Red Castle Evolutwin User Manual [de]

LE BONHEUR EST
EXTENSIBLE
Evolutwin
Mono ? Duo ? Jumeaux ? La poussette qui s’adapte à votre famille.
CZ Návod na použití - DE Gebrauchsanweisung - ES Instrucciones de uso - FR Mode d’emploi - GB Instructions for use - HU Használati utasítás
IT Istruzioni per l’uso - NL Gebruiksaanwijzing - PL Instrukcja użycia PT Instruções de utilização - RU Инструкция по эксплуатации SK Návod na použitie
Pour plus d'information rendez vous sur www.redcastle.fr
1234567
Pebble ou
Cabriox
Pebble ou
Cabriox
Pebble ou
Cabriox
Pebble
Cabriox
8
FR PEBBLE est une marque déposée et exploitée par la société Dorel / CABRIOFIX est une marque déposée et exploitée par la société Dorel. - GB PEBBLE is a trademark deposited and used by the company Dorel. / CABRIOFIX is a trademark deposited and used by the company Dorel. - CZ PEBBLE je registrovaná ochranná známka a provozována společnosti Dorel. / CABRIOFIX je registrovaná ochranná známka a provozována společnosti Dorel. - DE PEBBLE ist eine eingetragene Marke und wird betrieben von der Firma Dorel. / CABRIOFIX ist eine eingetragene Marke und wird betrieben von der Firma Dorel. - ES PEBBLE es una marca comercial y es utilizada por la companía Dorel. / CABRIOFIX es una marca comercial y es utilizada por la companía Dorel. - HU PEBBLE bejegyzett védjegye, és a társaság által üzemeltetett Dorel. / CABRIOFIX bejegyzett védjegye, és a társaság által üzemeltetett Dorel.
IT PEBBLE e un marchio registrato e gestito dalla società Dorel. / CABRIOFIX e un marchio registrato e gestito dalla società Dorel. NL PEBBLE is een geregistreerd handelsmerk en wordt geëxploiteerd door het bedrijf Dorel. / CABRIOFIX is een geregistreerd handelsmerk
en wordt geëxploiteerd door het bedrijf Dorel. - PL PEBBLE jest znakiem i stosować złożone przez rmy Dorel. / CABRIOFIX jest znakiem i stosować złożone przez rmy Dorel. - PT PEBBLE é uma marca registrada e é usada pela empresa Dorel. / CABRIOFIX é uma marca registrada e é usada pela empresa Dorel. - RU PEBBLE является зарегистрированной торговой маркой и управляется компанией Dorel. / CABRIOFIX является зарегистрированной торговой маркой и управляется компанией Dorel. - SK PEBBLE je registrovaná ochranná známka a prevádzkovaná spoločnosťou Dorel. / CABRIOFIX je registrovaná ochranná známka a prevádzkovaná spoločnosťou Dorel.
9
DŮLEŽITÉ: UCHOVEJTE TYTO INFORMACE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
EVOLUTWIN kočarek odpovida bezpečnostnimu standardu EN 1888 : 2012 a bezpečnostnim požadavkům. Byly laboratorně testovany na zakladě uředniho nařizeni 91-1992 (prosinec 1991).
DŮLEŽITÉ: PŘEČTĚTE SI PEČLIVĚ tyto informace před použitím kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvěčte, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou
vpořádku.
UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili zranění dítěte, zajistěte, aby během skládání a rozkládání
kočárku nebylo v jeho dosahu.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte dítěti, aby si s výrobkem hrálo. UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte upínací pásy. UPOZORNĚNÍ: Vždy před použitím zkontrolujte, že sedák nebo autosedačka jsou správně
připevněny.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není určen pro běhání nebo ježdění na kolečkových bruslích. DŮLEŽITÉ: Při použití s jedním sedákem musí být zaxován v horní poloze bezpodmínečně
zatažením teleskopické trubky (viz strana 6).
DŮLEŽITE
• Bezpečnost vašeho dítěte je vaše odpovědnost.
