CZ Návod na použití
DE Gebrauchsanweisung
EE Kasutusjuhend
ES Instrucciones de uso
FR Mode d’emploi
GB Instructions for use
HU Használati utasítás
IT Istruzioni per l’uso
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NL Gebruiksaanwijzing
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja użycia
PT Instruções de utilização
RU Инструкция
по эксплуатации
SE Användar instruktioner
SK Návod na použitie
12
3
56
78
4
1
910
2
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE VŠECHNY UVEDENÉ INSTRUKCE
A PONECHTE SI JE K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ. Nebudete-li se řídit těmito pokyny, MŮŽE BÝT
OHROŽENA BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ: Nesete osobní zodpovědnost za bezpečnost Vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: RED CASTLE korba odpovídá bezpečnostním normám EN 1888:2003 a Bezpečnostní
normě EN 1466 + A1. Je vhodná pro děti od narození do maximální váhy 9kg, které jěště samo nesedí,
CZ
neumí se přetočit a samo zvedat vzepřením na rukou a nohou.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte Vaše dítě v korbičce bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Nepřidávejte žádné jiné matrace.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepokládejte korbičku nikam, kde by mohla dojít k převrácení.
UPOZORNĚNÍ: Vždy se ubezpečte, že všechny bezpečnostní zařízení jsou správně nastaveny.
UPOZORNĚNÍ: Nenechte si děti hrát bez dozoru v blízkosti korbičky.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte korbičku pokud dojte k rozbití, roztržení nebo pokud chybí nějaká součást.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepokládejte korbu na vyvýšená místa.
HLAVNÍ INSTRUKCE
• Tato korbička se dá použít pouze na kočárek WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS A SHOP’N Jogg II od rmy RED
CASTLE nebo RED CASTLE SPORT.
• Korbičku pokládejte pouze na hladký, rovný, pevný a suchý povrch.
• Nikdy nevkládejte další matraci.
• Nikdy nedovolte starším dětem hrát si v blízkosti korbičky bez dozoru.
• Korbička nesmí být používána bez matrace.
• Používejte pouze ty náhradní díly, které dodává rma RED CASTLE FRANCE.
• Neprovádějte žádné úpravy na tomto výrobku.
• Pravidelně kontrolujte adaptéry a spodní část korbičk, zda nedošlo k poškození nebo opotřebení
materiálu.
• Přesvěčte se, že nenecháváte korbičku v blízkosti otevřeného ohně a dalších tepelných zdrojů
(elektrických nebo plynových radiátorů, krbů atd..)
• Pozor! Nikdy nenechávejte korbičku v blízkosti otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla.
• Pokud Váš doktor neporadí jinak, vždycky pokládejte dítě na záda. Dbejte na to, aby nemělo nic v blízkosti
obličeje, když je dáváte spát. Ubezpečte se, že nedochází k přehřátí. Vyvarujte se nebezpečí udušení,
nepoužívejte lůžkoviny, které jsou příliš měkké nebo příliš těsné (deky, přikrývky, polštářky, redukce pro
zmenšení prostoru…).
• Z hygienický důvodů je potřeba pravidelně větrat lůžkoviny z korbičky.
• Pokud je korbička připevněna na kočárku, NIKDY kočárek nezvedejte za korbičku, POUZE za konstrukci.
• Sluneční clona je navrhována k omezení sluneční záře a omezení UV záření. Použití sluneční clony
Vámnazabraňuje v další ochraně dítěte. Doporučujeme pravidelné použití ochranného slunečního
krému. Pravidelně kontrolujte zda má dítě dostatek tekutin.
• Při rozkládání nebo skládání kočárku udržujte děti v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
3
Návod na použití
Boudička:
Montáž boudičky na korbičku. Zasuňte konce
boudičky do míst určených na korbičce, poté
zacvakněte patentky umístěné na zadní straně
boudičky (1).
Chcete-li odstranit, přejděte k manévrování (2).
Boudička je nastavitelná (3). Na zadní straně
boudičky je síťové okno, které umožňuje
cirkulaci vzduchu v korbičce (4).
Pevná nebo houpací pozice:
Pro pozici houpání otočte dolů 2 vodorovné
plastické součásti umístěné pod korbičkou (5).
