CZ Návod na použití
DE Gebrauchsanweisung
EE Kasutusjuhend
ES Instrucciones de uso
FR Mode d’emploi
GB Instructions for use
HU Használati utasítás
IT Istruzioni per l’uso
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NL Gebruiksaanwijzing
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja użycia
PT Instruções de utilização
RU Инструкция
по эксплуатации
SE Användar instruktioner
SK Návod na použitie
Poussette canne “évolutive”
Umbrella stroller
(travel system compatible)
UPOZORNĚNÍ: Udržujte dítě v bezpečné vzdálenosti pokud kočár
CZ
skládáte nebo rozkládáte.
WARNUNG: Halten Sie Kinder in sicherem Abstand vom Kinderwagen/
DE
Buggy, während Sie ihn aufstellen oder zusammenklappen.
HOIATUS: Käru avamisel ja sulgemisel hoia laps kärust eemal.
EE
ADVERTENCIA: Mantener a los niños alejados del cochecito/silla de
ES
paseo durante el plegado y desplegado.
AVERTISSEMENT: Tenir les enfants éloignés du landau/de la poussette,
FR
lors des opérations de pliage et dépliage.
WARNING: Keep children well away from the pram/pushchair while
GB
opening or folding it.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa a gyermeket távol a babakocsitól és a
HU
mózeskosártól is amikor azokat összezárja vagy kinyitja.
AVVERTENZA: Tenere il bambino lontano da carrozzina/passeggino,
IT
durante le operazioni di apertura e chiusura.
ĮSPĖJIMAS: Sulankstydami arba išlankstydami vežimėlį vaiką laikykite
LT
atokiau.
BRĪDINĀJUMS: Raugieties, lai bērns neatrastos ratiņu tuvumā to
LV
atvēršanas un salikšanas laikā.
WAARSCHUWING: Houdt uw kind uit de buurt wanneer u de
NL
kinderwagen open of dicht maakt.
ADVARSEL: Hold barn unna vognen når den åpnes eller slås sammen.
NO
OSTRZEŻENIE: Trzymaj dziecko z dala od wózka/gondoli podczas
PL
rozkładnia i składania.
ADVERTÊNCIA: Manter as crianças afastadas do carrinho/cadeira de
PT
passeio durante o dobrado e abrimento.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ: Держите ребенка поодаль от коляски во время
RU
складывания/раскладывания.
VARNING: Håll barnet ifrån barnvagnen när den fälls upp och ihop.
SE
UPOZORNENIE: Držte deti mimo dosahu kočíka počas skladania alebo
SK
rozkladania.
1
CZ Rozkládání
DE Aufklappen der buggy
EE Lahtipakkimine
ES Desplegado de la silla
FR Depliage
GB Unfolding
HU Szétnyitás
IT Istruzioni
LT Išlankstymas
LV Atvēršana
NL De wandelwagen uitklappen
NO Slå opp
PL Rozkładanie
PT Abrir
RU Раскладывание
SE Fälla upp barnvagnen
SK Rozkladanie
CZ DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že podvozek je pevně zajištěn. (Uslyšíte cvaknutí).
DE WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell richtig mit einem „Klick“ einrastet.
EE PIDAGE MEELES: Veendu, et raam on kindlalt oma kohal (kuuled klõpsatust).
ES IMPORTANTE: Asegúrese que el chasis está asegurado rmemente en su sitio (hasta que escuche un “clic”).
FR IMPORTANT : Assurez-vous que le châssis soit bien verrouillé (clic entendu).
GB IMPORTANT: Make sure that the chassis is secured rmly in place (click heard).
HU FONTOS: Ellenőrízze le, hogy a váz bezáródódott-e (bekell kattannia).
IT IMPORTANTE: Assicuratevi che il telaio sia ben bloccato (clic).
LT SVARBU: Patikrinkite, ar rėmas gerai užsiksavo (turi pasigirsti spragtelėjimas).
LV UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka rāmis ir stingri ksēts vietā (dzirdams klikšķis).
NL BELANGRIJK! zorg ervoor dat het chassis goed vast klikt (u moet een duidelijke ‘klik’ horen).
NO VIKTIG: Vær sikker på at understellet er sikkert montert (et klikk høres).
PL WAŻNE: Upewnić się, że podwozie jest odpowiednio zablokowane (słychać kliknięcie)
PT IMPORTANTE: Verique que o chassi está xado rme em seu lugar (até que você ouça um clique).
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: убедитесь, что рама стала на свое место (раздастся щелчок).
SE VIKTIGT: Försäkra Dig om att chassit är ordentligt uppfällt (ett klick ska höras).
SK DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že podvozok je pevne zaistený (Budete počuť kliknutie).
2
Parkovací brzda
CZ
Bremse
DE
Parkimispidur
EE
Freno de parking
ES
Frein parking
FR
Parking brake
GB
Fékek
HU
Blocco freni
IT
Stovėjimo stabdys
LT
Stāvbremze
LV
Parkeerrem
NL
Brems
NO
Hamulec – parkowanie
PL
Travão de parqueamento
PT
Стояночный тормоз
RU
Parkeringsbromsen
SE
Parkovacia brzda
SK
DŮLEŽITÉ: Je nebezpečné nechat dítě samotné bez dozoru i když je brzda zabrzděna. Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre
CZ
zabrzdené.
DE
WICHTIG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, auch nicht, wenn die Bremse angezogen ist. Prüfen Sie immer, ob die
Räder sicher blockiert sind.
EE
PIDAGE MEELES: Võib olla ohtlik jätta oma laps kärusse üksi või järelevalveta, isegi kui parkimispidur on peal Kontrolli, et
rattad oleks turvaliselt lukustatud.
ES
IMPORTANTE: Puede ser peligroso dejar a a su hijo solo y sin atención, aún cuando haya accionado el freno de parking.
Compruebe siempre que las ruedas están bloqueadas.
FR
IMPORTANT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul et sans surveillance, même si le frein est actionné. Vériez
que les roues soient bien bloquées.
GB
IMPORTANT: It may be dangerous to leave your child alone and unattended in the stroller, even if the parking brake is on.
Check that the wheels are securely locked.
HU
FONTOS: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a babakocsiban, még akkor sem ha az befékezett állapotban van.
Ellenőrízze le, hogy a kerekek valóban lefékeződtek-e.
IT
IMPORTANTE: Puo’ essere pericoloso lasciare il vostro bambino solo senza sorveglianza , anche se il freno è azionato.
Vericare che le ruote siano bloccate.
LT
SVARBU: Gali būti pavojinga palikti vaiką vežimėlyje be priežiūros, net kai ratukai yra užblokuoti. Patikrinkite, ar ratukai
gerai užsiblokavo.
LV
UZMANĪBU! Bērna atstāšana ratiņos bez uzraudzības var būt bīstama pat tad, kad ir aktivizēta stāvbremze. Pārbaudiet, vai
riteņi ir droši bloķēti.
