Red castle NACELLE AUTO User Manual

Nacelle Red Castle
Red Castle Carrycot
CZ Návod na použití DE Gebrauchsanweisung EE Kasutusjuhend ES Instrucciones de uso FR Mode d’emploi GB Instructions for use HU Használati utasítás IT Istruzioni per l’uso LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība NL Gebruiksaanwijzing NO Bruksanvisning PL Instrukcja użycia PT Instruções de utilização RU Инструкция
по эксплуатации
SE Användar instruktioner SK Návod na použitie
1 2
3
5 6
7 8
4
1
9 10
2
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE VŠECHNY UVEDENÉ INSTRUKCE A PONECHTE SI JE K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ. Nebudete-li se řídit těmito pokyny, MŮŽE BÝT OHROŽENA BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ: Nesete osobní zodpovědnost za bezpečnost Vašeho dítěte. UPOZORNĚNÍ: RED CASTLE korba odpovídá bezpečnostním normám EN 1888:2003 a Bezpečnostní
normě EN 1466 + A1. Je vhodná pro děti od narození do maximální váhy 9kg, které jěště samo nesedí,
CZ
neumí se přetočit a samo zvedat vzepřením na rukou a nohou.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte Vaše dítě v korbičce bez dozoru. UPOZORNĚNÍ: Nepřidávejte žádné jiné matrace. UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepokládejte korbičku nikam, kde by mohla dojít k převrácení. UPOZORNĚNÍ: Vždy se ubezpečte, že všechny bezpečnostní zařízení jsou správně nastaveny. UPOZORNĚNÍ: Nenechte si děti hrát bez dozoru v blízkosti korbičky. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte korbičku pokud dojte k rozbití, roztržení nebo pokud chybí nějaká součást. UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepokládejte korbu na vyvýšená místa.
HLAVNÍ INSTRUKCE
• Tato korbička se dá použít pouze na kočárek WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS A SHOP’N Jogg II od rmy RED CASTLE nebo RED CASTLE SPORT.
• Korbičku pokládejte pouze na hladký, rovný, pevný a suchý povrch.
• Nikdy nevkládejte další matraci.
• Nikdy nedovolte starším dětem hrát si v blízkosti korbičky bez dozoru.
• Korbička nesmí být používána bez matrace.
• Používejte pouze ty náhradní díly, které dodává rma RED CASTLE FRANCE.
• Neprovádějte žádné úpravy na tomto výrobku.
• Pravidelně kontrolujte adaptéry a spodní část korbičk, zda nedošlo k poškození nebo opotřebení materiálu.
• Přesvěčte se, že nenecháváte korbičku v blízkosti otevřeného ohně a dalších tepelných zdrojů (elektrických nebo plynových radiátorů, krbů atd..)
• Pozor! Nikdy nenechávejte korbičku v blízkosti otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla.
• Pokud Váš doktor neporadí jinak, vždycky pokládejte dítě na záda. Dbejte na to, aby nemělo nic v blízkosti obličeje, když je dáváte spát. Ubezpečte se, že nedochází k přehřátí. Vyvarujte se nebezpečí udušení, nepoužívejte lůžkoviny, které jsou příliš měkké nebo příliš těsné (deky, přikrývky, polštářky, redukce pro zmenšení prostoru…).
• Z hygienický důvodů je potřeba pravidelně větrat lůžkoviny z korbičky.
• Pokud je korbička připevněna na kočárku, NIKDY kočárek nezvedejte za korbičku, POUZE za konstrukci.
• Sluneční clona je navrhována k omezení sluneční záře a omezení UV záření. Použití sluneční clony Vámnazabraňuje v další ochraně dítěte. Doporučujeme pravidelné použití ochranného slunečního krému. Pravidelně kontrolujte zda má dítě dostatek tekutin.
• Při rozkládání nebo skládání kočárku udržujte děti v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
3
Návod na použití
Boudička:
Montáž boudičky na korbičku. Zasuňte konce boudičky do míst určených na korbičce, poté zacvakněte patentky umístěné na zadní straně boudičky (1).
Chcete-li odstranit, přejděte k manévrování (2). Boudička je nastavitelná (3). Na zadní straně
boudičky je síťové okno, které umožňuje cirkulaci vzduchu v korbičce (4).
