) y activado

(flecha negra).

Posición: En la parte frontal de la cubierta de la cadena

(g)Si gira la varilla utilizando un destornillador, siga la dirección

indicada por la flecha a la posición “MAX” para que el aceite de la cadena fluya más, y a la posición

“MIN” para que fluya menos.

Posición: Fondo de la unidad de Alimentación

CONTROL DE EMISIONES

El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.

INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR

ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS SOBRE

EMISIONES U.S. EPA PH2 Y 2007 DE CALIFORNIA PARA EL

PERÍODO DE CONFORMIDAD “SI SORE”: CATEGORÍA B

TIPO DE MOTOR : 7KZXS.0444BJ ; EM

CILINDRADA DEL MOTOR : 44cm3

CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS

ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.

FABRICADO POR :

MADE IN JAPAN

Use RedMax 50:1 Oil !

9

English

5. For safe operation

1.Never operate a chain saw when you are fatigued, ill, or upset, or under the influence of medication that may make you drowsy, or if you are under the influence of alcohol or drugs.

2.Use safety footwear, snug fitting clothing and eye, hearing and head protection devices.

Use the vibration-proof glove.

3.Keep the saw chain sharp and the saw, including the AV system, well maintained. A dull chain will increase cutting time, and pressing a dull chain through wood will increase the vibrations transmitted to your hands. A saw with loose components or with damaged or worn AV buffers will also tend to have higher vibration levels.

4.All the above mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers.

If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.

5.Always use caution when handling fuel. Wipe up all spills and then move the chain saw at least 3 m from the fueling point before starting the engine.

6.Eliminate all sources of sparks or flame (i.e. smoking, open flames, or work that can cause sparks) in the areas where fuel is mixed, poured, or stored.

7.Do not smoke while handling fuel or while operating the chain saw.

8.Do not allow other persons to be near the chain saw when starting or cutting. Keep bystanders and animals out of the work area. Children, pets and bystanders should be a minimum of 10 m away when you start or operate the chain saw.

10

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

1.Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsqu’on est fatigué, malade, énervé, sous l’influence de médicaments entraînant vertige ou somnolence, ou encore sous I’influence de l’alcool ou de drogues.

2.Porter des chaussures de sécurité, des vêtements moulants, des lunettes de protection, un casque de sécurité et un casque anti-bruit.

Utiliser les gants anti-vibrations.

3.Maintenir la chaîne de scie bien tendue et la scie, y compris le système AV, bien entretenue. Une chaîne lâche augmente le temps de coupe ainsi que les vibrations dans les mains lorsque la chaîne est appuyée contre le bois. Le niveau de vibration augmente également sur les scies dont les pièces sont desserrées, ou dont les tampons AV sont endommagés ou usés.

4.Toutes les précautions indiquées ci-dessus ne constituent pas une garantie de protection contre la maladie des mains blanches ou le syndrome du canal carpien. Les personnes qui utilisent régulièrement la scie devront surveiller attentivement l’état de leurs mains et de leurs doigts.

Dès que l’un de ces symptômes apparaît, veuillez consulter votre médecin.

1.Nunca opere la motosierra cuando esté fatigado, enfermo o irritado, ni cuando esté bajo la influencia de medicamentos que pueden causar somnolencia, ni cuando esté bajo el efecto de alcohol o drogas.

2.Utilice calzado seguro, ropa ajustada y dispositivos protectores para los ojos, oídos y para la cabeza. Utilice guantes a prueba de vibraciones.

3.Mantenga la cadena de la sierra afilada, y la sierra, incluido el sistema de AV, en buen estado de mantenimiento. Una cadena desafilada requerirá mayor tiempo de corte, y la presión de una cadena desafilada a través de maderas incrementará las vibraciones transmitidas a las manos del operador. Una sierra con componentes flojos o con amortiguadores de AV dañados o desgastados también tenderá a presentar mayor nivel de vibraciones.

4.Todas las precauciones anteriormente mencionadas no garantizan que el operador de la sierra no sufrirá la enfermedad de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios habituales y continuos deben monitorear cuidadosamente el estado de sus manos y dedos.

