UPOZORNĚNÍ: Udržujte děti v bezpečné vzdálenosti Pokud kočár
skládáte nebo rozkládáte.
WARNUNG: Halten Sie Kinder in sicherem Abstand vom Kinderwagen/
Buggy, während Sie ihn aufstellen oder zusammenklappen.
HOIATUS: Käru avamisel ja sulgemisel hoia lapsed kärust eemal.
ADVERTENCIA: Mantener a los ninos alejados del cochecito/silla de
paseo durante el plegado y desplegado.
AVERTISSEMENT: Tenir les enfants éloignés du landau/de la poussette,
lors des opérations de pliage et dépliage.
WARNING: Keep children well away from the pram/pushchair while
opening or folding it.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa a gyermekeket távol a babakocsitól es a
mózeskosártól is amikor azokat összezárja vagy kinyitja.
AVVERTENZA: Tenere i bambini lontani da carrozzina/passeggino,
durante le operazioni di apertura e chiusura.
ĮSPĖJIMAS: Sulankstydami arba išlankstydami vežimėlį vaikus laikykite
atokiau.
BRĪDINĀJUMS: Raugieties, lai bērns neatrastos ratiņu tuvumā to
atvēršanas un salikšanas laikā.
WAARSCHUWING: Houdt uw kinderen uit de buurt wanneer u de
kinderwagen opent of dicht maakt.
ADVARSEL: Hold barn unna vognen når den åpnes eller slås sammen.
OSTRZEŻENIE: Trzymaj dzieci z dala od wózka/gondoli podczas
rozkładnia i składania.
ADVERTÊNCIA: Manter as criancas afastadas do carrinho/cadeira de
passeio durante o dobrado e abrimento.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ: Держите детей подальше от коляски во время
складывания/раскладывания.
VARNING: Håll barnen ifrån barnvagnen när den fälls upp och ihop.
UPOZORNENIE: Držte deti mimo dosahu kočíka počas jeho skladania
alebo rozkladania.
1
Rozkládání
Aufklappen
Lahtipakkimine
Desplegado
Depliage
Unfolding
Szétnyitás
Aprire
Išlankstymas
Atvēršana
De wandelwagen uitklappen
Slå opp
Rozkładanie
Abrir a cadeira
Раскладывание
Fälla upp barnvagnen
Rozkladanie
DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že podvozek je pevně zajištěn. (Uslyšíte cvaknutí).
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell richtig mit einem „Klick“ einrastet.
PIDAGE MEELES: Veendu, et raam on kindlalt oma kohal (kuuled klõpsatust).
IMPORTANTE: Asegúrese que el chasis está asegurado rmemente en su sitio (hasta que escuche un “clic”).
IMPORTANT : Assurez-vous que le châssis soit bien verrouillé (clic entendu).
IMPORTANT: Make sure that the chassis is secured rmly in place (click heard).
FONTOS: Ellenőrízze le, hogy a váz bezáródódott-e (bekell kattannia).
IMPORTANTE: Assicuratevi che il telaio sia ben bloccato (clic).
SVARBU: Patikrinkite, ar rėmas gerai užsiksavo (turi pasigirsti spragtelėjimas).
UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka rāmis ir stingri ksēts vietā (dzirdams klikšķis).
BELANGRIJK! zorg ervoor dat het chassis goed vast klikt (u moet een duidelijke ‘klik’ horen).
VIKTIG: Vær sikker på at understellet er sikkert montert (et klikk høres).
WAŻNE: Upewnij się, aby podwozie było odpowiednio zablokowane (usłyszysz kliknięcie).
IMPORTANTE: Verique que o chassis está xado rmemente em lugar (ate ouvir um clique).
ВАЖНО: Убедитесь, что рама встала на свое место (раздастся щелчок).
VIKTIGT: Försäkra Dig om att chassit är ordentligt uppfällt (ett klick ska höras).
DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že podvozok je pevne zaistený (Budete počuť kliknutie).
DŮLEŽITÉ: Je nebezpečné nechat děti samotné bez dozoru i když je brzda zajištěna. Vždy zkontrolujte, jestli jsou kola dobře
zabržděna.
WICHTIG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, auch nicht, wenn die Bremse angezogen ist. Prüfen Sie immer, ob die
Räder sicher blockiert sind.
PIDAGE MEELES: Voib olla ohtlik jätta oma lapsed kärusse üksi või järelevalveta, isegi kui parkimispidur on peal Kontrolli, et
rattad oleks turvaliselt lukustatud.
IMPORTANTE: Puede ser peligroso dejar a sus hijos solos y sin atención, aún cuando haya accionado el freno de parking.
Compruebe siempre que las ruedas estan bloqueadas.
IMPORTANT: Il peut être dangereux de laisser vos enfants seuls et sans surveillance, même si le frein est actionné. Vériez
que les roues soient bien bloquées.
IMPORTANT: It may be dangerous to leave your children alone and unattended in the stroller, even if the parking brake is
on. Check that the wheels are securely locked.
FONTOS: Soha ne hagyja a gyermekeket felügyelet nélkül a babakocsiban, még akkor sem ha az befékezett allapotban van.
Ellenőrizze le, hogy a kerekek valóban lefekeződtek-e.
IMPORTANTE: Puo’ essere pericoloso lasciare i vostri bambini soli senza sorveglianza , anche se il freno e azionato. Vericare
che le ruote siano bloccate.
SVARBU: Gali būti pavojinga palikti vaikus vežimėlyje be priežiūros, net kai ratukai yra užblokuoti. Patikrinkite, ar ratukai
gerai užsiblokavo.
UZMANĪBU! Bērna atstāšana ratiņos bez uzraudzības var būt bīstama pat tad, kad ir aktivizēta stāvbremze. Pārbaudiet, vai
riteņi ir droši bloķēti.
BELANGRIJK! Laat uw kinderen nooit alleen of zonder toezicht, ook niet wanneer de wandelwagen op de rem staat.
Controleer altijd of de wielen goed geblokkeerd zijn.
VIKTIG:
Det kan være farlig å etterlate barna i vognen uten oppsikt selv om bremsen er på. Kontroller at hjulene er helt låst.
WAŻNE: Niebezpiecznie jest pozostawianie dzieci bez opieki w wózku, nawet po zablokowaniu kół. Należy sprawdzić
każdorazowo czy kołka są dobrze zablokowane.
IMPORTANTE: Pode ser perigoso deixar as suas crianças sozinhas e sem vigilância, mesmo com o travão ativado. Verique
sempre se as rodas estão bem presas.
ВАЖНО: Нахождение детей без присмотра, одних в коляске, может быть небезопасным даже при установке коляски
на парковочный тормоз. Проверьте, чтобы колеса были основательно заблокированы.
VIKTIGT: Det kan vara farligt att lämna Dina barn ensamma och utan uppsikt, även när bromsen ligger på. Kontrollera alltid
att hjulen är ordentligt blockerade.
DÔLEŽITÉ: Je nebezpečné nechať dieťa osamote bez dozoru aj keď je brzda zabrzdená. Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre
zabrzdené.
3
"
IC
L
"C
Bezpečnostní popruhy
Der sicherheitsgurt
Turvarihmad
El arnés de seguridad
Harnais de sécurité
The safety harness
"C
LI C
"
Biztonsági öv
Cinture di sicurezza
Saugos diržai
A
A
Drošības jostas
Het veiligheidstuigje
Sikkerhetsselen
Szelki bezpieczeństwa
B
C
DŮLEŽITÉ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci. VŽDY připněte středový řemen když používáte bezpečnostní
popruhy.
WICHTIG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann. Benutzen Sie IMMER den Schrittgurt, wenn Sie den
Sicherheitsgurt verwenden.
PIDAGE MEELES: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt istuda. Kinnita ALATI jalgevaherihm kui kasutad turvarihmu.
IMPORTANTE: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz de sentarse por si solo y sin ayuda. Asegure SIEMPRE la correa de la
entrepierna cuando utilice el arnés de seguridad.
IMPORTANT: Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul. Attachez le harnais en utilisant TOUJOURS l’entrejambe.
IMPORTANT: Use a harness as soon as the child can sit up alone unaided. ALWAYS attach the crotch strap when using the safety harness.
FONTOS: Amikor a gyermeket belehelyezi a babakocsiba mindíg használja a biztonsági övet, különösen akkor amikor a gyermek már
egyedül képes ülni. MINDÍG használja a combok közti övet (heveder).
IMPORTANTE: Utilizzare le cinture da quando il bambino riesce a stare seduto da solo. Attaccare le cinture utilizzando SEMPRE lo
spartigambe.
SVARBU: Pradėkite naudoti diržus iš karto, kai tik vaikas išmoksta pats nepadedamas atsisėsti. Naudojant saugos diržus VISADA būtina
užsegti tarpkojo diržą.
UZMANĪBU! Lietojiet drošības jostas, kolīdz bērns spēj sēdēt patstāvīgi. Lietojot drošības jostas, VIENMĒR noksējiet vietā starpkāju jostu.
BELANGRIJK! Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten. Gebruik ALTIJD de kruisriem wanneer u het
veiligheidstuigje gebruikt.
VIKTIG: Bruk sikkerhetsselen så fort barna klarer å sette seg opp uten hjelp. Bruk ALLTID skrittstroppen når du bruker sikkerhetsselen.
WAŻNE: Szelki bezpieczeństwa należy zakładać dziecku, gdy tylko zaczyna samodzielnie siedzieć. Szelki bezpieczeństwa należy zawsze
zapinać razem z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka (pas krokowy).
IMPORTANTE: Utilize os cintos de segurança tão logo que a criança possa sentar-se sozinha e sem ajuda. Assegure sempre o cinto da entre
pernas quando utilizar os cintos de segurança.
ВАЖНО: Используйте ремни безопасности как только ребенок начнет самостоятельно сидеть. Во время пользования ремнями
безопасности ВСЕГДА пристегивайте паховый ремень.
VIKTIGT: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta upp själv utan hjälp. Använd ALLTID bandet mellan benen varje gång Du använder
säkerhetsselen.
DÔLEŽITÉ: Používajte popruh hneď ako dieťa vie sedieť bez pomoci. Keď používate bezpečnostné popruhy, VŽDY pripojte stredový remeň.
B
"C L IC "
Os cintos de segurança
Ремни безопасности
Säkerhetsselen
Bezpečnostný popruh
4
Posaďte vaše děti do kočárku a upevněte ( uslyšite cvaknuti ) pásove popruhy a ramenní popruhy do rozkrokového popruhu.
Nastavte 5-bodové poruhy tak, aby vyhovovaly velikosti vašich dětí, posunutim přezky A, B a C prodloužením nebo zkrácením
popruhů. Můžete použit i dodatečné bezpečnostní popruhy. Předem zkontrolujte, zda odpovídají EN 13210.
Setzen Sie Ihr Kind in den Wagen und befestigen Sie (mit hörbarem Klick) die Schultergurte zusammen mit dem Hüftgurt am
Schrittgurt. Zur Anpassung des 5-Punkt-Gurtes an die Größe Ihres Kindes, verstellen Sie die Gurtvorrichtungen A,B und und C um
die Riemen zu verlängern oder zu verkürzen Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Prüfen Sie
aber, ob der Gurt der EN-Norm 13210 entspricht.
Pane oma lapsed kärusse ning kinnita (kuuled klõpsatust) vöörihmad ja õlarihmad jalgevaherihma külge. Et 5-punkti turvarihmad
vastaksid laste suurusele, libista rihmade pikendamiseks ja lühendamiseks regulaatroreid A, B ja C. Sa võid lisaturvarihmad kinnitada
D-rõngastesse. Veendu, et turvarihmad vastaksid EN 13210 standardile.
Coloque a su hijo en la silla de paseo y una (hasta escuchar un clic) las correas de la cintura y las correas de los hombros con la
correa de la entrepierna. Para ajustar el arnés de 5 puntos al tamaño del niño, deslice los reguladores A, B y C para alargar o acortar
las correas. Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que éste cumple con el estándar de
seguridad EN 13210.
Installez vos enfants dans la poussette et attachez (clic entendu) les sangles de la taille et les bretelles à celle de l’entrejambe. Pour
régler le harnais à 5 points à la taille de vos enfants faites glisser les ajusteurs A, B et C pour rallonger ou raccourcir les sangles. Vous
pouvez xer un harnais de sécurité supplémentaire en utilisant les anneaux en D. Vériez qu’il soit conforme à la norme EN 13210.
Place your children in the stroller and attach (click heard) the waist straps and the shoulder straps to the crotch strap. To adjust the
5 point harness to t the children’s size, slide the harness adjusters A, B and C to lengthen or shorten the straps. You can attach an
extra safety harness onto the D-rings. Check that it conforms to the EN 13210 standard.
Helyezze a gyermekeket a babakocsiba és kapcsolja be a vállnál a combok között es a hasnál lévő biztonsági öveket (hallania kell
hogy bekattan). A gyermek méretének megfelelően állítsa be az 5 pontos biztonsági övet, az övön lévő A, B es C csatok csúsztatásával.
Egy pót biztonsági öv felszerelésére is van lehetőség, használja a hasi főövrész szélein lévő D formájú műanyag csatot. Győződjön
meg arról, hogy a pót biztonsági öv megfelel-e az EN 13210 számú biztonsági előirásnak.
Inserire i vostri bambini nel passeggino ed agganciare (sentire clic) le cinture in vita e le bretelle al spartigambe. Per regolare le
cinture 5 punti alla taglia dei vostri bambini, fate scivolare i passanti A,B e C per allungare ed accorciare le cinture. Potete ssare una
cintura di sicurezza supplementare utilizzando gli anelli D. Vericare che siano conformi alla norma EN13210.
Pasodinkite savo vaikus į vežimėlį ir prisekite (turi pasigirsti spragtelėjimas) juosmens ir pečių diržus prie tarpkojo diržo. Kad 5
taškuose tvirtinami saugos diržai atitiktų vaiko ūgį, reguliatoriais A, B ir C pareguliuokite visų diržų ilgį. Prie D žiedų galima pritvirtinti
papildomus saugos diržus. Patikrinkite, ar diržai tenkina EN 13210 standarto reikalavimus.
Ratiņi TWIXX ir aprīkoti ar 5 punktu drošības jostām. Lai tās noregulētu atbilstīgi bērna lielumam, pielāgojiet katras lences garumu.
Pievienojiet vidukļa lences un plecu lences starpkāju jostai. Nostipriniet drošības jostas. Jūs varat piestiprināt papildu drošības jostu
D veida gredzenos. Jāpārbauda, vai drošības josta atbilst standartam EN 13210.
Plaats uw kinderen in de buggy en bevestig (u moet een klik horen) de riemen van de taille en de schouderbandjes aan de riem
tussen de benen. Gebruik de glijstukjes op de riemen om de 5-punt gordel aan de grootte van uw kind te regelen. U kunt een extra
veiligheidstuigje aan de D-ringen bevestigen. Controleer of het veiligheidstuigje voldoet aan de EN 13210 standaard.
Plasser barna i vognen og fest (et klikk hores) livbeltet og skulderstroppene til skrittstroppen. For å justere 5-punktsselen slik at
den passer barnet, stram eller slakk selejustererne A, B og C for å forlenge eller korte inn selene. Du kan feste en ekstern vognsele i
D-ringene. Kontroller at selen er godkjent i henhold til EN 13210 standarden.
Umieść swoje dzieci w wózku i zapnij je w pasy biodrowe i barkowe, następnie wepnij je w klamrę pasa krokowego (usłyszysz
kliknięcie). Aby dopasować 5 punktowe pasy do rozmiaru Twojego dziecka, należy przesunąć regulatory A, B, C. Można dołączyć
dodatkowy pas bezpieczeństwa, zgodny z normą EN 13210.
Coloque a vossa criança no carrinho de passeio e una (ate ouvir um clique) as correias da cintura e as correias dos ombros a correia
da entre perna. Para ajustar o arnês de 5 pontos ao tamanho da criança, deslize os reguladores A, B e C para alongar ou encurtar as
correias. Você pode ajustar um arnês de segurança extra para os anéis em forma de D. Verique que este ele cumpre a norma de
segurança EN 13210.
Усадите детей в коляску и соедините (до щелчка) ремни на талии, плечевые и паховые. Для того, чтобы 5-точечные ремни
безопасности соответствовали размеру ребенка, передвиньте регулирующее устройство A, B и C для удлинения или
укорачивания ремней. К D-кольцам вы можете прикрепить дополнительные ремни. Убедитесь, чтобы они соответствовали
стандарту EN 13210.