Pevná nebo houpací pozice:
Pro pozici houpání otočte dolů 2 vodorovné plastické součásti umístěné pod korbičkou (5).
Na spodní části korbičky jsou otvory pro cirkulaci vzduchu.
Nastavitelná opěrka zad:
Opěrka zad je výškově nastavitelná. Pro změnu pozice zatáhněte nebo zatlačte na táhlo umístěné na spodní části korbičky.
Pro zvýšeníi: zatlačte táhlo směrem do středu (6). Pro snížení: stiskněte táhlo, táhněte zpět (7).
Nánožník a sluneční clona:
Nasaďte nánožník na korbičku a zacvakněte patentky na vnitřní stranu boudičky, horní část nánožníku, v blízkosti dětské hlavičky, může být sklopena nebo připnuta k boudičce (8).
Nasaďte sluneční clonu na boudičku a zacvakněte patentky na druhé starně. V nejnižší pozici je sluneční clona kolem konce korbičky (9).
Nastavitelná držadla:
Držadla umožňují jednodužší manipulaci korbičky při nošení a při instalaci na kočárek.
Pro nastavení pozice držadel, souběžně zmáčkněte tlačítka umístěna na obouch stranách korbičky (10).
Upevnění korbičky na kočárek:
Korbička je zajištěna na konstrukci SHOP’N JOGG II, WHIZZ, LUXOS a CITYLINK 2 díky adaptérům, které jsou součástí kočárku SHOP’N JOGG II A WHIZZ, a k dispozici jako volitelné příslušenství ke kočárku LUXOS, CITYLINK 2. Přečtěte si instrukce o adaptérech.
Použití korbičky v autě:
Korbička může být použita i k přepravě v autě, pomocí upevňovací Sady do auta (k dispozici jako volitelné příslušenství).
K upevnění korbičky do auta si prosím přečtěte instrukce k použití Sady do auta.
Péče a údržba
Celý potah korbičky lze sundat. Potah korbičky včetně matrace + potahu matrace.
Praní potahu korbičky a potahu matrace: lze prát v pračce na 30°C. Nechte přirozeně uschnout.
Odstranění potahu:
- Odstraňte matraci
- Odstraňte potah Nasazení potahu proveďte opačným postupem
Vnější textílie (boudička + nánožník): čistěte pouze otíráním. Používejte pouze jemné
čistící prostředky. Sušte ve stínu. Neperte v pračce.
Nenechávejte korbičku dlohodobě na slunci, mohlo by dojít k vyšisování barvy.
CZ
4
WICHTIG : SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: LESEN SIE DIE GESAMTE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIE BABYWANNE VERWENDEN. WICHTIG! BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME AUF. Wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen, KÖNNTE DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDET SEIN.
WARNUNG: Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes persönlich verantwortlich. WARNUNG: Die RED CASTLE babywanne entspricht den EN Sicherheitsbestimmungen 1888 : 2003 und der
Sicherheitsnorm EN 1466 + A1. Passend für Babys, die sich nicht selbständig aufsetzen, oder sich nicht durch Druckausübung auf Hände oder Knie umdrehen können. Ab der Geburt bis zu einem Gewicht von maximal 9kg.
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, wenn Sie Ihr Kind unbeaufsichtigt in der Babywanne lassen.
DE
WARNUNG: Verwenden Sie keine zusätzlichen Matratzen. WARNUNG: Stellen Sie die Babywanne nicht auf erhöhte Stellächen, um das Risiko eines Sturzes zu vermeiden. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Sicherheitseinrichtungen richtig angebracht
sind.
WARNUNG: Erlauben Sie anderen Kindern nicht, unbeaufsichtigt neben der Babywanne zu spielen. WARNUNG: Verwenden Sie die Babywanne nicht, wenn ein Teil defekt, verbogen oder verloren gegangen ist.
WARNUNG: Stellen Sie die Babywanne niemals auf ein Gestell.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG
• Diese Babywanne ist nur für den Gebrauch eines WHIZZ, CITYLINK 2, von RED CASTLE und (oder) RED CASTLE SPORT geeignet.
• Stellen Sie die Babywanne nur auf eine ebene, trockene, feste Stelläche.
• Verwenden Sie niemals eine zusätzliche Matratze.