En caso de que aparezca cualquiera de los síntomas anteriores, el usuario deberá consultar con un médico de inmediato.

5.Observer les précautions d’usage avec le carburant. Essuyer immédiatement l’essence répandue et éloigner le bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.

6.Ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’essence et pendant la préparation du mélange ou le remplissage du réservoir. (S’abstenir de fumer, de faire du feu ou d’utiliser un outil produisant des étincelles.)

7.Ne jamais fumer en manipulant l’essence ou en utilisant la tronçonneuse.

8.Ne pas mettre la tronçonneuse en marche à proximité d’autres personnes. Ne pas tolérer la présence d’enfants ou d’animaux sur le lieu de travail. Faire éloigner toute personne ou animal d’au moins 10 mètres avant de mettre en marche et d’utiliser la tronçonneuse.

5.Maneje el combustible con sumo cuidado. Seque inmediatamente todo resto de combustible derramado. Aleje la motosierra como mínimo 3 metros del lugar de carga de combustible antes de hacer arrancar el motor.

6.Elimine toda fuente de chispas o llamas (por ejemplo, cigarrillos encen-didos, llamas vivas o trabajos que puedan causar chispas) en áreas en que deba mezclarse, cargarse o almacenarse combustible.

7.No fume mientras maneja combustible o mientras opera la motosierra.

8.No permita que otras personas estén cerca de la motosierra al hacer arrancar el motor o al cortar. Evite que haya personas o animales en el área de trabajo. Asegúrese de que los niños, animales domésticos, así como otras personas estén a una distancia mínima de 10 metros antes de hacer arrancar el motor o de utilizar la motosierra.

11

English

5. For safe operation

9.Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.

10.Always hold the chain saw firmly with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumb and fingers encircling the chain saw handles.

11.Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.

12.Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting anything.

13.Always carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body.

14.Always inspect the chain saw before each use for worn, Ioose, or damaged parts. Never operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or is not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.

15.All chain saw service, other than the items listed in the Owner’s Manual, should be performed by competent chain saw service personnel. (E.g., if improper tools are used to remove the flywheel, or if an improper tool is used to hold the flywheel in order to remove the clutch, structural damage to the flywheel could occur which could subsequently cause the flywheel to disintegrate.)

12

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

9.Avant de commencer à tronçonner, dégager le lieu de travail, prévoir une voie de retraite pour le moment où l’arbre va choir et bien se caler les pieds pour assurer sa posture.

10.Lorsque le moteur est en marche, tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. Saisir la poignée et le guidon à pleine main.

11.Ne jamais approcher la main ou toute autre partie du corps de la chaîne lorsque le moteur est en marche.

12.Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que rien ne touche la chaîne.

13.Lorsqu’on se déplace avec la tronçonneuse, Ie moteur doit être arrêté. Porter la tronçonneuse par le guidon avec la chaîne vers I’arrière. Veiller à ne pas se brûler contre le pot d’échappement.

14.Avant de se servir de la tronçonneuse, contrôler l’état de la chaîne (usure, tension, etc.). Ne jamais utiliser une tronçonneuse endommagée, mal réglée, mal remontée ou dépourvue de ses carters. Vérifier que la chaîne s’immobilise lorsque qu’on relâche la gâchette d’accélérateur.

15.Toute intervention d’entretien non décrite dans le présent mode d’emploi doit être confiée à un personnel d’entretien qualifié. (En particulier, toute tentative de démontage du volant ou de l’embrayage sans disposer des outils appropriés risque de fissurer le volant qui pourrait ensuite se désintégrer en marche.)

9.Nunca comience a cortar antes de tener un área de trabajo despejada, un buen apoyo para los pies y un escape seguro para evitar el árbol al caer.

10.Sostenga la motosierra firmemente con ambas manos mientras el motor está en funcionamiento. El pulgar y los dedos de ambas manos deben sostener firmemente las manijas de la motosierra.

11.Mantenga alejadas todas las partes del cuerpo de la cadena de la motosierra mientras el motor está en funcionamiento.

12.Antes de hacer arrancar el motor, asegúrese de que la cadena de la motosierra no esté en contacto con objeto alguno.