NL
BELANGRIJK! Laat uw kind nooit alleen of zonder toezicht, ook niet wanneer de wandelwagen op de rem staat. Controleer
altijd of de wielen goed geblokkeerd zijn.
NO
VIKTIG: Det kan være farlig å etterlate barnet i vognen uten oppsikt selv om bremsen er på. Kontroller at hjulene er helt låst.
PL
WAŻNE: Niebezpiecznie jest pozostawianie dziecka bez opieki, nawet w wózku z zablokowanymi kółkami. Każdorazowo
sprawdzić czy kółka są dobrze zablokowane.
PT
IMPORTANTE: Nunca deixe a criança sozinha sem vigilância, mesmo com o travão activado. Verique sempre se as rodas
estão bem presas.
RU
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: может оказаться опасным оставление ребенка без присмотра или одного в коляске, даже
если коляска поставлена на стояночный тормоз. проверьте, чтобы колеса были безопасно заблокированы.
SE
VIKTIGT: Det kan vara farligt att lämna Ditt barn ensamt och utan uppsikt, även när bromsen ligger på. Kontrollera alltid att
hjulen är ordentligt blockerade.
SK
DÔLEŽITÉ: Je nebezpečné nechať dieťa osamote bez dozoru aj keď je brzda zabrzdená. Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre
zabrzdené.
3
Bezpečnostní popruhy jsou výškově nastavitelné.
CZ
Die Sicherheitsgurte sind größenverstellbar.
DE
Turvarihmade kõrgus on reguleeritav.
EE
Las correas del arnés son regulables en altura.
ES
Les bretelles du harnais sont réglables en hauteur.
FR
The harness straps are height adjustable.
GB
A biztonsági övek magassága állítható.
HU
Le bretelle delle cinture sono regolabili in altezza.
IT
Diržų ilgį galima reguliuoti.
LT
Stiprinājuma lencēm var regulēt augstumu.
LV
De riemen van het veiligheidstuigje zijn in hoogte verstelbaar.
NL
Sikkerhetsselen kan justeres i høyden.
NO
Szelki bezpieczeństwa mają regulowaną długość.
PL
Os cintos são ajustáveis em altura.
PT
Высота ремней безопасности регулируется.
RU
Säkerhetsselens band är reglerbara i längd.
SE
Bezpečnostné popruhy sú výškovo nastaviteľné.
SK
Bezpečnostní popruhy
CZ
Der sicherheitsgurt
DE
Turvarihmad
EE
El arnés de seguridad
ES
Harnais de sécurité
FR
The safety harness
GB
Biztonsági öv
HU
Cinture di sicurezza
IT
Saugos diržai
LT
Drošības stiprinājums
LV
Het veiligheidstuigje
NL
Sikkerhetsselen
NO
Szelki bezpieczeństwa
PL
Os cintos de segurança
PT
Ремни безопасности
RU
Säkerhetsselen
SE
Bezpečnostný popruh
SK
4
"C
A
A
B
B
C
"C
LI C
"
DŮLEŽITÉ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci. VŽDY připněte středový řemen když používáte bezpečnostní
CZ
popruhy.
DE
WICHTIG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann. Benutzen Sie IMMER den Schrittgurt, wenn Sie den
Sicherheitsgurt verwenden.
EE
PIDAGE MEELES: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt istuda. Kinnita ALATI jalgevaherihm kui kasutad turvarihmu.
ES
IMPORTANTE: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz de sentarse por sí solo y sin ayuda. Asegure SIEMPRE la correa de la
entrepierna cuando utilice el arnés de seguridad.
FR
IMPORTANT: Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul. Attachez le harnais en utilisant TOUJOURS l’entrejambe.
GB
IMPORTANT: Use a harness as soon as the child can sit up alone unaided. ALWAYS attach the crotch strap when using the safety harness.
HU
FONTOS: Amikor a gyermeket belehelyezi a babakocsiba mindíg használja a biztonsági övet, különösen akkor amikor a gyermek már
egyedül képes ülni. MINDÍG használja a combok közti övet (heveder).
IT
IMPORTANTE: Utilizzare le cinture da quando il bambino riesce a stare seduto da solo. Attaccare le cinture utilizzando SEMPRE lo
spartigambe.
LT
SVARBU: Pradėkite naudoti diržus iš karto, kai tik vaikas išmoksta pats nepadedamas atsisėsti. Naudojant saugos diržus VISADA būtina
užsegti tarpkojo diržą.
LV
UZMANĪBU! Lietojiet stiprinājumu, kolīdz bērns spēj sēdēt patstāvīgi bez palīdzības. Lietojot drošības stiprinājumu, VIENMĒR pievienojiet
piepogājamo siksnu.
NL
BELANGRIJK! Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten. Gebruik ALTIJD de kruisriem wanneer u het
veiligheidstuigje gebruikt.
NO
VIKTIG: Bruk sikkerhetsselen så fort barnet klarer å sette seg opp uten hjelp. Bruk ALLTID skrittstroppen når du bruker sikkerhetsselen.
PL
WAŻNE: Szelki bezpieczeństwa należy zakładać dziecku, gdy tylko potra ono samodzielnie siedzieć. Szelki bezpieczeństwa należy zawsze
zapinać razem z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka (pas krokowy).
PT
IMPORTANTE: Utilize sempre os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar os cintos de segurança. Utilize
sempre o cinto de entre pernas quando utilizar os cintos de segurança.
RU
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: используйте ремни безопасности, как только ребенок начинает самостоятельно сидеть. ВСЕГДА
используйте ремень, проходящий между ножек, когда пользуетесь ремнями безопасности.
SE
VIKTIGT: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta upp själv utan hjälp. Använd ALLTID bandet mellan benen varje gång Du använder
säkerhetsselen.
SK
DÔLEŽITÉ: Používajte popruhy hneď ako dieťa vie sedieť bez pomoci. VŽDY pripnite stredový remeň keď používate bezpečnostné popruhy.
"C L IC"
Der sicherheitsgurt
DE
Turvarihmad
EE
El arnés de seguridad
ES
Harnais de sécurité
FR
The safety harness
GB
Biztonsági öv
HU
Cinture di sicurezza
IT
Saugos diržai
LT
Drošības stiprinājums
LV
Het veiligheidstuigje
NL
Sikkerhetsselen
NO
Szelki bezpieczeństwa
PL
Os cintos de segurança
PT
Ремни безопасности
RU
Säkerhetsselen
SE
Bezpečnostný popruh
SK
Bezpečnostní popruhy
CZ
"
IC
L
5
CZ
Posaďte vaše dítě do kočárku a upevněte ( uslyšíte cvaknutí ) pasové popruhy a ramenní popruhy do rozkrokového popruhu.