• Die Babywanne darf nicht ohne Matratze verwendet werden.
• Verwenden Sie nur Ersatzteile, die von RED CASTLE FRANCE geliefert oder empfohlen werden.
• Nehmen Sie keine Veränderungen an diesem Produkt vor.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Grie und die Bodenplatte der Babywanne, um mögliche Zeichen von Beschädigungen oder Verschleiß zu entdecken.
• Nehmen Sie sich vor möglichen Risiken von oenen Flammen oder anderen Heizquellen (elektronische oder Gasheizungen, Kamine etc…) in Acht, wenn Sie die Babywanne in deren Nähe platzieren.
• Zur Beachtung! Lassen Sie die Babywanne niemals neben einem Feuer oder einer anderen Heizquelle stehen.
• Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken (außer aufgrund anderslautender ärztlicher Empfehlungen) und stellen Sie sicher, dass sich nichts in der Nähe seines Gesichts bendet. Vergewissern Sie sich, dass ihm nicht zu warm ist. Verwenden Sie wegen der möglichen Erstickungsgefahr nicht zu weiches oder zu enges Bettzeug. (Steppdecken, Wolldecken, Bettverkleinerungen, Polster etc).
• Belüften Sie die Babywanne regelmäßig aus hygienischen Gründen.
• Heben Sie den Kinderwagen immer nur am Chassis, niemals an der Babywanne hoch, wenn sie am Kinderwagen montiert ist.
• Der Sonnenschutz wurde entworfen, um die Sonnenblendung zu reduzieren und den Eekt der UV-Strahlen zu reduzieren. Die Verwendung des Sonnenschutzes entbindet Sie jedoch nicht von der Notwendigkeit, Ihr Kind zu schützen. Wir empfehlen die systematische Verwendung von Sonnenschutzmitteln. Prüfen Sie auch regelmäßig, dass Ihr Baby ausreichend zu trinken hat.
• Halten Sie Kinder bewusst vom Kinderwagen/Buggy fern, wenn Sie ihn önen oder schließen und entfernen Sie die beweglichen Teile, wenn Sie Anpassungen vorgenommen haben.
LUXOS,
SHOP’N JOGG II Kinderwagen
5
Gebrauchsanweisung
Abdeckhaube:
Montieren Sie die Abdeckhaube an der Babywanne. Stecken Sie die Enden der Abdeckhaube in die dafür vorgesehenen Önungen an der Babywanne. Dann schließen Sie die Druckknöpfe auf beiden Seiten und an der Rückseite (1).
Zum Entfernen befolgen Sie den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge (2).
Die Abdeckhaube ist verstellbar (3). Ein Fensternetz an der Rückseite der
Abdeckhaube ermöglicht eine Luftzirkulation (4).
Feste oder kippbare Position:
Klappen Sie die 2 horizontalen Plastikteile unterhalb der Babywanne für den Gebrauch der Kippfunktion um (5).
Der Boden der Babywanne hat Löcher um eine Luftzirkulation zu ermöglichen.
Selbstregulierende Rückenlehne:
Die Rückenlehne ist höhenverstellbar. Um die Position zu verändern, ziehen oder drücken Sie am Hebelknopf auf der Unterseite der Babywanne, um die gewünschte Position einzustellen .
Um die Lehne anzuheben, drücken Sie den Knopf Richtung Mitte (6).
Um sie zu senken, drücken Sie den Knopf hinein und dann ziehen ihn nach hinten (7).
Verdeck und Sonnenschutz:
Das Verdeck wird mit Druckknöpfen an der Innenseite der Abdeckhaube befestigt; der obere Teil, nahe beim Kopf des Babys, kann entweder nach hinten gefaltet, oder an der Abdeckhaube befestigt werden (8).
Platzieren Sie den Sonnenschutz an der Abdeckhaube und schließen Sie die Druckknöpfe auf jeder Seite. Legen Sie den unteren Teil des Sonnenschutzes um das untere Ende der Babywanne (9).
Verstellbarer Gri:
Der Gri erleichtert es die Babywanne zu tragen und sie am Kinderwagen zu montieren.
Um die Griposition zu verändern, drücken Sie gleichzeitig an den Knöpfen auf beiden Seiten der Babywanne (10).