Na spodní části korbičky jsou otvory pro
cirkulaci vzduchu.
Nastavitelná opěrka zad:
Opěrka zad je výškově nastavitelná. Pro změnu
pozice zatáhněte nebo zatlačte na táhlo
umístěné na spodní části korbičky.
Pro zvýšeníi: zatlačte táhlo směrem do středu (6).
Pro snížení: stiskněte táhlo, táhněte zpět (7).
Nánožník a sluneční clona:
Nasaďte nánožník na korbičku a zacvakněte
patentky na vnitřní stranu boudičky, horní část
nánožníku, v blízkosti dětské hlavičky, může být
sklopena nebo připnuta k boudičce (8).
Nasaďte sluneční clonu na boudičku a
zacvakněte patentky na druhé starně.
V nejnižší pozici je sluneční clona kolem konce
korbičky (9).
Nastavitelná držadla:
Držadla umožňují jednodužší manipulaci
korbičky při nošení a při instalaci na kočárek.
Pro nastavení pozice držadel, souběžně
zmáčkněte tlačítka umístěna na obouch
stranách korbičky (10).
Upevnění korbičky na kočárek:
Korbička je zajištěna na konstrukci SHOP’N
JOGG II, WHIZZ, LUXOS a CITYLINK 2 díky
adaptérům, které jsou součástí kočárku SHOP’N
JOGG II A WHIZZ, a k dispozici jako volitelné
příslušenství ke kočárku LUXOS, CITYLINK 2.
Přečtěte si instrukce o adaptérech.
Použití korbičky v autě:
Korbička může být použita i k přepravě v autě,
pomocí upevňovací Sady do auta (k dispozici
jako volitelné příslušenství).
K upevnění korbičky do auta si prosím přečtěte
instrukce k použití Sady do auta.
Péče a údržba
Celý potah korbičky lze sundat. Potah korbičky
včetně matrace + potahu matrace.
Praní potahu korbičky a potahu matrace: lze prát
v pračce na 30°C. Nechte přirozeně uschnout.
Vnější textílie (boudička + nánožník):
čistěte pouze otíráním. Používejte pouze jemné
čistící prostředky. Sušte ve stínu. Neperte v
pračce.
Nenechávejte korbičku dlohodobě na slunci,
mohlo by dojít k vyšisování barvy.
CZ
4
WICHTIG : SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: LESEN SIE DIE GESAMTE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIE
BABYWANNE VERWENDEN. WICHTIG! BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME
AUF. Wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen, KÖNNTE DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDET SEIN.
WARNUNG: Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes persönlich verantwortlich.
WARNUNG: Die RED CASTLE babywanne entspricht den EN Sicherheitsbestimmungen 1888 : 2003 und der
Sicherheitsnorm EN 1466 + A1. Passend für Babys, die sich nicht selbständig aufsetzen, oder sich nicht durch
Druckausübung auf Hände oder Knie umdrehen können. Ab der Geburt bis zu einem Gewicht von maximal 9kg.
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, wenn Sie Ihr Kind unbeaufsichtigt in der Babywanne lassen.
DE
WARNUNG: Verwenden Sie keine zusätzlichen Matratzen.
WARNUNG: Stellen Sie die Babywanne nicht auf erhöhte Stellächen, um das Risiko eines Sturzes zu vermeiden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Sicherheitseinrichtungen richtig angebracht
sind.
WARNUNG: Erlauben Sie anderen Kindern nicht, unbeaufsichtigt neben der Babywanne zu spielen.
WARNUNG: Verwenden Sie die Babywanne nicht, wenn ein Teil defekt, verbogen oder verloren gegangen ist.
WARNUNG: Stellen Sie die Babywanne niemals auf ein Gestell.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG
• Diese Babywanne ist nur für den Gebrauch eines WHIZZ, CITYLINK 2,
von RED CASTLE und (oder) RED CASTLE SPORT geeignet.
• Stellen Sie die Babywanne nur auf eine ebene, trockene, feste Stelläche.
• Verwenden Sie niemals eine zusätzliche Matratze.
• Die Babywanne darf nicht ohne Matratze verwendet werden.
• Verwenden Sie nur Ersatzteile, die von RED CASTLE FRANCE geliefert oder empfohlen werden.