Nastavte 5 bodové poruhy, tak aby vyhovovaly velikosti Vašeho dítěte, posunutím přezky A, B a C prodloužení nebo zkrácení
popruhů. Můžete použít i extra bezpečnostní popruhy na D-kroužku. Zkontrolujte jestli vyhovují normě EN 13210.
DE
Installieren Sie Ihr Kind im Wagen und befestigen Sie (Hören Sie den Klick) die Riemen der an die Grösse und die Gurten an diejenige
des Zwischenbeines. Um das Sicherheitsnetz mit 5 Punkten an die Grösse Ihres Kindes anzupassen, lassen Sie die Ajustierungen A,B
und C um die Riemen zu verlängern oder zu verkürzen Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen.
Stellen Sie aber sicher, dass der Gurt der Norm EN 13210 entspricht.
EE
LUXOS on varustatud 5-punkti turvarihmadega, reguleeri iga rihm vastavalt lapse kasvule. Kinnita vöörihmad ja õlarihmad
jalgevaherihma külge. Kinnita turvarihmad. Sa võid lisaturvarihmad kinnitada D-rõngastesse. Veendu, et turvarihmad vastaksid EN
13210 standardile.
Coloque a su hijo en la silla de paseo y una (hasta escuchar un clic) la correa de la cintura y las correas de los hombros con la correa
ES
de la entrepierna. Para ajustar el arnés de 5 puntos al tamaño del niño, deslice los reguladores A, B y C para alargar o acortar las
correas. Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que éste cumple con el estándar de
seguridad EN 13210.
FR
Installez votre enfant dans la poussette et attachez (clic entendu) les sangles de la taille et les bretelles à celle de l’entrejambe. Pour
régler le harnais à 5 points à la taille de votre enfant faites glisser les ajusteurs A, B et C pour rallonger ou raccourcir les sangles. Vous
pouvez xer un harnais de sécurité supplémentaire en utilisant les anneaux en D. Vériez qu’il soit conforme à la norme EN 13210.
Place your child in the stroller and attach (click heard) the waist straps and the shoulder straps to the crotch strap. To adjust the 5
GB
point harness to t the child’s size, slide the harness adjusters A, B and C to lengthen or shorten the straps. You can attach an extra
safety harness onto the D-rings. Check that it conforms to the EN 13210 standard.
HU
Helyezze a gyermeket a babakocsiba és kapcsolja be a vállnál a combok között és a hasnál lévő biztonsági öveket (hallania kell hogy
bekattan). A gyermek méretének megfelelően állítsa be az 5 pontos biztonsági övet, az övön lévő A, B és C csatok csúsztatásával.
Egy pót biztonsági öv felszerelésére is van lehetőség, használja a hasi főövrész szélein lévő «D» formájú műanyag csatot. Győződjön
meg arról, hogy a pót biztonsági öv megfelel-e az EN 13210 számú biztonsági előírásnak.
Installare il vostro bambino nel passeggino ed agganciare (sentire clic) le cinture in vita e le bretelle al spartigambe. Per regolare le
IT
cinture 5 punti alla taglia del vostro bambino, fate scivolare i passanti A,B e C per allungare ed accorciare le cinture. Potete ssare una
cintura di sicurezza supplementare utilizzando gli anelli D. Vericare che siano conformi alla norma EN13210.
LT
LUXOS vežimėlis turi 5 taškuose tvirtinamus saugos diržus. Kad jie gerai priglustų, reikia pagal vaiko ūgį ir apimtį sureguliuoti visų
diržų ilgius. Prikabinkite juosmens diržus ir pečių diržus prie tarpkojo diržo. Užsekite saugos diržą. Prie D žiedų galima prikabinti
papildomą saugos diržą. Patikrinkite, ar šis diržas tenkina EN 13210 standarto reikalavimus.
Ratiņi LUXOS ir aprīkoti ar 5 punktu drošības stiprinājumu. Lai to noregulētu atbilstīgi bērna lielumam, pielāgojiet katras lences
LV
garumu. Pievienojiet vidukļa lences un plecu lences piepogājamai siksnai. Nostipriniet drošības stiprinājumu. Jūs varat piestiprināt
papildu drošības jostu D veida gredzenos. Jāpārbauda, vai drošības josta atbilst standartam EN 13210.
Plaats uw kind in de buggy en bevestig (u moet een klik horen) de riemen van de taille en de schouderbandjes aan de riem tussen
NL
de benen. Gebruik de glijstukjes op de riemen om de 5-punt gordel aan de grootte van uw kind te regelen. U kunt een extra
veiligheidstuigje aan de D-ringen bevestigen. Controleer of het veiligheidstuigje voldoet aan de EN 13210 standaard.
NO
Plasser barnet i vognen og fest (et klikk høres) livbeltet og skulderstroppene til skrittstroppen. For å justere 5-punktsselen så den
passer barnet, ytt selejustererne A, B og C for å forlenge eller korte inn selene. Du kan feste en ekstern vognsele i D-ringene.
Kontroller at selen er godkjent i henhold til EN 13210 standarden.
Umieść swoje dziecko w wózku i zapnij je w pasy bidorowe i barkowe, które wepniesz w klamrę pasa krokowego (usłyszysz
PL
kliknięcie). Aby dopasować 5 punktowe pasy do rozmiaru Twojego dziecka należy przesunąć regulatory A, B, C. Można dołączyć
dodatkowy pas bezpieczeństwa , zgodny z normą EN 13210.
Coloque a vossa criança no carrinho de passeio e una (até escutar um clique) a correia da cintura e as correias dos ombros à correia
PT
de entreperna. Para ajustar o arnês de 5 pontos ao tamanho da criança, deslize os reguladores A, B e C para alongar ou encurtar
as correias. Você pode ajustar um arnês de segurança extra para os anéis em forma de D. Verique que éste cumpre a norma de
segurança EN 13210.
Усадите ребенка в коляску и соедините (до щелчка) ремни на талии, плечевые и паховые. Для того, чтобы 5-точечные ремни
RU
безопасности соответствовали размеру ребенка, передвиньте регулирующее устройство A, B и C для удлинения или
укорачивания ремней. К D-кольцам вы можете прикреплять дополнительные ремни . Убедитесь, чтобы они соответствовали
стандарту EN 13210.
Placera barnet i vagnen och fäst midjebanden (klick ska höras) och axelbanden på bandet mellan benen. För att anpassa 5-punkts
SE
säkerhetsselen till barnets storlek låter man A, B och C spännena glida för att förlänga eller förkorta banden. Man kan fästa en extra
säkerhetssele på D-ringarna. Kontrollera att den uppfyller normen EN 13210.