Placera barnen i vagnen och fäst midjebanden (klick ska höras) och axelbanden på banden mellan benen. För att anpassa 5-punkts
säkerhetsselen till barnens storlek låter man A, B och C spännena glida för att förlänga eller förkorta banden. Man kan fästa en extra
säkerhetssele på D-ringarna. Kontrollera att den uppfyller normen EN 13210.
Vložte deti do kočíka a zapnite ramenné a bedrové popruhy do spodnej časti (budete počuť kliknutie). Prispôsobte dĺžku týchto
päťbodových popruhov veľkosti detí. Pomocou posúvateľnej časti na popruhoch A, B alebo C ich predĺžite alebo skrátite. Môžte
použiť aj prídavné bezpečnostné popruhy. Uistite sa, že vyhovujú norme EN 13210.
5
Bezpečnostní popruhy
Der sicherheitsgurt
Turvarihmad
El arnés de seguridad
Harnais de sécurité
The safety harness
Biztonsági öv
Cinture di sicurezza
Saugos diržai
Drošības jostas
Het veiligheidstuigje
Sikkerhetsselen
Szelki bezpieczeństwa
Os cintos de segurança
Ремни безопасности
Säkerhetsselen
Bezpečnostný popruh
Úprava pro dítě 0-6 měsíců
Einstellung für ein Kind im Alter von 0-6 Monaten
Korrigeerimine 0-6 elukuud vana lapse jaoks
Ajustar para un niño de 0-6 meses
Réglage pour un enfant de 0-6 mois
Adjusting for a child from 0-6 months
Beállítás a 0-6 hónapos gyermek részére
Adattabile per un bambino da 0-6 mesi
Koreguojant 0-6 mėnesių vaikui
Pielāgošana 0 - 6 mēnešu veciem bērniem
Aanpassingen voor een kind van 0-6 maanden
Justering for et barn fra 0-6 måneder
Regulacja dla dziecka od 0-6 miesięcy
Ajustar para uma criança de 0-6 meses
Регулировка для ребенка от 0 до 6 месяцев
Justering förett barn från 0-6 månader
Prispôsobenie pre deti od 0-6 mesiacov
6
Opěrky zad
Rückenlehne
Seljatoed
Respaldo
Les dossiers
Seat backs
Háttámlák
Gli schienali
Atlošai
Atzveltne
Rugleuning
Seteryggene
Oparcia siedziska
Costas do assento
Спинки
Ryggstöden
Opierky chrbta
Opěrky nohou
Fußstütze
Jalatoed
Soporte para las piernas
Supports pour les jambes
Leg supports
Lábtartók
Supporti per le gambe
Kojų atramos
Kāju balsts
Beensteuntjes
Fotbrettene
Podporki na nożki
Apoio para as pernas
Подставки для ног
Benstöden
Opierky nôh
7
Snadno odnímatelná předni kolečka, otáčivá nebo
zaxovaná.
Vorderräder schwenkbar oder xiert
Esiratas pöörlev või kseeritud
Ruedas delanteras jas o giratorias
Roues avant amovibles pivotantes ou xes
Quick release front wheels, swivel or xed
Az első kerekek levehetőek, bólygósíthatóak vagy
xálhatóak
Rilascio rapido ruote anteriori piroettandi o sse
Priekinių ratukų atlaisvinimas ir užksavimas
Priekšējais ritenis grozīšanas vai ksētā pozīcijā
Voorwielen draaiend of geblokkeerd
Fronthjulene, roterende eller fastlåst
Szybko zwalniane przednie kółka, obrotowe lub
zablokowane
Rodas dianteiras xas ou giratórias
Cъемные колеса, поворотные с фиксацией
Avtagbara framhjul, fritt svängande eller xerade
Jednoducho odnímateľné predné kolesá, otáčavé
alebo zaxované
DŮLEŽITÉ: Na nerovném povrchu doporučujeme zablokovat kolečka.
WICHTIG: Auf unebenem Boden empfehlen wir dringend, die Rader zu xieren.
PIDAGE MEELES: Mittetasasel pinnasel sõites on soovitav esirattad kseerida.
IMPORTANTE: Sobre terrenos no planos, es altamente recomendable utilizar la silla con las ruedas delanteras
bloqueadas.
IMPORTANT : Sur les terrains accidentés, il est recommandé d’utiliser les roues bloquées.
IMPORTANT: Over rough grounds it is strongly recommended that the front wheel be used in the xed position.
FONTOS: Gyengébb minőségű, zötyögős, rázkódós úton ajánlatos a kereket rögzített helyzetben használni,
xálni.
IMPORTANTE: Sui terreni accidentati , si raccomanda di utilizzarlo con le ruote piroettanti bloccate.
SVARBU: Stumiant vežimėlį nelygiu paviršiumi, rekomenduojama priekinius ratukus užksuoti.
UZMANĪBU! Uz nelīdzenas virsmas ieteicams izmantot priekšējo riteņu ksēto pozīciju.
BELANGRIJK! Over ongelijke grond raden wij u aan om de wielen te blokkeren.
VIKTIG: På ujevne underlag anbefaler vi på det sterkeste at fronthjulene er fastlåst.
WAŻNE: Na nierównych powierzchniach zaleca się zablokować koła w jednej pozycji.
IMPORTANTE: Num piso irregular, é muito recomendável utilizar o sistema de rodas xas.
ВАЖНО: При движении по неровной поверхности колеса рекомендуется фиксировать.
VIKTIGT: På mycket ojämn mark rekommenderas att xera hjulen.
DÔLEŽITÉ: Na nerovnom povrchu odporúčame kolesá zablokovať.
Pláštěnka
Regenschutz
Vihmakile
Protector de lluvia
Habillage pluie
Raincover
Esővédő
Parapioggia
Apdangalas nuo lietaus
Lietus pārsegs
Regenhoes
Regntrekk
Osłona przeciwdeszczowa
Protetor de chuva
Дождевик
Regnskyddet
Pláštenka
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte pláštěnku ve vnitřních prostorách, v teplém počasí, když svítí slunce a v blízkosti zdroje tepla. Děti by
se mohly přehřát.
WICHTIG: Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder an einer Heizquelle. Ihrem Kind
könnte zu heiß werden.
PIDAGE MEELES: Ära kasuta vihmakilet siseruumides, päikeselise sooja ilmaga voi küttekeha lähedal. Su lastel võib olla liiga kuum.
IMPORTANTE: Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima calido, cuando hay sol ni cerca de una fuente de calor.
Los niños podrían acalorarse demasiado.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une source de chaleur. Vos enfants
risqueraient d’avoir trop chaud.
IMPORTANT: Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near a source of heat. Your children
may become too hot.
FONTOS: Soha ne használja a pvc esovédot zárt helyen, illetve sugárzó ho közelében, mert ez akadályozza a szellozést és a
babakocsi belseje és a gyermek is túlmelegedhet.
IMPORTANTE: Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore. I vostri bambini rischierebbe d’aver troppo
caldo.
SVARBU: Niekada nenaudokite apdangalo nuo lietaus patalpose, esant šiltam orui, šviečiant saulei arba šalia karščio šaltinių.
Vaikams gali buti per karšta.
UZMANĪBU! Nelietojiet lietus pārsegu telpās, siltā laikā, saulainā laikā vai siltuma avota tuvumā. Bērns var pārkarst.
BELANGRIJK! Gebruik de regenhoes nooit binnen, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is of dicht bij een warmtebron. Uw
kind kan dan oververhit raken.
VIKTIG: Bruk ikke regntrekket innendørs, når det er varmt i solen elle ved en varmekilde. Dine barn kan bli overopphetet.
WAŻNE: Nie należy używać osłonki przeciwdeszczowej w pomieszczeniu, w ciepłe I słoneczne dni oraz blisko źródeł ciepła. Twoje
dzieci mogą się nadmiernie zagrzać.
IMPORTANTE: Não utilize o protetor de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte de calor. A criança
pode car demasiado quente.
ВАЖНО: Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую погоду или вблизи отопительных приборов. Детям
может быть слишком жарко.
VIKTIGT: Använd inte regnskyddet inomhus, vid varmt väder eller nära en värmekälla. Dina barn kan bli för varma.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom počasí, keď svieti slnko a ak ste v blízkosti zdroja tepla. Deti by sa mohli
prehriať.
10
Sluneční clona
Sonnenschutz
Päikesesirm
Protector solar
Protèges soleil
Sun screens
Napfényvédő-háló
Proteggisole
Saulės skydelis
Saulessargs
Zonnescherm
Solbeskyttelsen
Przeciwsłoneczna
Protector para o sol
Ширма от солнца
Solskyddet
Slnečná clona
DŮLEŽITÉ: Doporucujeme pravidelné používání ochranného krému na opalování. Pravidelne kontrolujte, zda má díte dostatek
tekutin.
WICHTIG: Wir empfehlen den systematischen Gebrauch von Sonnencreme. Prüfen Sie regelmäßig, dass Ihr Kind genug zu trinken
hat.
PIDAGE MEELES: Soovitame regulaarset päikesekreemi kasutamist. Kontrolli pidevalt, et su lapsel oleks piisavalt juua.
IMPORTANTE: Recomendamos el uso constante de cremas solares. Verique siempre que el niño está hidratado o tiene suciente
bebida.
IMPORTANT : Le protège soleil est conçu pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter les eets des rayons UV. Son
utilisation ne vous dispense pas de protéger vos enfants. Aussi, nous vous recommandons d’utiliser systématiquement une
crème protectrice solaire et de veiller à l’hydratation de vos enfants.
IMPORTANT: The sun screen has been designed to reduce the sun’s glare and limit the eect of UV rays. The use of this sun screen
does not exempt you from the need to protect your children. We recommend the systematic use of a sun cream. Regularly check
that your children has enough to drink.
FONTOS: A gyermeke biztonsága érdekében javasoljuk, hogy rendszeresen használjon napfényvédo krémet, kínálja meg a babát
vízzel azért, hogy elkerülje a kiszáradást.
IMPORTANTE: Inoltre, vi raccomandiamo di utilizzare sistematicamente una crema protettiva solare e di vegliare l’idratazione
del vostro bambino.
SVARBU: Rekomenduojama visada naudoti krema nuo saules. Nepamirškite pakankamai dažnai duoti vaikui atsigerti.
UZMANĪBU! Ieteicams sistematiski lietot pretiedeguma kremu. Regulari parbaudiet, vai berns ir pietiekami daudz dzeris.
BELANGRIJK! Wij adviseren u om systematisch zonnecrème te gebruiken. Controleer regelmatig of uw kind voldoende drinkt.
VIKTIG: Solskjermingen er designet for å redusere det skarpe sollyset og for å begrense UV strålingen. Bruken av solskjermingen
utelukker ikke at du må beskytte barna med solkrem. Vær nøye med å gi barna nok drikke på varme dager.
WAŻNE: Zaleca sie stosowanie kremu przeciwsłonecznego. Nalezy regularnie sprawdzac czy dziecko ma wystarczajaca ilosc
napoju.
IMPORTANTE: Recomendamos o uso sistemático de um creme protector e verique regularmente se a criança necessita de
líquidos.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Рекомендуем регулярно использовать защитный крем от солнца. Постоянно проверяйте, чтобы
вашему ребенку хватало питья.
VIKTIGT: Vi rekommenderar en systematisk användning av solkräm. Kontrollera regelbundet att Ditt barn har tillräckligt att dricka.
DÔLEŽITÉ: Odporúcame pravidelné používanie ochranného krému na opalovanie. Pravidelne kontrolujte, ci má dieta dostatok
tekutín.
11
Košiky
Einkaufskörbe
Pakikorv
Canastillas
Paniers
Baskets
Hajlékony kosár
Cestelli
Krepšys
Grozs
De mand
Handlekurvene
Koszyki
O cesto
Корзина для покупок
Korgen
Košíky
DŮLEŽITÉ: Maximální hmotnost nákladu v košíku by neměla překročit 2 kg.
WICHTIG: Das Maximalgewicht im Korb sollte 2kg nicht überschreiten.
PIDAGE MEELES: Maksimumraskus kaubakorvis ei tohi ületada 2kg.
IMPORTANTE: La carga máxima en la canastilla no debe exceder los 2 kgs.
IMPORTANT : La charge maximale du panier ne doit pas excéder 2 kg.
IMPORTANT: The maximum weight in the basket should not exceed 2kgs.
FONTOS: A bevásárlókosár maximális terhelhetősége 2 kg.
IMPORTANTE: il peso max caricabile nel cestino non deve superare i 2 kg
SVARBU: Krepšyje laikomų daiktų svoris turi neviršyti 2 kg.
UZMANĪBU! Maksimālais svars grozā nedrīkst pārsniegt 2 kg.
BELANGRIJK! Het maximale gewicht die u in de mand kan doen mag niet meer dan 2 kg zijn.
VIKTIG: Vekten i handlekurven må ikke overskride 2 kg
WAŻNE: Maksymalna waga w koszyku nie może przekraczać 2 kg.
IMPORTANTE: O peso máximo aconselhado para o cesto não deve exceder os 2 Kgs.
ВАЖНО: Максимальный вес для корзины не должен превышать 2 кг.
VIKTIGT: Den maximala vikten i korgen ska ej överstiga 2 kg.
DÔLEŽITÉ: Maximálna hmotnosť obsahu v košíku nesmie presiahnuť 2 kg.
12
"
LI C
"C
Skládání kočárku
Zusammenklappen des buggys
Käru kokkupakkimine
Plegado de la silla
Pliage de votre poussette
Folding your stroller
A babakocsi összezárása
Chiusura del passeggino
Vežimėlio sulankstymas
Ratiņu salikšana
Wandelwagen inklappen
Slå sammen vognen
" C
L I C
"
Składanie wózka
Fechar o carro de passeio
Складывание коляски
Fälla ihop barnvagnen
"C LI C "
"CL IC"
DŮLEŽITÉ: Úplně vyprázdněte košiky PŘED složením kočárku.
WICHTIG: Leeren Sie den Einkaufskorb vollständig, BEVOR Sie den Buggy zusammenlegen.
PIDAGE MEELES: ENNE käru kokkupakkimist tühjenda pakikorvid taielikult.
IMPORTANTE: Vacíe las canastillas completamente ANTES de plegar la silla.
IMPORTANT : Videz complètement les paniers AVANT de plier la poussette.
IMPORTANT: Empty the baskets completely BEFORE folding the stroller.
FONTOS: Ürítse ki teljesen a bevásárló kosarakat MIELŐTT összezárná a babakocsit.
IMPORTANTE: Vuotare completamente l cestelli PRIMA di chiudere il passeggino.
SVARBU: PRIEŠ sulankstydami vežimėlį, iš krepšių išimkite visus daiktus.
UZMANĪBU! PIRMS ratiņu salikšanas pilnīgi iztukšojiet grozu.
BELANGRIJK! Haal de mand leeg VOORDAT u de wandelwagen inklapt.
VIKTIG: Tøm handlekurvene HELT før du slår sammen vognen.
WAŻNE: PRZED złożeniem wózka należy całkowicie opróżnić koszyki.
IMPORTANTE: Retire tudo dos cestinhas inferiores que tem no carro de passeio ANTES de fechar o carrinho.
ВАЖНО: ПЕРЕД ТЕМ, как сложить коляску, полностью освободите корзины для покупок.
VIKTIGT: Töm korgarna INNAN Du fäller ihop vagnen.
DÔLEŽITÉ: Košíky úplne vyprázdnite ešte PRED skladaním kočíka.
Skladanie kočíka
13
DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ UPOZRONĚNÍ
Kočárek TWIXX splňuje Evropskou Bezpečnostní Normu EN 1888:
2003 a také odpovídá bezpečnostním požadavkům. Byl laboratorně
testován podle protokolu 91-1992 (prosinec 1991).
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM kočárku si prosím POZORNĚ
CZ
PROČTĚTE návod a uschovejte ho pro příští použití. Pokud nebudete
postupovat podle návodu, může být ohrožena bezpečnost vašich
dětí.
UPOZORNĚNÍ: Jste zodpovědní za bezpečnost vašich dětí.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny zajišťovací mechanismy
jsou nastaveny před použitím.
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné nechat děti v kočárku samotné
nebo bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Při používání kočárku vždy obě děti připoutejte
správně nastavenými 5-bodovými popruhy. Vždy použijte středový
popruh s rameními a bederními popruhy, i když používáte fusak.
UPOZORNĚNÍ: Tašky nebo jiný náklad nezavěšujte na rukojeti
kočárku. Takovéto jednání by mohlo ovlivnit stabilitu kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Při použití tohoto kočárku nevykonávejte sportovní
aktivity (běh, jízda na kolečkových bruslích,…).