• Při použití kočárku, se vždy přesvěčte, že je vaše dítě správně připoutáno 5 bodovým
bezpečnostním pásem a že mu pás sedí. Vždy použijte I popruh do rozkroku. Pouze v případě užití fusaku popruh do rozkroku nepoužijete.
• Při použitim tašky nebo dalšiho přislušenstvi na rukojeti může byt kočarek meně stabilni.
• Pro uplne zabržděni kočarku použijte zadni nožni brzdu.
• Ujistěte se, že kočárek je zabržděn zadní nožní brzdou vždy, když dítě vkládáte do kočárku
nebo ho z kočárku vyndaváte.
• Nikdy nepouživejte bezpečnostni popruhy bez zajištĕni v rozkroku.
CZ
VŠEOBECNE UPOZORNĚNI
• Tento kočárek je určen pro přepravu:
1. Dvou dětí od narození do maximální hmotnosti každého dítěte 15kg, plus dodatečné 3kg nákladu v košíku pod kočárkem.
2. Od narození do maximální váhy 15kg, maximální zatížení košíku, který je součástí kočárku, je 3kg.
• Pro děti mladší 6 měsíců doporučujeme používat v pozici na ležení.
10
• Od narozeni můžete kočarek použivat v kombinaci s autosedačkou RED CASTLE/RECARO 0-13kg NEBO s autosedačkou RC 2 0-9kg NEBO s autosedačkou PEBBLE 0-13kg NEBO s autosedačkou CABRIOFIX 0-13kg.
• Správné sestavení výrobku je důležité. RED CASTLE FRANCE ani jeho distributoři nemají zodpovědnost za výrobek, který není správně sestaven. Upozorňujeme, že nesprávné použití může poškodit kočárek a být nebezpečné pro vaše dítě.
• Nikdy nepřevážejte více než jedno dítě v jednom sedáku kočárku EVOLUTWIN.
• Nepouživejte jine nahradni dily nebo přislušenstvi než doporučene od rmy RED CASTLE
FRANCE.
CZ
• Používejte pouze náhradní díly poskytované nebo schválené výrobcem RED CASTLE FRANCE.
• Předejděte riziku udušeni tim, že ponechate plastikove sačky mimo dosah ditěte.
• Vždy zkontrolujte, že je dítě správně připoutáno 5 bodovými bezpečnostními pásy, a že jsou
pásy správně utažené.
• Udržujte dítě mimo dosah oddělitelných částí kočárků při upravování kočárku a při jeho skládaní a rozkládání.
• Když je kočárek složený pro uložení a postavený, udržujte dítě mimo jeho dosah, aby nemohlo dojít ke zranění v případě převrácení složeného kočárku.
• Pokud kočárek pujčíte cizí osobě, vždy je seznamte se správným zacházením.
• Předejděte riziku zardoušení tím, že NIKDY nepoužijete jiné popruhy, stuhy nebo nítě nakočárek
nebo na dítěti.
• Kočárek by měl jít otevřít a zavřít obtížně, pokud ne, nespoléhejte na mechnismus a obraťte se na informační manuál.
• Přesvěčte se, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou vpořádu, ještě před použitím kočárku.
• Nikdy nezvedejte kočárek s autosedačkou nebo korbičkou jen za konstrukci.
• Pretížení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplnku muže zpusobit
vážné škody (predevším podvozku) nebo zlomit kocárek.
• Nikdy nepokládejte věci na střížku kočárku
• Nikdy nezatěžujte zbytečně nožní brzdu
• Nikdy nedovolte dítěti stát na nožní brzdě.
• Nikdy nepoužívejte pláštěnku v místnosti, pokud je teplé počasí, když je slunečno nebo blízko
topení.
• VŽDY DÍTĚ VYNDEJTE Z KOČÁRKU, když ho přenášíte po schodech nebo jedete po eskalátoru.
• Přejíždějte opatrně přes překážky (obrubníky apod… ). Časté nárazy mohou poškodit Váš
kočárek.
11
VŠEOBECNÉ UPOZORNĚNÍ
Kočárek EVOLUTWIN obsahuje dva sedáky, dvě stříšky, dvě madla, dvě pláštěnky a košík.
1. ROZKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
- Zmáčkněte tlačítko na levé části podvozku (1).