Sicherung der Babywanne am Kinderwagen:
Die Babywanne kann am Fahrgestell des SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS und CITYLINK 2 Kinderwagen mit Hilfe der Adapter befestigt werden, die bei den Modellen SHOP’n JOGG II und WHIZZ bereits inkludiert sind; optionales Zubehör beim Modell LUXOS, CITYLINK 2. Bitte entnehmen Sie weitere Instruktionen aus der Gebrauchsanleitung für die Adapter.
Verwendung der Babywanne im Auto:
Mit Hilfe des Babywannen-Auto-Sets kann die Babywanne auch für den Transport im Auto verwendet werden. (optionales Zubehör).
Zur Sicherung im Auto, lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung des Babywannen-Auto­Set.
Schutz und Pege
Der Innenbezug der Babywanne, sowie die Matratze und Matratzenbezug sind komplett abnehmbar.
Lavage de la doublure et de la housse Der Bezug und der Matratzenbezug sind Maschinen waschbar bei 30° und nicht Trockner geeignet.
Abnehmen des Bezugs:
- entfernen Sie die Matratze.
- entfernen Sie den Bezug. Zur Montage des Bezugs kehren Sie den
Vorgang um. Äußere Bezugsstoe (Abdeckhaube und
Verdeck): nur abwischen. Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel. Trocknen Sie im Schatten. Nicht maschinenwaschbar.
Durch anhaltende Sonneneinwirkung könnte den Sto der Babywanne dauerhaft ausbleichen.
DE
6
TÄHTIS : TURVAJUHIS
HOIATUS: ENNE KASUTAMIST LOE HOOLIKALT KÕIKI KÄESOLEVAID JUHISEID JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. Kui sa ei järgi antud juhiseid, VÕIB SINU LAPS OLLA OHUS.
HOIATUS: Sa oled isiklikult vastutav oma lapse turvalisuse eest. HOIATUS: RED CASTLE vankrikorv vastab turvalisusnõuetele ja EN 1888: 2003 and the EN 1466 + A1
Turvastandarditele. Toode sobib lapsele alates sünnist kuni maksimaalse kaaluni 9kg, kes ei istu iseseisvalt, ei pööra ega seisa käte või jalgade abil.
HOIATUS: On ohtlik jätta oma laps üksi või järelevalveta. HOIATUS: Ära lisa mistahes muid madratseid. HOIATUS: Vältimaks kukkumise ohtu, ära kunagi aseta vankrikorvi kõrgele pinnale.
EE
HOIATUS: Enne toote kasutamist, veendu, et kõik lukustusmehhanismid on korralikult kinnitatud. HOIATUS: Ära luba lastel omapead vankrikorvi läheduses mängida. HOIATUS: Ära kasuta vankrikorvi kui kasvõi üks toote osa on katki, kulunud või puudu. HOIATUS: Ära kunagi aseta vankrikorvi alusele.
ÜLDISED JUHISED
• Antud vankrikorv on kasutamiseks RED CASTLE ja (või) RED CASTLE SPORT WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS ja SHOP’N JOGG II vankritega.
• Aseta vankrikorv ainult horisontaalsele, tasasele, kuivale, jäigale pinnale.
• Ära kunagi kasuta lisamadratsit.
• Ära kunagi kasuta vankrikorvi ilma madratsita.
• Kasuta ainult RED CASTLE FRANCE poolt heaks kiidetud varuosi.
• Ära tee antud tootele mitte mingeid muudatusi.
• Kontrolli regulaarselt vankrikorvi kandesangu ning põhja, et avastada kulumise või rebenemise märke.
• Ole teadlik riskidest, mis võivad tekkida lahtise tule või ükskõik millise kuumaallika (nt. elektri või gaasiradiaatorid jne.) vankrikorvile liiga lähedale asetamisest.
• Pane tähele! Ära vankrikorvi tule või kuumaallika lähedale.
• Kui sinu arst ei ole määranud teisiti, pane oma laps magama alati selili ilma et mingeid esemeid oleks lapse näo lähedal. Veendu, et lapsel ei oleks liiga kuum. Vältimaks lämbumisohtu ära kasuta voodilinu, mis on liiga pehmed või liiga kõvad (tekk, lina, padi…).
