CZ Návod na použití
DE Gebrauchsanweisung
EE Kasutusjuhend
ES Instrucciones de uso
FR Mode d’emploi
GB Instructions for use
HU Használati utasítás
IT Istruzioni per l’uso
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NL Gebruiksaanwijzing
PL Instrukcja użycia
PT Instruções de utilização
RU Инструкция
по эксплуатации
SE Användar instruktioner
SK Návod na použitie
Poussette 3 roues compacte
Compact 3-wheel stoller
12
3
"CLIC"
78
4
65
1
910
11
1516
12
1413
"CLIC"
2
1718
18-a
20a
21
19
"CLIC"
18-b
20b
"C LI C"
"C LI C"
"C LI C"
22
A
A
B
C
B
3
2324
25
a
a
"CLIC"
27
2930
26
28
b
a
c
4
3231
33
34
3635
5
DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ UP OZORNĚNÍ
WHIZZ kočárek odpovídá bezpečnostnímu standardu EN 1888 : 2003 a bezpečnostním
požadavkům. Byly laboratorně testovány na základě úředního nařízení 91-1992 (prosinec 1991).
UPOZORNĚNÍ: Prosím čtěte tyto instrukce pro použití vašeho kočárku VELMI POZORNĚ.
Ponechte si tyto instrukce i do budoucna. Bezpečnost vašeho děťátka by mohla být ovlivněna
pokud nebudete dodržovat následující instrukce.
UPOZORNĚNÍ: Kočárek nepoužívejte pro děti mladší 6 měsíců.
UPOZORNĚNÍ: Bezpečnost vašeho dítěte je vaše odpovědnost.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvěčte, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou
vpořádku.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru samotné na kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Při použití kočárku, se vždy přesvěčte, že je vaše dítě správně připoutáno 5
bodovým bezpečnostním pásem a že mu pás sedí. Vždy použijte I popruh do rozkroku. Pouze v
případě užití fusaku popruh do rozkroku nepoužijete.
UPOZORNĚNÍ: Při použitím tašky nebo dalšího příslušenství na rukojeti může být kočárek
méně stabilní.
UPOZORNĚNÍ: Tento kočárek není určený ke sportovním aktivitám ( běh, bruslení…).
UPOZORNĚNÍ: Pro uplné zabrždění kočárku použijte zadní nožní brzdu.
UPOZORNĚNÍ: Pokaždé, při použití korbičky nebo autosedačky, zkontrolujte veškeré
bezpečnostní mechanismy.
UPOZORNĚNÍ: Přesvěčte se, jestli jsou všechny šroubky a patentky řádně upevněny, aby
dítě nemohlo některou z malých součástí spolknout. Pumpičku také ponechte mimo dosah
dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte bezpečnostní popruhy bez zajištĕní v rozkroku.
UPOZORNĚNÍ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci.
UPOZORNĚNÍ:Udržujte dítě v bezpečné vzdálenosti pokud kočár skládáte nebo rozkládáte.
CZ
VŠEOBECNÉ UPOZORNĚNÍ
• Tento kočárek je vhodný pro děti od 6 měsíců do maximální váhy 15kg maximální zatížení
košíku, který je součástí kočárku, je 5kg.
• Kočárek lze použít s anebo RED CASTLE / RECARO autosedačkou (od narození do maximální
váhy dítěte 13 kg) nebo s RED CASTLE korbičkou (od narození do 9kg).
• Kočárek lze použít s RC 2 autosedačkou (od narození do maximální váhy dítěte 9 kg). Byly
laboratorně testovány na základě úředního nařízení 91-1992 ( prosinec 1991).
• Nikdy nevozte více jak jedno dítě v kočárku WHIZZ.
• Správné použití kocárku je duležité. RED CASTLE FRANCE ani distributori znacky RED CASTLE
nezodpovídají za používání kocárku. Nesprávné používání kocárku muže poškodit kocárek a
ohrozit díte v kocárku.
6
• Nikdy nepoužívejte textilní sedátko dříve než je dítě schopné samo sedět. ( cca od 6 měsíců).
• Nepoužívejte jiné nahradní díly nebo přislušenství než doporučené od rmy RED CASTLE
FRANCE.
• Předejděte riziku udušení tím, že ponecháte plastikové sáčky mimo dosah dítěte.
• Vždy zkontrolujte, že je dítě správně připoutáno 5 bodovými bezpečnostními pásy, a že jsou
pásy správně utažené.
• Navíc ještě můžete připevnit extra bezpečnostní postroj na D. kruhy. Zkontrolujte, zda tento
postroj vyhovuje EN 13210 normě.
CZ
• Dítě ponechte vždy mimo dosah malých oddělitelných součástí a když kočárek rozkládáte
nebo skládáte.
• Pokud je kočárek složený a postavený nenechávejte ho v blízkosti dítěte, aby na nej nespadl.
• Pokud kočárek pujčíte cizí osobě, vždy je seznamte se správným zacházením.
• Předejděte riziku zardoušení tím, že NIKDY nepoužijete jiné popruhy, stuhy nebo nítě na
kočárek nebo na dítěti.
• Kočárek by měl jít otevřít a zavřít obtížně, pokud ne, nespoléhejte na mechnismus a obraťte se
na informační manuál.
• Přesvěčte se, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou vpořádu, ještě před použitím kočárku.
• Pro optimální stabilitu zkontrolujte tlak v pneumatikách. Ideální tlak je 1,4kg na rovné plochy a
do 1,8 kg na nerovné povrchy.
• Nikdy nezvedejte kočárek s autosedačkou nebo korbičkou jen za konstrukci.
• Nikdy nepokládejte věci na střížku kočárku.
• Nikdy nezatěžujte zbytečně nožní brzdu.
• Nikdy nedovolte dítěti stát na nožní brzdě.
• Nikdy nepoužívejte pláštěnku v místnosti, pokud je teplé počasí, když je slunečno nebo blízko
topení.
• Mohlo by dojít k přehřátí miminka.
• Sluneční clona byla navržena k redukci slunečních paprsků a k zmírnění UV záření. Použitím
sluneční clony není zaručena úplná ochrana dítěte před slunečním zářením. Vždy použijte i
ochranné krémy. Pravidelně kontrolujte pitný režim dítěte.
• Při nošení kočárku po schodech nahoru a dolu nebo při jízdě na eskalátoru vždy vyndejte dítě
z kočárku.
• Přejíždějte opatrně přes překážky (obrubníky apod… ). Časté nárazy mohou poškodit Váš
kočárek.
• Nikdy nepoužívejte kocárek, když je znicený nebo poškozený.
7
Návod na použití
1. ROZLOŽENÍ
- Odjistěte pojistku na straně podvozku a
zvedněte rukojeť (1 a 2).
- V případě prvního použití upevněte pásy ze
sedačky okolo podvozku. Příliš neutahujte. (3)
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že držadlo a
podvozek jsou bezpečně upevněny (musí být
slyšet kliknutí).
2. KOLEČKA
PŘEDNÍHO KOLA
- Kočárek se dodává již s upevněným předním
kolem.
- Pro odstranění předního kola je zapotřebí
nejprve odšroubujte plastové kryty na ose
předního kola po obou stranách (4).
ZADNÍ KOLA
- Obě kola se automaticky zabrzdí (uslyšíte
cvaknutí) (5).
- Pro jejich odstranění zatáhněte za šedivou
páčku a současně sundejte kolo (6).
3. PARKOVACÍ BRZDA
- Sešlápnutím horizontální tyče zabrzdíte zadní
kola (7).
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné nechat
dítě samotné bez dozoru i když je brzda
zabrzděna. Vždy skontrolujte, či sú kolesá
dobre zabrzdené.
- Pro odbrždění, vraťte nohou horizontální tyč
do původní pozice (8).
4. NASTAVENÍ
PŘEDNÍ KOLO VOLNĚ ČI PEVNĚ
OTOČNÁ POZICE:
- Nadzvedněte nožní opěrku (viz paragraf
NOŽNÍ OPĚRKA) poté,
- Zdvihněte zajišťovací páčku umístěnou pod
nožní opěrkou a zajistěte ji (9).
PEVNÁ POZICE:
- Posuňte zajišťovací páčku směrem dolů dle
obr (10).
UPOZORNĚNÍ
běhu ani jízdě na kolečkových bruslích.
UPOZORNĚNÍ
lepší ovladatelnost kočárku. Při jízdě přes
nerovný povrch (písek, sníh, kameny,
bláto,…), se doporučuje, aby přední kolo bylo
v pevné pozici.
OPĚRADLO SEDADLA
: Kočárek není uzpůsoben
: Otočné kolečko umožňuje
- Opěradlo má 3 pozice: sed, polosed a leh. Pro
změnu polohy jen rozepněte dva zipy (nebo
čtyři) na každé straně sedadla.