- Zvedněte rukojeť kočárku, dokud není
kompletně rozložený (2 a 3).
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že podvozek
je bezpečně rozložený (slyšeli jste zacvaknutí).
2. PARKOVACÍ BRZDA
Brzda blokuje zadní kola.
- Pro zabrždění zadní brzdy šlápněte nohou na
pedál vpravo (4a).
- Pro odbrždění zvedněte pedál nohou (4b).
UPOZORNĚNÍ: Může být nebezpečné
nechat díte bez dozoru, i když je kočárek zabržděný.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda jsou po
zabrždění kola zablokována.
3. POUŽITÍ KOČÁRKU
INSTALACE / SUNDÁNÍ DVOU SEDÁKŮ
- Vytáhněte dvě teleskopické trubky
zmáčknutím bílých tlačítek (5 a 6).
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že teleskopické
trubky jsou bezpečně upevněny (slyšeli jste zacvaknutí).
- Sedáky mohou být umístěny po nebo proti
směru jízdu. Nahlédněte do tabulky možných kongurací (str. 6, 7, 8).
- Při použití se dvěma sedáky doporučujeme
nejdříve instalovat spodní sedák (7).
- Pro nasazení sedáku na místo zasuňte sedák
do otvorů na podvozku (8 a 9).
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že jsou sedáky
správně upevněny (slyšeli jste zacvaknutí).
- Pro sundání sedáků, zmáčkněte bílá tlačítka po
straně podvozku, zvedněte a sundejte sedáky (10).
ODNÍMATELNÁ MADLA
- Zasuňte konce madla do otvorů, dokud
neuslyšíte zacvaknutí (11)
- Madla sundáte zmáčknutím bílých tlačítek
pod madlem a vytažením k sobě (12).
KOLA
- Nasaďte kolo silou na místo, zkontrolujte, zda
je bezpečně na místě zatáhnutím za kolo směrem k sobě (13).
- Kola sundáte zmáčknutím bílých tlačítek (14) a
vytažením kol ven.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Kočárek EVOLUTWIN je vybaven 5-bodovými bezpečnostními pásy.
- Pásy nastavte podle velikosti dítěte upravením
délky obou ramenních pásů (15).
- Vložte přezky do středového dílu dokud
neuslyšíte zacvaknutí (16).
- Pro otevření zmáčkněte tlačítko (17).
- Polstrování ramenního pásu je nastavitelné do
3 různých poloh (18).
- Ramenní pásy jsou výškově nastavitelné. Pro
nastavení jejich výšky:
- Otevřete zip na zadním potahu sedáku (19).
- Uvolněte podpěru stříšky na obou stranách
sedáku, abyste se dostali pod potah sedáku (20). Sundejte potah sedáku pro přístup ke konstrukci pod sedákem (22).
- Uvolněte sponu pásů (21).
- Uvolněte a vyjměte ramenní popruhy
pásů protáhnutím štěrbinami na sedáku a protáhněte je štěrbinami v požadované výšce (22).
- Nasaďte zpět podpěru stříšky na obě strany
sedáku.
- Nasaďte zpátky potah sedáku a zapněte zip.
Upravte nastavení ramenních pásů.
- Středový díl pásu může být umístěn do 2
poloh.
- Pro přemístění středového dílu:
- Vytáhněte přezku umístěnou pod základnou
sedáku a protáhněte ji druhým otvorem (23).
CZ
12
UPOZORNĚNÍ: VŽDY dítě připoutejte
tak, aby bezpečnostní pásy vedly rozkrokem dítěte, kolem pasu a přes ramena.
UPOZORNĚNÍ: Používejte bezpečnostní
pásy vždy, když dítě začne být schopné sedět bez opory.
4. ÚPRAVY
RUKOJEŤ
CZ
Rukojeť je výškově nastavitelná.
- Zmáčkněte tlačítko (24) pro nastavení
požadované výšky.
OPĚRKA SEDÁKU
- Zmáčk něte bílé tlačítko na zadní straně sedáku
a táhněte sedák dopředu nebo zatlačte dozadu do požadované pozice (25).