13.Transporte la motosierra sólo mientras el motor está apagado, orientando la barra guía y la cadena de la moto-sierra hacia atrás y manteniendo el silenciador alejado del cuerpo.

14.Antes de cada uso, examine cuida-dosamente la cadena de la moto-sierra por posibles muestras de partes desgastadas, flojas o daña-das. Nunca utilice la motosierra si ésta está dañada, mal ajustada o no está completa y seguramente montada. Verifique que la cadena de la motosierra deje de moverse al soltar el gatillo de control del acelerador.

15.Todos los servicios de la motosierra, excepto los indicados en la lista del Manual del propietario, deben ser efectuados por personal de servicio de motosierras competente. (Si se utilizan herramientas incorrectas para desmontar el volante o si se trata de desmontar el embrague sosteniendo el volante con una herramienta incorrecta, pueden producirse daños estructurales en el mismo, Ios cuales a su vez podrían posteriormente llevar a la desintegración del volante.)

13

English

5. For safe operation

16.Always shut off the engine before setting it down.

17.Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.

18.When cutting a limb that is under tension, be alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released.

19.Never cut in high wind, bad weather, when visibility is poor or in very high or low temperatures. Always check the tree for dead branches which could fall during the felling operation.

20.Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel mixture.

21.Operate the chain saw only in well ventilated areas. Never start or run the engine inside a closed room or building. Exhaust fumes contain dangerous carbon monoxide.

22.Do not operate the chain saw in a tree unless specially trained to do so.

23.Guard against kickback. Kickback is the upward motion of the guide bar which occurs when the saw chain at the nose of the guide bar contacts an object. Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw.

24.When transporting your chain saw, make sure the appropriate guide bar scabbard is in place.

KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS

WARNING

Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse reaction,kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to Iose control of the saw, which could result in serious personal injury.

Do not rely exclusively on the safety devices built

14

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

16.Toujours arrêter le moteur avant de poser la tronçonneuse.

17.Observer la plus grande prudence en coupant les broussailles. Une liane ou un arbrisseau se prenant dans la chaîne risquent de faire perdre l’équilibre ou de cingler le visage.

18.Lorsqu’on coupe une branche en flexion, prendre garde à la détente au moment où Ies fibres porteuses sont sectionnées.

19.Ne coupez jamais si le temps est mauvais, si la visibilité est insuffisante ou si la température est trop basse ou trop élevée. Assurez-vous qu’il n’y a pas de branches sèches qui puissent tomber pendant la coupe.

20.Maintenir la poignée et le guidon toujours propres et secs; essuyer immédiatement toute trace d’huile, de graisse ou de carburant.

21.La tronçonneuse ne doit être utilisée qu’en plein air ou dans un local bien ventilé. Ne jamais mettre en marche ou laisser tourner le moteur dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont dangereux car ils contiennent du monoxyde de carbone.

22.Sans entraînement spécial, s’abstenir d’utiliser la tronçonneuse juché sur un arbre.

23.Prendre garde au rebond, particulièrement dangereux car la tronçonneuse risque d’échapper des mains. On appelle rebond le brusque saut de la tronçonneuse lorsque la chaîne à l’extrémité du guide-chaîne bute contre quelque chose.

24.Pour transporter la tronçonneuse, recouvrir la chaîne de son fourreau.

16.Asegúrese de apagar el motor antes de bajar la motosierra.

17.Trabaje con sumo cuidado al cortar arbustos o árboles jóvenes. El material frágil de éstos puede quedar trabado en la cadena de la motosierra y volar hacia el operador o bien producir un tirón que puede hacer que éste pierda el equilibrio.

18.AI cortar una rama que está bajo tensión, esté preparado para saltar hacia atrás para evitar ser golpeado cuando se libera la tensión de las fibras de la madera.

19.No corte cuando hace mal tiempo, con escasa visibilidad o con temperaturas demasiado rígidas o elevadas. Asegúrese de que no hay ramas secas que pueden caer.

20.Mantenga las manijas secas, Iimpias y libres de mezcla de combustible.

21.Utilice la motosierra sólo en lugares con ventilación adecuada. Nunca haga arrancar el motor en un lugar cerrado o dentro de un edificio. Los gases del escape contienen monó-xido de carbono, que es una sustan-cia sumamente peligrosa.