POZOR! Zipy musí být zcela rozepnuty, jen tak
předejdete jejich zničení.
- Pozice sed = zapnutý zip (11).
- Polosed = 2 rozepnuté zipy (12)
- Pozice leh = 4 rozepnuté zipy (13)
- Použijte pásky na suchý zip uvnitř sedačky,
jeden na každé straně, k upevnění či odepnutí
látky (14).
SKLÁPĚCÍ STŘÍŠKA a VNITŘNÍ SÍŤKA
Stříška jde nasadit zlehka:
- Uveďte zarážky do uk ázané pozice (15). Ujistěte
se, že jsou správně umístěny, zacvakněte je
(do otvoru na každé straně podvozku), pak je
upevněte (16).
- Pro jejich odstranění postupujte opačně.
- Když je opěrka zad v ležící pozici, zapněte
suché zipy na zadní straně stříšky a/nebo
vnitřní strany stříšky (17).
- Pro lepší proudění vzduchu v teplejším počasí
se pomocí zipu odepne část zadní stříšky a
ponechá se pouze vnitřní síťka (18).
- Stříška dole: páčky na stříšce jsou stlačeny
(18a).
- Stříška nahoře: páčky na stříšce jsou zvednuty
(18b).
RUKOJEŤ
Rukojeť je nastavitelná.
CZ
8
- Stiskněte velká tlačítka na každé straně
rukojeti a držte je stisknuté dokud nenastavíte
požadovanou výšku (uslyšíte cvaknutí) (19).
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
- Posadte vaše díte do kocárku a upevnete
(uslyšíte cvaknutí) (20a) pasové popruhy a
ramenní popruhy do rozkrokového popruhu.
Otváranie (20b).
CZ
- Nastavte 5 bodové poruhy, tak aby vyhovovaly
velikosti Vašeho dítete, posunutím prezky A, B
a C prodloužení nebo zkrácení popruhu (21).
- Ramenní pásy jsou nastavitelné. Jejich
nastavení: sundejte ramenní vycpávky z pásů,
otevřete zadní část sedadla, nastavte pásy do
požadované výšky protažením skrz kostici (22).
Abyste tak mohli učinit, musíte přezku šikmo
otočit.
Navíc ještě můžete připevnit extra bezpečnostní
postroj na D. kruhy. Zkontrolujte, zda tento
postroj vyhovuje EN 13210 normě.
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování
bezpečnostních pásů VŽDY musíte použít pás
v rozkroku.
UPOZORNĚNÍ: Použijte bezpečnostní pás
hned jak je dítě schopné samostatně sedět.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neodstraňujte
výztuž ze sedadla.
PODNOŽKA
Podnožka je nastavitelná.
- Stlačte tlačítko, tak jak je ukázáno, když
dosáhnete požadované výšky pusťte ho (23).
UPOZORNĚNÍ
na nebo sedět na podnožce.
: Nikdy nedovolte dítěti lézt
5. DOPLŇKY
SUNDAVATELNÝ, NASTAVITELNÝ KOLMÝ
NÁRAZNÍK
JAK UPEVNIT NÁRAZNÍK:
- Sundejte patky sedáku z podvozku. Umístěte
nárazník na místa k tomu určená na obou
stranách podvozku. Umístěte to, stlačte,
připevněte na místo (24).
ZAJIŠTĚNÍ:
- Připevněte přezky. (uslyšíte cvaknutí) (25)
- Zacvakněte patentky.
Je to nastavitelné.
- Stlačte knoíky na stranách, přidržte je než
dosáhnete požadované výšky a pak uvolněte.
(uslyšíte cvaknutí) (25a).
SEDACÍ PODUŠKA (volitelný)
Je oboustranná ( jedna strana bavlněná a druhá
strana eezová).
- Protáhněte popruhy bezpečnostních kšír a
krokový pás skrz podušku (26).
- Upevněte podušku na správné místo pomocí
suchých zipů umístěných pod poduškou (27).
KOŠ
- Pro lepší dostupnost rozepněte zip na obou
stranách (28). Pro odstranění odepněte suché
zipy.
UPOZORNĚNÍ: Maximální nosnost koše
je 5 kg.
UPOZORNĚNÍ: Maximální nosnost
ostatních přihrádek je 0,5 kg.
UPOZORNĚNÍ: Přihrádky používejte k
ukládání věcí a nepřesahujte doporučenou
váhu.
BEZPEČNOSTNÍ POUTKO NA ZÁPĚSTÍ
Poutko je již připevněno k rukojeti kočárku.
Bezpečnostní poutko je nezbytné používat na
příkrém svahu.
- Protáhněte zápěstí poutkem a držte rukojeť
pevně (29).
OCHRANA PROTI ZIMĚ, VĚTRU A DEŠTI
- Rozbalte pláštěnku a umístěte ji na stříšku.
- Připevněte ji pomocí suchých zipů podle
návodu (30a, b, c).
OCHRANA PROTI SLUNCI
JAK PŘIPEVNIT OCHRANU PROTI SLUNCI:
- Umístěte ji na stříšku a gumové pásky uveďte
do pozice podle návodu (31).
9
- Pro natažení připevněte spony pod opěrku
nohou (32).
SADA PRO ÚDRŽBU
- Duě duše pneumatiky a náhradní patentky.
Hustilka je přiložena v koši kočárku.
6. SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
- Zatlačte dolů bezpečnostní páčku(na pravé
straně rukojeti) palcem, zmáčkněte a držte
páčky na obou stranách rukojeti (33).
- Stlačte rukojeť, uvolněte západky a zaklapněte
pojistku (34 et 35).
UPOZORNĚNÍ: Vždy nejdříve sundejte
autosedačku nebo přenosný košík a teprve
pak složte kočárek.
UPOZORNĚNÍ: PŘED složením kočárku
zcela vyprázdněte koš.
POZOR! Ujistěte se, že podnožka je na spodní
pozici.
POZOR! Před tím, než začnete skládat kočárek,
sklopte stříšku.
7. ÚDRŽBA
- Osoba, která používá tento kočárek, by ho
měla pravidelně kontrolovat.
- Kovové části kočárku otřete vlhkým hadříkem,
pak okamžitě osušte.
- Používejte pouze šetrné čistící prostředky.
- Textilie otřete vlhkým hadříkem. Používejte
pouze šetrné čistící prostředky.
- Sedací podušku lze prát v pračce ( na krátký
program). Nebělit. Nesušit na přímém slunci..
- Pravidelně kontrolujte závity, nýty, šrouby
s maticemi a vyměňte části, které jsou
opotřebované.
- Dlouhodobé vystavení přímému světlu může
způsobit vyblednutí látky.
POZOR! Jestliže jste použili kočárek na pláži na
zasněženém/posoleném chodníku, pak vždy
opláchněte části, které se dostaly do kontaktu
se solí či pískem, zvláště pak kola, pružiny a nýty.
POZOR! Nedoporučujeme brát kočárek do
moře.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze části
doporučené výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: V případě poškození
kočárek nepoužívejte.
8. PRAKTICKÉ RADY
PNEUMATIKY
Pravidelně kontrolujte tlak v pneumatikách.
- Pokud není tlak stejný ve všech třech kolech,
může být obtížné kočárek tlačit (minimum 1,4
kg; maximum 1,8kg).
Pokud máte prázdné kolo:
- Postup opravy pneumatik je stejný jako u
jízdních kol.
- Sundejte duši a opravte ji pomocí záplaty.
- Prstem projeďte po vnitřní straně pneumatiky
a ujistěte se, že tam není žádný ostrý předmět.
(např. trn).
- Vyměňte duši, pak kolo a napumpujte
pneumatiku.
- Pokud je duše velmi poškozená, vyměňte ji.
(Novou najdete v sadě pro údržbu.)
V případě, že se procházíte po nerovném,
kamenitém povrchu nebo v přírodě, pozor
na trnité keře:
- Pokud je některá pneumatika často prázdná
důvodem může být nedostatečný tlak v
pneumatice. Kolo může být nahuštěno až do
1,8 kg.
Kočárek „ujíždí“ do strany:
- Zkontrolujte, že je tlak ve všech třech
pneumatikách stejný.
Pokud máte obtíže tlačit kočárek:
- Vyčistěte úchyty (36), (jsou viditelné při
skládání kočárku na vnitřní straně hliníkové
konstrukce), nakapejte silikon nebo použijte
tekutinu (seženete v obchodech pro kutily)
podle návodu.