Opěrka má 3 pozice:
- Sedací pozice
- Sklopená pozice
- Ležící pozice (Pro děti mladší 6 měsíců
doporučujeme používat v pozici na ležení.).
OPĚRKA NOHOU
Opěrka má 3 výškové pozice..
- Zmáčkněte současně dvě bílá tlačítka (26) pro
úpravu požadované výšky.
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLA ARETACE
- Pro aretaci předních kol srovnejte přední kola
rovně a otočte blokovací páčku směrem ven (27).
- Pro uvolnění aretace otočte páčku zpět.
UPOZORNĚNÍ: Tento kočárek není
vhodný pro běhání nebo bruslení na kolečkových bruslích.
UPOZORNĚNÍ: Otočná kola zajišťují
lepší ovladatelnost. Na hrubém povrchu (písek, sníh, kamení, bláto, …) je důrazně doporučováno otočná kola zaaretovat do xní pozice.
STŘÍŠKA
Stříšku nasadíte velmi jednoduše:
- Vložte konce stříšky do otvorů na obou
stranách sedáku (28).
- Složení
stříšky: zmáčkněte stříšku dozadu (29a).
- Vytažení
- Pro
- Stříška
KOŠÍK
stříšky: přitáhněte stříšku dopředu
(29b).
větší zakrytí dítěte, rozpeněte zip pro
zvětšení stříšky (29c).
obsahuje složenou sluneční clonu a
okénko (29d).
- Košík má velkou kapacitu a je odnímatelný. Košík
vyndáte otevřením druků a suchých zipů (30).
UPOZORNĚNÍ: Maximální nosnost košíku
je 3kg.
UPOZORNĚNÍ: Nepřekračujte doporučenou
nosnost a neukládejte věci jinam, než na určené místo v kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Vyprázdněte košík
kompletně PŘED skládáním kočárku.
PLÁŠTĚNKA
- Rozložte pláštěnku, natáhněte ji na stříšku a
upravte na místo (31).
- Pláštěnka má zip pro její zvětšení, aby pasovala
na stříšku otevřenou na maximální velikost.
5. SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
- Sundejte sedáky nebo další doplňky
připevněné ke kočárku.
- Sundejte všechny držáky, které jste připevnili
k podvozku.
- Zasuňte teleskopické trubky (32a).
- Zmáčkněte tlačítko na levém kloubu
podvozku, poté tlačítko na rukojeti (32b).
- Skládejte rukojeť dolů, zatímco stále držíte
zmáčknutá obě tlačítka, dokud kočárek není kompletně složený (33 a 34).
Když je kočárek složen, může být ještě více zmenšen:
- 1. Uvolněte přední kola
- 2. Zmáčkněte podruhé postranní bílé tlačítko
(35).
Po složení může kočárek stát na výšku.
13
UPOZORNĚNÍ
/ nebo autosedačky, stejně tak i připevněné držáky PŘED skládáním kočárku.
VAROVÁNÍ! Složte korbičku před skládáním kočárku.
VAROVÁNÍ! NIKDY NEZVEDEJTE KOČÁREK chycením za sedák nebo autosedačku, VŽDY POUZE CHYCENÍM ZA PODVOZEK.
: Vždy sundejte sedáky a
6. ÚDRŽBA
- Kočárek by měl být pravidelně kontrolován
osobou, která jej používá.
- Čistěte plastové a kovové části kočárku s
pomocí vlhkého hadříku a hned je osušte. Používejte pouze jemné čisticí prostředky.
- Textilní části by měly být pouze otírány vlhkým
hadříkem (neperte). Používejte jemný čisticí prostředek. NEBĚLTE. Nechte uschnout ve stínu.
- Pravidelně kontrolujte šrouby a nýty. Vyměňte
součástky, které jsou opotřebovány.
- Delší vystavení přímému slunečnímu záření
může způsobit předčasné vyblednutí textilních částí výrobku.
VAROVÁNÍ! Není doporučené kočárek používat v mořské vodě nebo na písku.
VAROVÁNÍ! Vždy opláchněte části výrobku, které přišly do styku se solí a pískem, především kola, pružiny a nýty (i po používání kočárku v zimě na povrchu ošetřeném solí).