• Tagamaks korraliku vankrikorvi hügieeni, õhuta seda tihedalt.
• Kui vankrikorv on turvaliselt paigale asetatud, ÄRA KUNAGI tõsta vankrit hoides vankrikorvist, vaid tõsta hoides ALATI raamist.
• Päikesesirm on disainitud vähendamaks päikesekiirgust ning limiteerimaks UV kiirte efekti. Antud päikesesirmi kasutamine ei vabasta sind vajadusest kaitsta oma last. Soovitame süstemaatiliselt kasutada päikesekreemi. Kontrolli regulaarselt et su lapsel oleks piisavalt juua.
• Hoia lapsed käru/vankri avamise või kokkupaneku ning liikuvate osade reguleerimise ajaks kärust/ vankrist eemal.
7
Kasutusjuhend
Kaarvari :
Kaarvarju vankrikorvile paigaldamine. Sisesta kaarvarju otsad vankrikorvi vastavatesse avadesse, seejärel sulge tagaosa mõlemal küljel olevad trukid (1).
Eemaldamiseks tee protseduur vastupidises järjekorras (2).
Kaarvari on reguleeritav (3). Kaarvarju tagaosas on võrgust aken, mis lubab õhu paremat voolavust (4).
Fikseeritud või kiikuv asend:
Kiikuva asendi jaoks keera vankrikorvi all olevad 2 horisontaalset plastikosa alla (5).
Vankrikorvi põhjas on augud, mis lubavad õhul paremini voolata.
Seljatoe reguleerimine:
Seljatoe kõrgus on reguleeritav. Asendi muutmiseks lükka või tõmba vankrikorvi allosas olevat kangi kuni soovitud asendini.
Tõstmiseks: lükka kangi keskmise poole (6). Langetamiseks: vajuta kangi sisse, seejärel
tõmba seda tagasi (7).
Jalakate ja päikesesirm:
Jalakate kinnitub kaarvarju sees olevate trukkidega, lapse pea juures oleva ülemise osa võib tagasi keerata või kinnitada kaarvarju külge (8).
Aseta päikesesirm kaarvarjule ja k innita mõlemal poolel olevad trukid. Pane päikesesirmi alumine osa ümber vankrikorvi otsa (9).
Kandesanga reguleerimine:
Kandesang teeb mugavaks vankrikorvi kandmise ning kärule paigaldamise.
Kandesanga asendi reguleerimiseks vajuta samaaegselt vankrikorvi mõlemal küljel olevaid nuppe (10).
Vankrikorvi kinnitamine kärule:
Vankrikorvi saab kiirkinnituse klambritega kinnitada SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS ja CITYLINK 2 kärude raamidele. Kiirkinnituse klambrid kuuluvad SHOP’n JOGG II ja WHIZZ kärude komplekti ning on võimalikud lisatarvikud LUXOS, CITYLINK 2 käru jaoks. Palun vaata Kiirkinnituse klambrite juhendit.
Vankrikorvi kasutamine auto:
Tänu autovarustusele saab vankrikorvi samuti kasutada beebi transportimiseks autos. Autovarustus on saadaval lisavarustusena.
Vankrikorvi autosse kinnitamiseks vaata palun Autovarustuse kasutamise juhist.
Hooldus:
Vankrikorvi vooder on täielikult eemaldatav. Vankrikorv sisaldab madratsit + madratsikatet.
Voodri ja madratsi katte pesemine: masinpesu 30°. Lase avatult loomulikult kuivada.
Voodri eemaldamiseks:
- Eemalda madrats
- Eemalda vooder Voodri asendamiseks korda protseduuri
vastupidiselt. Välised tekstiilid (kaarvari + jalakate):
Pühi puhtaks. Kasuta pehmet puhastusvahendit. Kuivata varjus. Ära pese masinas.
Igasugune pikaaegne kokkupuude otsese päikesevalgusega pleegitab vankrikorvi enneaegselt.
EE
8
IMPORTANTE : CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA : LEER COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO Y GUARDAR PARA FUTURA REFERENCIA. Si usted no sigue estas instrucciones, LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA.