CZ
10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Der WHIZZ Sportwagen entspricht den Sicherheitsbestimmungen Sicherheitsstandards
EN 1888 : 2003 Er wurde gemäß dem Erlass 91-1992 (vom Dezember 1991) im Labor gestestet
WARNUNG: Bitte LESEN Sie diese Anleitung SORGFÄLTIG, BEVOR Sie den Sportwagen
verwenden und bewahren Sie diese für spätere Einsichtnahme auf. Sollten Sie die Anleitungen
nicht beachten, KÖNNTE DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEINTRÄCHTIGT WERDEN.
WARNUNG: Wir empfehlen dringend diesen Sportwagen nicht für Kinder unter 6 Monaten
zu verwenden.
DE
WARNUNG: Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsmechanismen funktionstüchtig sind,
bevor Sie den Wagen verwenden.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt oder alleine im Buggy.
WARNUNG: Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass Ihr Kind immer angeschnallt und der
Sicherheitsgurt richtig eingestellt ist, wenn Sie den Sportwagen verwenden. Verwenden Sie
zum Anschnallen immer den Schrittgurt, auch wenn Sie einen Fußsack verwenden.
WARNUNG: Eine Tasche oder sonstige Gegenstände, die Sie an den Gri des Wagens
hängen, können die Stabilität beeinussen.
WARNUNG: Dieser Sportwagen ist nicht für sportliche Aktivitäten (Joggen oder
Rollschuhfahren) geeignet.
WARNUNG: Verwenden Sie immer die Fußbremse, wenn Sie den Wagen abstellen wollen.
WARNUNG: Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob alle Sicherheitsmechanismen der
Babywanne, des Autositzes oder des Sportsitzes richtig eingestellt und gesichert sind.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Hebel, Muttern und Dichtungen der Räder fest
angezogen sind, um zu vermeiden, dass Ihr Kind Teile verschluckt. Die Pumpe muss ebenfalls
immer außer Reichweite des Kindes aufbewahrt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals den Sicherheitsgurt ohne Schrittgurt.
WARNUNG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann.
WARNUNG : Halten Sie Kinder in sicherem Abstand vom Kinderwagen/Buggy, während Sie
ihn aufstellen oder zusammenklappen.
ALLGEMEINE RICHTLINIEN
• Dieser Sportwagen ist für den Transport eines Kindes von 6 Monaten bis zu einem maximalen
Gewicht von 15 kg, sowie für ein Zusatzgewicht von 5 kg für den Korb (unten), konstruiert.
• Verwenden Sie den Kinderwagen ab der Geburt mit einem RED CASTLE / RECARO Autositz bis
zu 13 kg, ODER mit einer RED CASTLE Babywanne bis zu 9 kg.
• Verwenden Sie den Kinderwagen ab der Geburt mit einem RC 2 Autositz bis zu 9 kg, Er wurde
gemäß dem Erlass 91-1992 (vom Dezember 1991) im Labor gestestet
• Zur Vermeidung der Erstickungsgefahr alle Plastikbeutel außerhalb der Reichweite des Kindes
aufbewahren.
11
• Die richtige Montage des Sportwagens ist wesentlich. Weder RED CASTLE FRANCE noch
deren Vertriebshändler können verantwortlich gemacht werden, wenn die Montage nicht
ordnungsgemäß erfolgt ist. Bitte beachten Sie, dass eine missbräuchliche Verwendung den
Sportwagen beschädigen und für Ihr Kind gefährlich sein könnte.
• Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind im WHIZZ Sportwagen.
• Verwenden Sie den textilen Sitzbezug nicht, bevor Ihr Kind alleine sitzen kann (ab ca. 6 Monate).
• Verwenden Sie keine anderen, als die von RED CASTLE FRANCE empfohlenen Ersatzteile.
• Verwenden Sie immer nur einen richtig eingestellten 5-Punkt-Sicherheitsgurt.
• Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Stellen Sie aber
sicher, dass der Gurt der Norm EN 13210 entspricht.
• Halten Sie Ihr Kind immer beim Önen oder Zusammenlegen des Wagens von abnehmbaren
Teilen fern.
• Halten Sie Ihr Kind immer vom zusammengefalteten Wagen fern, damit es nicht vom
umstürzenden Wagen verletzt zu werden kann.
• Schulen Sie Personen, die nicht mit dem Wagen vertraut sind sorgfältig, bevor er verwendet
wird.
• Befestigen Sie niemals Schnüre, Bänder oder Kordel am Sportwagen oder an Ihrem Kind, damit
es sich nicht strangulieren kann.
• Der Wagen sollte immer problemlos auf- und zusammenklappbar sein. Betätigen Sie den
Mechanismus nicht gewaltsam, sondern ziehen Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
• Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionstüchtig sind und korrekt
verwendet werden, bevor Sie den Wagen verwenden.
• Kontrollieren Sie den Reifendruck regelmäßig, um eine optimale Stabilität zu gewährleisten.
Der ideale Luftdruck ist 1,4 bar bei achen Oberächen und bis zu 1,8 bar bei steinigen Böden.
• Heben Sie den Wagen niemals am Autositz oder an der Babywanne, sondern immer am
Fahrgestell hoch.
• Überladen, falsches Zusammenlegen oder die Verwendung von nicht vom Hersteller
anerkanntem Zubehör (insbesondere BuggyBoards) können den Sportwagen ernsthaft
beschädigen oder ruinieren.
• Legen Sie niemals Gegenstände auf das Wagendach.
• Beladen Sie niemals die Fußbremse.
• Erlauben Sie Kindern nicht auf der Fußbremse zu stehen.
• Verwenden Sie den Regenschutz niemals im Inneren von Gebäuden, bei warmem Wetter, bei
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen. Ihr Kind könnte sich überhitzen.
• Der Sonnenschutz wurde entworfen um die Blendung und den Eekt der UV-Strahlen
zu reduzieren. Seine Verwendung entbindet Sie nicht von der Verantwortung Ihr Kind
vor Sonneneinstrahlung zu schützen. Wir empfehlen die systematische Verwendung von
Sonnenschutzcremes. Prüfen Sie auch regelmäßig, ob Ihr Kind genug Flüssigkeit zu sich nimmt.
• Nehmen Sie Ihr Kind immer aus dem Sportwagen, wenn Sie auf Treppen oder in Fahrstühlen
unterwegs sind.
• Bitte fahren Sie mit Vorsicht über Hindernisse (Gehsteigkanten etc …) Häuges Stoßen gegen
Hindernisse kann das Gestell Ihres Wagens beschädigen.
• Verwenden Sie keinen beschädigten oder kaputten Buggy.
DE
12
Gebrauchsanweisung
1. AUFKLAPPEN
- Önen Sie den Sperrhaken an der Seite des
Gestells und ziehen Sie die Lenkstange nach
oben (1 und 2).
- Falls Sie den Sportwagen zum ersten Mal
verwenden, befestigen Sie den Gurt des Sitzes
am Gestell, ohne ihn fest anzuziehen (3).
DE
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
der Schiebegri und das Gestell richtig
eingerastet sind (hörbares Klicken).
2. RÄDER
VORDERRAD
- Der Kinderwagen wird mit vormontiertem
Vorderrad geliefert.
- Um das Vorderrad zu entfernen, schrauben
Sie die Plastikkappen von der Achse und
schrauben Sie die Schrauben auf beiden
Seiten ab (4).
HINTERRÄDER
- Beide Räder aufstecken und mit einem
hörbaren „Klicken“ xieren (5).
- Zum Demontieren, drücken Sie den
grauen Spannhebel nach vorne und ziehen
gleichzeitig das Rad von der Achse ab (6).
3. FESTSTELLBREMSE
- Drücken Sie die Querstange mit dem Fuß nach
unten, um die Hinterräder zu blockieren (7).
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals
unbeaufsichtigt, auch nicht, wenn die Bremse
angezogen ist. Prüfen Sie immer, ob die Räder
sicher blockiert sind.
- Zum Önen einfach die Querstange wieder
mit dem Fuß nach oben drücken (8).
4. EINSTELLUNGEN
VORDERRAD DREHBAR ODER FIXIERT
DREHBAR:
- Heben Sie den Fußraster (siehe auch
Beschreibung Fußraster) anschließend.
- Ziehen sie den Verschlusshebel nach oebn um
es zu xieren (9).
FIX:
- Verschlusshebel nach unten wie im Bild (10).
WARNUNG: Dieser Sportwagen ist nicht
zum Joggen oder Rollschuhfahren geeignet.
WARNUNG: Das Schwenkrad erlaubt
zwar eine größere Manövrierfähigkeit,
bei unebenen Böden (Sand, Schnee, Kies,
Schlamm ...) wird jedoch empfohlen, den
Wagennur mit xiertem Vorderrad zu
verwenden.