UPOZORNĚNÍ
díly doporučené výrobcem.
UPOZORNĚNÍ
kočárek, pokud je poškozený.
: Používejte pouze náhradní
: Nikdy nepoužívejte
CZ
14
WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
FÜR DEN SPÄTEREN BEDARF AUF
Der EVOLUTWIN Sportwagen entspricht den Sicherheitsbestimmungen Sicherheitsstandards EN 1888: 2012 Er wurde gemas dem Erlass 91-1992 (vom Dezember 1991) im Labor gestestet.
WICHTIG: LESEN Sie diese Anleitung VOR der Benutzung des Sportwagens AUFMERKSAM durch.
WARNUNG: Das Kind niemals unbeaufsichtigt lassen. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsmechanismen funktionstuchtig sind,
bevor Sie den Wagen verwenden.
DE
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen beim Aufklappen und Zusammenlegen des
Produkts Ihr Kind fern halten.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Artikel spielen. WARNUNG: Stets das Gurtsystem benutzen. WARNUNG: Überprüfen Sie vor der Benutzung, dass die Befestigungssysteme des Sitzes
bzw. des Autositzes richtig eingerastet sind.
WARNUNG: Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. WICHTIG: Bei Benutzung mit nur einem Sitz ist dieser in der oberen Position zu befestigen,
wobei unbedingt die Teleskoprohre eingeschoben werden müssen (siehe Seite 6).
WICHTIGE
• Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
• Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass Ihr Kind immer angeschnallt und der Sicherheitsgurt richtig
eingestellt ist, wenn Sie den Sportwagen verwenden. Verwenden Sie zum Anschnallen immer den Schrittgurt, auch wenn Sie einen Fussack verwenden.
• Eine Tasche oder sonstige Gegenstande, die Sie an den Gri des Wagens hangen, konnen die Stabilitat beeinussen.
• Verwenden Sie immer die Fusbremse, wenn Sie den Wagen abstellen wollen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Feststellbremse angezogen ist, wenn Sie das Kind in den
Sportwagen.
• Verwenden Sie niemals den Sicherheitsgurt ohne Schrittgurt.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Dieser Sportwagen ist vorgesehen für den Transport von:
1. Zwei Kindern ab der Geburt bis zu einem Höchstgewicht von jeweils 15 kg, mit einer Zusatzlast von 3 kg im Korb unter dem Sportwagen.
2. Einem Kind ab der Geburt bis zu einem Höchstgewicht von jeweils 15 kg, mit einer Zusatzlast von 3 kg im Korb unter dem Sportwagen.
15
• Wir empfehlen Ihnen, bei einem Säugling von unter 6 Monaten die am stärksten geneigte Position zu verwenden.
• Ab der Geburt konnen Sie den Sportwagen kombiniert mit dem Autositz RED CASTLE/RECARO Gruppe 0+ bis 13 kg ODER mit dem Autositz RC 2 Gruppe 0 bis 9 kg ODER mit dem Autositz Modell PEBBLE bis 13 kg verwenden ODER mit dem Autositz Modell CABRIOFIX bis 13 kg verwenden.
• Die korrekte Montage des Artikels ist von grundlegender Bedeutung und fällt weder unter die Haftung des Herstellers, noch unter die Haftung von RED CASTLE FRANCE. Bitte beachten Sie, dass die falsche Benutzung Ihren Sportwagen beschädigen und Ihr Kind in Gefahr bringen könnte.
• Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind pro Sitz im Sportwagen EVOLUTWIN.
• Verwenden Sie keinerlei Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von RED CASTLE FRANCE
empfohlen sind.
• Verwenden Sie keinerlei Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von RED CASTLE FRANCE empfohlen sind.
• Zur Vermeidung der Erstickungsgefahr alle Plastikbeutel außerhalb der Reichweite des Kindes aufbewahren.
• Verwenden Sie immer nur einen richtig eingestellten 5-Punkt-Sicherheitsgurt.
• Halten Sie das Kind beim Einstellen sowie beim Aufstellen und Zusammenklappen des
Sportwagens stets in sicherem Abstand.