Vložte dieťa do kočíka a zapnite ramenné a bederné popruhy do spodnej časti (počujete kliknutie). Prispôsobte dĺžku týchto
SK
5-bodových popruhov na veľkosť dieťaťa, posuvnou časťou na popruhoch A, B alebo C ich predĺžite alebo skrátite. Môžete použiť aj
extra bezpečnostné popruhy. Skontrolujte či vyhovujú norme EN 13210.
6
Jak připnout / Odepnout sedadlo
CZ
Montieren / Abnehmen der Rückenlehne
DE
Kuidas kinnitada / Eemaldada käru istet
EE
Cómo colocar / Extraer el asiento
ES
Installation / Démontage du hamac
FR
How to attach / Remove the stroller seat
GB
A háttámla fel / Leszerelése
HU
Installazione / Smontaggio dell’amaca
IT
Kaip uždėti / Nuimti vežimėlio sėdynę
LT
Ratiņu sēdekļa uzstādīšana / Noņemšana
LV
Plaatsen / Verwijderen van de
NL
wandelwagenzitting
Montering og demontering av setet
NO
Mocowanie / Zdjemowanie siedziska
PL
Como colocar / Retirar o assento
PT
Как устанавливать / Снимать сиденье
RU
коляски
Hur man sätter fast / Tar bort
SE
barnvagnens sits
Ako pripnúť / Odopnúť sedadlo
SK
7
Oboustranná sedací podložka
CZ
Wendbare Sitzauage
DE
Ümberpööratav istmepadi
EE
Colchoneta reversible
ES
Coussin d’assise reversible
FR
Reversible seat cushion
GB
Megfordítható ülésbetét
HU
Seduta reversibile
IT
Apverčiamas sėdynės paminkštinimas
LT
Otrādi apgriežams sēdekļa spilvens
LV
Omkeerbare zit
NL
Vendbart setetrekk
NO
Dwustronna poduszka
PL
Almofada reversível
PT
Двусторонний матрас
RU
Vändbar sittdyna
SE
Obojstranná vložka sedadla
SK
Nánožník
CZ
Fußdecke
DE
Jalakate
EE
Cubrepiés
ES
Tablier
FR
Apron
GB
Lábzsák
HU
Coprigambe
IT
Kojų apdangalas
LT
Kāju pārklājs
LV
Hoes
NL
Vindtrekk
NO
Pokrowiec
PL
Cobre pés
PT
Фартук
RU
Vindskydd
SE
Nánožník
SK
8
Opěrka zad
CZ
Rückenlehne
DE
Seljatugi
EE
Respaldo
ES
Le dossier
FR
Seat back
GB
Háttámla
HU
Lo schienale
IT
Atlošas
LT
Atzveltne
LV
Rugleuning
NL
Seteryggene
NO
Oparcie siedziska
PL
Costas do assento
PT
Спинка
RU
Ryggstödet
SE
Opierka chrbta
SK
CZ
Opěrka na nohy
DE
Fussstütze
EE
Jalatugi
ES
Soporte para las piernas
FR
Support pour les jambes
GB
Leg support
HU
Lábtartó
IT
Supporto per le gambe
LT
Kojų atrama
LV
Kāju balsts
NL
Beensteuntjes
NO
Fotbrettene
PL
Podpórka na nóżki
PT
Apoio para pés
RU
Подставка для ног
SE
Benstödet
SK
Opierka na nohy
9
Snadno odnímatelná předni kolečka, otáčivá
CZ
nebo zaxovaná
Schnellverschluss Vorderräder schwenkbar oder xiert
DE
Esirataste kiir-eemaldamine, pöörlevad või kseeritud
EE
Ruedas delanteras extraíbles jas o giratorias
ES
Roues avant amovibles pivotantes ou xes
FR
Quick release front wheels, swivel or xed
GB
Az első kerekek levehetőek, bolygósíthatóak
HU
vagy xálhatóak
Rilascio rapido ruote anteriori piroettandi o sse
IT
Greitas priekinių ratukų (sukančių arba ksuotų)
LT
nuėmimas
Priekšējo riteņu ātrā noņemšana, grozāmi vai ksēti
LV
Verwijderbare draaiende of vaste voorwielen
NL
Lett avtagbare fronthjul som kan rotere eller
NO
være fastlåst
Szybko zwalniane przednie kółka, obrotowe lub
PL
zablokowane
Rodas dianteiras removíveis xas ou giratórias
PT
Cъемные колеса, поворотные с фиксацией
RU
Avtagbara framhjul, fritt svängande eller xerade
SE
Jednoducho odnímateľné predné kolesá,
SK
otáčavé alebo zaxované
DŮLEŽITÉ: Na nerovném povrchu doporučujeme zablokovat kolečka.
CZ
WICHTIG: Auf unebenem Boden empfehlen wir dringend, die Räder zu xieren.
DE
PIDAGE MEELES: Mittetasasel pinnasel sõites on soovitav rattad kseerida.
EE
IMPORTANTE: Sobre terrenos no planos, es altamente recomendable utilizar la silla con las ruedas delanteras
ES
bloqueadas.
IMPORTANT : Sur les terrains accidentés, il est recommandé d’utiliser les roues bloquées.
FR
IMPORTANT: Over rough grounds it is strongly recommended that the front wheels be used in the xed position.
GB
FONTOS: Gyengébb minőségű, zötyögős, rázkódós úton ajánlatos a kereket rögzített helyzetben használni,
HU
xálni.
IMPORTANTE: Sui terreni accidentati , si raccomanda di utilizzarlo con le ruote bloccate.
IT
SVARBU: Stumiant vežimėlį nelygiu paviršiumi, labai rekomenduojama priekinius ratukus užksuoti.
LT
UZMANĪBU! Uz nelīdzenas virsmas ieteicams izmantot priekšējā riteņa ksēto pozīciju.
LV
BELANGRIJK! Over ongelijke grond raden wij u aan om de wielen te blokkeren.
NL
VIKTIG: På ujevne underlag anbefaler vi på det sterkeste at fronthjulene er fastlåst.
NO
WAŻNE: Na nierównych powierzchniach zaleca się zablokować koła.
PL
IMPORTANTE: Num piso irregular, convém utilizar o sistema de rodas xas.
PT
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: При движении по неровной поверхности колеса рекомендуется фиксировать.
RU
VIKTIGT: På mycket ojämn mark rekommenderas att xera hjulen.
SE
DÔLEŽITÉ: Na nerovnom povrchu odporúčame zablokovať kolieska.