DIE RÜCKENLEHNE
- Die Rückenlehne kann in 3 Positionen
eingestellt werden: Sitzposition, Schrägstellung
oder Liegeposition. Um die Positionen zu
ändern, önen Sie einfach die zwei (oder vier)
Reißverschlüsse, die sich beidseitig an der
Rückenlehne benden.
ACHTUNG! Um Beschädigungen zu vermeiden,
müssen die Reißverschlüsse immer vollständig
geönet werden.
- Sitzposition = Reißverschlüsse geschlossen (11)
- Schrägstellung = 2 Reißverschlüsse geönet (12)
- Liegeposition = 4 Reißverschlüsse geönet (13)
- Verwenden Sie die Klettverschlüsse links und
rechts an der Innenseite des Sitzes, um die
Stofalten zu befestigen oder zu önen (14).
VERDECK UND NETZVERDECK
Das Verdeck ist einfach zu montieren:
- Die Klammern richtig positionieren (15) und
in die vorgesehenen Önungen an jeder
Seite des Gestells stecken –kontrollieren
Sie anschließend, ob das Verdeck richtig
eingerastet ist (16).
- Um das Verdeck abzunehmen den Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
- Wenn sich der Sitz in Liegeposition bendet,
schließen Sie die an der Rückseite des Verdecks
und/oder des Lüftungsnetzes bendlichen
Klettverschlüsse (17).
13
- Für eine bessere Luftzirkulation können Sie
bei warmem Wetter, den hinteren Teil des
Verdecks mittels Reißverschluss entfernen
und so das Netzverdeck (bei schönem Wetter)
freilegen (18).
- Verdeck oben: die Spannbügel sind oen (18a).
- Verdeck unten: die Spannbügel sind nach
unten gedrückt (18b).
DIE LENKSTANGE
Ist höhenverstellbar
- Drücken Sie gleichzeitig die großen Knöpfe an
den Seiten und stellen Sie die Lenkstange auf
die gewünschte Höhe ein. Lassen Sie die Knöpfe
los, bis die Lenkstange hörbar einrastet (19).
5-PUNKT-SICHERHEITSGURT
- Installieren Sie Ihr Kind im Wagen und
befestigen Sie (Hören Sie den Klick) (20a) die
Riemen der an die Grösse und die Gurten an
diejenige des Zwischenbeines. Önen (20b).
- Um das Sicherheitsnetz mit 5 Punkten an die
Grösse Ihres Kindes anzupassen, lassen Sie die
Ajustierungen A,B und C um die Riemen zu
verlängern oder zu verkürzen (21).
- Die Schultergurte sind höhenverstellbar.
Um die Höhe einzustellen, entfernen Sie die
Schulterpolster von den Riemen, önen Sie
Rückenlehne hinten und positionieren die
Gurte in der gewünschten Länge, indem Sie
den Gurt durch die Versteifung ziehen (22).
Drehen Sie die Schnalle dabei quer.
Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt
an den D-Ringen befestigen. Stellen Sie aber
sicher, dass der Gurt der Norm EN 13210
entspricht.
WARNUNG: Wenn Sie den Sicherheitsgurt
anlegen, muss der Schrittgurt IMMER
VERWENDET werden.
WARNUNG: Verwenden Sie den
Sicherheitsgurt so bald Ihr Kind alleine sitzen
kann.
WARNUNG: Entfernen Sie niemals
die Versteifung auf der Innenseite der
Rückenlehne.
Die FUSSSTÜTZE
ist höhenverstellbar
- Drücken Sie den Knopf (23) und lassen Sie los,
wenn die gewünschte Höhe erreicht ist.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals
auf die Fußstütze klettern oder sitzen.
5. ZUBEHÖR
ABNEHMBARER, VERSTELLBARER
FRONTBÜGEL
MONTAGE DES FRONTBÜGELS:
- Önen Sie die Druckknöpfe des Stobezugs
und klappen Sie die Stoaschen nach vorne.
Stecken Sie den Frontbügel in der gewünschten
Höhe links und rechts auf das Gestell (24).
SICHERUNG DES FRONTBÜGELS:
- Die Bügel ordnungsgemäß (hörbar)
aufstecken (25)
- Die Druckknöpfe verschließen.
Der Frontbügel ist höhenverstellbar
- Drücken sie die Knöpfe beidseitig und stellen
Sie den Bügel auf die gewünschte Höhe ein.
Lassen Sie die Köpfe los, bis der Bügel hörbar
einrastet (25a).
SITZPOLSTER (option)
Sitzpolster mit Wendemöglichkeit (eine Seite
Baumwolle, andere Seite Fleece)
- Ziehen Sie den Sicherheitsgur t und Schrittgurt
Durch die Schlitze im Sitzpolster (26).
- Sichern Sie den Sitzpolster mit dem
Klettverschluß (27).
KORB
- Für leichten Zugang beidseitig die
Reißverschlüsse önen (28) Zum Abzunehmen
den Klettverschluss önen.
WARNUNG: Für eine Beladung von
maximal 5 kg.
WARNUNG
anderen Fächern sollte nicht über 0,5 kg liegen.
: Die maximale Beladung in
WARNUNG: Verwenden Sie nur Fächer, die
für Lagerung vorgesehen sind und überladen
sie nicht über das empfohlene Gewicht.
DE
14
SICHERHEITSRIEMEN
Er ist bereits am Schieber Ihres Kinderwagens
befestigt.
Er ist unerlässlich auf Strecken mit starkem Gefälle.
- Ziehen Sie die Handschlaufe über Ihr
Handgelenk und halten Sie den Schieber gut
fest (29).
KÄLTE- WIND und REGENSCHUTZ
- Den Regenschutz aualten und am Verdeck
DE
befestigen.
- Mit Klettverschluss wie unter (30 a, b, c)
beschrieben befestigen.
SONNENSCHUTZ
BEFESTIGUNG:
- Aualten und am Verdeck und mittels
Gummiband xieren (31).
- Zum Spannen die unter der Fußraste
bendlichen Schnallen befestigen (32).
REPERATURSET
- Enthält einen Ersatzschlauch und zusätzliche
Druckknöpfe. Eine Reifenpumpe ist im Korb
des Sportwagens inkludiert.
6. ZUSAMMENKLAPPEN
- Drücken Sie die Sicherheitssperre (an der
rechten Seite) mit dem Daumen nach unten;
gleichzeitig die Spannhebel and beiden
Seiten der Lenkstange festhalten (33).
- Senken Sie den Schiebegri und lassen Sie
die Auslöser los. Schließen Sie dann den
Sperrhaken (34 et 35).
WARNUNG: Immer den Autositz oder die
Babywanne entfernen, bevor Sie den Wagen
zusammenlegen.
WARNUNG: Entleeren Sie den Korb BEVOR
Sie den Wagen zusammenlegen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass die
Fußstütze in der tiefsten Position ist.
ACHTUNG! Das Dach ganz nach hinten
klappen, bevor Sie den Wagen zusammenlegen.
7. WARTUNG/INSTANDHALTUNG
- Der Kinderwagen sollte regelmäßig vor
Gebrauch auf Schäden überprüft werden.
- Säubern Sie die Metallteile mit einem feuchten
Tuch und trockenen Sie diese anschließend
- Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel
- Überprüfen Sie regelmäßig Schrauben, Bolzen
und Nieten und ersetzen sie abgenutzte Teile.
- Der Sitzpolster ist geeignet für die
Waschmaschine bei 30° (geringe
Schleudertouren!) KEIN BLEICHMITTEL. Keine
direkte Sonnenbestrahlung.
- Längeres direktes Sonnenlicht kann den Sto
des Kinderwagens ausbleichen
ACHTUNG! Nach Gebrauch ihres Kinderwagens
am Strand oder auf einem verschneiten/
salzigem Untergrund, spülen Sie die Teile, die in
Kontakt mit dem Salz oder Sand waren, ab. Vor
allem Räder, Nieten und Federn.
ACHTUNG! Meiden Sie Salzwasser
WARNUNG: Benutzen Sie ausschließlich
Originalersatzteile und Originalzubehör
WARNUNG: Der Sportwagen darf auf
keinen Fall in beschädigtem oder defekten
Zustand benutzt werden.
8. PRAKTISCHE HINWEISE
REIFEN
- Überprüfen Sie den Reifendruck regelmäßig
- Unterschiedlicher Reifendruck erschwert das
Schieben (mind. 1,4 bar; max. 1,8 bar)
Bei einer Reifenpanne:
- Wechseln Sie den Reifen wie einen
Fahrradreifen.
- Entnehmen Sie den inneren Schlauch und
reparieren Sie ihn mit einem Flickzeug.