22.Nunca trate de talar un árbol utilizando la motosierra si no tiene el entrenamiento adecuado para esta clase de tarea.

23.Protéjase adecuadamente contra el contragolpe de la motosierra. El contragolpe es un movimiento hacia arriba que se produce cuando el extremo de la barra guía hace contacto con un objeto. Esto puede hacer que se pierda el control de la motosierra, Io cual resulta suma-mente peligroso.

24.Al transportar la motosierra, asegú-rese de que la barra guía esté correctamente trabada.

PRECAUTIONS A OBSERVER POUR EVITER LE REBOND DE LA TRONÇONNEUSE

AVERTISSEMENT

Le phénomène de rebond de la tronçonneuse se produit lorsque l’extrémité du guide-chaÎne heurte quelque chose ou lorsque la coupe se resserre et coince la chaîne. Si le guide-chaîne bute contre un objet, il arrive que la tronçonneuse saute en l’air et se retourne contre I’opérateur. Si la chaîne coince dans la coupe se resserrant vers le haut, Ia tronçonneuse est brusquement refoulée en arrière vers l’opérateur. Dans les deux cas, Ia perte de contrôle de I’outil peut résulter en un très grave accident corporel.

PRECAUCIONES CONTRA EL CONTRAGOLPE PARA USUARIOS DE MOTOSIERRAS

ADVERTENCIA

El contragolpe puede producirse si la barra guía toca un objeto o cuando la madera se cierra y hace que la cadena de la motosierra quede trabada en el corte. El contacto de la punta en algunos casos puede causar una reacción en sentido inverso sumamente rápida, movi-endo la barra guía hacia arriba y hacia el operador. Si la cadena de la motosierra queda trabada en una posición del borde superior de la barra guía, ésta puede ser empujada hacia el operador. En cualquiera de estos casos, el operador puede perder el control de

15

English

5. For safe operation

into your saw. As a chain saw user you should take several steps to keep cutting jobs free from accident or injury.

(1)With a basic understanding of kickback you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents.

(2)Keep a good grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw.

(3)Make certain that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, or any other obstruction which could be hit while you are operating the saw.

(4)Cut at high engine speeds.

(5)Do not overreach or cut above shoulder height.

(6)Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.

(7)Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.

16

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

Les dispositifs de sécurité dont est équipée la tronçonneuse ne dispensent pas d’observer la plus

grande prudence. Pour éviter tout accident ou blessure, observer scrupuleusement les consignes de sécurité

ci-après lors de I’emploi de la tronçonneuse :

(1)Une bonne compréhension du phénomène de rebond de la tronçonneuse permet de prévoir les situations où il risque de se produire et d’éviter d’être pris par surprise. Cet effet de surprise peut favoriser les accidents.

(2)Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains, main droite sur la poignée arrière et main gauche sur le guidon avant avec le pouce à l’opposé des autres doigts pour affermir la prise lorsque le moteur est en marche. Une bonne prise aide à maîtriser la tronçonneuse en cas de rebond.

la motosierra

y puede resultar severamente lesionado.

Nunca confíe sólo en los dispo-sitivos de seguridad incorporados en la motosierra. Al utilizar la

motosierra, es necesario proceder según pasos cuidadosamente planeados para evitar accidentes durante el trabajo.

(1)Entendiendo las situaciones básicas en las que se produce el contragolpe, Ud. puede reducir o eliminar el elemento de sorpresa. El sobresalto causado por movimientos repentinos de la motosierra es un factor importante en todo accidente.

(2)Sostenga la motosierra firmemente con ambas manos: Ia mano derecha en la manija trasera y la mano izquierda en la manija delantera, cuando el motor está en marcha. Los pulgares y los dedos de ambas manos deben quedar firmemente alrededor de las manijas. Esto permite controlar el contragolpe de la motosierra.

(3)Avant de commencer à couper, vérifier que la zone à couper est dégagée, Eliminer au préalable toute branche ou tout obstacle sur lequel la chaîne risquerait de buter.

(4)Faire tourner le moteur à vitesse élevée pendant la coupe.