SK
10
Stříška
CZ
Verdeck
DE
Päikesevari
EE
Capota
ES
Capote
FR
Hood
GB
Kapucni
HU
Capote
IT
Apdanga
LT
Salokāms jumtiņš
LV
Kap
NL
Kalesje
NO
Daszek
PL
Capota
PT
Защитный козырек
RU
Huvan
SE
Strieška
SK
11
Košík na zip
CZ
Korb mit Reißverschluss
DE
Lukuga avatav korv
EE
Cestilla inferior con cremallera
ES
Panier dézipable
FR
Zip-open basket
GB
Cipzározható kosár
HU
Cerniera apertura cestino
IT
Krepšelis su užtrauktuku
LT
Ar rāvējslēdzēju atverams grozs
LV
Afritsbaar mandje
NL
Handlekurv
NO
Kosz na zamek
PL
Cestinha inferior com fecho-ecler
PT
Корзина на молнии
RU
Korg med blixtlåsöppning
SE
Kôš na zips
SK
DŮLEŽITÉ: Maximální hmotnost nákladu v košíku by neměla překročit 2 kg.
CZ
WICHTIG: Das maximale Gewicht im Korb sollte nicht über 2 kg liegen.
DE
PIDAGE MEELES: Korvi maksimaalne taluvus on kuni 2kg esemeid.
EE
IMPORTANTE: El peso máximo en la cestilla inferior no debe exceder los 2kg.
ES
IMPORTANT : La charge maximale du panier ne doit pas excéder 2 kg.
FR
IMPORTANT: The maximum weight in the basket should not exceed 2kgs.
GB
FONTOS: A bevásárlókosár maximális terhelhetősége 2 kg.
HU
IMPORTANTE: Il peso max caricabile nel cestino non deve superare i 2 kg.
IT
SVARBU: Krepšelis išlaiko ne daugiau nei 2 kg.
LT
UZMANĪBU! Maksimālais priekšmetu svars grozā līdz 2 kg.
LV
BELANGRIJK! Het mandje mag met hooguit 2 kg gevuld worden.
NL
VIKTIG: Vekten i handlekurven må ikke overskride 2 kg.
NO
WAŻNE: Maksymalna waga w koszyku nie może przekraczać 2 kg.
PL
IMPORTANTE: O peso máximo na cestinha inferior não deve exceder os 2kg.
PT
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Максимальный вес для корзины не должен превышать 2 кг.
RU
VIKTIGT: Den maximala vikten i korgen ska ej överstiga 2 kg.
SE
DÔLEŽITÉ: Maximálna hmotnosť obsahu v košíku nesmie presiahnuť 2 kg.
SK
12
Pláštěnka
CZ
Regenschutz
DE
Vihmakile
EE
Protector de lluvia
ES
Habillage pluie
FR
Raincover
GB
Esővédő
HU
Parapioggia
IT
Apdangalas nuo lietaus
LT
Lietus pārsegs
LV
Regenhoes
NL
Regntrekk
NO
Osłona przeciwdeszczowa
PL
Protetor de chuva
PT
Дождевик
RU
Regnskyddet
SE
Pláštenka
SK
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte pláštěnku ve vnitřních prostorách, v teplém počasí, když svítí slunce a v blízkosti zdroje tepla. Děti by
CZ
se mohly přehřát.
DE
WICHTIG: Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder an einer Heizquelle. Ihrem Kind
könnte zu heiß werden.
EE
PIDAGE MEELES: Ära kasuta vihmakilet siseruumides, päikeselise sooja ilmaga voi küttekeha lähedal. Su lastel võib olla liiga kuum.
ES
IMPORTANTE: Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima calido, cuando hay sol ni cerca de una fuente de calor.
Los niños podrían acalorarse demasiado.
FR
IMPORTANT : Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une source de chaleur. Votre enfant
risquerait d’avoir trop chaud.
GB
IMPORTANT: Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near a source of heat. Your child may
become too hot.
HU
FONTOS: Soha ne használja a pvc esovédot zárt helyen, illetve sugárzó ho közelében, mert ez akadályozza a szellozést és a
babakocsi belseje és a gyermek is túlmelegedhet.
IT
IMPORTANTE: Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore. I vostri bambino rischierebbe d’aver troppo
caldo.
LT
SVARBU: Niekada nenaudokite apdangalo nuo lietaus patalpose, esant šiltam orui, šviečiant saulei arba šalia karščio šaltinių.
Vaikui gali buti per karšta.
LV
UZMANĪBU! Nelietojiet lietus pārsegu telpās, siltā laikā, saulainā laikā vai siltuma avota tuvumā. Bērns var pārkarst.
NL
BELANGRIJK! Gebruik de regenhoes nooit binnen, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is of dicht bij een warmtebron. Uw
kind kan dan oververhit raken.
NO
VIKTIG: Bruk ikke regntrekket innendørs, når det er varmt i solen elle ved en varmekilde. Dine barn kan bli overopphetet.
PL
WAŻNE: Nie należy używać osłonki przeciwdeszczowej w pomieszczeniu, w ciepłe I słoneczne dni oraz blisko źródeł ciepła. Twoje
dzieci mogą się nadmiernie zagrzać.
PT
IMPORTANTE: Não utilize o protetor de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte de calor. A criança
pode car demasiado quente.
RU
ВАЖНО: Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую погоду или вблизи отопительных приборов. Детям
может быть слишком жарко.
SE
VIKTIGT: Använd inte regnskyddet inomhus, vid varmt väder eller nära en värmekälla. Dina barn kan bli för varma.
SK
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom počasí, keď svieti slnko a ak ste v blízkosti zdroja tepla. Deti by sa mohli
prehriať.
13
Sluneční clona
CZ
Sonnenschutz
DE
Päikesesirm
EE
Protector solar
ES
Protège soleil
FR
Sun screen
GB
Napfényvédő-háló
HU
Proteggi sole
IT
Saulės skydelis
LT
Saulessargs
LV
Zonnescherm
NL
Solbeskyttelsen
NO
Przeciwsłoneczna
PL
Protector para o sol
PT
Ширма от солнца
RU
Solskyddet
SE
Slnečná clona
SK
DŮLEŽITÉ: Doporucujeme pravidelné používání ochranného krému na opalování. Pravidelne kontrolujte, zda má díte dostatek
CZ
tekutin.
DE
WICHTIG: Wir empfehlen den systematischen Gebrauch von Sonnencreme. Prüfen Sie regelmäßig, dass Ihr Kind genug zu trinken
hat.
EE
PIDAGE MEELES: Soovitame regulaarset päikesekreemi kasutamist. Kontrolli pidevalt, et su lapsel oleks piisavalt juua.
ES
IMPORTANTE: Recomendamos el uso constante de cremas solares. Verique siempre que el niño está hidratado o tiene suciente
bebida.
FR
IMPORTANT : Le protège soleil est conçu pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter les eets des rayons UV. Son
utilisation ne vous dispense pas de protéger vos enfants. Aussi, nous vous recommandons d’utiliser systématiquement une
crème protectrice solaire et de veiller à l’hydratation de votre enfant.
GB
IMPORTANT: The sun screen has been designed to reduce the sun’s glare and limit the eect of UV rays. The use of this sun screen
does not exempt you from the need to protect your children. We recommend the systematic use of a sun cream. Regularly check
that your child has enough to drink.