• Halten Sie das Kind von dem zusammengeklappt stehenden Sportwagen fern, damit es nicht verletzt wird, falls er umfällt.
• Schulen Sie Personen, die nicht mit dem Wagen vertraut sind sorgfältig, bevor er verwendet wird.
• Befestigen Sie niemals Schnüre, Bänder oder Kordel am Sportwagen oder an Ihrem Kind, damit
• es sich nicht strangulieren kann
• Der Wagen sollte immer problemlos auf- und zusammenklappbar sein. Betätigen Sie den
Mechanismus nicht gewaltsam, sondern ziehen Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
• Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionstüchtig sind und korrekt verwendet werden, bevor Sie den Wagen verwenden.
• Heben Sie den Wagen niemals am Autositz sondern immer am Fahrgestell hoch.
• Überladen, falsches Zusammenlegen oder die Verwendung von nicht vom
Herstelleranerkanntem Zubehör (insbesondere BuggyBoards) können den Sportwagen ernsthaft beschädigen oder ruinieren.
• Legen Sie niemals Gegenstände auf das Wagendach.
• Beladen Sie niemals die Fußbremse.
• Erlauben Sie Kindern nicht auf der Fußbremse zu stehen.
• Verwenden Sie den Regenschutz niemals im Inneren von Gebäuden, bei warmem Wetter, bei
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen. Ihr Kind könnte sich überhitzen.
• Wenn Sie eine Treppe oder Rolltreppe oder den Fahrstuhl benutzen, das Kind IMMER AUS DEM SPORTWAGEN NEHMEN.
• Bitte fahren Sie mit Vorsicht über Hindernisse (Gehsteigkanten etc …) Häuges Stoßen gegen Hindernisse kann das Gestell Ihres Wagens beschädigen.
DE
16
Gebrauchsanweisung
Der Sportwagen EVOLUTWIN umfasst zwei Sitze, zwei Verdecke, zwei Haltebügel, zwei Regenschutzhauben und einen Korb.
1. AUFSTELLEN DES SPORTWAGENS
- Drücken Sie auf den seitlichen Knopf am
linken Gelenk des Gestells (1).
- Führen Sie den Schieber nach oben, bis der
Sportwagen vollständig aufgeklappt ist (2 und 3).
DE
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Gestell richtig eingerastet ist (hörbares Klicken).
2. FESTSTELLBREMSE
Sie blockiert die Hinterräder.
- Drücken Sie mit dem Fuß auf das (an der
rechten Seite bendliche) Pedal, mit dem die Bremsstange betätigt wird, um die Räder zu blockieren (4a).
- Um die Bremse zu lösen, schieben Sie das
Pedal mit Ihrem Fuß nach oben (4b).
WARNUNG: Selbst bei betätigter
Bremse kann es gefährlich sein, ihr Kind unbeaufsichtigt alleine zu lassen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die
Räder richtig blockiert sind.
3. BENUTZUNG DES SPORTWAGENS
EIN- UND AUSBAU DER BEIDEN SITZE
- Fahren Sie die beiden Teleskoprohre aus, indem
Sie auf die weißen Knöpfe drücken (5 und 6).
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
die Teleskoprohre richtig eingerastet sind (hörbares Klicken).
- Die Sitze können in Fahrrichtung oder gegen
die Fahrtrichtung platziert werden. Bitte beachten Sie das Schema zu den zahlreichen Kongurationsmöglichkeiten (Seite 6, 7, 8).
- Bei der Konguration als Doppelsportwagen
mit zwei Sitzen empfehlen wir Ihnen, zuerst den unteren Sitz zu installieren (7).
- Um einen Sitz einzurasten, führen Sie die
Anschlussstücke des Sitzes in die Sockel des Gestells ein (8 et 9).
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Sitze
richtig eingerastet sind (hörbares Klicken).
- Um die Sitze herauszunehmen, heben Sie sie
hoch und drücken Sie dabei auf die seitlichen weißen Knöpfe (10).
ABNEHMBARE HALTEBÜGEL
- Rasten Sie die Haltebügel in die dafür
vorgesehenen Aufnahmen ein, bis ein Klicken zu hören ist (11).