• Nehmen Sie keine Veränderungen an diesem Produkt vor.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Grie und die Bodenplatte der Babywanne, um mögliche Zeichen von
Beschädigungen oder Verschleiß zu entdecken.
• Nehmen Sie sich vor möglichen Risiken von oenen Flammen oder anderen Heizquellen (elektronische oder
Gasheizungen, Kamine etc…) in Acht, wenn Sie die Babywanne in deren Nähe platzieren.
• Zur Beachtung! Lassen Sie die Babywanne niemals neben einem Feuer oder einer anderen Heizquelle stehen.
• Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken (außer aufgrund anderslautender ärztlicher
Empfehlungen) und stellen Sie sicher, dass sich nichts in der Nähe seines Gesichts bendet. Vergewissern Sie
sich, dass ihm nicht zu warm ist. Verwenden Sie wegen der möglichen Erstickungsgefahr nicht zu weiches
oder zu enges Bettzeug. (Steppdecken, Wolldecken, Bettverkleinerungen, Polster etc).
• Belüften Sie die Babywanne regelmäßig aus hygienischen Gründen.
• Heben Sie den Kinderwagen immer nur am Chassis, niemals an der Babywanne hoch, wenn sie am
Kinderwagen montiert ist.
• Der Sonnenschutz wurde entworfen, um die Sonnenblendung zu reduzieren und den Eekt der UV-Strahlen
zu reduzieren. Die Verwendung des Sonnenschutzes entbindet Sie jedoch nicht von der Notwendigkeit, Ihr
Kind zu schützen. Wir empfehlen die systematische Verwendung von Sonnenschutzmitteln. Prüfen Sie auch
regelmäßig, dass Ihr Baby ausreichend zu trinken hat.
• Halten Sie Kinder bewusst vom Kinderwagen/Buggy fern, wenn Sie ihn önen oder schließen und entfernen
Sie die beweglichen Teile, wenn Sie Anpassungen vorgenommen haben.
LUXOS,
SHOP’N JOGG II Kinderwagen
5
Gebrauchsanweisung
Abdeckhaube:
Montieren Sie die Abdeckhaube an der Babywanne.
Stecken Sie die Enden der Abdeckhaube in
die dafür vorgesehenen Önungen an der
Babywanne. Dann schließen Sie die Druckknöpfe
auf beiden Seiten und an der Rückseite (1).
Zum Entfernen befolgen Sie den Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge (2).
Die Abdeckhaube ist verstellbar (3).
Ein Fensternetz an der Rückseite der
Abdeckhaube ermöglicht eine Luftzirkulation (4).
Feste oder kippbare Position:
Klappen Sie die 2 horizontalen Plastikteile
unterhalb der Babywanne für den Gebrauch der
Kippfunktion um (5).
Der Boden der Babywanne hat Löcher um eine
Luftzirkulation zu ermöglichen.
Selbstregulierende Rückenlehne:
Die Rückenlehne ist höhenverstellbar. Um die
Position zu verändern, ziehen oder drücken
Sie am Hebelknopf auf der Unterseite der
Babywanne, um die gewünschte Position
einzustellen .
Um die Lehne anzuheben, drücken Sie den
Knopf Richtung Mitte (6).
Um sie zu senken, drücken Sie den Knopf hinein
und dann ziehen ihn nach hinten (7).
Verdeck und Sonnenschutz:
Das Verdeck wird mit Druckknöpfen an der
Innenseite der Abdeckhaube befestigt; der obere
Teil, nahe beim Kopf des Babys, kann entweder nach
hinten gefaltet, oder an der Abdeckhaube befestigt
werden (8).
Platzieren Sie den Sonnenschutz an der Abdeckhaube
und schließen Sie die Druckknöpfe auf jeder Seite.
Legen Sie den unteren Teil des Sonnenschutzes um
das untere Ende der Babywanne (9).
Verstellbarer Gri:
Der Gri erleichtert es die Babywanne zu tragen
und sie am Kinderwagen zu montieren.
Um die Griposition zu verändern, drücken Sie
gleichzeitig an den Knöpfen auf beiden Seiten
der Babywanne (10).