- Überprüfen Sie die Innenseite des Reifens
mit dem Finger auf spitze Gegenstände (z.B.:
Dornenspitzen).
- Legen Sie den reparierten Schlauch in den
Reifen ein, und pumpen Sie den Reifen wieder
auf.
15
- Falls der Schlauch zu stark beschädigt
ist, ersetzen Sie ihn. (Ersatzschlauch im
Wartungsset!) Die Schläuche sind auch in
Fahrradgeschäften erhältlich.
Auf rauen, steinigen Wegen oder im Gelände
achten Sie auf dornige Büsche:
- Sie fahren auf steinigen Wegen oder im Grünen
spazieren (Achtung bei Dornenbüschen).
- Sollten Sie öfters eine Reifenpanne haben,
erhöhen Sie ev. den Reifendruck bis max. 1,8
bar.
Ihr Kinderwagen „zieht“ nach einer Seite:
- Überprüfen Sie den Druck in allen 3 Reifen.
Sie haben Schwierigkeiten beim
Zusammenklappen :
- Nach dem Reinigen des Gestells auf die
Gelenke (36) einige Tropfen üssiges
oder sprayförmiges Silikon (in jedem
Heimwerkermarkt erhältlich) an den
angegebenen Stellen auftragen.
DE
16
TÄHTIS: OHUTUSNÕUDED
Käru WHIZZ vastab turvalisusnõuetele ja Standardile EN 1888 : 2003 Toode on vastavalt
määrusele 91-1992 laboratoorselt testitud.
HOIATUS: PALUN LOE käesolev juhend HOOLIKALT läbi ENNE käru kasutamist.
HOIATUS: Tungivalt soovitame mitte kasutada antud käru alla 6 elukuu vanuse lapsega.
HOIATUS: Sinu lapse turvalisus on sinu enda vastutus.
HOIATUS: Veendu enne toote kasutamist, et kõik turvalisusseadmed on korras.
HOIATUS: On ohtlik jätta laps vankris järelevalveta või üksi.
EE
HOIATUS: Käru kasutamisel ükskõik millistes tingimustes, veendu, et su laps on kinnitatud
temale sobivaks reguleeritud 5-punkti turvarihmadega. Kasuta alati jalgevahe turvarihma, isegi
kui kasutad käru koos jalakotiga.
HOIATUS: Koti või teiste esemete käru lükkesangale asetamine võib mõjutada toote
stabiilsust.
HOIATUS: Antud toode ei ole sobiv jooksmiseks või uisutamiseks.
HOIATUS: Kasuta alati tagumist jalgpidurit kui käru seisab.
HOIATUS: Enne käru igakordset kasutamist, kontrolli esmalt kõikide vankrikorvi, turvahälli
või vankriistme turvalisusseadmete korrasolekut.
HOIATUS: Vältimaks väikeste osade lapse poolt allaneelamise ohtu, veendu, et kõik hoovad,
kruvid ja poldid on rataste küljes kindlalt kinni. Pump peab olema väljaspool lapse haardeulatust.
HOIATUS: Kasuta alati jalgevahe turvarihma kombineerituna vöörihmaga.
HOIATUS: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt istuda.
HOIATUS: Käru avamisel ja sulgemisel hoia laps kärust eemal.
ÜLDISED JUHISED
• Antud käru on mõeldud alates 6 elukuu vanuse kuni maksimaalse kehakaaluga 15kg lapse
transportimiseks. Käru kaubakorvi võib panna kuni 5kg lisaraskust.
• Vastsündinu jaoks kasuta käru RED CASTLE / RECARO turvahälliga (kuni lapsele kaaluga 13kg);
VÕI kasuta käru RED CASTLE vankrikorviga (kuni lapsele kaaluga 9kg).
• Vastsündinu jaoks kasuta käru RC 2 turvahälliga (kuni lapsele kaaluga 9kg); Toode on
vastavaltmäärusele 91-1992 laboratoorselt testitud.
• Ära kunagi transpordi WHIZZ kärus rohkem kui ühte last.
• Käru korrektne kokkupanek on väga oluline. RED CASTLE FRANCE ega antud toote edasimüüjad
ei võta vastutust kui käru ei ole korrektselt kokku pandud. Palun pane tähele, et käru ebaõige
• Kasutamine võib toodet kahjustada ning võib olla ohtlik sinu lapsele.
• Ära kasuta käru tekstiilist isteosa kuni su laps on võimeline iseseisvalt istuma (alates 6 elukuust).
• Kasuta ainult RED CASTLE FRANCE poolt soovitatud varuosi või –tarvikuid.
17
• Vältimaks lämbumise ohtu, hoia kõik kilekotid väljaspool lapse haardeulatust.
• Käru kasutamisel kinnita alati oma laps temale sobivaks reguleeritud 5-punkti turvarihmadega.
• Hoia lapsed kärust eemal käru avamise ning sulgemise ning eemaldatavate osade reguleerimise
ajal.
• Sa võid kinnitada lisaturvarihmad D-klambritesse. Veendu, et turvarihmad vastavad EN 13210
standardile.
• Kui käru on kokkupakitud, hoia lapsed sellest eemal, nii väldid käru ümberkukkumisel tekkida
võivat lapse vigastamise ohtu.
• Kui käru kasutab keegi, kes ei ole sellega tuttav, näita esmalt talle alati õiget kasutusviisi.
• Vältimaks kägistamisohtu, ära KUNAGI kinnita nööre või linte käru või lapse külge.
• Käru peab alati avanema ning sulguma ilma raskusteta. Kui mitte, siis ära kasuta jõudu. Loe
kasutusjuhist.
• Veendu, et kõik turvalisusseadmed on korrektselt paigaldatud ning kasutatud.
• Tagamaks optimaalset stabiilsust, kontrolli regulaarselt kummides olevat rõhku. Ideaalne rõhk
on 1,4kg tasasel pinnasel ja kuni 1,8kg väga kivisel pinnasel.
• Ära kunagi tõsta käru turvahällist või vankrikorvist hoides. Alati tõsta käru hoides raamist.
• Käru ülekoormamine, ebaõige kokkupakkimine ja tootja poolt mitte-soovitatud lisatarvikute
kasutamine võib käru tõsiselt kahjustada või lõhkuda (eriti lisa-astmete kasutamine)
• Ära aseta kunagi midagi käru kaarvarjule.
• Ära aseta kunagi midagi jalatoele.
• Ära kunagi luba lapsel seista jalatoel.
• Ära kasuta vihmakile siseruumides, palava ilmaga, päikesepaistega või kuuma allika lähedal.
• Sinu lapsel võib hakata liiga palav.
• Päikesesirm on disainitud vähendamaks liiga kirgast päikesevalgust ning limiteerimaks UV-
kiirte efekti. Päikesesirmi kasutamine ei vabasta sind lapse kaitsmise vajadusest. Soovitame
kasutada päikesekreemi süstemaatiliselt. Veendu regulaarselt, et su lapsel on piisavalt juua.
• Võta laps alati kärust kui lähed trepist üles või alla; või kui kasutad eskalaatorit.
• Ületa takistused (kõnnitee ääred jne.) ettevaatlikult. Käru pidev üles ja alla hüpitamine võib
toodet kahjustada.
• Ära kunagi kasuta vigastatud või katkist käru.
EE
18
Kasutusjuhend
1. KÄRU AVAMINE
- Ava raami küljel olev kinnitushaak ning tõsta
käru lükkesangast ülespoole (1 ja 2).
- Esmakordsel kasutamisel kinnita istmerihmad
ümber raami. Ära rihmu üle pinguta. (3).
HOIATUS: Veendu, et lükkesang ja raam on
kindlalt lukustunud (kuuled klõpsatust).
2. RATTAD
EE
ESIRATAS
- Esiratas on tehases paigaldatud.
- Ratta eemaldamiseks kruvi lahti esiratta kahvlil
olevad plastiknupud, seejärel keera kahvli
mõlemal küljel olevad kruvid lahti (4).
TAGARATTAD
- Mõlemad rattad kinnituvad oma kohale
automaatselt. (kuuled klõpsatust) (5).
- Rataste eemaldamiseks tõmba hallist hoovast
ning samal ajal ratast ära võttes (6).
3. PARKIMISPIDUR
- Jalaga horisontaalse pidurilati alla vajutamisel
lukustuvad tagumised rattad (7).
HOIATUS: Võib olla ohtlik jätta oma
laps kärusse üksi või järelevalveta, isegi kui
parkimispidur on peal Kontrolli, et rattad
oleks turvaliselt lukustatud.
- Lukustusest vabastamiseks, tõsta horisontaalne
pidurilatt jalaga üles (8).