(5)Ne pas travailler en tenant la tronçonneuse à bout de bras ou plus haut que les épaules.

(6)Observer les recommandations du fabricant en matière d’entretien ou d’affûtage de la chaîne.

(7)Comme rechange, n’utiliser que des chaînes et guide-chaînes d’origine ou recommandés par le fabricant.

(3)Asegúrese de que no haya obstáculo alguno en el área de trabajo. Nunca permita que la punta de la barra guía haga contacto con un tronco, una rama u otro obstáculo que puede ser golpeado durante la operación de la motosierra.

(4)AI cortar, haga funcionar el motor a altas revoluciones.

(5)Nunca trabaje en una posición forzada ni a una altura superior a la de sus propios hombros.

(6)Siga las instrucciones del fabricante para el afilado y el mantenimiento de la cadena de la motosierra.

(7)Utilice sólo barras guías y cadenas especificadas por el fabricante o sus equivalentes.

17

English

 

6. Installing guide bar and saw chain

 

A standard saw unit package contains the items

F1

as illustrated. (F1)

 

 

(1)

Power unit

 

(2)

Guide bar

 

(3)

Saw chain

 

(4)

Plug wrench

 

(5)

Screwdriver for carburetor adjustment

 

Open the box and install the guide bar and the saw

 

chain on the power unit as follows:

 

 

 

F2

(1)

(2)

F3

F4

(5)

(2)

(3)

(4)

WARNING

The saw chain has very sharp edges. Use thick protective gloves for safety.

1.Pull the guard towards the front handle to check that the chain brake is not engaged.

2.Loosen the nuts and remove the chain cover.

3.Gear the chain to the sprocket and, while fitting the saw chain around the guide bar, mount the guide bar to the power unit. Adjust the position of the chain tensioner. (F2)

(1)Tensioner nut

(2)Chain cover

NOTE

Pay attention to the correct direction of the saw chain. (F3)

(1) Moving Direction

4.Fit the chain cover to the power unit and fasten the nuts to finger tightness.

5.While holding up the tip of the bar, adjust the chain tension by turning the tensioner screw until the tie straps just touch the bottom side of the bar rail. (F4)

6.Tighten the nuts securely with the bar tip held up (12~15 N·m). Then check the chain for smooth rotation and proper tension while moving it by hand. If necessary, readjust with the chain cover loose.

7.Tighten the tensioner screw.

(2)Loosen

(3)Tighten

(4)Tensioner screw

(5)Lift up

18

Français

 

Español

 

6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne

6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra

 

 

 

 

Contenu de I’emballage de la tronçonneuse. (F1)

(1)Groupe moteur

(2)Guide-chaîne

(3)Chaîne

(4)Clé pour obturateurs

(5)Tournevis de réglage du carburateur

Déballer et mettre en place le guide-chaîne et la

El paquete estándar de la motosierra contiene los elementos indicados en la ilustración. (F1)

(1)Unidad de potencia

(2)Barra guía

(3)Cadena de la motosierra

(4)Llave de tuerca

(5)Destornillador para ajuste del carburador

chaîne sur le groupe moteur en procédant comme

Abra la caja e instale la barra guía y la cadena en la

suite :

unidad de potencia de la siguiente manera:

AVERTISSEMENT

Travailler avec des gants épais pour ne pas risquer de se blesser sur les dents de la chaîne.

1.Tirez la protection en direction de la poignée avant pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas enclenché.

2.Desserrer les écrous et déposer le carter de chaîne.

3.Engager la chaîne autour de la roue dentée du moteur et, tout en passant la chaîne tout autour du guide-chaîne, montez ce dernier sur le groupe moteur. Régler l’écrou de tendeur de chaîne. (F2)

(1)Ecrou de tendeur

(2)Carter de chaîne

REMARQUE

Respecter le sens de montage de la chaîne. (F3)

(1) Sens de rotation

4.Remettre le carter de chaîne contre le groupe moteur en serrant les écrous à la main.