Sicherung der Babywanne am
Kinderwagen:
Die Babywanne kann am Fahrgestell des
SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS und CITYLINK
2 Kinderwagen mit Hilfe der Adapter befestigt
werden, die bei den Modellen SHOP’n JOGG II
und WHIZZ bereits inkludiert sind; optionales
Zubehör beim Modell LUXOS, CITYLINK 2. Bitte
entnehmen Sie weitere Instruktionen aus der
Gebrauchsanleitung für die Adapter.
Verwendung der Babywanne im Auto:
Mit Hilfe des Babywannen-Auto-Sets kann die
Babywanne auch für den Transport im Auto
verwendet werden. (optionales Zubehör).
Zur Sicherung im Auto, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanleitung des Babywannen-AutoSet.
Schutz und Pege
Der Innenbezug der Babywanne, sowie die
Matratze und Matratzenbezug sind komplett
abnehmbar.
Lavage de la doublure et de la housse Der
Bezug und der Matratzenbezug sind Maschinen
waschbar bei 30° und nicht Trockner geeignet.
Abnehmen des Bezugs:
- entfernen Sie die Matratze.
- entfernen Sie den Bezug.
Zur Montage des Bezugs kehren Sie den
Vorgang um.
Äußere Bezugsstoe (Abdeckhaube und
Verdeck): nur abwischen. Verwenden Sie nur
milde Reinigungsmittel. Trocknen Sie im Schatten.
Nicht maschinenwaschbar.
Durch anhaltende Sonneneinwirkung
könnte den Sto der Babywanne dauerhaft
ausbleichen.
DE
6
TÄHTIS : TURVAJUHIS
HOIATUS: ENNE KASUTAMIST LOE HOOLIKALT KÕIKI KÄESOLEVAID JUHISEID JA HOIA ALLES
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. Kui sa ei järgi antud juhiseid, VÕIB SINU LAPS OLLA OHUS.
HOIATUS: Sa oled isiklikult vastutav oma lapse turvalisuse eest.
HOIATUS: RED CASTLE vankrikorv vastab turvalisusnõuetele ja EN 1888: 2003 and the EN 1466 + A1
Turvastandarditele. Toode sobib lapsele alates sünnist kuni maksimaalse kaaluni 9kg, kes ei istu iseseisvalt,
ei pööra ega seisa käte või jalgade abil.
HOIATUS: On ohtlik jätta oma laps üksi või järelevalveta.
HOIATUS: Ära lisa mistahes muid madratseid.
HOIATUS: Vältimaks kukkumise ohtu, ära kunagi aseta vankrikorvi kõrgele pinnale.
EE
HOIATUS: Enne toote kasutamist, veendu, et kõik lukustusmehhanismid on korralikult kinnitatud.
HOIATUS: Ära luba lastel omapead vankrikorvi läheduses mängida.
HOIATUS: Ära kasuta vankrikorvi kui kasvõi üks toote osa on katki, kulunud või puudu.
HOIATUS: Ära kunagi aseta vankrikorvi alusele.
ÜLDISED JUHISED
• Antud vankrikorv on kasutamiseks RED CASTLE ja (või) RED CASTLE SPORT WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS ja
SHOP’N JOGG II vankritega.
• Aseta vankrikorv ainult horisontaalsele, tasasele, kuivale, jäigale pinnale.
• Ära kunagi kasuta lisamadratsit.
• Ära kunagi kasuta vankrikorvi ilma madratsita.
• Kasuta ainult RED CASTLE FRANCE poolt heaks kiidetud varuosi.
• Ära tee antud tootele mitte mingeid muudatusi.
• Kontrolli regulaarselt vankrikorvi kandesangu ning põhja, et avastada kulumise või rebenemise märke.
• Ole teadlik riskidest, mis võivad tekkida lahtise tule või ükskõik millise kuumaallika (nt. elektri või
gaasiradiaatorid jne.) vankrikorvile liiga lähedale asetamisest.
• Pane tähele! Ära vankrikorvi tule või kuumaallika lähedale.
• Kui sinu arst ei ole määranud teisiti, pane oma laps magama alati selili ilma et mingeid esemeid oleks
lapse näo lähedal. Veendu, et lapsel ei oleks liiga kuum. Vältimaks lämbumisohtu ära kasuta voodilinu,
mis on liiga pehmed või liiga kõvad (tekk, lina, padi…).