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zadní nožní brzdu na znehybnění
kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte středový bezpečnostní pás v
kombinaci s bederním pásem.
UPOZORNĚNÍ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže
sedět bez pomoci.
UPOZORNĚNÍ: Brzda by měla být zabrzděna, když děti vkládáte
do kočárku nebo z kočárku vyndaváte.
14
VŠEOBECNÉ INSTRUKCE
• Tento kočárek je určen pro přepravu jednoho nebo dvou dětí od narození do maximální
hmotnosti 15 kg každého dítěte a dodatečných 2 kg v košících pod kočárkem. Maximální
náklad v ostatních úložných částech by neměl překročit 0,5 kg.
• Správné použití kočárku je důležité. RED CASTLE FRANCE ani distributoři značky RED CASTLE
nenesou zodpovědnost za používání kočárku. Nesprávné používání kočárku může kočárek
poškodit a ohrozit děti vkočárku převážené.
• Nikdy v kočárku TWIXX nepřevážejte vice než dvě děti.
• Nepoužívejte náhradní díly a doplňky jiné než doporučené rmou RED CASTLE FRANCE.
• Můžete připnout dodatečné bezpečnostní popruhy. Předem zkontrolujte, zda tyto popruhy
odpovídají normě EN 13210.
• Vždy při používání kočárku obě děti připoutejte správně nastavenými bezpečnostními popruhy.
• Děti by měly být vždy drženy mimo dosah pohyblivých částí když je kočárek upravován a když
se skládá a rozkládá, hrozí nebezpečí zachycení a skřípnutí prstů.
• Když je kočárek složený a postavený, nenechávejte děti vjeho blízkosti, aby nedošlo kjejich
zranění vpřípadě spadnutí kočárku.
• Vždy ukažte osobám používajícím kočárek, jak ho správně používat, pokud s těmito
informacemi nejsou již obeznámeni.
• Abyste předešli riziku uškrcení, NIKDY nepřidělávejte ke kočárku nebo dítěti šňůry, stužky nebo
provazy.
• Kočárek by se měl vždy skládat a rozkládat zlehka. Jestli tomu tak není, nepoužívejte hrubou
sílu a přečtěte si návod kpoužití.
• Zabezpečte, aby všechny bezpečnostní prvky byly správně nastavené před použitím kočárku.
• Přetížení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplňků může způsobit
vážné škody (především podvozku) nebo zlomit kočárek.
• Nikdy nepokládejte žádné předměty na stříšky kočárku.
• Nikdy nepokládejte náklad na opěrky pro nohy.
• Nedovolte dětem stát na opěrce pro nohy.
• Nepoužívejte pláštěnku ve vnitřních prostorách, v teplém počasí, když svítí slunce a v blízkosti
zdroje tepla. Děti by se mohly přehřát.
• Sluneční clony jsou navržené tak, aby redukovaly sluneční záření a snížily účinek UV záření.
Použití těchto slunečních clon vás nezbavuje nutnosti chránit vaše děti. Doporučujeme
pravidelné používání ochranného krému proti slunci. Pravidelně kontrolujte, zda má dítě
dostatek tekutin.
• Přejíždějte přes překážky opatrně. Neopatrné přejíždění může kočárek poškodit.
• VŽDY DĚTI VYNDEJTE Z KOČÁRKU, když kočárek přenášíte dolů nebo nahoru po schodech
nebo když používáte eskalátory a jiné podobné formy přepravy.
CZ
15
• Nikdy nepoužívejte kočárek, když je zničený nebo poškozený.
- Plastové a kovové části můžete omýt měkkým hadříkem a hned osušit.
CZ
- Používejte jen jemné čistící prostředky.
- Textilní části můžete prát ručně nebo ve vodě (neperte v pračce). Používejte jen jemný
saponát. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA. Nechte všechny části dobře usušit. Nesušte na
přímém slunci.
- Pravidelně kontrolujte šroubky, švy a spony . Všechny opotřebované díly musí být
vyměněné.
- Delší pobyt na přímém slunci může způsobit vyblednutí tkaniny.
DŮLEŽITÉ! Nedoporučujeme brát tento kočárek do moře. Po použití kočárku na pláži,
nebo na zasněžené/slané cestě, vždy myjte části, které přišli do kontaktu se solí, pískem,
speciální kolečka, převody a skoby.
16
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Der TWIXX Buggy entspricht sowohl dem Europäischen
Sicherheitsstandard EN 1888 2003, als auch den gängigen
Sicherheitsanforderungen. Gemäß der Verordnung 91-1992
(Dezember 1991) wurde er wissenschaftlich getestet.
ACHTUNG:
Bitte LESEN Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, BEVOR Sie Ihren Buggy benutzen. Bewahren Sie sie zur späteren
Einsichtnahme auf. Bei Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
könnte die SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGEN.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
Stellen Sie sicher, dass vor Gebrauch alle
Sicherheitsvorkehrungen aktiviert sind.
ACHTUNG:
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt oder alleine im
Buggy.
ACHTUNG:
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch des Buggys, dass Ihr
Kind mit dem, auf die entsprechende Größe Ihres Kindes eingestellten
5-Punkt-Gurt angeschnallt ist. Benutzen Sie immer den Gurt zwischen
den Beinen, auch, wenn Sie den Fußsack im Buggy benutzen.
ACHTUNG:
Das Anhängen von Taschen oder anderen Gegenständen
an den Griffen des Buggys beeinträchtigt seine Stabilität.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Dieses Produkt ist zum Joggen oder Skaten nicht geeignet.
Benutzen Sie immer die hintere Fußbremse, um Ihren
Buggy zu sichern.
DE
ACHTUNG:
Benutzen Sie den Schrittgurt immer gemeinsam mit dem
Hüftgurt.
ACHTUNG:
Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe
aufsetzen kann.
ACHTUNG:
Die Bremse sollte immer angezogen sein, wenn Sie das
Kind aus dem Wagen nehmen und es rein setzen.
17
ALLGEMEINE HINWEISE
• Dieser Kinderwagen ist konzipiert um zwei Kinder im Alter von 6 Monaten bis zu einem Gewicht
von jeweils maximal 15 kg und einem zusätzlichen Gewicht von 2 kg im Einkaufskorb unterhalb zu
transportieren. Das Maximalgewicht in den Zusatzfächern sollte 0,5 kg nicht überschreiten.
• Die richtige Montage des Buggy ist unbedingt notwendig. Weder RED CASTLE FRANCE, noch dessen
Händler können zur Verantwortung gezogen werden, wenn der Buggy nicht richtig montiert ist.
Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Gebrauch, den Buggy beschädigen kann und damit Ihr
Kind gefährdet werden könnte.
DE
• Transportieren Sie niemals mehr als zwei Kinder im TWIXX Kinderwagen.
• Verwenden nur Original RED CASTLE FRANCE Ersatz- oder Zusatzteile.
• Halten Sie alle Plastiktaschen, zur Vermeidung der Erstickungsgefahr, von Ihrem Kind fern.
• Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Stellen Sie sicher, dass
der Gurt den EN-Standards 13210 entspricht.
• Schnallen Sie Ihr Kind bei jeder Fahrt mit dem korrekt, auf die Größe Ihres Kindes, eingestellten
5-Punkt-Sicherheitsgurt an.
• Die Kinder bitte immer von beweglichen Teilen fernhalten, wenn Sie am Wagen etwas verstellen,
ihn önen oder schließen, damit sie sich nicht die Finger einklemmen können.
• Halten Sie Kinder vom zusammengefalteten und aufrecht abgestellten Buggy fern, um Verletzungen
durch einen umstürzenden Wagen zu vermeiden.
• Weisen Sie Personen, die mit dem Buggy nicht vertraut sind, vor der Verwendung sorgfältig ein.
• Befestigen Sie, wegen der Strangulationsgefahr, NIEMALS Schnüre, Bänder oder Kordeln am Buggy
oder an Ihrem Kind.
• Der Buggy sollte sich immer ohne Schwierigkeiten önen und zusammenlegen lassen. Wenden Sie
gegebenenfalls keine Gewalt an, sondern ziehen Sie die Bedienungsanleitung zu Rate.
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherheitsvorkehrungen korrekt justiert sind.
• Überlastung, falsches Handling und der Gebrauch von Zubehör, das nicht vom Hersteller
vorgesehen ist, können den Buggy stark beschädigen oder zerstören (insbesondere der Gebrauch
von BuggyBoards).
• Legen Sie nichts auf das Verdeck des Buggys ab.
• Legen Sie keine Lasten auf die Fußstütze.
• Erlauben Sie den Kindern nicht, auf die Fußstütze zu klettern oder auf ihr zu sitzen.
• Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder an einer
Heizquelle. Ihrem Kind könnte zu heiß werden.
• Der Sonnenschutz soll die Sonneneinstrahlung und den Eekt der UV-Strahlung reduzieren. Er
entbindet Sie nicht davon, Ihr Kind vor der Sonne zu schützen. Wir empfehlen den systematischen
Gebrauch von Sonnencreme. Prüfen Sie regelmäßig, dass Ihr Kind genug zu trinken hat.
• Nehmen Sie Ihre Kinder immer aus dem Wagen, wenn Sie Stiegen steigen, oder eine Rolltreppe
benutzen (oder mit anderen Transportmitteln unterwegs sind).
18
• Fahren Sie mit besonderer Achtsamkeit über Hindernisse (Gehsteigkanten etc.) Wiederholte Stöße
könnten den Kinderwagen beschädigen.
• Verwenden Sie keinen beschädigten oder kaputten Buggy.
INSTANDHALTUNG
- Der Buggy verlangt regelmäßige Pege durch den Besitzer.
- Reinigen Sie die Plastik- und Metallteile des Buggy mit einem feuchten Tuch und trocknen
Sie sie anschließend. Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel.
- Die Stoffteile können mit Wasser abgewischt werden (nicht maschinenwaschbar).
Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel. BENUTZEN SIE KEINE BLEICHMITTEL.
Lassen Sie den Buggy zum Trocknen geöffnet. Trocknen Sie ihn nicht bei direkter
Sonneneinstrahlung.
- Prüfen Sie die Schrauben, Nieten und Riegel regelmäßig. Abgenutzte Teile müssen
ersetzt werden.
- Andauernde, direkte Sonneneinstrahlung kann das Gewebe des Buggy frühzeitig
ausbleichen lassen.
WICHTIG! Wir empfehlen den Kinderwagen nicht ans Meer mit zunehmen. Reinigen Sie
alle Teile des Kinderwagens, nachdem Sie ihn am Strand oder auf salznassen Fahrwegen
verwendet haben, insbesondere Räder, Federn und Nieten.
DE
19
TÄHTIS: TURVAJUHIS
TWIXX käru vastab Euroopa Turvastandardile EN 1888: 2003. Toodet
on laboratoorselt testitud vastavalt dekreedile 91-1992. (Detsember
1991).
HOIATUS: LOE käesolevad juhised HOOLIKALT LÄBI ENNE käru
KASUTAMIST. Hoia juhised edaspidiseks kasutamiseks. SINU LASTE
TURVALISUS VÕIB OLLA OHUSTATUD kui sa ei järgi antud juhiseid.
HOIATUS: Sa oled vastutav oma laste turvalisuse eest.
EE
HOIATUS: Enne toote kasutamist veendu, et kõik lukustusseadmed
on paigaldatud.
HOIATUS: On ohtlik jätta lapsed kärusse järelevalveta või üksi.
HOIATUS: Käru kasutamisel, ükskõik millistes tingimustes, kinnita
lapsed alati 5-punkti turvarihmadega. Kasuta alati jalgevaherihma
koos turvarihmadega, isegi kui kasutad kärus jalakotti.
HOIATUS: Käru lükkesangale pandud ükskõik milline raskus
mõjutab käru/vankri stabiilsust.
HOIATUS: See käru ei ole sobiv jooksmiseks või rulluisutamiseks.
HOIATUS: Kasuta alati tagumist jalgpidurit, et teha käru
liikumisvõimetuks.
HOIATUS: Alati kasuta jalgevahe rihma kombinatsioonis
vöörihmaga.
HOIATUS: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt
istuda.
HOIATUS: Lapsi vankrisse pannes või vankrist ära võttes peab
pidur olema alati peal.
20
ÜLDISED JUHISED
• See käru on mõeldud ühe või kahe lapse (kuni maksimumkaaluga 15kg kumbki)
transportimiseks, samuti kuni 2kg lisaraskuse jaoks käru all pakikorvides. Käru korrektne
kokkupanek on hädavajalik.
• Käru õige kokkupaneks on oluline. Ei RED CASTLE FRANCE ega edasimüüjad võta vastutust
käru vale kokkupaneku korral. Pane tähele, et käru vale kasutamine võib käru vigastada ning
olla su lapsele ohtlik.
• Ara kunagi transpordi TWIXX kärus rohkem kui 2 last.
• Kasuta ainult RED CASTLE FRANCE poolt soovitatud varuosi.
• Lämbumisohu vältimiseks hoia kõik plastikkotid väljaspool lapse käeulatust.
• Võid kinnitada lisaturvarihmad D-rõngastesse. Veendu, et rihmad vastaksid EN 13210
standardile.
• Alati kui käru kasutad, kinnita kumbki laps temale sobivate 5-punkti turvarihmadega.
• Hoia lapsed käru avamisel ning kokkupanemisel voi muudatuste tegemisel eemal käru
liikuvatest osadest kuna lapsed võivad oma sõrmi panna soovimatutesse kohtadesse.
• Kui käru on kokku pandud ning seisab iseseisvalt, hoia lapsed kärust eemal, et vältida võimalikke
vigastusi käru ümberkukkumisel.
• Kui käru kasutab keegi, kes ei ole sellega tuttav, näita talle alati kuidas toodet kasutada.
• Lämbumisohu valtimiseks ÄRA KUNAGI kinnita riideribasid, paelu voi juhtmeid käru või oma
laste kulge.
• Käru peab alati avanema ning sulguma raskusteta. Kui mitte, ära kasuta jõudu vaid loe uuesti
kasutusjuhiseid.
• Enne käru kasutamist veendu, et kõik turvamehhanismid on korralikult paigas ning on
kasutatud õigesti.
• Ülekoormamine, valesti kokkupanek ja tootja poolt mittelubatud tarvikute kasutamine võivad
käru tõsiselt vigastada või lõhkuda (eriti väga kergete jalutuskärude puhul).
• Ära kunagi aseta midagi käru kaarvarjule.
• Ära kunagi aseta midagi jalatoele.
• Ära kunagi luba lastel seista jalatoel.
• Ära kasuta vihmakilet siseruumides, päikeselise sooja ilmaga voi küttekeha lähedal. Su lastel
võib olla liiga kuum.
• Päikesesirmid on disainitud vähendamaks päikesekiirgust ning UV-kiirte efekti. Päikesesirmide
kasutamine ei vabasta sind vajadusest oma lapsi kaitsta. Soovitame regulaarset päikesekreemi
kasutamist. Kontrolli pidevalt, et su lastel oleks piisavalt juua.
• VÕTA ALATI OMA LAPSED kärust VÄLJA kui lähed trepist üles-alla või kasutad eskalaatorit (või
kasutad muid transpordivahendeid).
• Ole hoolikas üle takistuste (kõnnitee, sillutis jne) minnes. Pidev põrkamine üles ja alla võib käru
vigastada.
EE
21
• Ära kunagi kasuta vigastatud või katkist käru.
HOOLDUS
- Antud käru vajab regulaarset omanikupoolset hooldust.
- Puhasta käru plastik- ja metallosi niiske lapiga ning kuivata koheselt. Kasuta ainult
leebeid puhastusvahendeid.
- Tekstiilosad võib pühkida puhtaks veega (ära pese masinas). Kasuta ainult leebeid
puhastusvahendeid. ÄRA VALGENDA. Jäta käru avatuks kuni täieliku kuivamiseni. Ära
EE
kuivata otsese päikesevalguse käes.
- Kontrolli regulaarselt kruve, polte ja neete. Kõik kulunud osad tuleb asendada.
- Pikaajaline päikesevalgus võib käru kangaid pleegitada.
TÄHTIS! Me ei soovita minna käruga merevette. Pärast käru kasutamist rannas või
lumisel/soolatud teel, loputa alati liiva ja soolaga kokkupuutunud osad, eriti rattad, vedrud
ja needid.
22
IMPORTANTE: GUÍA DE SEGURIDAD
La silla de paseo TWIXX cumple con la Norma Europea de Seguridad
EN 1888 2003, y con sus requerimientos de seguridad. Probada
clínicamente según el decreto 91-1992 (Diciembre 1991).