ADVERTENCIA: Usted es directamente responsable de la seguridad de su hijo. ADVERTENCIA
Seguridad EN 1888:2003 y EN 1466 + A1. Es adecuado para bebés que no pueden sentarse por sí solos, girarse o levantarse con la ayuda de sus manos y rodillas. Desde el nacimiento hasta un peso máximo de 9 kg.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar a su hijo solo y sin supervisión. ADVERTENCIA: No añada ningún otro colchón adicional. ADVERTENCIA: Nunca coloque el capazo en una supercie elevada para evitar el riesgo de caídas. ADVERTENCIA: Asegúrese que todos los mecanismos de seguridad están jados correctamente antes
ES
de utilizar el capazo.
ADVERTENCIA: No permita que los niños jueguen sin supervisión cerca del capazo. ADVERTENCIA: No utilice el capazo si falta alguna de sus partes, o se encuentra rota o rasgada. ADVERTENCIA: Nunca coloque un capazo en un soporte.
: El capazo RED CASTLE cumple con requisitos de seguridad y con los Estándares de
INSTRUCCIONES GENERALES
• Este capazo es utilizable sólo con las sillas de paseo WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS y SHOP’N JOGG II de RED CASTLE y (o) RED CASTLE SPORT.
• Coloque este capazo solamente sobre supercies horizontales, planas, secas y rmes.
• El capazo no debe ser utilizado sin su colchoneta.
• Nunca añada una colchoneta adicional.
• Utilice únicamente piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por RED CASTLE FRANCE.
• No realice ninguna modicación a este producto.
• Revise regularmente el manillar y la base del capazo con el n de detectar señales eventuales de daño o desgaste.
• Tenga cuidado de los riesgos existentes inducidos por llamas o cualquier fuente de calor (por ejemplo calentadores de gas o eléctricos, chimeneas, etc...) cerca del capazo.
• ¡ Atención ! No coloque el capazo cerca del fuego o próximo a cualquier otra fuente de calor.
• Salvo recomendación médica, coloque siempre al bebé sobre su espalda para dormir y sin objetos cercanos a su cara. Asegúrese de que no tiene demasiado calor. Para evitar el riesgo de asxia, no utilice accesorios de cama demasiado suaves o muy apretados (mantas, sábanas, reductores, almohadas...)
• Con el n de mantener la higiene de su capazo, es importante que ventile regularmente la ropa de cama de éste.
• Cuando el capazo esté colocado en la silla, NUNCA lo sujete por la estructura del capazo, sino UNICAMENTE por el chasis de la silla.
• El protector solar está indicado para reducir el resplandor del sol y limitar los efectos de los rayos UV. El uso de este protector no le exime de la necesidad de proteger a su hijo. Recomendamos el uso regular de cremas solares. Verique siempre que el niño está hidratado o tiene suciente bebida.
• El niño siempre debe mantenerse alejado de todas las piezas móviles durante los ajustes y la apertura o el plegado de la silla/ del capazo.
9
Instrucciones de uso
Capota:
Instalación de la capota en el capazo. Introduzca las terminaciones de la capota en los espacios provistos en el capazo y cierre los botones a presión ubicados a cada lado y en la parte posterior (1).
Para extraer la capota, invierta el procedimiento anterior (2).
La capota es regulable (3). La parte trasera de la capota tiene una red de ventilación para una mejor circulación del aire (4).
Posición ja o de balanceo:
Extraer las dos piezas plásticas situadas debajo del capazo para poder usarlo en la posición de balanceo (5).
La base del capazo tiene aberturas para permitir una mejor ventilación.
Ajuste del respaldo:
El respaldo es regulable en altura. Para cambiar de posición, tire o presione el botón situado debajo del capazo hasta obtener la posición deseada.
Para elevar la altura : presione el botón hacia el interior (6).
Para bajar la atura : presione el botón hacia dentro e inmediatamente tire de él hacia atrás (7).
Cubrepiés y protector solar:
El cubrepiés se ajusta con botones a presión en el interior de la capota, puede plegar o elevar la parte del cubrepiés cercana a la zona de la cabeza del bebé (8).
Sitúe el protector solar en la capota y sujete con los botones de presión a cada lado. Coloque la parte inferior del protector solar alrededor del cuerpo del capazo (9).
Ajuste del manillar:
El manillar facilita el transporte y la instalación del capazo en la silla de paseo.