• Tagamaks korraliku vankrikorvi hügieeni, õhuta seda tihedalt.
• Kui vankrikorv on turvaliselt paigale asetatud, ÄRA KUNAGI tõsta vankrit hoides vankrikorvist, vaid tõsta
hoides ALATI raamist.
• Päikesesirm on disainitud vähendamaks päikesekiirgust ning limiteerimaks UV kiirte efekti. Antud
päikesesirmi kasutamine ei vabasta sind vajadusest kaitsta oma last. Soovitame süstemaatiliselt kasutada
päikesekreemi. Kontrolli regulaarselt et su lapsel oleks piisavalt juua.
• Hoia lapsed käru/vankri avamise või kokkupaneku ning liikuvate osade reguleerimise ajaks kärust/
vankrist eemal.
7
Kasutusjuhend
Kaarvari :
Kaarvarju vankrikorvile paigaldamine. Sisesta
kaarvarju otsad vankrikorvi vastavatesse
avadesse, seejärel sulge tagaosa mõlemal küljel
olevad trukid (1).
Eemaldamiseks tee protseduur vastupidises
järjekorras (2).
Kaarvari on reguleeritav (3). Kaarvarju tagaosas
on võrgust aken, mis lubab õhu paremat
voolavust (4).
Fikseeritud või kiikuv asend:
Kiikuva asendi jaoks keera vankrikorvi all olevad
2 horisontaalset plastikosa alla (5).
Vankrikorvi põhjas on augud, mis lubavad õhul
paremini voolata.
Seljatoe reguleerimine:
Seljatoe kõrgus on reguleeritav. Asendi
muutmiseks lükka või tõmba vankrikorvi allosas
olevat kangi kuni soovitud asendini.
Tõstmiseks: lükka kangi keskmise poole (6).
Langetamiseks: vajuta kangi sisse, seejärel
tõmba seda tagasi (7).
Jalakate ja päikesesirm:
Jalakate kinnitub kaarvarju sees olevate
trukkidega, lapse pea juures oleva ülemise
osa võib tagasi keerata või kinnitada kaarvarju
külge (8).
Aseta päikesesirm kaarvarjule ja k innita mõlemal
poolel olevad trukid.
Pane päikesesirmi alumine osa ümber
vankrikorvi otsa (9).
Kandesanga reguleerimine:
Kandesang teeb mugavaks vankrikorvi
kandmise ning kärule paigaldamise.
Kandesanga asendi reguleerimiseks vajuta
samaaegselt vankrikorvi mõlemal küljel olevaid
nuppe (10).
Vankrikorvi kinnitamine kärule:
Vankrikorvi saab kiirkinnituse klambritega
kinnitada SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS ja
CITYLINK 2 kärude raamidele. Kiirkinnituse
klambrid kuuluvad SHOP’n JOGG II ja WHIZZ
kärude komplekti ning on võimalikud
lisatarvikud LUXOS, CITYLINK 2 käru jaoks. Palun
vaata Kiirkinnituse klambrite juhendit.
Vankrikorvi kasutamine auto:
Tänu autovarustusele saab vankrikorvi samuti
kasutada beebi transportimiseks autos.
Autovarustus on saadaval lisavarustusena.
Vankrikorvi autosse kinnitamiseks vaata palun
Autovarustuse kasutamise juhist.
Hooldus:
Vankrikorvi vooder on täielikult eemaldatav.
Vankrikorv sisaldab madratsit + madratsikatet.
Pühi puhtaks. Kasuta pehmet puhastusvahendit.
Kuivata varjus. Ära pese masinas.
Igasugune pikaaegne kokkupuude otsese
päikesevalgusega pleegitab vankrikorvi
enneaegselt.
EE
8
IMPORTANTE : CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA : LEER COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL
PRODUCTO Y GUARDAR PARA FUTURA REFERENCIA. Si usted no sigue estas instrucciones, LA
SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA.
ADVERTENCIA: Usted es directamente responsable de la seguridad de su hijo.