PRECAUCIÓN: LEA ATENTAMENTE estas instrucciones de uso
ANTES DE UTILIZAR el producto. Guárdelas para futuras referencias.
LA SEGURIDAD DE SUS HIJOS PUEDE ESTAR EN PELIGRO si no
sigue estas instrucciones.
PRECAUCIÓN: Usted es responsable de la seguridad de sus hijos.
PRECAUCIÓN: Asegúrese que todos los mecanismos de seguridad
están activados antes de utilizar el producto.
PRECAUCIÓN: Puede ser peligroso dejar a sus hijos solos y sin
atención en el cochecito.
PRECAUCIÓN: Al utilizar la silla de paseo, siempre y bajo cualquier
circunstancia, asegure a sus hijos con el arnés de 5 puntos de
seguridad correctamente. Utilice siempre la correa de la entrepierna
con el arnés, aún cuando lleve también un saco cobertor en la silla
de paseo.
ES
PRECAUCIÓN: Cualquier carga u objeto asegurado al manillar de
la silla puede afectar en la estabilidad de esta.
PRECAUCIÓN: Esta silla no es adecuada para correr o patinar.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el freno de parking trasero para
inmovilizar la silla de paseo.
PRECAUCIÓN: Siempre utilice la correa de la entrepierna en
combinación con el arnés de seguridad.
PRECAUCIÓN: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz
de sentarse solo y sin ayuda.
PRECAUCIÓN: El dispositivo de freno deberá activarse siempre
que coloque o quite a los niños de la silla.
23
INSTRUCCIONES GENERALES
• Es-Esta silla de paseo es adecuada para llevar a uno o dos niños desde el nacimiento y hasta un
peso máximo de 15kg cada uno, además de un peso adicional de 2kg en las cestillas inferiores.
La carga máxima en otros compartimentos no debe exceder los 0,5kg.
• El correcto montaje de esta silla es esencial. RED CASTLE FRANCE así como sus distribuidores no
se hacen responsables por el mal funcionamiento debido a un mal montaje. Por favor tenga en
cuenta que un mal uso puede dañar la silla y ser peligroso para sus hijos.
• Nunca transporte más de dos niños en la silla de paseo TWIXX.
• No utilice partes o accesorios de reemplazo distintos a los recomendados por RED CASTLE
FRANCE.
• Para evitar el riesgo de asxia, mantenga todos los embalajes plásticos alejados del alcance de
ES
los niños.
• Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que el arnés
cumple con estándar de seguridad EN 13210.
• Sujete siempre a cada niño con el arnés de 5 puntos de seguridad, correctamente ajustado a
ellos, cada vez que utilice la silla.
• Mantenga a los niños siempre alejados de todas las partes móviles cuando realice los ajustes y al
abrir y cerrar la silla de paseo, ya que podrían atraparse o pellizcarse los dedos.
• Mantenga al niño alejado de la silla cuando este plegada para evitar daños si ésta llegara a caerse.
• Si la silla será utilizada por alguien que no conoce su funcionamiento, muéstrele la forma correcta
de hacerlo.
• Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NUNCA coloque cordeles o lazos en la silla ni cerca de
sus hijos.
• La silla debe poder abrirse y cerrarse siempre sin dicultad. Si no fuera así, no fuerce el mecanismo
y reérase a las instrucciones.
• Asegúrese que todos los mecanismos de seguridad estén bien enganchados antes de utilizar la
silla.
• Sobrecargar, plegar incorrectamente o el uso de accesorios no aprobados por el fabricante
puede causar serios daños o romper la silla (particularmente al añadir cochecitos o tableros a la
silla de paseo).
• Nunca coloque ningún objeto sobre las capotas.
• No coloque objetos pesados en el reposapiés.
• No permita a los niños pararse o sentarse en el reposapies.
• Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima calido, cuando hay sol ni cerca de una
fuente de calor. Los niños podrían acalorarse demasiado.
• Los protectores solares están indicados para reducir el resplandor del sol y limitar los efectos de
los rayos UV. El uso de estos no le exime de la necesidad de proteger a sus hijos. Recomendamos
el uso constante de cremas solares. Verique siempre que los niños están hidratados o tienen
suciente bebida.
24
• QUITAR SIEMPRE A LOS NINOS de la silla para subir y bajar escaleras, utilizar escaleras mecánicas
o un ascensor (o al utilizar otras formas de transporte).
• Al pasar con la silla por terrenos dispares (o con obstáculos, bordes, etc.) hágalo con cuidado
para evitar dañar la silla de paseo.
• Nunca utilice la silla de paseo si esta dañada o rota.
MANTENIMIENTO
- Esta silla de paseo requiere mantenimiento regular por el usuario.
- Limpie las piezas de metal y plástico de su silla con un paño húmedo y séquelas
inmediatamente. Utilice solo detergentes suaves.
- Las partes textiles deben limpiarse con un paño húmedo y un detergente suave (no
lavar en máquina). NO UTILICE LEJÍA. Extienda para un secado completo. No secar a
la luz directa del sol.
- Verique regularmente tornillos, remaches y tuercas. Cualquier parte dañada o gastada
debe ser repuesta.
- La exposición prolongada a la luz directa del sol puede decolorar el tejido de la silla
anticipadamente.
IMPORTANTE! No es recomendable introducir esta silla al mar. Después de utilizar
la silla en la playa, o en supercies saladas/con nieve, enjuague siempre las partes en
contacto con la sal y la arena, especialmente las ruedas, los resortes y los remaches.
ES
25
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
La poussette TWIXX est conforme à la norme EN 1888 : 2003 et aux
exigences de sécurité. Testée en laboratoire agrée selon décret 91-1992
(décembre 1991).
AVERTISSEMENT : LIRE ces instructions avec attention AVANT
utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez
pas ces instructions, LA SECURITE DE VOS ENFANTS POURRAIT EN ETRE
AFFECTEE.
AVERTISSEMENT
: Vous êtes responsable de la sécurité de vos enfants.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
correctement enclenchés avant utilisation.
FR
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser vos enfants sans
surveillance.
AVERTISSEMENT: En toutes circonstances, attachez vos enfants avec
le harnais de sécurité à 5 points ajusté à leur taille lorsque vous utilisez la
poussette. Toujours utiliser la sangle de l’entrejambe avec le harnais de
sécurité, même si vous utilisez une chancelière.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge inue sur
la stabilité de la poussette / du landau.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou
des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT: Utilisez toujours le frein arrière au pied pour
immobiliser la poussette.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de
maintien.
AVERTISSEMENT: Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis
tout seul.
AVERTISSEMENT: Le dispositif de blocage à l’arrêt doit être enclenché
au moment de l’installation des enfants et de leur enlèvement hors de la
poussette.
26
INSTRUCTIONS GENERALES
• Cette poussette est conçue pour transporter un ou deux enfants dès la naissance et jusqu’à un
poids maximum de 15 kg chacun, ainsi qu’une charge additionnelle de 2 kg par panier sous la
poussette. Le poids des autres compartiments ne doit pas excéder 0,5 kg.
• L’assemblage correct du produit est essentiel et n’engage la responsabilité ni du distributeur,
ni celle de RED CASTLE France. Notez qu’une utilisation incorrecte peut endommager votre
poussette et mettre en danger votre enfant.
• Ne transportez jamais plus de deux enfants dans la poussette TWIXX.
• N’utilisez aucun accessoire, ni pièces détachées, non recommandés par RED CASTLE FRANCE.
• Mettez hors de portée des jeunes enfants tout emballage plastique an d’éviter tout risque
d’étouement.
• Vous pouvez xer un harnais de sécurité supplémentaire en utilisant les anneaux en D. Vériez
que ce harnais soit conforme à la norme EN 13210.
• Attachez vos enfants avec le harnais à cinq points ajusté à leur taille lorsque vous utilisez la
poussette.
• Les enfants doivent toujours être tenus éloignés de toutes les parties mobiles pendant les
réglages et lors de l’ouverture ou du pliage de la poussette car ils pourraient se coincer les
doigts et se pincer.
• Lorsque la poussette est pliée et droite, gardez les enfants éloignés pour qu’en cas de chute, ils
ne soient pas blessés.
• Si la poussette est utilisée par quelqu’un qui n’en a pas l’habitude, montrez lui toujours son
fonctionnement.
• An d’éviter tout risque d’étranglement, NE PAS accrocher de celles, rubans ou cordelettes à
la poussette ou sur vos enfants.
• La poussette doit toujours s’ouvrir et se fermer sans diculté. Dans le cas contraire, ne pas
forcer le mécanisme et consulter le mode d’emploi.
• Vériez tous les dispositifs de sécurité et utilisez les correctement.
• Une surcharge ou un mauvais pliage et l’utilisation d’accessoires non approuvés par le
fabricant peuvent endommager gravement la poussette, (tout particulièrement les planches
à roulettes).
• Ne pas poser d’articles sur le dessus de la capote.
• Ne jamais poser de charge sur le repose-pieds.
• Ne jamais laisser les enfants monter sur le repose-pieds.
• Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une source de
chaleur. Vos enfants risqueraient d’avoir trop chaud.
• Les protèges soleil sont conçus pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter les eets
des rayons UV. Leur utilisation ne vous dispense pas de protéger votre enfant. Aussi, nous
vous recommandons d’utiliser systématiquement une crème protectrice solaire et de veiller à
l’hydratation de vos enfants.
FR
27
• Lorsque vous devez monter ou descendre un escalier ou un escalier mécanique, ou prendre
l’ascenseur, (ou autres formes de transport) TOUJOURS SORTIR les enfants de la poussette.
• Franchissez les obstacles avec précaution (trottoirs, etc…) des coups répétés pouvant
endommager la poussette.
• Ne jamais utiliser la poussette si elle est endommagée ou cassée.
ENTRETIEN
- Cette poussette doit être régulièrement entretenue par l’utilisateur.
- Nettoyez les parties plastiques et métalliques de votre poussette avec un chiffon humide
et les essuyer immédiatement. Ne pas utiliser de produits abrasifs.
- Les parties textiles doivent être nettoyées à l’eau (pas de lavage en machine). Veillez
FR
à utiliser une poudre de lavage non agressive. NE PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL.
Séchage à l’ombre.
- Vériez régulièrement vis, rivets et boulons. Remplacez les pièces qui seraient en
mauvais état.
- Toute exposition prolongée au soleil pourrait entraîner une décoloration prématurée du
tissu de la poussette.
ATTENTION! Il est déconseillé de rouler dans l’eau de mer. Après utilisation sur la
plage, rincez systématiquement les parties en contact avec le sel et le sable, en particulier
les roues, les ressorts et les rivets (sablage et salage hivernal également).
28
IMPORTANT: SAFETY GUIDANCE
The TWIXX stroller meets the European Safety Standard EN 1888:
2003 and conforms to security requirements. It has been laboratory
tested according to the decree 91-1992 (December 1991).
WARNING: READ these instructions carefully BEFORE USE and
keep them for future reference. YOUR CHILDREN’S SAFETY MAY BE
AFFECTED if you do not follow these instructions.
WARNING: You are responsible for your children’s safety
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before
use.
WARNING: It may be dangerous to leave your children unattended
or alone in the stroller.
WARNING: When using your stroller, under all circumstances,
attach each child with the 5-point safety harness adjusted to t him
correctly. Always use the crotch strap with the safety harness, even
when using a footmuff in the stroller.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of
the pram/pushchair.
GB
WARNING: This seat is not suitable for running or roller skating.
WARNING: Always use the rear foot brake to immobilise the
stroller.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the
waist belt.
WARNING: Use a harness as soon as the child can sit up alone
unaided.
WARNING: The brake should be on when putting children in and
removing them from the stroller.
29
GENERAL INSTRUCTIONS
• This stroller is intended to transport one or two children from birth up to a maximum weight of
15kgs each as well as an additional weight of 2kgs per basket below the stroller. The maximum
load in other compartments should not exceed 0,5kgs.
• The correct assembly of this stroller is essential. Neither RED CASTLE FRANCE nor their distributors
can be held responsible should this not be the case. Please note that incorrect use of the stroller
could damage the stroller and be dangerous for your child.
• Never transport more than two child in the TWIXX stroller.
• Do not use replacement parts or accessories other than those recommended by
RED CASTLE FRANCE.
• To avoid the risk of suocation, keep all plastic bags away from and out of the reach of children.
• You can attach an extra safety harness onto the D-rings. Check that the harness conforms to the
EN 13210 standard.
• Always attach eat child with the 5 point safety harness correctly adjusted to t him whenever
GB
you use the stroller.
• Children should always be kept clear of all moving parts when adjustments are made and when
opening and closing the stroller as they may trap and pinch their ngers.
• When the stroller is folded and upright, keep the children clear to avoid their being injured
should the stroller fall.
• Should the stroller be used by someone unfamiliar with it, always show them the correct way to
use it.
• To avoid the risk of strangulation, NEVER attach strings, ribbons or cords onto the stroller or onto
your children.
• The stroller should always open and close without diculty. If it doesn’t, do not force the
mechanisms and refer to the Instruction manual.
• Ensure that all safety mechanisms are engaged before use and that they are used correctly.
• Overloading, incorrect folding and the use of accessories non-approved by the manufacturer
may seriously damage or break the stroller (in particular the use of buggy boards).
• Never place any item on the stroller hoods.
• Never place a load on the foot-rest.
• Never allow children to stand on the foot-rest.
• Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near a source of heat.
Your children may become too hot.
• The sun screens have been designed to reduce the sun’s glare and limit the eect of UV rays. The use
of these sun screens does not exempt you from the need to protect your children. We recommend
the systematic use of a sun cream. Regularly check that your children have enough to drink.
• ALWAYS TAKE YOUR CHILDREN OUT of the stroller when going up or down stairs, or when using
an escalator (or when travelling on other forms of transport).
30
• Step over obstacles (pavements etc…) with care. Bumping it up and down repeatedly may
damage your stroller.
• Never use the stroller if it is damaged or broken.
MAINTENANCE
- This stroller requires regular maintenance by the user.
- Clean the plastic and the metal parts of your stroller with a damp cloth and wipe them
dry immediately. Use only mild cleaning products.
- The textile parts can be wiped clean with water (not machine washable). Use only a
mild detergent. DO NOT USE BLEACH. Leave open to dry thoroughly. Do not dry in
direct sunlight.
- Regularly check screws, rivets and bolts. Any worn parts must be replaced.
- Prolonged exposure to direct sunlight may prematurely discolour the stroller fabric.
IMPORTANT! We do not recommend taking this stroller into the sea. After using your
stroller on a beach, or on a snowy/salted pavement, always rinse the parts in contact with
the salt and the sand, especially the wheels, the springs and the rivets.
GB
31
FONTOS : ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A TWIXX: babakocsi az EN 1888 : 2003 szabvány szerint készült.
Laboratóriumban tesztelve a legszigorúbb biztonsági előírásoknak
megfelelően 91-1992 (december 1991).
FIGYELMEZTETÉS : HASZNÁLAT ELŐTT kérjük gyelmesen olvassa
el ezt a használati utasítást. A használati útmutatót őrízze meg, mert
későbbiekben még szüksége lehet rá. A GYERMEKEI BIZTONSÁGA AZ
ÖN FELELŐSÉGE, ezért kérjük tartsa be az alábbi utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS : A gyermekei biztonságáért Ön a felelős.
FIGYELMEZTETÉS : Használat előtt győződjön meg arról, hogy az
összes zárszerkezet jól össze legyen kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS : Soha ne hagyja a gyermekeket felügyelet nélkül a
babakocsiban, még rövid időre sem.
HU
FIGYELMEZTETÉS : A babakocsi használatakor minden esetben kösse
be a gyermekeket az 5 pontos biztonsági övvel, az övet a gyermekek
méretének megfelelően állítsa be. Mindíg bizonyosodjon meg arról, hogy
a biztonsági öv feszessége megfelelő, mert a túl laza öv balesetveszélyes!
Mindíg kösse össze az oldalsó, a felső és az alsó (combok közötti)
biztonsági öveket, még akkor is amikor lábzsákot használ.
FIGYELMEZTETÉS : Ne akasszon nehéz szatyrot a tolókarra, mert a
babakocsi elveszítheti a stabilitását (a babakocsi felborulhat). Ne terhelje
túl a babakocsiját !
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a babakocsit futáshoz,
korcsolyázáshoz ! A babakocsi felállításakor és összezárásakor mindíg
fékezze be a babakocsit.
FIGYELMEZTETÉS : Álló helyzetben mindíg fékezze le a babakocsit.
Figyelem : soha ne hagyja a babakocsit és a benne lévő gyermekeket
csúszós felületen, még akkor sem ha a kocsi befékezett állapotban van.