HU
FONTOS: A gyermeke biztonsága érdekében javasoljuk, hogy rendszeresen használjon napfényvédo krémet, kínálja meg a babát
vízzel azért, hogy elkerülje a kiszáradást.
IT
IMPORTANTE: Inoltre, vi raccomandiamo di utilizzare sistematicamente una crema protettiva solare e di vegliare l’idratazione
del vostro bambino.
LT
SVARBU: Rekomenduojama visada naudoti krema nuo saules. Nepamirškite pakankamai dažnai duoti vaikui atsigerti.
LV
UZMANĪBU! Ieteicams sistematiski lietot pretiedeguma kremu. Regulari parbaudiet, vai berns ir pietiekami daudz dzeris.
NL
BELANGRIJK! Wij adviseren u om systematisch zonnecrème te gebruiken. Controleer regelmatig of uw kind voldoende drinkt.
NO
VIKTIG: Solskjermingen er designet for å redusere det skarpe sollyset og for å begrense UV strålingen. Bruken av solskjermingen
utelukker ikke at du må beskytte barna med solkrem. Vær nøye med å gi barna nok drikke på varme dager.
PL
WAŻNE: Zaleca sie stosowanie kremu przeciwsłonecznego. Nalezy regularnie sprawdzac czy dziecko ma wystarczajaca ilosc
napoju.
PT
IMPORTANTE: Recomendamos o uso sistemático de um creme protector e verique regularmente se a criança necessita de
líquidos.
RU
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Рекомендуем регулярно использовать защитный крем от солнца. Постоянно проверяйте, чтобы
вашему ребенку хватало питья.
SE
VIKTIGT: Vi rekommenderar en systematisk användning av solkräm. Kontrollera regelbundet att Ditt barn har tillräckligt att dricka.
SK
DÔLEŽITÉ: Odporúcame pravidelné používanie ochranného krému na opalovanie. Pravidelne kontrolujte, ci má dieta dostatok
tekutín.
14
"C
LI C
"
Kočárek LUXOS splňuje Evropskou BezpečnostníNormu EN 1888:2003 a také odpovídá bezpečnostním požadavkům. Byllaboratorně testován podle protokolu 91-1992 (prosinec 1991).
UPOZORNĚNÍ:PŘED POUŽITÍMkočárku si prosím POZORNĚ PROČTĚTE návod a pečlivě ho uschovejte pro příštípoužití. Pokud nebudete postupovat podle návodu, může být ohrožena bezpečnost vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ:Nepoužívejte textilní sedadlo kočárku před dovršením 6 měsíce věku dítěte.
UPOZORNĚNÍ:Jste zodpovědníza bezpečnost Vašeho dítěte.UPOZORNĚNÍ:Ujistěte se, že všechny zajišťovacímechanismy jsou
nastaveny před použitím.UPOZORNĚNÍ:Je nebezpečné nechat dítě bez dozoru nebo samotné
v kočárku.UPOZORNĚNÍ:Správně nastavený 5 bodový popruh používejte vždy,
když je dítě v kočárku. Vždy použijte středový popruh s ramennímia bederními popruhy, ikdyž používáte fusak.
UPOZORNĚNÍ:Tašky nebo jiný náklad nezavěšujte na rukojetikočárku. Takovéto jednáníby mohlo ovlivnit stabilitu kočárku.
UPOZORNĚNÍ:Připoužití tohoto kočárku nevykonávejte sportovní aktivity (běh, jízda na kolečkových bruslích,…).
UPOZORNĚNÍ:Vždy používejte zadnínožníbrzdu na znehybnění kočárku.
UPOZORNĚNÍ:Ujistěte se, že všechny páčky, šroubky a podložky jsou správně utáhnuté na kolečkách, aby se předešlo riziku, žedítě spolkne nějakou malou součástku.
UPOZORNĚNÍ:Vždy použijte středový bezpečnostnípás v kombinaci s bederním pásem.
UPOZORNĚNÍ:Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokážesedět bez pomoci.
b
"
L I C
" C
"CL IC"
DŮLEŽITÉ: Úplně vyprázdněte košiky PŘED složením kočárku.
CZ
WICHTIG: Leeren Sie den Einkaufskorb vollständig, BEVOR Sie den Buggy zusammenlegen.
DE
PIDAGE MEELES: ENNE käru kokkupakkimist tühjenda pakikorvid taielikult.
EE
IMPORTANTE: Vacíe la canastilla completamente ANTES de plegar la silla.
ES
IMPORTANT : Videz complètement le panier AVANT de plier la poussette.
FR
IMPORTANT: Empty the basket completely BEFORE folding the stroller.
GB
FONTOS: Ürítse ki teljesen a bevásárló kosarakat MIELŐTT összezárná a babakocsit.
HU
IMPORTANTE: Vuotare completamente l cestello PRIMA di chiudere il passeggino.
IT
SVARBU: PRIEŠ sulankstydami vežimėlį, iš krepšių išimkite visus daiktus.
LT
UZMANĪBU! PIRMS ratiņu salikšanas pilnīgi iztukšojiet grozu.
LV
BELANGRIJK! Haal de mand leeg VOORDAT u de wandelwagen inklapt.
NL
VIKTIG: Tøm handlekurvene HELT før du slår sammen vognen.
NO
WAŻNE: PRZED złożeniem wózka należy całkowicie opróżnić koszyki.
PL
IMPORTANTE: Retire tudo do cestinha inferiore que tem no carro de passeio ANTES de fechar o carrinho.
PT
ВАЖНО: ПЕРЕД ТЕМ, как сложить коляску, полностью освободите корзины для покупок.
RU
VIKTIGT: Töm korgarna INNAN Du fäller ihop vagnen.
SE
DÔLEŽITÉ: Košíky úplne vyprázdnite ešte PRED skladaním kočíka.
SK
Skládání kočárku
CZ
Zusammenklappen des buggys
DE
Käru kokkupakkimine
EE
Plegado de la silla
ES
Pliage de votre poussette
FR
Folding your stroller
GB
A babakocsi összezárása
HU
Chiusura del passeggino
IT
Vežimėlio sulankstymas
LT
Ratiņu salikšana
LV
Wandelwagen inklappen
NL
Slå sammen vognen
NO
Składanie wózka
PL
Fechar o carro de passeio
PT
Складывание коляски
RU
Fälla ihop barnvagnen
SE
Skladanie kočíka
SK
15
CZ
DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ UPOZRONĚNÍ
Kočárek LUXOS splňuje Evropskou Bezpečnostní Normu EN 1888: 2003
a také odpovídá bezpečnostním požadavkům. Byl laboratorně testován
podle protokolu 91-1992 (prosinec 1991).