ADVERTENCIA
Seguridad EN 1888:2003 y EN 1466 + A1. Es adecuado para bebés que no pueden sentarse por sí solos, girarse
o levantarse con la ayuda de sus manos y rodillas. Desde el nacimiento hasta un peso máximo de 9 kg.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar a su hijo solo y sin supervisión.
ADVERTENCIA: No añada ningún otro colchón adicional.
ADVERTENCIA: Nunca coloque el capazo en una supercie elevada para evitar el riesgo de caídas.
ADVERTENCIA: Asegúrese que todos los mecanismos de seguridad están jados correctamente antes
ES
de utilizar el capazo.
ADVERTENCIA: No permita que los niños jueguen sin supervisión cerca del capazo.
ADVERTENCIA: No utilice el capazo si falta alguna de sus partes, o se encuentra rota o rasgada.
ADVERTENCIA: Nunca coloque un capazo en un soporte.
: El capazo RED CASTLE cumple con requisitos de seguridad y con los Estándares de
INSTRUCCIONES GENERALES
• Este capazo es utilizable sólo con las sillas de paseo WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS y SHOP’N JOGG II de RED
CASTLE y (o) RED CASTLE SPORT.
• Coloque este capazo solamente sobre supercies horizontales, planas, secas y rmes.
• El capazo no debe ser utilizado sin su colchoneta.
• Nunca añada una colchoneta adicional.
• Utilice únicamente piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por RED CASTLE FRANCE.
• No realice ninguna modicación a este producto.
• Revise regularmente el manillar y la base del capazo con el n de detectar señales eventuales de daño
o desgaste.
• Tenga cuidado de los riesgos existentes inducidos por llamas o cualquier fuente de calor (por ejemplo
calentadores de gas o eléctricos, chimeneas, etc...) cerca del capazo.
• ¡ Atención ! No coloque el capazo cerca del fuego o próximo a cualquier otra fuente de calor.
• Salvo recomendación médica, coloque siempre al bebé sobre su espalda para dormir y sin objetos
cercanos a su cara. Asegúrese de que no tiene demasiado calor. Para evitar el riesgo de asxia, no utilice
accesorios de cama demasiado suaves o muy apretados (mantas, sábanas, reductores, almohadas...)
• Con el n de mantener la higiene de su capazo, es importante que ventile regularmente la ropa de cama
de éste.
• Cuando el capazo esté colocado en la silla, NUNCA lo sujete por la estructura del capazo, sino
UNICAMENTE por el chasis de la silla.
• El protector solar está indicado para reducir el resplandor del sol y limitar los efectos de los rayos UV. El
uso de este protector no le exime de la necesidad de proteger a su hijo. Recomendamos el uso regular
de cremas solares. Verique siempre que el niño está hidratado o tiene suciente bebida.
• El niño siempre debe mantenerse alejado de todas las piezas móviles durante los ajustes y la apertura o
el plegado de la silla/ del capazo.
9
Instrucciones de uso
Capota:
Instalación de la capota en el capazo. Introduzca
las terminaciones de la capota en los espacios
provistos en el capazo y cierre los botones
a presión ubicados a cada lado y en la parte
posterior (1).
Para extraer la capota, invierta el procedimiento
anterior (2).
La capota es regulable (3). La parte trasera de
la capota tiene una red de ventilación para una
mejor circulación del aire (4).
Posición ja o de balanceo:
Extraer las dos piezas plásticas situadas debajo
del capazo para poder usarlo en la posición de
balanceo (5).
La base del capazo tiene aberturas para permitir
una mejor ventilación.
Ajuste del respaldo:
El respaldo es regulable en altura. Para cambiar de
posición, tire o presione el botón situado debajo
del capazo hasta obtener la posición deseada.
Para elevar la altura : presione el botón hacia el
interior (6).
Para bajar la atura : presione el botón hacia dentro
e inmediatamente tire de él hacia atrás (7).
Cubrepiés y protector solar:
El cubrepiés se ajusta con botones a presión en
el interior de la capota, puede plegar o elevar
la parte del cubrepiés cercana a la zona de la
cabeza del bebé (8).
Sitúe el protector solar en la capota y sujete con
los botones de presión a cada lado.
Coloque la parte inferior del protector solar
alrededor del cuerpo del capazo (9).
Ajuste del manillar:
El manillar facilita el transporte y la instalación
del capazo en la silla de paseo.