FIGYELMEZTETÉS : A biztonsági övet soha ne használja az alsó (lábak
közti)öv nélkül !
FIGYELMEZTETÉS : Amikor a gyermeket belehelyezi a babakocsiba
mindíg használja a biztonsági övet, különösen akkor amikor a gyermek
már egyedül képes ülni.
32
FIGYELMEZTETÉS : A gyermekek behelyezésekor és kivételekor
mindíg fékezze be a babakocsit !
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
• Ez a babakocsi egy vagy két gyermek szállításara készült, 6 hónapos kortól maximum 15 kg/
gyermek testsúlyig ajánlott, a bevásárlókosár maximális terhelhetősége 2 kg. A további
rekeszek súlya nem haladhatja meg a 0,5 kg-ot.
• A termek megfelelő (korrekt) összeállítása nagyon lényeges; az importőr és a gyártó RED
CASTLE FRANCE nem vállalja a felelősséget a hibás öszeállításból fakadó sérülésekkel,
meghibásodásokkal kapcsolatban. Nem rendeltetésszerű használat esetén a babakocsi
megsérülhet és ez balesetveszélyes lehet a gyermekekre nézve.
• Soha ne szállitson kettőnel több gyermeket a TWIXX babakocsiban.
• Ne használjon olyan kiegészítőket és alkatrészeket amiket a Red Castle nem ajánl. Kizarólag
csak eredeti RED CASTLE kiegészítőket vagy alkatrészeket használjon.
• Óvja a gyermeket a csomagolóanyagoktól és a kisebb alkatrészektől hiszen azok fulladást
okozhatnak.
• Hasznalhat egy plussz biztonsági övet is, de csak akkor ha D karika van rajta és megfelel az
EN 13210. szamú előírásnak.
• A babakocsi használatakor minden esetben kösse be a gyermekeket az 5 pontos biztonsági
övvel, az övet a gyermekek méretének megfelelően állítsa be.
• Bármikor is állít valamit a babakocsin ( pl:háttámla, összeállítás, szétnyitás, összezárás) a
gyermekek kellő távolságban legyenek a mozgó alkatrészektől, mert beszorulhatnak vagy
becsipődhetnek az ujjai.
• Ne engedje gyermekeket az összecsukott és álló helyzetű babakocsi közelébe, mert az feldölve
balesetet okozhat.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy ha valaki más használja ezt a babakocsit az ismeri-e a használati
utasításban leírtakat.
• Mindennemű fulladásos kockázat elkerülése végett, NE KÖSSÖN semmiféle madzagot,
szalagot, kötelet a babakocsira illetve a gyermekekre !
• A babakocsi szétnyitását és összezárását mindenféle nehézség nélkül kell elvégezni. Abban
az esetben ha valami nehézségbe ütközik a szétnyitásnál vagy összezárásnál ne erőltesse azt,
hanem olvassa el a használati utasítást.
• Ellenőrízze le az összes biztonsági felszerelést és használja azokat előírás szerint.
• A gyártó által nem jóváhagyott túlterhelás, helytelen összecsukás vagy valamelyik tartozék
helytelen használata súlyosan károsíthatja a babakocsit. Ha a babakocsi benedvesedne,
hagyja, hogy magától megszáradjon, ne szárítsa semmilyen eszközzel (tűző napon sem szabad
szárítani).
• Soha ne tegyen semmilyen tárgyat a tetőre (kupolás naptetőre) és a lábtartóra.
HU
33
• Soha ne terhelje túl a lábtartót, ne tegyen semmilyen tárgyat rá. Ne engedje, hogy más
gyermekek játszanak a kocsival, vagy felmásszanak rá.
• Soha ne hagyja, hogy a gyermekek a lábtartón keresztül másszanak bele a babakocsiba.
• Soha ne használja a pvc esővédőt zárt, meleg helyen, illetve hősugárzó közelében, mert ez
akadályozza a szellőzést és a babakocsi belseje és a gyermekek is túlmelegedhet.
• A napvédők, a nap vakító erejének csökkentésére lettek kifejlesztve, illetve megvéd a nap káros
UV sugaraitól. Azonban, használata nem zárja ki más napvédőszerek használatát. A gyermekek
biztonsága érdekében javasoljuk, hogy rendszeresen használjon napfenyvédő krémet, kínálja
meg a babákatt vízzel azért,hogy elkerülje a kiszáradást.
• Liftben, lépcsőn, mozgólépcsőn ( vagy bármilyen más szállítási eszközön) MINDÍG VEGYE KI a
gyermekeket a babakocsiból.
• Óvatosan közelítse meg az útpatkákat, a járdán lévő egyéb elváltozásokat, tárgyakat mert azok
kárt tehetnek a babakocsiban.
• Soha ne használja a babakocsit abban az esetben ha bármely része vagy tartozéka megsérült.
KARBANTARTÁS
HU
- A babakocsi rendszeres karbantartást igényel.
- A babakocsi fémes részeit egy nedves ruhadarabbal tisztítsa, majd azonnal törölje
szárazra. Ne használjon savó-maró anyagot.
- A babakocsi textilből készült részeit vízzel tisztítsa (mosógépben nem mosható). Ne
használjon agresszív mosószert ! NE HASZNÁLJON FEHÉRÍTŐSZERT. Árnyékban
szárítsa.
- A babakocsit száraz, hűvős, jól szellőző helyen tárolja.
- Ellenőrízze rendszeresen a csavarokat, szegecseket és csapszegeket. Cserélje ki a rossz
állapotban lévőket.
- Ha hosszú időn keresztül napfény éri a babakocsit, a huzat elszineződhet.
FIGYELEM! A babakocsi tengervízben való használata nem ajánlott. A tengerparton
való használat után mossa le azokat a részeket amelyek érintkeztek a sós vízzel, illetve
a homokkal ; különösen a kerekeket, a rugókat és a szegecseket (tél idején való sózás,
homokszóráskor egyaránt).
34
IMPORTANTE : CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Il TWIXX è conforme alla norma EN 1888 : 2003 e alle esigenze
di sicurezza.Testato in laboratorio in base al decreto 91-1992
(dicembre 1991).
AVVERTENZE : LEGGERE ATTENTAMENTE queste istruzioni PRIMA
d’utilizzare il vostro passeggino. Conservarle per future esigenze. Se
non rispettate le istruzioni, LA SICUREZZA DEI VOSTRI BAMBINI
POTREBBE ESSERE MINATA.
AVVERTENZE : Siete responsabili della sicurezza dei vostri bambini.
AVVERTENZE : Assicuratevi che tutti i sistemi di ssaggio siano
correttamente bloccati prima dell’uso.
AVVERTENZE : Puo’ essere pericoloso lasciare i vostri bambini
senza sorveglianza e solo sul passeggino.
AVVERTENZE : In tutti i casi, utilizzare le cinture di sicurezza
a 5 punti adattate alla taglia dei vostri bambini quando utlizzate
il passeggino. Utilizzare sempre lo spartigambe con le cinture di
sicurezza, anche nel caso utiliziate il coprigambe.
AVVERTENZE : Non appendere un carico importante sul passeggino,
ne puo’ soffrire la stabilità.
AVVERTENZE : Non utilizzare questo prodotto facendo jogging o
passeggiando con i pattini.
AVVERTENZE : Utilizzare sempre il freno posteriore per
immobilizzare il passeggino.
AVVERTENZE : Non utilizzare mai lo spartigambe senza la cintura
di sicurezza.
AVVERTENZE : Utilizzare le cinture da quando il bambino riesce a
stare seduto da solo.
AVVERTENZE : Il dispositivo di chiusura deve essere agganciato
nel momento dche posizionate e togliete i bambini dal passeggino.
IT
35
ISTRUZIONI GENERALI
• Questo passeggino e nato per transportare uno o due bambini dalla nascita no ad un peso
massimo di 15 kg ognuno, ed un peso di 2 kg nel cestelli sotto il passeggino. Il peso degli altri
scomparti non devono eccedere di 0,5 kg.
• L’assemblaggio corretto del prodotto e essenziale e non implica la resposabilita ne del distributore
ne della RED CASTLE FRANCIA. Notare che un’utilizzo improprio puo’ danneggiare il passeggino
e l’incolumita dei bambini.
• Non trasportate mai piu di due bambini sul passeggo TWIXX.
• Non utilizzare alcun accessorio, nè pezzi staccati, non raccomandati da RED CASTLE FRANCIA.
• Mettere fuori portata bambino tutti i pezzi di plastica dell’imballagio onde evitare rischi di
soocamento.
• Potete utilizzare una cintura di sicurezza supplementare ssandola negli anelli D. Vericare che
questa cintura sia conforme alle norme EN 13210.
• Quando utilizzate il passeggino utilizzare sempre le cinture a 5 punti adeguate alla taglia di ogni
vostro bambino.
• I bambini devono essere sempre tenuti lontani dalle parti mobili durante l’apertura e chiusura
del passeggino.
IT
• Quando il passeggino e piegato o dritto, tenere i bambini lontano onde evitare in caso di caduta
che si ferisca.
• Se il passeggino è utilizzato da una persona che non ha l’abitudine di usarlo, spiegarne il
funzionamento.
• Al ne di evitare rischi di strangolamento, NON appendere lacci o corde al passeggino o ai
bambini.
• Il passeggino deve sempre aprirsi e chiudersi senza dicoltà. In caso contrario, non forzare il
meccanismo e consultare le istruzioni.
• Vericare tutti i dispositivi di sicurezza ed utilizzarli correttamente.
• Un sovraccarico o un mal piegamento e l’utilizzo di accessori non approvati dal produttore
possono danneggiare gravemente il passeggino, (in particolare l’asse delle ruote).
• Non appoggiare oggetti sulle capotte.
• Non appoggiare mai del peso sull’appoggiapiedi.
• Non permettere ai bambini di rimanere in piedi sull’appoggiapiedi.
• Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore. l vostri bambini
rischierebbero d’aver troppo caldo.
• I parasole sono concepiti per ridurre l’abbagliamento del sole e limitare gli eetti dei raggi
UV. Il loro utilizzo non vi dispensa di proteggere il vostri bambini. Inoltre, vi raccomandiamo
di utilizzare sistematicamente una crema protettiva solare e di vegliare l’idratazione dei vostri
bambini.
• Nel caso dobbiate salie o scendere una scala o una scala mobile, o un’ascensore, (o altri mezzi di
trasporto) TOGLIERE SEMPRE i bambini dal passeggino.
36
• Arontate gli ostacoli con precauzione (marciapiedi, ecc…) dei colpi ripetuti possono
danneggiare il passeggino.
• Non utilizzare mai il passeggino se danneggiato o rotto.
MANUTENZIONE
- Questo passeggino deve essere regolarmente mantenuto dall’utilizzatore.
- Pulire le parti in plastica e metalliche con un panno umido ed asciugarle immediatamente.
Non utilizzare prodotti abrasivi.
- Le parti in tessuto devono essere pulite con acqua (non usare la lavatrice). Utilizzare un
detersivo delicato. NON UTILIZZARE CANDEGGINA. Asciugare all’ombra.
- Vogliate regolarmente vericare viti, rivetti e bulloni. Rimpiazzare i pezzi che non sono
in buon stato.
- Una prolungata esposizione al sole puo’ causare lo scolorire prematuro del tessuto del
passeggino.
ATTENZIONE! E’ sconsigliato passeggiare riva mare. Dopo l’uso in spiaggia, pulire
sistematicamente le parti in contatto con sale e sabbia, in particolare le ruote, le molle e
i rivetti (anche in inverno).
IT
37
SVARBU: SAUGOS NURODYMAI
Šis TWIXX vežimėlis atitinka Europos saugos standartą EN 1888:2003
ir tenkina saugumo reikalavimus. Jis yra išbandytas laboratorijos
sąlygomis pagal 91-1992 nutartį (1991 gruodis).
ĮSPĖJIMAS. PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI vežimėlį ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE šią instrukciją. Neišmeskite instrukcijos, nes jos gali
prireikti ateityje. Nesilaikydami čia pateiktų nurodymų RIZIKUOJATE
SAVO VAIKŲ SAUGUMU.
ĮSPĖJIMAS. Už savo vaikų saugumą atsakote jūs patys.
ĮSPĖJIMAS. Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar nepažeistos ir
gerai pritvirtintos visos saugumą užtikrinančios detalės.
ĮSPĖJIMAS. Pavojinga palikti vaikus vežimėlyje be priežiūros arba
vienus.
ĮSPĖJIMAS. Vaikams esant vežimėlyje, visada turi būti užsegti 5
tvirtinimo taškų saugos diržai, sureguliuoti taip, kad gerai priglustų
LT
prie vaikų. Naudojant saugos diržus, visada būtina užsegti ir tarpkojo
diržą, net jeigu naudojate kojų maišą.
ĮSPĖJIMAS. Ant rankenos pakabintas krepšys sumažina vežimėlio
stabilumą.
ĮSPĖJIMAS. Vežant vaiką vežimėlyje negalima bėgti ar važiuoti
riedučiais.
ĮSPĖJIMAS. Kad vežimėlis nenuriedėtų, sustoję visada nuspauskite
galinį stabdį.
ĮSPĖJIMAS. Visada su juosmens diržu naudokite tarpkojo diržą.
ĮSPĖJIMAS. Pradėkite naudoti diržus iš karto, kai tik vaikas
išmoksta pats nepadedamas atsisėsti.
ĮSPĖJIMAS: Sodinant vaikus į vežimėlį arba iškeliant iš jo, stabdys
visada turi būti nuleistas.
38
BENDRI NURODYMAI
• Šis vežimėlis yra skirtas vienam arba dviem vaikams (iš kurių kiekvienas sveria ne daugiau nei 15 kg)
ir iki 2 kg daiktų vežimėlio apačioje esančiame krepšyje vežti. Vežimėlį labai svarbu teisingai sudėti.
• Labai svarbu vežimėlį teisingai sudėti. Jei vežimėlis sudėtas neteisingai, nei „RED CASTLE FRANCE“,
nei pardavėjai negali būti laikomi atsakingais už jokias pasekmes. Atkreipkite dėmesį, kad
neteisingai naudojamas vežimėlis gali sugesti ir kelti pavoju vaiko saugumui.
• Niekada TWIXX vežimėlyje nevežkite daugiau nei 2 vaikų.
• Nenaudokite jokiu atsarginiu daliu ar priedu, kurie nera rekomenduoti RED CASTLE FRANCE.
• Kad išvengtumete uždusimo pavojaus, plastikinius maišus laikykite atokiai nuo vaiku, jiems
nepasiekiamoje vietoje.
• Prie D žiedu galima prikabinti papildoma saugos dirža. Patikrinkite, ar šis diržas tenkina EN 13210
standarto reikalavimus.
• Visada kai naudojate vežimėlį, kiekvieną vaiką prisekite tinkamai sureguliuotais 5 tvirtinimo taškų
saugos diržas.
• Išlankstant, sulankstant ar reguliuojant vežimėlį, vaikus reikia laikyti atokiau nuo judančių vežimėlio
dalių, nes vaikai gali įkišti pirštus į pavojingas vietas.
• Kai vežimėlis yra sulankstytas ir pastatytas, neleiskite prie jo vaikų, kad jie vežimėlio nenuverstų ir
nesusižeistų.
• Jei vežimeli naudos žmogus, nežinantis, kaip jis veikia, butinai parodykite, kaip teisingai naudoti
vežimeli.
• Kad išvengtumėte pasmaugimo pavojaus, NIEKADA prie vežimėlio ir vaikų nekabinkite jokių
virvelių, juostelių ar dirželių.
• Vežimelis visada turi lengvai išsilankstyti ir susilankstyti. Jei to padaryti nepavyksta, nenaudokite per
dideles jegos ir pasiskaitykite instrukcija.
• Prieš pradedami naudoti vežimeli, patikrinkite visus saugumo mechanizmus, ir ar jie teisingai
naudojami.
• Prikrovus i vežimeli per daug daiktu, neteisingai sulankscius ar naudojant gamintojo neaprobuotus
priedus, vežimeli galima labai sugadinti.
• Niekada nieko nedekite ant vežimėlio gaubto.
• Niekada nieko nedekite ant koju atramos.
• Niekada neleiskite vaikams stotis ant kojų atramos.
• Niekada nenaudokite apdangalo nuo lietaus patalpose, esant šiltam orui, šviečiant saulei arba šalia
karščio šaltinių. Vaikams gali būti per karšta.
• Stogeliai yra skirti apsaugoti nuo ryškios saulės šviesos ir sumažinti UV spindulių poveikį. Naudojant
stogelį, vaikus reikia apsaugoti nuo saules ir kitomis priemonėmis. Rekomenduojama visada
naudoti kremą nuo saules. Nepamirškite pakankamai dažnai duoti vaikams atsigerti.