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM kočárku si prosím POZORNĚ
PROČTĚTE návod a pečlivě ho uschovejte pro příští použití. Pokud
nebudete postupovat podle návodu, může být ohrožena bezpečnost
vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte textilní sedadlo kočárku před dovršením
6 měsíce věku dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Jste zodpovědní za bezpečnost Vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny zajišťovací mechanismy jsou
nastaveny před použitím.
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné nechat dítě bez dozoru nebo samotné
v kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Správně nastavený 5 bodový popruh používejte vždy,
když je dítě v kočárku. Vždy použijte středový popruh s ramenními a
bederními popruhy, i když používáte fusak.
UPOZORNĚNÍ: Tašky nebo jiný náklad nezavěšujte na rukojeti
kočárku. Takovéto jednání by mohlo ovlivnit stabilitu kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Při použití tohoto kočárku nevykonávejte sportovní
aktivity (běh, jízda na kolečkových bruslích,…).
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zadní nožní brzdu na znehybnění
kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny páčky, šroubky a podložky jsou
správně utáhnuté na kolečkách, aby se předešlo riziku, že dítě spolkne
nějakou malou součástku.
UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte středový bezpečnostní pás v kombinaci
s bederním pásem.
UPOZORNĚNÍ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět
bez pomoci.
16
CZ
• Nepoužívejte pláštenku ve vnitrních prostorách, v teplém pocasí, když svítí slunícko a v blízkosti
• Slunecní clona je navrhnutá tak, aby redukovala slunecní zárení a snížila úcinek UV zárení.
• Prejíždejte pres prekážky opatrne. Neopatrné prejíždení muže poškodit kocárek.
• VŽDY VYNDEJTE DÍTE Z KOCÁRKU pokud jdete po schodech nahoru nebo dolu, na eskalátorech
• Nikdy nepoužívejte kočárek, když je zničený nebo poškozený.
• Nikdy nezdvihejte kocárek za autosedacku nebo vanicku, zdvihejte pouze za konstrukci.
DŮLEŽITÉ!Nedoporučujeme brát tento kočárek do moře. Po použití kočárku na pláži,
nebo nazasněžené/slané cestě, vždy myjte části, které přišli do kontaktu se solí, pískem, speciální kolečka, převody a skoby.
UPOZORNĚNÍ: Vždy zkontrolujete kostru kočárku a zajišťovací
mechanismy sedačky, zda jsou správně zapnuté před použitím kočárku.
VŠEOBECNÉ INSTRUKCE
• Tento detský kocárek je urcený pro deti od 6 mesícu do maximální hmotnosti 15 kg a
dodatecného nákladu 2 kg v koši kocárku. Maximální zatížení jiných úložných prostorů nesmí
přesáhnout 0,5kg.
• Kocárek mužete používat od narození dítete s RC 2 detskou autosedackou skupiny 0 do 9 kg
NEBO s RED CASTLE vanickou do maximální váhy 9 kg.
• Správné použití kocárku je duležité. RED CASTLE FRANCE ani distributori znacky RED CASTLE
nezodpovídají za používání kocárku. Nesprávné používání kocárku muže poškodit kocárek a
ohrozit díte v kocárku.
• Nikdy nevozte víc než 1 díte v kocárku LUXOS.
• Nikdy nepoužívejte textilní sedadlo kocárku dríve než je díte schopné samo sedet bez dozoru.
(od 6 mesícu).
• Nepoužívejte náhradní díly a doplnky jiné než doporucené rmou RED CASTLE FRANCE.
• Abyste predešli riziku udušení, všechny plastové tašky udržujte z dosahu detí.
• Mužete pripnout extra bezpecnostní popruhy. Zkontrolujte, zda tyto popruhy odpovídají
norme EN 13210.
• Vždy když používáte kocárek pripoutejte vaše díte 5 bodovým bezpecnostním popruhem
správne nastaveným na jeho velikost.
• Pokud kocárek nastavujete, otevíráte nebo skládáte, díte by se nemelo dostat k vdechnutelným
soucástkám kocárku.
• Když je kocárek složený, uložte ho tak, aby pri spadnutí kocárku nedošlo ke zranení dítete.
• Vždy ukažte osobám používajícím kocárek, jak ho správne používat, pokud s temito
informacemi nejsou již obeznámeni.
• Abyste predešli riziku uškrcení, NIKDY nepridelávejte ke kocárku nebo díteti šnury, stužky,
nebo špagáty.
• Kocárek by se mel vždy skládat a rozkládat jednoduše. Jestli tomu tak není, netlacte na
mechanismus a prectete si návod na použití.
• Zabezpecte, aby všechny bezpecnostní prvky byly správne nastavené pred použitím kocárku.
• Pretížení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplnku muže zpusobit
vážné škody (predevším podvozku) nebo zlomit kocárek.
• Nikdy nedávejte žádné predmety na strechu kocárku.
• Nikdy nedávejte náklad na operku pro nohy.
• Nedovolte detem stát na operce pro nohy.
17
CZ
• Nepoužívejte pláštenku ve vnitrních prostorách, v teplém pocasí, když svítí slunícko a v blízkosti
zdroje tepla. Díte by se mohlo prehrát.
• Slunecní clona je navrhnutá tak, aby redukovala slunecní zárení a snížila úcinek UV zárení.
Použití slunecní clony Vás nezbavuje nutnosti chránit díte. Doporucujeme pravidelné používání
ochranného krému na opalování. Pravidelne kontrolujte, zda má díte dostatek tekutin.
• Prejíždejte pres prekážky opatrne. Neopatrné prejíždení muže poškodit kocárek.
• VŽDY VYNDEJTE DÍTE Z KOCÁRKU pokud jdete po schodech nahoru nebo dolu, na eskalátorech
a pod.
• Nikdy nepoužívejte kočárek, když je zničený nebo poškozený.
• Nikdy nezdvihejte kocárek za autosedacku nebo vanicku, zdvihejte pouze za konstrukci.
- Plastové a kovové části můžete omýt měkkým hadříkem a hned osušit.
- Používejte jen jemné čistící prostředky.
- Textilní části můžete prát ručně nebo ve vodě (neperte v pračce). Používejte jen jemný
saponát. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA. Nechte všechny části dobře usušit. Nesušte na
přímém slunci.
- Pravidelně kontrolujte šroubky, švy a spony. Všechny opotřebované díly musí být
vyměněné.
- Delší pobyt na přímém slunci může způsobit vyblednutí tkaniny.
DŮLEŽITÉ! Nedoporučujeme brát tento kočárek do moře. Po použití kočárku na pláži,
nebo na zasněžené/slané cestě, vždy myjte části, které přišli do kontaktu se solí, pískem,
speciální kolečka, převody a skoby.
18
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Dieser Buggy ist für den Transport eines Kindes im Alter von 6 Monaten bis zu einem Gewicht von
• Für den Transport von Neugeborenen benutzen Sie bitte den Buggy mit dem RC 2 Autositz Gruppe
• Die richtige Montage des Buggy ist unbedingt notwendig. Weder RED CASTLE FRANCE, noch dessen
• Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind mit dem LUXOS Buggy.