5.Tout en soulevant le guide-chaîne par le bout, tourner la vis du tendeur pour donner à la chaîne la tension correcte. A Ia partie inférieure du guidechaîne, les patins des maillons de chaîne doivent juste toucher la glissière. (F4)

6.Toujours en tenant le guide-chaîne soulevé, bloquer les écrous du carter (12~15 N·m). Tourner la chaîne à la main pour vérifier qu’elle tourne sans résistance excessive et qu’elle est convenablement tendue. Si nécessaire, redesserrer les écrous du carter de chaîne et refaire le réglage de tension.

7.Serrer la vis du tendeur.

(2)Desserrer

(3)Serrer

(4)Vis du tendeur

(5)Soulever

ADVERTENCIA

Los dientes de la cadena de la motosierra son muy filosos. Utilice guantes adecuados como medida de protección.

1.Mueva la protección hacia la empuñadura anterior para verificar que el freno cadena no haya sido empleado.

2.Afloje las tuercas y retire la cubierta de la cadena.

3.Calce la cadena en la rueda dentada y, ubicando la cadena alrededor de la barra guía, monte la barra guía en la unidad de potencia. Ajuste la posición de la tuerca del tensor de la cadena en la cubierta. (F2)

(1)Tuerca del tensor

(2)Cubierta de la cadena

NOTA

Asegúrese de montar la cadena en la dirección correcta. (F3)

(1) Dirección del movimiento

4.Calce la cubierta de la cadena en la unidad de potencia y asegure las tuercas a mano.

5.Orientando hacia arriba el extremo de la barra guía, ajuste la tensión de la cadena haciendo girar el tornillo del tensor hasta que las trabas toquen ligeramente el lado inferior del riel de la barra. (F4)

6.Ajuste firmemente las tuercas, manteniendo la barra guía orientada hacia arriba (12~15 N·m). Verifique luego que la cadena se mueva fácilmente y que la tensión de la misma sea correcta, moviéndola con la mano. En caso de que sea necesario, vuelva a ajustarla después de aflojar la cubierta de la cadena.

7.Ajuste el tornillo del tensor.

(2)Aflojar

(3)Tensar

(4)Tornillo del tensor

19

English

6. Installing guide bar and saw chain

NOTE

A new chain will expand its length in the beginning of use. Check and readjust the tension frequently as a loose chain can easily derail or cause rapid wear of itseif and the guide bar.

20

Français

 

Español

 

6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne

6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra

 

 

 

 

REMARQUE

Lorsqu’elle est neuve, Ia chaîne a tendance à s’allonger. Contrôler et régler fréquemment la tension de la chaîne. Si la chaîne est trop peu tendue, elle risque de sauter et s’use rapidement, ainsi que le guide-chaîne.

(5) Levante

NOTA

Las cadenas nuevas se expanden ligeramente al utilizarlas las primeras veces. Verifique y corrija frecuentemente la tensión de la cadena. Si la cadena está floja, ésta puede salirse fácilmente del riel o bien producir un desgaste acelerado de la cadena en sí y de la barra guía.

21

English

7. Fuel and chain oil

WARNING

Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine.

The RedMax engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use. If RedMax oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly labeled for aircooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE)

Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.

RECOMMENDED MIXING RATIO GASOLINE 50:OIL 1

(when using ZENOAH genuine oil)

50:1 MIXING CHART

GASOLINE

gal.

1

2

3

4

5

 

 

 

 

 

 

 

2-CYCLE OIL

fl.oz

2.6

5.2

7.8

10.4

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GASOLINE

liter

1

2

3

4

5

 

 

 

 

 

 

 

2-CYCLE OIL

ml

20

40

60

80

100

 

 

 

 

 

 

 

Exhaust emission are controlled by the fundamental engine parameters and components(eq., carburation, ignition timing and port timing) without addition of any major hardware or the introduction of an inert material during combustion.

These engines are certified to operate on unleaded gasoline.

Make sure to use gasoline with a minimum octane number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)

If you use a gasoline of a lower octane value than prescribed, there is a danger that the engine temperature may rise and an engine problem such as piston seizing may consequently occur.

Unleaded gasoline is recommended to reduce the contamination of the air for the sake of your health and the environment.

Poor quality gasolines or oils may damage sealing rings, fuel lines or fuel tank of the engine.

22

Loading...
+ 50 hidden pages