4. REGULEERIMISED
ESIRATAS PÖÖRLEV VÕI FIKSEERITUD
PÖÖRLEV ASEND:
- Tõsta jalatugi üles (vaata peatükki JALATUGI),
seejärel.
- Tõsta kinnituskang, mis asub jalatoe all, selle
kohale paigaldamiseks üles (9).
FIKSEERITUD ASEND:
- Lase kinnituskang alla nagu näidatud pildil (10).
HOIATUS: Antud toode ei ole sobiv
jooksmiseks või uisutamiseks.
HOIATUS: Pöörlev ratas tagab käru
suurepärase manööverdamisvõime. Liikudes
kehval pinnasel (liiv, lumi, kivid, muda…) on
rangelt soovitav esiratas kseerida.
ISTME SELJATUGI
- Istme seljatoel on 3 asendit: istuv, naalduv ja
lamamisasend. Asendi muutmiseks ava lihtsalt
2 (või 4) mõlemal pool istme seljatuge asuvat
lukku.
PANE TÄHELE! Lukud peavad olema täielikult
avatud. Vastasel juhul võid lukud rikkuda.
- Istuv asend = lukud on suletud (11)
- Naalduv asend = 2 lukku on avatud (12)
- Lamamisasend = 4 lukku on avatud (13)
- Kasuta mõlemal pool istme kanga sees
olevaid krõpskinnitusi, et kanga volte kinni/
lahti päästa (14).
KAARVARI ja SISEMINE VÕRGUST VARI
Kaarvarju on lihtne paigaldada:
- Aseta klambrid nagu näidatud (15). Kontrolli,
et klambrid on korralikult paigas, lükka need
raamile (mõlemal pool raami asuvatesse
aukudesse) ning kinnita paigale (16).
- Eemaldamiseks, korda protseduuri vastupidises
järjekorras.
- Kui seljatugi on lamamisasendis, sulge
kaarvarju ja/või sisemise võrkvarju taga olevad
krõpskinnitused (17).
- Tagamaks kuuma ilmaga õhu paremaks
ringlust, saab kaarvarju tagaosa lukuga
eemaldada ning selle alt tuleb välja sisemine
võrgust vari (18).
- Kaarvari taga: varju klambrid on kokku surutud
(18a).
- Kaarvari ees: varju klambrid on horisontaalses
asendis (18b).
LÜKKESANG
Lükkesang on kõrguses reguleeritav.
19
- Vajuta mõlemal pool lükkesanga ole vad suured
nupud alla ning hoides nuppe allreguleeri
lükksang sobivale kõrgusele. Seejärel vabasta
nupud (kuuled klõpsatust) (19).
5-PUNKTI TURVARIHMAD
- Aseta oma laps kärusse ja kinnita (kuuled
klõpsatust) (20a) vöö- ning õlarihmad
klambrisse. Eemaldamiseks (20b).
- Et reguleerida rihmad lapsele parajaks, libista
rihmade lühemaks või pikemaks tegemiseks
regulaatoreid A, B ja C (21).
- Õlarihmad on kõrguses reguleeritavad.
Kõrguse reguleerimine: eemalda õlarihmadel
olevad õlapadjad, ava istme seljatoe tagune,
pane rihmad soovitud kõrgusele pannes need
ka läbi jäikussideme (22).
Selleks keera pannal nurga alla. Võid kinnitada
lisaturvarihmad D-rõngastesse. Veendu, et
rihmad vastaksid EN 13210 standardile.
HOIATUS: Jalgevaherihm PEAB OLEMA
ALATI kinnitatud.
HOIATUS: Kasuta turvarihmu niipea kui
laps istub ise.
HOIATUS: Ära kunagi eemalda jäikussidet
istme seljatoe seest.
JALATUGI
Jalatugi on kõrguses reguleeritav.
- Vajuta nupp alla nii nagu näidatud. Vabasta
nupp, kui jalatugi on soovitud kõrgusel (23).
HOIATUS: Ära kunagi luba lastel ronida või
istuda jalatoel.
5. LISAVARUSTUS
EEMALDATAV, REGULEERITAV TURVAKAAR
KUIDAS TURVAKAART KINNITADA:
- Võta istmekatte lapatsid trukkidest lahti. Pane
turvakaar ette nähtud kohale mõlemal pool
raami. Suru kaar kohale ning kinnita (24).
KAARE PAIGALDAMINE:
- Kinnita klambrid (kuuled klõpsatust) (25).
- Sulge trukid.
Turvakaar on kõrguses reguleeritav
- Vajuta külgedel olevad nupud alla, hoides
need all vali sobiv kaare kõrgus, seejärel
vabasta nupud (kuuled klõpsatust) (25a).
ISTMEPADI (lisavõimalus)
IIstmepadi on kahepoolne (üks pool puuvillast
ja teine pool iisist).
- Pane turvarihmad ja jalgevaherihm läbi
istmepadjas olevate pilude (26). Kinnita
istmepadi paigale padja tagaosas olevate
krõps-kinnitustega (27).
KAUBAKORV
- Kaubakorvile paremaks ligipääsuks ava
korvi mõlemal küljel olevad lukud (28). Korvi
eemaldamiseks võta krõps-kinnitused lahti.
HOIATUS: Kaubakorv talub maksimaalselt
5kg raskust.
HOIATUS: Teised sahtlid taluvad
maksimaalselt 0.5kg raskust.
HOIATUS: Kasuta ainult hoiustamiseks
mõeldud sahtleid ja ära ületa soovituslikku
kaalupiirmäära.
KÄE TURVARIHM
On juba paigaldatud sinu käru lükkesanga
külge.
On hädavajalik kasutada turvarihma järskudel
kallakutel.
- Libista oma käsi läbi randmerihma, seejärel
hoida kindlalt lükkesangast kinni(29).
KILE KÜLMA, TUULE JA VIHMA EEST
- Tee vihakile lahti ja aseta kaarvarjule.
- Kinnita krõpsudega nagu näidatud (30a, b, c).
PÄIKESESIRM
KUIDAS KINNITADA PÄIKESESIRMI:
- Aseta sirm k aarvarjule ja kinnita kummipaelaga
nagu näidatud (31).
- Tõmba pingule ning kinnita klambrid jalatoe
all (32).
HOOLDUSKOMPLEKT
- Hoolduskomplekt sisaldab: sisekumm ja
lisatrukid. Rattapump on käru kaubakorvi küljes.
EE
20
6. KÄRU KOKKUPANEK
- Vajuta pöidlaga turvalisuslukk (paremal pool)
alla ja vajuta ning hoia lükkesanga mõlemal
küljel olevaid hoobasid (33).
- Vajuta lükksang alla, vabasta päästikud, sulge
lukustushaak (34 et 35).
HOIATUS: Enne käru kokkupanekut
eemalda alati turvahäll või vankrikorv enne
raamilt.
HOIATUS:Tühjenda kaubakorv täielikult
ENNE käru kokkupanekut.
EE
PANE TÄHELE! Veendu, et jalatugi on kõige
madalamas asendis.
PANE TÄHELE! Lükka kaarvari enne käru
kokkupaneku tagasi.
7. HOOLDUS
- Antud käru peab regulaarselt selle kasutaja
kontrollima.
- Puhasta käru metallist osi niiske lapiga ja
kuivata koheselt. Kasuta ainult keskmisi
puhastusvahendeid.
- Tekstiilosad tuleb niiske lapiga puhtaks
tõmmata. Kasuta ainult keskmist
puhastusvahendit. ÄRA PESE MASINAS
- Kontrolli regulaarselt kruve, neete ja polte
ning asenda iga kulunud osa. Istmepadi on
masinpestav (madala tsükliga). ÄRA VALGENDA.
Ära kuivata otsese päikesepaiste käes.
- Väga pikaajaline otsese päikesevalguse käes
olemine võib käru kangaid pleegitada.
PANE TÄHELE! Pärast käru kasutamist rannas
või lumisel/soolatud pinnasel, loputa alati liiva
ja lumega kokku puutunud osad. Eriti rattad,
vedrud ja needid.
PANE TÄHELE! Me ei soovita selle käruga minna
merre.
HOIATUS: Kasuta ainult tootja poolt
soovitatud osi.
HOIATUS: Ära kunagi kasuta käru kui see
on vigastatud või katki.
8. PRAKTILISED NÕUANDED
REHVID
- Kontrolli pidevalt rehvides olevat õhurõhku.
- Kui õhurõhk ei ole kõigis 3 rehvis sama,
võib käru olla raske lükata (miinimum 1.4kg,
maksimaalne 1.8kg).
Kui rehv on tühi:
- Rehve saab parandada nagu jalgratta rehve.
- Eemalda sisekumm ja paika see.