• VISADA IŠKELKITE VAIKUS IŠ VEŽIMĖLIO, kai lipate laiptais ar važiuojate eskalatoriumi (taip pat kai
naudojate kitas transporto priemones).
LT
39
• Atsargiai važiuokite per kliutis (bordiurus ir t.t.) Del dažno trankymo aukštyn žemyn vežimelis gali
sugesti.
• Niekada nenaudokite vežimėlio, jei jis yra pažeistas arba sugadintas.
PRIEŽIŪRA
- Vežimėlį reikia reguliariai prižiūrėti.
- Plastikines ir metalines vežimėlio dalis valykite drėgna šluoste ir iš karto nusausinkite.
Naudokite tik švelnius valiklius.
- Tekstilines dalis galima valyti vandeniu (negalima skalbti mašina). Naudokite tik švelnius
ploviklius. NENAUDOKITE BALINIMO PRIEMONIŲ. Palikite vežimėlį išlankstytą, kol jis
visiškai išdžius. Nedžiovinkite tiesioginėje saulės šviesoje.
- Reguliariai tikrinkite sraigtus, kniedes ir varžtus. Visos susidėvėjusios detalės turi būti
pakeistos.
- Dėl ilgalaikio vėžimėlio laikymo tiesioginėje saulės šviesoje gali greičiau nublukti
vežimėlio audinys.
DĖMESIO! Nerekomenduojame šio vežimėlio stumti į jūrą. Po vežimėlio naudojimo
pliaže, ant sniego arba ant druska padengto šaligatvio, visada nuskalaukite dalis, ant kurių
pateko druskos ir smėlio, ypač ratus, spyruokles ir kniedes.
LT
40
SVARĪGI! DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Ratiņi TWIXX atbilst Eiropas drošības standartam EN 1888: 2003,
kā arī apmierina drošības prasības. Izstrādājums ir pārbaudīts
laboratorijas testā saskaņā ar lēmumu 91-1992 (decembris, 1991).
UZMANĪBU! PIRMS ratiņu lietošanas UZMANĪGI IZLASIET šo
pamācību. Saglabājet to turpmākai lietošanai. Neievērojot šos
norādījumus, JŪSU BĒRNA DROŠĪBA VAR TIKT APDRAUDĒTA.
UZMANĪBU! Jūs atbildat par sava bērna drošību.
UZMANĪBU! Nodrošiniet, lai pirms lietošanas tiktu uzstādītas visas
bloķēšanas ierīces.
UZMANĪBU! Bērna atstāšana ratiņos bez uzraudzības var būt
bīstama.
UZMANĪBU! Lietojot ratiņus, vienmēr jāgādā par to, lai bērnam
tiktu apliktas pareizi pielāgotas 5 punktu drošības jostas. Kopā ar
drošības jostām noteikti lietojiet starpkāju jostu, pat tad, kad ratiņos
izmanto kāju uzmavu.
UZMANĪBU! Jebkāds pie roktura piestiprināts smagums ietekmē
ratiņu/krēsliņa stabilitāti.
LV
UZMANĪBU! Šie ratiņi nav piemēroti skriešanai vai slidošanai ar
skrituļslidām.
UZMANĪBU! Ratiņu ksācijai vienmēr izmantojiet aizmugurējo
kājas bremzi.
UZMANĪBU! Vienmēr kopā ar vidukļa jostu lietojiet starpkāju jostu.
UZMANĪBU! Lietojiet drošības jostas, kolīdz bērns spēj sēdēt
patstāvīgi.
UZMANĪBU! BRĪDINĀJUMS! Liekot bērnu ratos vai izņemot no
tiem, ratiem vienmēr jābūt nobloķētiem ar bremzi.
41
VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI
• Šie ratiņi ir paredzēti divu bērnu pārvietošanai (katra bērna svars līdz 15kg), kā arī līdz 2 kg
papildu smagumam grozos zem ratiem. Nepieciešama ratiņu pareiza salikšana.
• Liela nozīme ir šo ratiņu pareizai montāžai. Nedz RED CASTLE FRANCE, nedz izplatītāji
neuzņemas atbildību par nepareizu montāžu. Ņemiet vērā, ka ratiņu nepareiza lietošana var
bojāt ratiņus un radīt bīstamību bērnam.
• Nekad nevediet TWIXX ratos vairāk kā divus bērnus.
• Lietojiet tikai RED CASTLE FRANCE ieteiktās reserves daļas.
• Lai novērstu nosmakšanas risku, turiet visus plastmasas maisiņus bērnam neaizsniedzamā
vietā.
• Jūs varat piestiprināt papildu drošības jostu D veida gredzenos. Jāpārbauda, vai drošības josta
atbilst standartam EN 13210.
• Vienmēr, kad lietojat ratiņus, aplieciet bērnam 5 punktu drošības jostas, kas ir noregulētas
atbilstīgi viņa augumam.
• Atverot, saliekot vai mainot ratus, sargājiet bērnus no ratu kustīgajām daļām, jo bērni var iebāzt
pirkstus tajās vietās.
• Kad ratiņi ir saliktā veidā, jāraugās, lai to tuvumā neatrastos bērns un viņš nevarētu savainoties
ratiņu krišanas gadījumā.
• Ja ratiņus izmanto kāds, kas nepārzina to lietošanu, vienmēr parādiet, kā tie pareizi lietojami.
• Lai novērstu nosmakšanas risku, NEKAD nelieciet auklas, lentes vai virves ratiņos vai uz bērna.
LV
• Ratiņiem jāatveras un jāaizveras bez grūtībām. Ja tā nenotiek, nespiediet mehānismus ar varu,
bet ielūkojieties lietošanas pamācībā.
• Nodrošiniet, lai pirms lietošanas tiktu uzstādīti visi drošības mehānismi, kā arī lai tie tiktu pareizi
lietoti.
• Nekad neceliet ratiņus, turot aiz bērna sēdekļa vai groza, bet celiet, turot aiz rāmja.
• Pārslogošana, nepareiza salikšana un ražotāja neakceptētu piederumu lietošana var nopietni
bojāt vai salauzt ratiņus (it sevišķi vieglus pastaigu ratiņus).
• Nekādā ziņā nedrīkst likt priekšmetus uz ratiņu jumta.
• Nekādā ziņā nedrīkst likt smagumus uz kāju paliktņa.
• Nekādā ziņā nedrīkst ļaut bērnam stāvēt uz kāju paliktņa.
• Nelietojiet lietus pārsegu telpās, siltā laikā, saulainā laikā vai siltuma avota tuvumā. Bērns var
pārkarst.
• Saulessargs ir paredzēts saules gaismas spilgtuma mazināšanai un UV starojuma iedarbības
ierobežošanai. Šī saulessarga lietošana nenozīmē, ka nebūtu jānodrošina bērna aizsardzība.
Ieteicams sistemātiski lietot pretiedeguma krēmu. Regulāri pārbaudiet, vai bērns ir pietiekami
daudz dzēris.
• VIENMĒR IZŅEMIET BĒRNUS NO ratiem, dodoties augšā vai lejā pa kāpnēm vai izmantojot
eskalatoru (vai citus transportlīdzekļus).
42
• Uzmanīgi kāpiet pāri šķēršļiem (bruģis, trotuāra apmale utt.). Bieža kratīšanās augšup un lejup
var bojāt ratiņus.
• Nekad nelietojiet ratiņus, ja tie ir bojāti vai salūzuši.
KOPŠANA
- Šiem ratiņiem ir nepieciešama regulāra kopšana.
- Ratiņu plastmasas un metāla detaļas notīriet ar mitru lupatu un uzreiz nosusiniet.
Lietojiet tikai saudzīgas iedarbības tīrīšanas līdzekļus.
- Tekstilmateriāla daļas var noslaucīt, lietojot ūdeni (nedrīkst mazgāt veļas mašīnā).
Lietojiet tikai saudzīgas iedarbības mazgāšanas līdzekli. NELIETOJIET BALINĀTĀJU.
Atstājiet nesaliktā veidā, lai pilnīgi nožūtu. Nežāvējiet tiešos saules staros.
- Regulāri pārbaudiet skrūves, kniedes un bultskrūves. Visas nolietojušās detaļas
jānomaina.
- Ilglaicīgas saules starojuma iedarbības rezultātā ratiņu auduma krāsa var priekšlaicīgi
izbalēt.
SVARĪGI! Nav ieteicams braukāt ar šiem ratiņiem jūras ūdenī. Pēc ratiņu lietošanas
pludmalē vai uz sniega/sāls klātas virsmas vienmēr noskalojiet daļas, kas ir saskārušās ar
sāli un smiltīm, it īpaši riteņus, atsperes un kniedes.
LV
43
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De TWIXX wandelwagen voldoet aan de EN 1888 :2003
veiligheidsstandaard en de veiligheidseisen. De wandelwagen is
in het laboratorium getest volgens de graad 91-1992 (december
1991).
WAARSCHUWING: VOORDAT u de draagzak gaat gebruiken, LEES
zorgvuldig de gebruiksaanwijzingen. Als u de gebruiksaanwijzingen
niet opvolgt, KUNT U DE VEILIGHEID VAN UW KIND IN GEVAAR
BRENGEN.
WAARSCHUWING: De veiligheid van uw kinderen is uw eigen
verantwoordelijkheid.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u voor gebruik alle
veiligheidsmechanismen goed instelt.
WAARSCHUWING: Laat uw kinderen nooit alleen of zonder
toezicht in de wandelwagen.
WAARSCHUWING: Wanneer u de wandelwagen gebruikt moet
u ten alle tijden ervoor zorgen dat uw kinderen vastzit met het
5-punts veiligheidstuigjes die is aangepast aan de grootte van uw
kind. Gebruik altijd de kruisriem met het veiligheidstuigje, ook als u
NL
een voetenzak in de wandelwagen gebruikt.
WAARSCHUWING: Wanneer u een tas of iets anders aan de
wandelwagen hangt kan dat de stabiliteit van de wandelwagen
beïnvloeden.
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt voor joggen,
skeeleren of soortgelijke sportieve activiteiten.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de voetenrem aan de achterkant
wanneer u de wandelwagen wil stoppen.
WAARSCHUWING: Gebruik de 5 puntsgordel altijd in z’n totaliteit.
WAARSCHUWING: Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder
hulp rechtop kan zitten.
WAARSCHUWING: De kinderwagen moet altijd op de rem staan
wanneer u uw kinderen in en uit de kinderwagen haalt.
44
ALGEMENE INSTRUCTIES
• Deze kinderwagen kan gebruikt worden voor twee kinderen vanaf 6 maanden tot een
maximum gewicht van ieder 15 kilo, samen met een gewicht van 2 kilo in de manden onder de
kinderwagen.
• Een correct gebruik van deze wandelwagen is belangrijk. Zowel RED CASTLE FRANCE als hun
distributeurs zijn niet verantwoordelijk voor verkeerd gebruik. Bij verkeerd gebruik van de
wandelwagen, kunt u de wandelwagen beschadigen en de veiligheid van uw kind in gevaar
brengen.
• Gebruik de TWIXX kinderwagen nooit voor meer dan twee kinderen.
• Gebruik alleen vervangende onderdelen of accessoires die aanbevolen worden door RED
CASTLE FRANCE.
• Om verstikking te voorkomen moet u alle plastic tassen buiten het bereik van uw kinderen
houden.
• U kunt een extra veiligheidsharnas gebruiken op de D-ringen. Zorg er wel voor dat dit harnas
voldoet aan de veiligheidsnormen volgens de EN 13210 standaard.
• Maak uw kind altijd correct vast met een goed afgesteld 5-punts veiligheidstuigje wanneer u de
wandelwagen gebruikt.
• De kinderen moeten altijd uit buurt blijven van alle bewegende onderdelen zodra u de
kinderwagen open of dicht doet of wanneer u deze gaat verstellen, omdat ze klem kunnen
komen te zitten met de vingers.
• Houd uw kind uit de buurt van de ingeklapte en rechtopstaande wandelwagen. De wandelwagen
kan verwondingen veroorzaken wanneer hij valt.
• Wanneer de wandelwagen gebruikt wordt door iemand die de wandelwagen niet kent, laat dan
altijd even zien hoe de wandelwagen gebruikt moet worden.
• Om verstikking te voorkomen, gebruik NOOIT touwtjes, linten of koorden aan de wandelwagen
of uw kind.
• De wandelwagen moet altijd gemakkelijk in en uit te klappen zijn. Wanneer dit niet het geval is,
forceer de mechanismen niet en kijk de gebruiksaanwijzingen na.
• Zorg ervoor dat voor gebruik alle veiligheidsmechanismen zijn ingesteld en dat ze correct
gebruikt worden.
• Te zware lading, verkeerd inklappen en het gebruik van accessoires die niet aanbevolen worden
door de fabrikant kunnen erge schade aanrichten of zelfs een breuk veroorzaken (vooral het
gebruik van buggy boards).
• Plaats nooit iets op de kap van de wandelwagen.
• Plaats nooit een lading op de voetensteun.
• Sta nooit toe dat kinderen op de voetensteun klimmen of zitten.
• Gebruik de regenhoes nooit indoors, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is of dicht bij een
warmtebron. Uw kind kan oververhit raken.
NL
45
• Het zonnescherm is ontworpen om fel zonlicht en de eecten van UV stralen te reduceren.
Het gebruik van dit zonnescherm betekent niet dat u uw kind niet hoeft te beschermen. Wij
adviseren u om systematisch zonnecreme te gebruiken. Controleer regelmatig of uw kind
voldoende drinkt.
• ZORG ER ALTIJD VOOR dat uw kinderen UIT de kinderwagen zijn wanneer u een trap op een neer
gaat of wanneer u de roltrap gebruikt (of wanneer u andere vormen van transport gebruikt).
• Stap voorzichtig over oneenheden, zoals de stoep. Wanneer de kinderwagen veelvuldig en
hardhandig tegen dingen aanbotst, kan dit schade veroorzaken aan de kinderwagen.
• Gebruik de wandelwagen nooit als hij beschadigd of kapot is.
ONDERHOUD
- Deze wandelwagen moet goed onderhouden worden door de eigenaar.
- Maak de plastic en metalen onderdelen schoon met een vochtige doek en droog het
meteen. Gebruik alleen milde schoonmaakproducten.
- Het textile kan afgeveegd worden met water (Mag niet in de wasmachine) Gebruik alleen
milde schoonmaakproducten. GEBRUIK GEEN BLEEKMIDDEL. Laat de wandelwagen
uitgeklapt staan om goed te drogen. Laat hem niet in direct zonlicht drogen.
- Controleer regelmatig schroeven, moertjes en boutjes. Alle versleten onderdelen
moeten worden vervangen.
- Langdurige blootstelling aan zonlicht kan ervoor zorgen dat de stof blijvend van kleur
veranderd.
BELANGRIJK! Wij raden u niet aan om de wandelwagen mee in zee te nemen. Na
NL
gebruik op het strand of op een besneeuwde of zoute stoep moet u de onderdelen die in
contact zijn gekomen met het zand of zout goed schoonmaken, vooral de wielen, veringen
en moertjes.
46
VIKTIG : SIKKERHETSGUID
TWIXX vognen tilfredsstiller den Europeiske Sikkerhets Standard EN
1888: 2003 og dens sikkerhetskrav. Den er testet i laboratorium i
henhold til 91-1992 (Desember 1991).
ADVARSEL! LES all instruksjon nøye før bruk og oppbevar disse
for fremtidig bruk. Følger du ikke instruksjonene KAN DINE BARNS
SIKKERHET PÅVIRKES.
ADVARSEL! Du er ansvarlig for dine barns sikkerhet.
ADVARSEL! Forsikre deg om at alle låsemekanismer er korrekte
før bruk.
ADVARSEL! Det kan være farlig å etterlate barna uten tilsyn eller
alene i vognen.
ADVARSEL! Nå du bruker vognen skal, under alle omstendigheter,
barna festes med 5-punktsselen som er justert slik at den passer.
Bruk alltid skrittstroppen, selv når du bruker en vognpose.
ADVARSEL! Ekstra vekt på vognens håndtak, vil påvirke dens
stabilitet.
ADVARSEL! Dette produktet er ikke egnet å løpe med eller stå på
rulleskøyter etter.
ADVARSEL! Bruk alltid fotbremsen for å få vognen til å stå i ro.
ADVARSEL! Bruk alltid skrittstroppen i kombinasjon med livbeltet.
ADVARSEL! Bruk en vognsele så fort barnet kan sette seg opp
alene.