Para ajustar la posición del manillar, presione simultáneamente los botones situados a cada lado del capazo (10).
Sujeción del capazo en la silla de paseo:
El capazo puede sujetarse a los chasis de las sillas SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS y CITYLINK 2 gracias a sus Acoples de instalación incluidos en las sillas SHOP’n JOGG II y WHIZZ, y disponibles como accesorios opcionales con la silla LUXOS, CITYLINK 2. Por favor referirse a las instrucciones de los Acoples de instalación.
Uso del capazo en el automóvil:
El capazo puede utilizarse también para transportar al bebé en el automóvil gracias al Kit para el automóvil (disponible como accesorio opcional).
Para sujetarlo en el vehículo, vea por favor las instrucciones de uso del Kit para el automóvil.
Cuidado y mantenimiento
El interior del capazo es completamente extraíble. El capazo incluye una colchoneta + funda de la colchoneta.
Lavado del forro y de la funda extraíbles : lavar en máquina a 30º. Secar al aire libre.
Para extraer el forro:
- Extraiga la colchoneta
- Separe el forro Para recolocar el forro invierta el proceso
anterior. Textiles exteriores (capota + cubrepiés):
limpiar con un paño húmedo solamente. Utilizar productos suaves de limpieza. Secar en la sombra. No lavar en máquina.
Toda exposición prolongada a la luz directa del sol puede desvanecer prematuramente el color de los textiles.
ES
10
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
AVERTISSEMENT : LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS FUTURS. Si vous ne respectiez pas ces instructions, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN ETRE AFFECTEE.
AVERTISSEMENT: Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT: La nacelle RED CASTLE est conforme aux exigences de sécurité et aux normes EN 1888:
2003 et EN 1466 + A1. Elle convient pour un enfant, qui ne sait pas s’asseoir tout seul, rouler sur lui-même, ni se redresser en appui sur les mains et les genoux. Dès la naissance jusqu’à un poids maximal de 9 kg.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul sans surveillance. AVERTISSEMENT: Ne pas ajouter de matelas supplémentaire. AVERTISSEMENT: Ne jamais poser votre nacelle sur une surface en hauteur sous peine de chute. AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant
utilisation.
FR
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la nacelle. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la nacelle si l’un des éléments est cassé, déchiré ou manquant. AVERTISSEMENT: Ne jamais poser ce coun sur un support
INSTRUCTIONS GENERALES
• Cette nacelle est à utiliser uniquement avec les poussettes WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS, SHOP’N JOGG II de la marque RED CASTLE et (ou) RED CASTLE SPORT.
• Ne poser cette nacelle que sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche.
• Ne jamais ajouter de matelas supplémentaire.
• La nacelle ne doit pas être utilisée sans matelas.
• Utilisez exclusivement les pièces de rechange fournies ou agréées par RED CASTLE FRANCE.
• N’apportez aucune modication à ce produit.
• Il convient d’examiner régulièrement les poignées et le fond de la nacelle an de déceler d’éventuels signes d’endommagement et d’usure.
• Attention aux risques induits par une amme nue ou tout autre source de chaleur (par exemple chauages électriques ou au gaz, cheminée, etc…) placées à proximité immédiate de la nacelle.
• Attention ! Ne laissez pas votre nacelle près d’un feu ou d’une autre source de chaleur.
• Sauf avis médical contraire, placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir et le visage bien dégagé. Ne le couvrez pas trop. An d’éviter tout risque de suocation, n’utilisez pas de literie trop souple ou serrée (édredon, couverture, réducteur, oreiller…).
• An de conserver la bonne hygiène de votre nacelle, il est important d’aérer fréquemment la literie.
• Lorsque la nacelle est installée sur la poussette, ne JAMAIS la soulever en la prenant par la nacelle mais UNIQUEMENT par le châssis.
• Le protège soleil est conçu pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter l’eet des rayons UV. Son utilisation ne vous dispense pas de protéger votre enfant. Aussi, nous vous recommandons d’utiliser systématiquement une crème protectrice solaire et de veiller à l’hydratation de votre enfant.
• Tenir les enfants éloignés de la poussette/du landau, lors des opérations de pliage–dépliage et des éléments mobiles pendant les manœuvres de réglages.
11
Loading...
+ 28 hidden pages