Para ajustar la posición del manillar, presione
simultáneamente los botones situados a cada
lado del capazo (10).
Sujeción del capazo en la silla de paseo:
El capazo puede sujetarse a los chasis de las sillas
SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS y CITYLINK 2
gracias a sus Acoples de instalación incluidos en
las sillas SHOP’n JOGG II y WHIZZ, y disponibles
como accesorios opcionales con la silla LUXOS,
CITYLINK 2. Por favor referirse a las instrucciones
de los Acoples de instalación.
Uso del capazo en el automóvil:
El capazo puede utilizarse también para
transportar al bebé en el automóvil gracias al Kit
para el automóvil (disponible como accesorio
opcional).
Para sujetarlo en el vehículo, vea por favor las
instrucciones de uso del Kit para el automóvil.
Cuidado y mantenimiento
El interior del capazo es completamente
extraíble. El capazo incluye una colchoneta +
funda de la colchoneta.
Lavado del forro y de la funda extraíbles : lavar
en máquina a 30º. Secar al aire libre.
Para extraer el forro:
- Extraiga la colchoneta
- Separe el forro
Para recolocar el forro invierta el proceso
limpiar con un paño húmedo solamente.
Utilizar productos suaves de limpieza. Secar en
la sombra. No lavar en máquina.
Toda exposición prolongada a la luz directa
del sol puede desvanecer prematuramente el
color de los textiles.
ES
10
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
AVERTISSEMENT : LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS
FUTURS. Si vous ne respectiez pas ces instructions, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN
ETRE AFFECTEE.
AVERTISSEMENT: Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT: La nacelle RED CASTLE est conforme aux exigences de sécurité et aux normes EN 1888:
2003 et EN 1466 + A1. Elle convient pour un enfant, qui ne sait pas s’asseoir tout seul, rouler sur lui-même,
ni se redresser en appui sur les mains et les genoux. Dès la naissance jusqu’à un poids maximal de 9 kg.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne pas ajouter de matelas supplémentaire.
AVERTISSEMENT: Ne jamais poser votre nacelle sur une surface en hauteur sous peine de chute.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant
utilisation.
FR
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la nacelle.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la nacelle si l’un des éléments est cassé, déchiré ou manquant.
AVERTISSEMENT: Ne jamais poser ce coun sur un support
INSTRUCTIONS GENERALES
• Cette nacelle est à utiliser uniquement avec les poussettes WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS, SHOP’N JOGG II
de la marque RED CASTLE et (ou) RED CASTLE SPORT.
• Ne poser cette nacelle que sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche.
• Ne jamais ajouter de matelas supplémentaire.
• La nacelle ne doit pas être utilisée sans matelas.
• Utilisez exclusivement les pièces de rechange fournies ou agréées par RED CASTLE FRANCE.
• N’apportez aucune modication à ce produit.
• Il convient d’examiner régulièrement les poignées et le fond de la nacelle an de déceler d’éventuels
signes d’endommagement et d’usure.
• Attention aux risques induits par une amme nue ou tout autre source de chaleur (par exemple
chauages électriques ou au gaz, cheminée, etc…) placées à proximité immédiate de la nacelle.
• Attention ! Ne laissez pas votre nacelle près d’un feu ou d’une autre source de chaleur.
• Sauf avis médical contraire, placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir et le visage bien dégagé.
Ne le couvrez pas trop. An d’éviter tout risque de suocation, n’utilisez pas de literie trop souple ou
serrée (édredon, couverture, réducteur, oreiller…).
• An de conserver la bonne hygiène de votre nacelle, il est important d’aérer fréquemment la literie.
• Lorsque la nacelle est installée sur la poussette, ne JAMAIS la soulever en la prenant par la nacelle mais
UNIQUEMENT par le châssis.
• Le protège soleil est conçu pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter l’eet des rayons UV. Son
utilisation ne vous dispense pas de protéger votre enfant. Aussi, nous vous recommandons d’utiliser
systématiquement une crème protectrice solaire et de veiller à l’hydratation de votre enfant.
• Tenir les enfants éloignés de la poussette/du landau, lors des opérations de pliage–dépliage et des
éléments mobiles pendant les manœuvres de réglages.
11
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.