ADVARSEL! Bremsene skal stå på når man løfter barna inn og ut
av trillen.
47
NO
GENERELLE INSTRUKSJONER
• Denne trillen er laget for transport av en eller to barn fra nyfødt og opp til max 15 kg hver. Det
tillates også en tilleggsvekt på 2 kg i hver handlekurv. Max vekt i øvrige rom/lommer skal ikke
overskride 0,5 kg.
• Korrekt montering av denne vognen er helt vesentlig. Verken RED CASTLE FRANCE eller deres
distributører kan holdes ansvarlig dersom dette ikke er tilfelle. Vær oppmerksom på at ukorrekt
bruk av vognen kan skade den og være farlig for ditt barn.
• Transporter aldri mer enn to barn i TWIXX trillen.
• Bruk ikke reservedeler eller tilbehør som ikke er anbefalt av RED CASTLE FRANCE.
• For å unngå faren for kvelning, skal alle plastposer holdes utenfor barns rekkevidde.
• Du kan feste en ekstern vognsele i D-ringene. Kontroller at selen er godkjent i henhold til EN
13210 standarden.
• Bruk alltid 5-punktsselen på hvert barn, korrekt justert så den passer, når du bruker vognen.
• Barn skal alltid holdes borte fra trillen når den justeres eller slås opp eller sammen, da de kan
komme til å få ngrene i klem.
• Når vognen er foldet sammen og står oppreist, hold barna unna så du ikke risikerer at de blir
skadet dersom vognen skulle falle.
• Hvis noen som ikke kjenner vognen skal bruke den, sørg for å vise dem hvordan den virker.
• For å unngå faren for kvelning må du aldri feste bånd og snører på vognen eller på barna.
• Vognen skal alltid kunne åpnes og lukkes uten vanskeligheter. Gjør den ikke det, må det ikke
brukes makt. Se bruksanvisningen.
• Sørg for at alle sikkerhetsmekanismer er klare før bruk og at de brukes korrekt.
• Overlessing, feil sammenslåing og bruk av tilbehør som ikke er godkjent av produsent, kan
NO
skade eller ødelegge vognen (særlig bruk av søskenbrett).
• Legg aldri noe oppå kalesjene.
• Legg aldri noe tungt på fotbrettet.
• La aldri et barn få stå på fotbrettet.
• Bruk ikke regntrekket innendørs, når det er varmt eller i solen. Dine barn kan bli overopphetet.
• Solskjermingen er designet for å redusere det skarpe sollyset og for å begrense UV strålingen.
Bruken av solskjermingen utelukker ikke at du må beskytte barna med solkrem. Vær nøye med
å gi barna nok drikke på varme dager.
• TA ALLTID BARNA UT av vognen når du går opp og ned trapper eller rulletrapper (elle når du
reiser med annen oentlig kommunikasjon som trikk og lignende).
• Gå over hindringer (som forthauskanter) med forsiktighet. Stadig gjentatte dumpinger kan
skade vognen din.
• Bruk aldri vognen dersom den er skadet eller ødelagt.
48
VEDLIKEHOLD
- Denne vognen krever jevnlig vedlikehold av bruker.
- Rengjør alle plastikk- og metalldeler med en fuktig klut og tørk av med en gang. Bruk
kun milde vaskemidler.
- Tekstildelene kan tørkes av med vann og såpe (kan ikke vaskes i maskinen). Bruk kun
en mild såpe. BRUK IKKE KLORING. La den stå oppslått til den er helt tørr. Tørk den
ikke i direkte sollys.
- Sjekk regelmessig alle skruer, muttere og skiver. Enhver ødelagt del må erstattes.
- Oppbevaring i direkte sollys over tid, kan føre til tidlig falming av vognens tekstiler.
VIKTIG! Vi anbefaler ikke å ta med denne vognen i vannet. Når du har brukt vognen
på stranden eller på saltede veier, må du alltid rense de delene som har kommet i kontakt
med salt og sand. Særlig hjulene, fjæringen og naglene.
49
NO
WAŻNE! INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Wózek TWIXX spełnia europejskie standardy bezpieczeństwa
EN 1888:2003 oraz wymogi dotyczące bezpieczeństwa. Został
przetestowany w laboratoriach, zgodnie z rozporządzeniem 91-1992
(grudzień 1991 r.).
OSTRZEŻENIE! DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ z niniejszą instrukcją.
Instrukcję należy zachować ze względu na informacje, które zawiera.
Bezpieczeństwo dzieci może być zagrożone jeśli zalecenia niniejszej
instrukcji nie będą stosowane.
OSTRZEŻENIE! Jesteś odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich
dzieci.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem wózka należy się upewnić, że
działają wszystkie mechanizmy zabezpieczające.
OSTRZEŻENIE! Pozostawienie dzieci w wózku bez opieki może
grozić niebezpieczeństwem.
OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania wózka należy się upewnić, że
dzieci są odpowiednio zabezpieczone dzięki 5-punktowym szelkom
bezpieczeństwa. Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać
razem z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka (pas
krokowy), nawet jeśli w wózku znajduje się zimowy śpiworek.
OSTRZEŻENIE! Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy
PL
wózka narusza jego stateczność.
OSTRZEŻENIE! Nie zaleca się wykonywania żadnych sportów
(bieganie, jazda na rolkach...) podczas korzystania z wózka.
OSTRZEŻENIE! Aby unieruchomić wózek, należy nacisnąć
znajdujący się z tyłu wózka hamulec nożny.
OSTRZEŻENIE! Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać
razem z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka (pas
krokowy).
OSTRZEŻENIE! Szelki bezpieczeństwa należy zakładać dziecku,
gdy tylko potra ono samodzielnie siedzieć.
50
OSTRZEŻENIE! Podczas wkładania i wyciągania dzieci z wózka
należy unieruchomić go hamulcem nożnym.
INFORMACJE OGÓLNE
• Wózek jest przeznaczony do przewozu jednego dziecka albo dwojga dzieci w wieku od narodzin
aż do osiągnięcia wagi 15 kg każdy, z dodatkowymi 2 kg w koszykach pod wózkiem oraz
dodatkowego obciążenia innych przegródek, które nie powinno przekroczyć 0,5 kg.
• Należy się upewnić aby wózek został prawidłowo zmontowany. Firma RED CASTLE FRANCE
ani jej dystrybutorzy nie ponoszą odpowiedzialności w przypadku nieprawidłowego złożenia
wózka. Nieprawidłowe użycie wózka może doprowadzić do jego uszkodzenia i stanowić
zagrożenie dla dzieci.
• Nigdy nie należy przewozić więcej niż dwoje dzieci w wózku TWIXX.
• Nie należny stosować innych części zamiennych niż te, które są rekomendowane przez rmę
RED CASTLE FRANCE.
• Opakowanie foliowe może być niebezpieczne dla dziecka. Aby uniknąć możliwości uduszenia
należny je osunąć wraz z wszystkimi jego elementami przed podaniem zabawki dziecku.
• Istnieje możliwość dołączenia dodatkowego pasa bezpieczeństwa, zgodnego z normą
EN13210.
• Podczas użytkowania wózka należny się upewnić, że dzieci są odpowiednio zabezpieczone
5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa.
• Podczas regulacji ruchomych części oraz podczas składania i rozkładania wózka dzieci należy
trzymać w bezpiecznej odległości.
• Pomimo złożenia i postawienia w pozycji pionowej wózka może się on przewrócić, Trzymaj
dziecko w bezpiecznej odległości tak, by uniknąć urazów.
• Jeśli wózek użytkuje osoba, która nie jest zaznajomiona z jego instrukcja obsługi, należy
zademonstrować jej prawidłowy sposób obsługi wózka.
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia, nie należy NIGDY mocować żadnych tasiemek, wstążek ani
sznurków, zarówno w wózku, jak i na ubrankach dziecka.
• Wózek powinien się rozkładać i składać bez żadnych trudności. Jeśli jest inaczej, nie należy
wywierać nacisku na mechanizm, ale przeczytać dokładnie wskazówki zawarte w instrukcji
obsługi.
• Przed użyciem wózka, należy się upewnić, że wszystkie mechanizmy zabezpieczające są
dostępne i działają prawidłowo.
• Nadmiernie obciążenie i niewłaściwe składanie wózka, a także użycie niezatwierdzonych przez
producenta części i osprzętu (zwłaszcza dwukołowej dostawki dla starszego dziecka – Buggy
Board) może doprowadzić do poważnego uszkodzenia lub złamania wózka.
PL
• Nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów na daszkach wózka.
• Nie obciążaj podpórki na nóżki dziecka.
51
• Nigdy nie pozwól dzieciom na stawanie na podpórce.
• Nie należy używać osłonki przeciwdeszczowej w pomieszczeniu, w ciepłe I słoneczne dni oraz
blisko źródeł ciepła. Twoje dzieci mogą się nadmiernie zagrzać.
• Osłonki przeciwsłoneczne mają za zadanie zmniejszenie promieniowania słonecznego oraz
redukcje szkodliwych efektów promieniowania UV. Zastosowanie osłony przeciwsłonecznej
nie zwalnia z obowiązku zabezpieczenia samego dziecka. Zaleca się stosowanie kremu
przeciwsłonecznego. Należy regularnie sprawdzać czy dziecko ma wystarczającą ilość napoju.
• Dzieci należy ZAWSZE WYCIĄGNĄC z wózka podczas wchodzenia i schodzenia ze schodów, a
także na ruchomych schodach (lub w przypadku podroży innymi środkami transportu).
• Wszelkie przeszkody (chodniki itp.) przekraczaj bardzo ostrożnie. Częste uderzanie o przeszkody
może uszkodzić wózek.
• Nigdy nie używać wózka, jeśli jest on uszkodzony lub połamany.
KONSERWACJA
- Wózek musi być regularnie sprawdzany przez użytkownika.
- Metalowe i plastikowe części wózka należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki, a
następnie wysuszyć. Stosować wyłącznie łagodne środki czyszczące.
- Części wykonane z materiału można czyścić z użyciem wody (nie prać w pralce).
Stosować wyłącznie łagodne środki piorące. NIE WYBIELAĆ. Pozostaw do całkowitego
wyschnięcia. Nie suszyć bezpośrednio na słońcu.
- Regularnie sprawdzaj śruby, nity i sworznie. Należy wymienić wszelkie zużyte części
jeżeli jest taka potrzeba.
- Długotrwałe wystawienie na działanie światła słonecznego może doprowadzić do
wypłowienia części tekstylnych wózka.
UWAGA! Nie zaleca się użytkować wózka nad morzem. Jeśli wózek był używany na
PL
plaży lub ośnieżonym/posypanym solą chodniku, należy każdorazowo przemywać części,
które miały kontakt z solą lub piaskiem, zwłaszcza kółka, sprężyny i sworznie.
52
IMPORTANTE: GUIA DE SEGURANÇA
O carro de passeio TWIXX cumpre com a Norma Européia de
Segurança EN 1888 2003 e está conforme com os seus requerimentos
de segurança. Foi testado em laboratório de acordo com o decreto
91-1992 (Dezembro 1991).
AVISO: AVISO: POR FAVOR LEIA estas instruções COM CUIDADO
ANTES DE UTILIZAR o seu carro de passeio. Guarde-as para futura
consulta. A SEGURANÇA DOS SEUS FILHOS PODE SER AFECTADA
se não seguir estas instruções.
AVISO: Você é responsável da segurança dos seus lhos.
AVISO: Certique se todas as peças de segurança estão bem
asseguradas dantes de utilizar o produto.
AVISO: Pode ser perigoso deixar aos seus lhos sozinhos e sem
vigilância no carrinho.
AVISO: Quando utilizar o carro de passeio, e em qualquer
circunstância, utilize sempre os cintos de segurança de 5 pontos e
correctamente ajustados às crianças. Use sempre a correia da entre
perna com o arnês, mesmo quando utiliza o saco tapa pés.
AVISO: Colocar qualquer carga ou objeto similar nas pegas do
carro de passeio pode afetar a sua estabilidade.
AVISO: Este carrinho não é adequado para correr ou patinar.
AVISO: Utilize sempre o travão traseiro para imobilizar o carro de
passeio.
AVISO: Utilize sempre a correia da entre perna com o cinto de
segurança.
AVISO: Utilize sempre o arnês de segurança tão logo que a criança
possa sentar-se sozinha e sem ajuda.
AVISO: O dispositivo de travão deverá activar-se sempre que
coloque ou tire às crianças do carro de passeio.
53
PT
INSTRUÇÕES GERAIS
• Este carro de passeio é adequado para levar uma ou duas crianças desde o nascimento e até um
peso máximo de 15kg a cada uma, além de um peso adicional de 2kg nas cestinhas inferiores. O
peso máximo aconselhado nos outros compartimentos não deve exceder os 0,5kg.
• A correcta montagem deste carro de passeio e muito importante. Nem a RED CASTLE FRANCE
nem os seus distribuidores podem ser responsabilizados se a montagem não for a correcta.
Note que a utilização incorrecta do carro de passeio pode danicá-lo e ser perigoso para as
crianças.
• Nunca transporte mais de duas crianças no carro TWIXX.
• Não utilize pecas ou acessórios que não sejam os recomendados pela RED CASTLE FRANCE.
• Para prevenir o risco de sufocação, mantenha afastados das crianças todos os sacos de plástico
e embalagens.
• Pode ajustar um cinto extra nos anéis-D. Verique se cumpre as normas de segurança do
Standard EN 13210.
• Prenda sempre as crianças com o cinto de segurança de 5 pontos bem ajustado, quando utilizar
o carro de passeio.
• Mantenha sempre as crianças afastadas das partes móveis quando realizar os ajustes e para
abrir e fechar o carro de passeio, já que poderiam beliscar ou aprisionar os seus dedos.
• Quando o carro de passeio estiver fechado e reto, mantenha a criança afastada para não correr
o perigo de se aleijar.
• Se o carro de passeio for utilizado por alguém que não esta familiarizado com seu funcionamento,
mostre-lhe a maneira mais correcta de utilizá-lo.
• Para prevenir o risco de estrangulamento, NUNCA prenda cordas, alças ou os ao carro de
passeio ou às crianças.
• O carro de passeio deve ser sempre aberto ou fechado sem diculdade. Se tal não acontecer,
não force o mecanismo e consulte o manual de instruções.
• Assegure-se de que todos os mecanismos de segurança estão bem xados e a ser bem utilizados.
PT
• Carregar demasiado peso, uma incorrecta montagem e a utilização de acessórios não aprovados
pelo fabricante pode danicar ou partir o carro de passeio (em particular o uso de carrinhos ou
patins para outra criança).
• Nunca colocar nenhum objeto sobre as capotas.
• Não coloque cargas no apoio de pés.
• Não permita às crianças saltar ou sentar-se no apoio de pés.
• Não utilize o protetor de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte de
calor. As crianças podem car demasiado quentes.
• Os protetores solares foram concebidos para reduzir a intensidade da luz e limitar o efeito dos
raios UV. A utilização destes não substitui uma adequada protecção das crianças. Recomendamos
o uso sistemático de um creme solar e que verique regularmente se as crianças necessitam de
líquidos.
54
• RETIRAR SEMPRE ÁS CRIANCAS do carro de passeio para subir e descer escadas, quando utilizar
escadas rolantes ou um elevador (ou quando utilize outras formas de transporte).
• Passe sobre obstáculos (pavimentos, etc...) com cuidado. As colisões repetidas puderam causar
estragos em seu carro de passeio.
• Nunca utilize o carro de passeio se estiver partido ou danicado.
MANUTENÇÃO
- Este carro de passeio necessita manutenção regular pelo usuário.
- Limpe as partes metálicas e de plástico do seu carro de passeio com um pano húmido e
seque imediatamente. Utilize detergentes ligeiros.
- As partes têxteis devem ser limpas com água (não lavar em máquina). Utilize um
detergente ligeiro. NÃO UTILIZE LIXIVIA. Deixe secar ao ar livre. Não seque à luz solar
directa.
- Verique regularmente os parafusos, rebites e cavilhas. Qualquer parte danicada deve
ser substituída..
- Uma exposição prolongada ao sol pode descolorar antecipadamente o tecido do carro
de passeio.
IMPORTANTE Não recomendamos a utilização deste carro de passeio no mar. Depois
de utilizar o seu carro de passeio na praia, um num pavimento salgado em zonas de neve,
limpe sempre as partes que estiveram em contacto com o sal ou a areia, em especial as
rodas, rebites e molas.