- Libista sõrmega mööda rehvi sisekülge
veendumaks, et teravaid objekte (nt. Okas) ei
ole rehvi sisse jäänud.
- Asenda sisekumm, seejärel ratas ning pumpa
rehv täis.
- Kui sisekumm on liiga k ahjustunud, asenda see
(hoolduskomplekt sisaldab uut sisekummi).
Kui jalutad kehval, kivisel pinnasel või maal,
ole okkaliste põõsastega ettevaatlik:
- Kui rehv läheb väga tihti tühjaks, võib olla
vajalik rehvi õhurõhku tõsta.
- Võid rehvidesse pumbata kuni 1.8kg rõhku..
Sinu käru “kisub” ühele poole:
- Kontrolli, et kõigis 3 rehvis on ühesugune
õhurõhk.
Käru läheb raskelt kokku:
- Peale konksude (36), (mis on näha käru
kokkupanekul alumiiniumist raami sees),
puhastamist, tilguta mõned tilgad silikooni või
vedelat õli (Saadaval ehitustarvete poodides)
nagu näidatud.
21
IMPORTANTE: CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
La silla de paseo con freno de disco WHIZZ está fabricada en conformidad con la norma
EN 1888 : 2003, y con los requisitos de seguridad. Ha superado las pruebas de laboratorio
estipuladas por el decreto 91-1992 (diciembre, 1991).
ADVERTENCIA: LEA ATENTAMENTE las presentes instrucciones ANTES de utilizar la silla.
Consérvelas para futura referencia. En caso de no respetar estas instrucciones, LA SEGURIDAD
DEL NIÑO PODRÍA VERSE COMPROMETIDA.
ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: Usted es responsable de la seguridad del niño.
ADVERTENCIA: Antes de cualquier uso, asegúrese de que todos los mecanismos de
seguridad están plenamente operativos.
ADVERTENCIA: Podría ser peligroso dejar al niño solo y sin vigilancia en la silla de paseo.
ADVERTENCIA: En cualquier circunstancia, cuando utilice la silla, sujete al niño con el arnés
de seguridad de cinco puntos ajustado a su tamaño. Utilice siempre la correa de la entrepierna
con el arnés de seguridad, aunque utilice un cubrepiés.
ADVERTENCIA: Colgar un bolso o cualquier otro objeto del asa de la silla puede afectar a
su estabilidad.
ADVERTENCIA: No realice actividades deportivas mientras utilice este producto (correr,
patinar, etc.)
ADVERTENCIA: Utilice siempre el pedal del freno trasero para inmovilizar la silla.
ADVERTENCIA: Antes de cualquier uso, compruebe que los mecanismos de seguridad del
capazo, la silla de coche o el asiento de la silla estén debidamente jados y asegurados.
ADVERTENCIA: Debe usted velar por que las palancas, las tuercas y las arandelas estén
rmemente enroscadas a las ruedas, para evitar cualquier riesgo de ingestión de piezas
pequeñas. La bomba de inado también debe ponerse fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: No utilizar el arnés sin pasarlo por la correa de la entrepierna.
ADVERTENCIA: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz de sentarse porsí solo
y sin ayuda.
ADVERTENCIA: Mantener a los niños alejados del cochecito/silla de paseo durante el
plegado y desplegado.
ES
INSTRUCCIONES GENERALES
• El diseño de esta silla permite transportar niños desde los 6 meses hasta un peso máximo de 15 kg,
y una carga adicional de 5 kg en la cesta de debajo de la silla.
• Adecuada desde el nacimiento con el uso de la silla Gr. 0+ RED CASTLE / RECARO (hasta 13kg), O con
el Capazo RED CASTLE (hasta 9kg).
• Adecuada desde el nacimiento con el uso de la silla Grupo 0 RC 2 (hasta 9kg). Ha superado las
pruebas de laboratorio estipuladas por el decreto 91-1992 (diciembre, 1991).
• No transporte nunca a más de un niño en la silla WHIZZ.
22
• Es esencial que monte correctamente el producto. En caso contrario, ni RED CASTLE FRANCE ni
ninguno de sus distribuidores serán considerados responsables. Tenga en cuenta que un mal uso
puede producir una avería en la silla y poner al niño en peligro.
• No utilice el asiento de tela de la silla antes de que el niño sea capaz de mantenerse sentado solo y
sin ayuda (a partir de los 6 meses).
• Utilice únicamente repuestos o accesorios recomendados por RED CASTLE FRANCE.
• Para evitar el riesgo de asxia, mantenga cualquier envoltorio de plástico fuera del alcance de los
niños.
• Cuando utilice la silla, sujete al niño con el arnés de seguridad de cinco puntos debidamente
ajustado a su tamaño.
• Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que su arnés
cumple con la normativa EN 13210.
• El niño siempre debe mantenerse alejado de todas las piezas móviles durante los ajustes y la
ES
apertura o el plegado de la silla.
• Cuando la silla esté plegada, mantenga al niño alejado para evitar que se hiera en caso de caída de
la silla.
• Si una persona no acostumbrada a manejar la silla ha de utilizarla, enséñela a manejarla
correctamente.
• Para evitar riesgos de estrangulación, NO cuelgue NUNCA lazos, cintas o cordeles de la silla o el niño.
• La silla siempre debe abrirse y cerrarse sin dicultad. En caso contrario, no fuerce el mecanismo y
consulte las instrucciones de empleo.
• Antes del uso, compruebe que todos los mecanismos de seguridad están operativos y que se
utilizan debidamente.
• Para una máxima estabilidad, compruebe periódicamente la presión de los neumáticos. La presión
ideal es de 1,4 kg en supercie lisa, y de hasta 1,8 kg en terreno muy pedregoso.
• No levante nunca la silla asiéndola por la silla de coche o el capazo, sino exclusivamente por el chasis.
• Una sobrecarga o un plegado incorrectos y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante
pueden producir averías graves o roturas en la silla, (en particular, las tablas con ruedas).
• No coloque objetos sobre la capota.
• No coloque nunca peso en el reposapiés.
• No deje nunca a los niños subirse al reposapiés.
• No utilice el protector de lluvia en un lugar cerrado, ni cuando haga calor, ni cerca de fuentes de
calor. Correría el riesgo de que el niño tenga un exceso de calor.
• El parasol está diseñado para reducir el deslumbramiento causado por el sol y limitar el efecto de
los rayos ultravioleta. Utilizar el parasol no exime de la necesidad de proteger al niño. También
recomendamos el uso sistemático de una crema protectora solar y que se vele por la hidratación
del niño.
• Saque siempre al niño de la silla, si tiene que subir o bajar una escalera o una escalera mecánica.
• Cruce los obstáculos con precaución (aceras, etc.). Golpes constantes en la parte inferior de la silla
podrían dañarla.
• Nunca utilice la silla de paseo si está dañada o rota.
23
Instrucciones de uso
1. APERTURA
- Gire el cierre lateral del chasis y levante el
manillar (1 y 2).
- La primera vez que utilice la silla, amarre las
cinchas del asiento al chasis. No las apriete en
exceso (3).
ADVERTENCIA
y el chasis están rmemente asegurados en su
sitio (hasta escuchar un clic).
: Compruebe que el manillar
2. RUEDAS
RUEDA DELANTERA
- La silla se entrega con la rueda ya montada.
- Para desmontarla, destornillar las protecciones
laterales situadas en la horquilla delantera,
después destornillar las tuercas de ambos
lados del eje (4).
RUEDAS TRASERAS
- Las ruedas de ambos lados se ajustan
automáticamente sólo con empujarlas. Se oirá
un «clic» (5).
- Para sacarlas, tire de la palanca gris y de la
rueda al mismo tiempo (6).
3. FRENO DE INMOVILIZACIÓN
- Para accionarlo, pise la barra transversal con el
pie, y bloqueará las ruedas traseras (7).
ADVERTENCIA
a su hijo solo y sin atención, aún cuando haya
accionado el freno de parking. Compruebe
siempre que las ruedas están bloqueadas.
: Puede ser peligroso dejar a
- Para quitar el freno, levante la barra transversal
con el pie (8).
4. AJUSTES
RUEDA DELANTERA PIVOTANTE O FIJA
POSICIÓN PIVOTANTE:
- Elevar el reposa pies (ver parágrafo REPOSA
PIES).
- Elevar la palanca de bloqueo situada debajo
del reposa pies y bloquearla en su sitio (9).
POSICIÓN FIJA:
- Bajar la palanca como se indica (10).
ADVERTENCIA
para correr o patinar
ADVERTENCIA
mayor maniobrabilidad a la silla. En suelos
irregulares (arena, nieve, piedras, barro, etc.),
se recomienda encarecidamente dejar la
rueda delantera en posición ja.