• Benutzen Sie den Stositz des Buggy nicht, bevor Ihr Kind ohne Hilfe selbständig sitzen kann (ab
• Verwenden nur Original RED CASTLE FRANCE Ersatz- oder Zusatzteile.
• Halten Sie alle Plastiktaschen, zur Vermeidung der Erstickungsgefahr, von Ihrem Kind fern.
• Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Stellen Sie sicher, dass
• Schnallen Sie Ihr Kind bei jeder Fahrt mit dem korrekt, auf die Größe Ihres Kindes, eingestellten
• Halten Sie, bei Reparatur und Montage, sowie beim Önen und Zusammenlegen des Buggys,
• Halten Sie Kinder vom zusammengefalteten und aufrecht abgestellten Buggy fern, um Verletzungen
• Weisen Sie Personen, die mit dem Buggy nicht vertraut sind, vor der Verwendung sorgfältig ein.
• Befestigen Sie, wegen der Strangulationsgefahr, NIEMALS Schnüre, Bänder oder Kordeln am Buggy
• Der Buggy sollte sich immer ohne Schwierigkeiten önen und zusammenlegen lassen. Wenden Sie
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherheitsvorkehrungen korrekt justiert sind.
• Überlastung, falsches Handling und der Gebrauch von Zubehör, das nicht vom Hersteller
• Legen Sie nichts auf das Verdeck des Buggys ab.
ACHTUNG:
ob alle Sicherheitsmechanismen am Fahrgestellbzw. deren Zubehör wie der Babywanne, dem Autositz oder dem Buggy-Sitz korrekt eingerastet und gesichert sind.
Der LUXOS Buggy entspricht sowohl dem Europäischen
Sicherheitsstandard EN 1888 2003, als auch den gängigen
Sicherheitsanforderungen. Gemäß der Verordnung 91-1992 (Dezember
1991) wurde er wissenschaftlich getestet.
ACHTUNG
durch, BEVOR Sie Ihren Buggy benutzen. Bewahren Sie sie zur späteren
Einsichtnahme auf. Bei Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
: Bitte LESEN Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
könnte die SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGEN.
ACHTUNG
: Wir empfehlen ausdrücklich, nur Kinder mit einem
Mindestalter von 6 Monaten mit diesem Buggy zu transportieren.
ACHTUNG
ACHTUNG
: Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
: Stellen Sie sicher, dass vor Gebrauch alle
Sicherheitsvorkehrungen aktiviert sind.
ACHTUNG
: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt oder alleine im
Buggy.
ACHTUNG
: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch des Buggys, dass Ihr
Kind mit dem, auf die entsprechende Größe Ihres Kindes eingestellten
5-Punkt-Gurt angeschnallt ist. Benutzen Sie immer den Gurt zwischen
den Beinen, auch, wenn Sie den Fußsack im Buggy benutzen.
ACHTUNG
: Das Anhängen von Taschen oder anderen Gegenständen
an den Griffen des Buggys beeinträchtigt seine Stabilität.
ACHTUNG
ACHTUNG
: Dieses Produkt ist zum Joggen oder Skaten nicht geeignet.
: Benutzen Sie immer die hintere Fußbremse, um Ihren
Buggy zu sichern.
ACHTUNG
: Stellen Sie sicher, dass alle Hebel, Muttern und
Unterlegscheiben an den Rädern festgezogen sind, um zu vermeiden,
dass Kleinteile vom Kind verschluckt werden können.
ACHTUNG
: Benutzen Sie den Schrittgurt immer gemeinsam mit dem
Hüftgurt.
ACHTUNG
: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe
aufsetzen kann.
19
DE
ACHTUNG:
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme und vor jeder Benutzung,
ob alle Sicherheitsmechanismen am Fahrgestell bzw. deren Zubehör wie
der Babywanne, dem Autositz oder dem Buggy-Sitz korrekt eingerastet
und gesichert sind.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Dieser Buggy ist für den Transport eines Kindes im Alter von 6 Monaten bis zu einem Gewicht von
15 kg mit einen Zusatzgewicht von 2kg im Einkaufskorb im unteren Teil des Buggys, sowie 0,5 kg in
den anderen Ablagefächern des Buggy ausgelegt.
• Für den Transport von Neugeborenen benutzen Sie bitte den Buggy mit dem RC 2 Autositz Gruppe
0 bis 9 kg, oder mit der RED CASTLE Kinderwagenwanne bis 9 kg.
• Die richtige Montage des Buggy ist unbedingt notwendig. Weder RED CASTLE FRANCE, noch dessen
Händler können zur Verantwortung gezogen werden, wenn der Buggy nicht richtig montiert ist.
Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Gebrauch, den Buggy beschädigen kann und damit Ihr
Kind gefährdet werden könnte.
• Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind mit dem LUXOS Buggy.
• Benutzen Sie den Stositz des Buggy nicht, bevor Ihr Kind ohne Hilfe selbständig sitzen kann (ab
ca. 6 Monaten).
• Verwenden nur Original RED CASTLE FRANCE Ersatz- oder Zusatzteile.
• Halten Sie alle Plastiktaschen, zur Vermeidung der Erstickungsgefahr, von Ihrem Kind fern.
• Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Stellen Sie sicher, dass
der Gurt den EN-Standards 13210 entspricht.
• Schnallen Sie Ihr Kind bei jeder Fahrt mit dem korrekt, auf die Größe Ihres Kindes, eingestellten
5-Punkt-Sicherheitsgurt an.
• Halten Sie, bei Reparatur und Montage, sowie beim Önen und Zusammenlegen des Buggys,
wegen der losen Kleinteile, Kinder immer außer Reichweite.
• Halten Sie Kinder vom zusammengefalteten und aufrecht abgestellten Buggy fern, um Verletzungen
durch einen umstürzenden Wagen zu vermeiden.
• Weisen Sie Personen, die mit dem Buggy nicht vertraut sind, vor der Verwendung sorgfältig ein.
• Befestigen Sie, wegen der Strangulationsgefahr, NIEMALS Schnüre, Bänder oder Kordeln am Buggy
oder an Ihrem Kind.
• Der Buggy sollte sich immer ohne Schwierigkeiten önen und zusammenlegen lassen. Wenden Sie
gegebenenfalls keine Gewalt an, sondern ziehen Sie die Bedienungsanleitung zu Rate.
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherheitsvorkehrungen korrekt justiert sind.
• Überlastung, falsches Handling und der Gebrauch von Zubehör, das nicht vom Hersteller
vorgesehen ist, können den Buggy stark beschädigen oder zerstören (insbesondere der Gebrauch
von BuggyBoards).
• Legen Sie nichts auf das Verdeck des Buggys ab.
20
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.