55
PT
ВАЖНО: РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Коляска TWIXX отвечает Европейскому стандарту безопасности
EN 1888: 2003. Изделие протестировано в лабораторных
условиях в соответствии с декретом 91-1992. (Декабрь 1991).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внимательно прочтите инструкции
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОЛЯСКИ, сохраните их
для дальнейшего обращения. При несоблюдении инструкций,
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШИХ ДЕТЕЙ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ ПОД
УГРОЗОЙ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вы в ответе за безопасность своих детей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед эксплуатацией изделия убедитесь,
что установлены все запорные системы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно оставлять ребенка без присмотра
или одного в коляске.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пристегивайте детей 5-точечными
ремнями безопасности во время эксплуатации коляски. Даже
при использовании муфты, не забывайте пристегивать паховый
ремень.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: любой груз на ручке коляски влияет на
стабильность коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: это сиденье не подходит для бега или
катания на роликах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда используйте задний ножной
RU
тормоз, чтобы зафиксировать коляску на месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда используйте ремень, проходящий
между ножек, в комбинации с поясным ремнем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используйте ремни безопасности, как
только ребенок начинает самостоятельно сидеть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда пользуйтесь тормозом, усаживая
или вынимая детей из коляски.
56
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
• Данная коляска предназначена для одного или двух детей с рождения до 15 кг макс.
(каждый), в корзинах, находящихся под сидениями, вы можете разместить по 2 кг (в
каждой). Остальные карманы коляски могут быть нагружены максимум до 0,5 кг.
• Корректная сборка коляски обязательна. Ни RED CASTLE FRANCE, ни дистрибьюторы не
несут ответственности за неправильную сборку коляски. Имейте в виду, что неправильная
эксплуатация может повредить коляске и представлять опасность для вашего ребенка.
• Никогда не перевозите больше двух детей в коляске TWIXX.
• Используйте только запасные детали, рекомендованные RED CASTLE FRANCE.
• Во избежание удушения держите все пластиковые пакеты вне досягаемости ребенка.
• Можно прикрепить дополнительные ремни безопасности к D-кольцам. Убедитесь, что
ремни соответствуют стандарту EN 13210.
• При использовании коляски, всегда пристегивайте детей предварительно
отрегулированными 5-точечными ремнями безопасности.
• При раскладывании/складывании коляски, убедитесь, что ребенок находится на
расстоянии от ее подвижных частей, которые могут прищемить и повредить его пальцы.
• Держите детей подальше в случае, если коляска стоит в сложенном виде, она может
упасть и нанести повреждения.
• Если коляской пользуется не знакомый с ней человек, обязательно покажите, как ею
пользоваться.
• Во избежание удушения, НИКОГДА не привязывайте полоски ткани, шнурки или провода
к коляске или к своим детям.
• Коляска всегда должна с легкостью открываться и складываться. Если это не так, не
применяйте силу, а снова прочтите инструкцию по эксплуатации.
• Перед тем, как пользоваться коляской, убедитесь, что все механизмы безопасности
правильно установлены и правильно используются.
• Чрезмерная нагрузка, неправильная сборка и использование не разрешенных
производителем принадлежностей могут серьезно повредить коляске или сломать ее
(особенно это касается очень легких прогулочных колясок).
• Никогда не помещайте никаких предметов на капюшоны коляски.
• Никогда не ставьте ничего на подставку для ног.
• Никогда не позволяйте ребенку стоять на подставке для ног.
• Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую погоду или вблизи
отопительных приборов. Вашим детям может быть слишком жарко.
• Навесы от солнца изготовлены для защиты от солнечного излучения и воздействия
ультрафиолетовых лучей. Использование навеса от солнца не освобождает вас от
необходимости защищать детей. Рекомендуем регулярно использовать защитный крем
от солнца. Постоянно проверяйте, чтобы дети достаточно пили.
RU
57
• ВСЕГДА ВЫНИМАЙТЕ РЕБЕНКА из коляски, когда спускаетесь или поднимаетесь по
лестнице или пользуетесь эскалатором (также при использовании различных форм
транспорта).
• Будьте осторожны, преодолевая препятствия (пешеходная дорожка, мостовая и т.д.).
Постоянное дергание вверх-вниз может навредить коляске.
• никогда не используйте поврежденную или сломанную коляску.
УХОД
- Данная коляска требует от хозяина регулярного ухода.
- Очищайте пластиковые и металлические детали коляски влажной тряпкой и сразу
же высушивайте их. Используйте только нейтральные чистящие средства.
- Детали, выполненные из текстиля, можно чистить водой (не стирать в машине).
Использовать только нейтральные чистящие средства. НЕ ОТБЕЛИВАТЬ.
Оставляйте коляску в разложенном виде до полного высыхания. Не сушите под
прямыми солнечными лучами.
- Регулярно проверяйте шурупы, болты и заклепки. Все износившиеся детали
следует заменять.
- Длительное воздействие солнечных лучей может обесцветить ткань коляски.
ВАЖНО! не рекомендуем завозить коляску в морскую воду. После похода на
пляж, прогулки по заснеженной или посыпанной солью дороге всегда ополаскивайте
соприкасавшиеся с песком и солью детали коляски, особенно колеса, пружины и
заклепки.
RU
58
VIKTIGT: SÄKERHETS GUIDE
Barnvagnen TWIXX uppfyller den europeiska säkerhetsstandarden
EN 1888 2003, och är testad enligt gällande säkerhetsföreskriter.
Den har testats i laboratorium enligt dekret 91-1992 (december
1991).
VARNING: LÄS dessa instruktioner NOGA FÖRE ANVÄNDNING
och behåll dem för framtida behov. DINA BARNS SÄKERHET KAN
PÅVERKAS om dessa instruktioner inte följs.
VARNING: Du har ansvar för Dina barns säkerhet.
VARNING: Försäkra Dig om att alla låsmekanismer är
funktionsdugliga före användning.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna Dina barn utan uppsikt
eller ensamma i vagnen.
VARNING: Försäkra Dig alltid om att Dina barn sitter fastspända
med 5-punkts säkerhetsselarna, korrekt justerade för dem, när Du
använder vagnen. Använd alltid säkerhetsselarnas band mellan
benen, även när Du använder en åkpåse i vagnen.
VARNING: Att hänga en vikt på handtaget kan påverka
barnvagnens/liggvagnens stabilitet.
VARNING: Denna produkt är inte lämpad för jogging eller
rollerskating.
VARNING: Använd alltid den bakre fotbromsen för att immobilisera
vagnen.
VARNING: Använd aldrig endast säkerhetsselens band mellan
benen utan säkerhetsselen.
VARNING: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta upp
själv utan hjälp.
VARNING: Bromsen ska vara på när man sätter i och tar ut barnen
ur barnvagnen.
59
SE
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
• Denna barnvagn är gjord för att transportera två barn från 6 månaders ålder upp till en maxvikt
på 15 kg vardera och med en tilläggsvikt på 2 kg i korgarna under vagnen. Maxlastvikten i de
andra facken ska ej överstiga 0,5 kg.
• Det är mycket viktigt att barnvagnen är korrekt ihopsatt. Varken RED CASTLE FRANCE eller
deras distributörer kan hållas ansvariga om så inte är fallet. Vänligen notera att en inkorrekt
användning av barnvagnen kan skada den och utgöra en fara för Dina barn.
• Transportera aldrig mer än två barn i barnvagnen TWIXX.
• Använd aldrig reservdelar och tillbehör som inte rekommenderats av RED CASTLE FRANCE.
• Håll alla plastemballage utom räckhåll för små barn för att undvika kvävningsrisk.
• Du kan fästa en extra säkerhetssele på D-ringarna. Försäkra Dig om att den är godkänd enligt
säkerhetsnormen EN 13210.
• Spänn fast varje barn med 5-punkts säkerhetsselen, korrekt justerad så den passar, varje gång
Du använder barnvagnen.
• Barnen ska alltid hållas ifrån alla lösa delar när justeringar görs och vid upp- och ihopfällning av
barnvagnen eftersom de kan klämma sig eller fastna med ngrarna.
• Håll barnen borta när barnvagnen är ihopfälld och står upp för att undvika att de skadas om
den skulle råka falla omkull.
• Om barnvagnen skall användas av någon som inte är van vid den, så visa honom hur den
fungerar.
• Fäst ALDRIG snören, band eller rep på barnvagnen eller på Dina barn för att undvika
strypningsrisk.
• Barnvagnen ska alltid gå att fälla upp och ihop utan svårighet. Om så inte är fallet, så tvinga inte
mekanismen och läs i Instruktionsfoldern.
• Försäkra Dig om att alla säkerhetsmekanismer är funktionella och används korrekt.
• Överbelastning, inkorrekt ihopfällning och användning av tillbehör som ej godkänts av
tillverkaren kan allvarligt skada barnvagnen (särskilt användning av ”buggy boards”).
• Placera aldrig något på barnvagnens suetter.
• Placera ingen vikt på fotstödet.
SE
• Tillåt inte barn att stå på fotstödet.
• Använd inte regnskyddet inomhus, vid varmt väder, när det är soligt eller nära en värmekalla.
Dina barn kan bli för varma.
• Solskydden är utformade för att reducera solljuset och begränsa UV-strålarnas eekt.
Användandet av dessa solskydd fritar Dig inte från behovet att skydda Dina barn. Vi
rekommenderar en systematisk användning av solkräm. Kontrollera regelbundet att Dina barn
har tillräckligt att dricka.
• TA ALLTID UT BARNEN UR barnvagnen när Du går upp eller nerför trappor, och om Du åker
rulltrappa eller hiss (eller vid resor med andra transport-medel).
60
• Gå försiktigt över hinder (trottoarer etc.), upprepade stötar kan skada barnvagnen.
• Använd aldrig barnvagnen om den är skadad eller sönder.
SKÖTSEL
- Denna barnvagn kräver regelbunden skötsel av ägaren.
- Rengör barnvagnens plast- och metalldelar med en fuktig trasa och torka genast torrt.
Använd endast milda rengöringsmedel.
- Textildelarna ska torkas av med vatten (ej maskintvätt). Använd endast ett milt
tvättmedel. ANVÄND INTE BLEKMEDEL. Låt torka i skuggan.
- Kontrollera skruvar, nitar och bultar regelbundet. Ersätt utslitna delar.
- All långvarig exponering i direkt solljus kan missfärga vagnens tyg i förtid.
VIKTIGT! Det rekommenderas inte att köra barnvagnen i havsvatten. Efter användning
på stranden eller en snöig saltad vägbana, ska de delar som kommit i kontakt med salt och
sand sköljas av, särskilt hjulen, fjädringen och nitarna.
61
SE
DÔLEŽITÉ: DEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Kočík TWIXX spĺňa Európsku Bezpečnostnú Normu EN 1888: 2003
a tiež zodpovedá bezpečnostným požiadavkám. Bol laboratórne
testovaný podľa protokolu 91-1992 (December 1991).
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM kočíka si prosím POZORNE
PREČÍTAJTE návod na použitie a uschovajte ho pre budúce použitie.
Ak nebudete postupovať podľa návodu, môže byť ohrozená
BEZPEČNOSŤ vašich detí.
UPOZORNENIE: Ste zodpovedný za bezpečnosť Vašich detí.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa uistite, že všetky zaisťovacie
mechanizmy sú už nastavené.
UPOZORNENIE: Je nebezpečné nechať deti v kočíku samé alebo
bez dozoru.
UPOZORNENIE: Správne nastavený 5 bodový bezpečnostný
popruh používajte vždy, keď sú deti v kočíku. Vždy použite stredový
bezpečnostný popruh s ramennými a bedrovými popruhmi, aj keď
používate fusak.
UPOZORNENIE: Tašky alebo iný náklad nevešajte na rúčky kočíka.
Môže to ovplyvniť jeho stabilitu.
UPOZORNENIE: Pri používaní tohto kočíka sa nevykonávajte
športové aktivity (beh, korčuľovanie...)
UPOZORNENIE: Vždy používajte zadnú nožnú brzdu na
znehybnenie kočíka.
UPOZORNENIE: Vždy použite stredový bezpečnostný popruh v
kombinácii s bederným pásom.
SK
UPOZORNENIE: Používajte popruhy hneď ako dieťa vie sedieť
bez pomoci.
UPOZORNENIE: Ak deti umiestňujeťe do kočíka, prípadne ich z
neho vyberáte, stlačte brzdu. Vždy používajte zadnú nožnú brzdu
na znehybnenie kočíka.
62
VŠEOBECNÉ INŠTRUKCIE
• Tento kočík je určený na transport jedného alebo dvoch deti do maximálnej hmotnosti15 kg
každého dieťaťa. Hmotnosť obsahu umiestneného v košíkoch pod vaničkou kočíka nesmie
presiahnuť 2 kg. Maximálna nosnosť ďalších súčasti by nemala presiahnuť 0,5 kg.
• Správne používanie kočíka je dôležité. RED CASTLE FRANCE ani distribútori značky RED CASTLE
nezodpovedajú za používanie kočíka. Nesprávne používanie kočíka ho môže poškodiť a
ohroziť deti v kočíku.
• Nikdy v kočíku TWIXX neprevážajte viac než dve deti súčasne.
• Nepoužívajte náhradné diely a doplnky iné než doporucené rmou RED CASTLE FRANCE.
• Aby ste predišli riziku udusenia, všetky plastové tašky udržujte z dosahu detí.
• Môžete pripnút extra bezpecnostné popruhy. Skontrolujte, ci tieto popruhy zodpovedajú
norme EN 13210.
• Vždy, keď používate kočík, pripútajte každé dieťa 5-bodovým bezpečnostným popruhom
správne nastaveným na jeho veľkosť.
• Zamedzte prístup detí k pohyblivým častiam kočíka, keď kočík otvárate, zatvárate, prípadne
nastavujete. Hrozí im riziko pricviknutia prstov.
• Keď je kočík zložený, uložte ho tak, aby pri spadnutí kočíka nedošlo k poraneniu detí.
• Vždy ukážte osobám používajúcim kocík, ako ho správne používat, pokial nie sú s ním už
oboznámené.
• Aby ste predošli riziku uškrtenia, NIKDY nepripájajte ku kocíku alebo dietatu šnúry, stužky,
alebo špagáty.
• Kocík by sa mal vždy skladat a rozkladat jednoducho. Ak to nie je tak, netlacte na mechanizmus
a precítajte si návod na použitie.
• Zabezpecte, aby všetky bezpecnostné prvky boli správne nastavené pred použitím kocíka.
• Pretaženie, nesprávne skladanie a používanie výrobcom neschválených doplnkov môže
spôsobit vážne škody (predovšetkým podvozku) alebo zlomit kocík.
• Nikdy neklaďte žiadne predmety na žiadnu zo striech kočíka.
• Nikdy nekladte náklad na opierku pre nohy.
• Nedovoľte deťom stať na opierke na nohy.
• Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom pocasí, ked svieti slnko a v blízkosti zdroja tepla.
Dieta by sa mohlo prehriat.
• Slnečné clony sú navrhnuté tak, aby redukovali slnečné žiarenie a znížili účinok UV žiarenia.
Ich používanie Vás nezbavuje nutnosti chrániť deti. Odporúčame pravidelné používanie
ochranného krému na opaľovanie. Pravidelne kontrolujte, čí deti majú dostatok tekutín.
• Pokiaľ idete hore alebo dolu schodmi, používate eskalátor, pripadne pri cestovaní v iných
prepravných prostriedkoch, DETI VŽDY z kočíka VYBERTE.
• Prechádzajte cez prekážky opatrne. Prekladanie hore a dolu opakovane môže poškodit kocík.
SK
63
• Nikdy nepoužívajte kočík, keď je zničený alebo poškodený.
ÚDRŽBA
- Kočík vyžaduje pravidelnú údržbu majiteľom.
- Plastové a kovové časti môžete umyť mäkkou handrou a ihneď osušiť. Používajte len
jemné čistiace prostriedky.
- Textilné časti môžete prať ručne vo vode (nie v práčke). Používajte len jemný saponát.
NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLÁ. Nechajte všetky časti dobre usušiť. Nesušte na priamom
slnku.
- Pravidelne kontrolujte skrutky, švy a pracky. Všetky opotrebované diely musia byť
vymenené.
- Dlhšie vystavenie priamemu slnku môže spôsobiť vyblednutie tkaniny.
DÔLEŽITÉ ! Neodporúčame branie tohto kočíka do mora. Po použití kočíka na pláži
alebo na zasneženej/slanej ceste vždy umyte časti, ktoré prišli do kontaktu so soľou a
pieskom, najmä kolesá, prevody a skoby.
RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE
RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE
RED CASTLE FRANCE
BP.411 - 13591 Aix en Provence Cdx 03
www.redcastle.fr
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.