RESPALDO
: Esta silla no está diseñada
: La rueda pivotante da una
- El respaldo tiene tres posiciones: sentada,
inclinada o tumbada. Para cambiar de
posición, basta con abrir las dos (o cuatro)
cremalleras de ambos lados del respaldo.
ATENCIÓN: Las cremalleras deben abrirse por
completo. En caso contrario, se podrían romper.
- En posición sentada = cremalleras cerradas (11).
- En posición inclinada = dos cremalleras
abiertas (12).
- En posición tumbada = las cuatro cremalleras
abiertas (13).
- Utilice las tierras de velcro de ambos lados del
asiento para sujetar o deshacer los pliegues de
la tela (14).
CAPOTA Y MALLA INTERIOR
La capota es muy sencilla de instalar:
- Sitúe las abrazaderas de jación en los
lugares indicados (15). Compruebe que estén
correctamente colocadas, encájelas en los
oricios previstos en los tubos laterales, y
luego bloquéelas (16).
- Para quitar la capota, proceda en sentido
inverso.
- Cuando el respaldo esté en la posición de
reclinado, cierre las cintas de velcro ubicadas
en la parte trasera de la capota y/o del interior
de malla de la capota (17).
- Para obtener una mejor ventilación en épocas
calurosas, la parte posterior de la capota
se puede desmontar con una cremallera,
dejando al aire libre la malla interior de la
capota para reducir la temperatura (18).
ES
24
- Para abrir la capota, abra las bisagras laterales
hasta dejarlas en horizontal (18a).
- Para cerrar la capota, doble por el centro las
bisagras laterales (18b).
MANILLAR
La altura se puede ajustar.
- Pulse los botones grandes laterales, y
manténgalos pulsados hasta conseguir la
altura deseada. Luego, suéltelos (se oirá un
«clic») (19).
ARNÉS DE SEGURIDAD 5 PUNTOS
- Coloque a su hijo en la silla de paseo y una
ES
(hasta escuchar un clic) (20a) la correa de la
cintura y las correas de los hombros con la
correa de la entrepierna. Para abrir (20b).
- Para ajustar el arnés de 5 puntos al tamaño
del niño, deslice los reguladores A, B y C para
alargar o acortar las correas (21).
- Las correas de los hombros son de altura
ajustable. Para ajustar la altura, retire los
protectores de hombros de las correas, abra
la parte trasera del respaldo, y luego coloque
las correas a la altura precisa, pasándolas
también por la lengüeta (22). Para hacerlo, gire
levemente la hebilla.
Puede ajustar un arnés de seguridad extra a
las anillas con forma de D. Compruebe que su
arnés cumple con la normativa EN 13210.
ADVERTENCIA
SIEMPRE la correa de la entrepierna.
ADVERTENCIA
el niño pueda mantenerse sentado solo.
ADVERTENCIA
del interior del respaldo.
REPOSAPIÉS
La altura se puede ajustar.
: Amarre el arnés utilizando
: Utilice un arnés desde que
: No quite nunca la lengüeta
- Mantenga pulsado el botón según se indica
(23), y suéltelo cuando alcance la altura deseada.
ADVERTENCIA
niños subirse o sentarse en el reposapiés.
5. ACCESORIOS
:
No permita nunca a los
BARRA FRONTAL DESMONTABLE Y AJUSTABLE
INSTALACIÓN:
- Suelte del chasis los protectores laterales del
asiento, abriendo los corchetes. Coloque la
barra frontal en los lugares previstos al efecto
a ambos lados del chasis. Colóquela en su sitio
y empuje, encajándola en su lugar (24).
PARA ASEGURARLA EN SU LUGAR:
- Cierre las abrazaderas ya colocadas hasta oír
un «clic» (25).
- Vuelva a colocar los protectores con sus
correspondientes corchetes.
La altura se puede ajustar.
- Pulse los botones laterales, manténgalos
pulsados hasta conseguir la altura deseada, y
luego suéltelos (se oirá un «clic») (25a).
COLCHONETA (optativo)
Reversible (cara de algodón y cara polar).
- Deslizar las hebillas del arnés de seguridad
y de la entrepierna a través de las aberturas
de la colchoneta (26), después colocar la
colchoneta en su sitio con la banda de velcro
situada en la parte posterior del respaldo (27).
CESTA
- Para acceder con facilidad a ella, abra las
cremalleras de ambos lados (28).
- La cesta se puede retirar, soltando los velcros.
ADVERTENCIA
cesta no debe superar los 5 kg.
ADVERTENCIA
demás compartimentos no debe superar 0,5 kg.
ADVERTENCIA
compartimentos suministrados para colocar
cosas, y no supere el peso máximo indicado.
CORREA DE SEGURIDAD
Instalada al manillar de su silla y lista para usar.
Indispensable para descender en terrenos o
calles inclinadas.
: La carga máxima de la
:
La carga máxima de los
: Utilice exclusivamente los
- Deslice su muñeca a través de la correa de
seguridad y sujete el manillar rmemente (29).
25
BURBUJA DE LLUVIA, VIENTO Y FRÍO
- Extienda y coloque el protector de lluvia sobre
la capota.
- Sujételo con las cintas de velcro, según se
muestra en las guras (30a, b, c).
PROTECTOR SOLAR
INSTALLATION :
- Colóquelo sobre la capota, y sitúe los elásticos
en los lugares indicados (31).
- Para estirarlo, sujete las hebillas debajo del
resposapiés (32).
KIT DE MANTENIMIENTO
- Incluye dos cámaras de aire y corchetes de
repuesto. En la cesta de la silla hay una bomba
de inado.
6. PLEGADO DE LA SILLA
- Presione el cierre de seguridad con el pulgar
(situado al lado derecho) y apriete y sujete los
niveles a cada lado del manillar (33).
- Baje el manillar, suelte los gatillos, y active el
cierre (34 et 35).
ADVERTENCIA
de coche o la barquilla antes de plegar la silla.
ADVERTENCIA
ANTES de plegar la silla.
ATENCIÓN! Asegúrese de que el reposapiés
esté en la posición más baja.
ATENCIÓN! Pliegue la capota antes de cerrar la
silla
: Retire siempre el asiento
: Vacíe totalmente la cesta
7. MANTENIMIENTO
- El usuario debe revisar la silla periódicamente.
- Limpie las partes metálicas de la silla con un
trapo húmedo, y séquelas de inmediato. No
utilice productos abrasivos.
- Las piezas de tela deben limpiarse con un
trapo húmedo. Utilice un detergente suave.
- Compruebe periódicamente los tornillos, los
remaches y los pernos. Reemplace las piezas
que estén en mal estado.
- La colchoneta se puede lavar a máquina (en
programa corto). NO UTILIZAR LEJIA. No secar
al sol.
- Cualquier exposición prolongada al sol podría
implicar una decoloración prematura de la
tela de la silla.
ATENCIÓN! Tras su uso en la playa, en la nieve o
en pavimentos con sal, aclare sistemáticamente
las piezas en contacto con la sal y la arena, sobre
todo las ruedas, los muelles y los remaches.
ATENCIÓN! Se recomienda no introducirla en
el mar.
ADVERTENCIA
repuestos recomendados por el fabricante.
ADVERTENCIA
está averiada o rota.
: Utilice únicamente
: No utilice nunca la silla si
8. CONSEJOS PRÁCTICOS
NEUMÁTICOS
Compruebe periódicamente la presión de los
neumáticos.
- Para mejor maniobrabilidad, las tres ruedas
deben inarse con la misma presión (mínimo
1,4 kg - máximo 1,8 kg).
En caso de pinchazo:
- La reparación se efectúa como con un
neumático de bicicleta.
- Desmonte la cámara de aire, y repare el
pinchazo con un parche.
- Revise el interior del neumático para
asegurarse de la ausencia de cualquier objeto
punzante que haya quedado oculto, como
por ejemplo una espina.
- Vuelva a montar el neumático e ínelo.
- Si la cámara de aire no se puede reparar,
reemplácela (se suministra una en el kit de
mantenimiento). Se vende también en las
tiendas de bicicletas.
Los neumaticos se pinchan a menudo:
- Si suele pasear por sitios rocosos o en el
campo (cuidado con las zarzas).
- Puede que necesite aumentar la presión.
Puede inarlos hasta 1,8 kg.
ES
26
La silla «se desvía» hacia un lado:
- Compruebe que los tres neumáticos estén
inados a la misma presión.
Tiene dicultades para plegar la silla:
- Después de limpiar los pestillos (36), (se ven
en el interior del chasis de aluminio, cuando se
dobla), aplique unas gotas de silicona líquida
o en pulverizador (disponible en tiendas de
bricolaje) en el lugar indicado.
ES
27
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.