- Um sie herauszunehmen, betätigen Sie die
unter den Bügeln gelegenen weißen Knöpfe und ziehen Sie die Bügel auf sich zu (12).
RÄDER
- Bitte das Rad kräftig einrasten und überprüfen,
dass es richtig verriegelt ist, indem Sie es auf sich zu ziehen (13).
- Um sie abzunehmen, drücken Sie auf die weißen
Knöpfe (14) und ziehen Sie sie nach außen.
SICHERHEITSGURTSYSTEM
Der Sportwagen EVOLUTWIN ist mit einem 5-Punkt-Gurtsystem ausgestattet.
- Zum Einstellen ist die Länge der beiden
Schultergurte auf die Größe des Kindes (15) einzustellen.
- Führen Sie die beiden Schnallen in diejenige
des Schrittgurts ein, bis das Gurtsystem eingerastet ist (hörbares Klicken) (16).
- Zum Lösen auf den Knopf drücken (17).
- Die Schulterpolster lassen sich mit Hilfe der an
den Schultergurten bendlichen Druckknöpfe auf 3 verschiedene Höhen einstellen (18).
- Die Schultergurte sind höhenverstellbar.
- Einstellen der Höhe:
- Ö nen Sie den Reißverschluss an der Rückseite
des Sitzes(19).
- Nehmen die beiderseits des Sitzes (20)
bendlichen Halterungen der Abdeckung ab, um unter den Sitzbezug zu gelangen. Schlagen Sie den Sitzbezug zurück, um Zugang zum Sitzrahmen zu erhalten (22).
17
- Lösen Sie die Schnalle (21).
- Lösen Sie die Schultergurte und nehmen Sie sie
aus den Schlitzen des Sitzes, um sie dann in der gewünschten Höhe wieder einzuführen (22).
- Positionieren Sie den Sitzbezug wieder richtig
und schließen Sie den Reißverschluss. Stellen Sie die Schulterpolster wieder nach Bedarf ein.
- Der Schrittgurt des Gurtsystems ist auf zwei
verschiedene Tiefen einstellbar. Einstellen der Tiefe:
- Drehen Sie die unter dem Sitzunterteil
bendliche Schnalle um und führen Sie sie in den Schlitz der gewünschten Entfernung ein (23).
WARNUNG: erwenden Sie das Gurtsystem
IMMER mit dem Schrittgurt.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Gurt,
sobald das Kind alleine sitzen kann.
4. EINSTELLUNGEN
DER SCHIEBER
Er ist höhenverstellbar.
- Drücken Sie auf den Knopf (24), um ihn höher
oder tiefer einzustellen.
DIE RÜCKENLEHNE
- Ziehen Sie am an der Rückseite des Sitzes
bendlichen weißen Gri bis zur gewünschten Neigung (25).
Er hat 3 verschiedene Positionen:
- itzende Position,
- Geneigte Position,
- Liegeposition (empfohlene Position, wenn das
Kind unter 6 Monate alt ist).
FUSSSTÜTZE
Sie ist höhenverstellbar (3 Postionen).
- Drücken Sie gleichzeitig auf die beiden
seitlichen weißen Knöpfe (26), um die Fußstütze in der gewünschten Höhe zu positionieren.
SCHWENKBARE ODER FESTE VORRÄDER
- Zum Feststellen der Räder richten Sie sie aus
und kippen Sie den Blockierhebel nach außen (27).
- Um sie zu lösen, haben Sie umgekehrt zu
verfahren.
WARNUNG: Dieser Sportwagen ist nicht
zum Joggen oder Skaten ausgelegt.
WARNUNG: Mit schwenkbaren Rädern
ist der Sportwagen wendiger und leichter zu manövrieren. Bei unebenem Gelände wird empfohlen, die Räder zu blockieren.
VERDECK
Das Verdeck lässt sich einfach anbringen:
- Führen Sie die Endstücke des Verdecks in
die beiderseits des Sitzes bendlichen dafür vorgesehenen Schlitze ein (28).
- Zum Abnehmen des Verdecks ziehen Sie
dieselben Endstücke auf sich zu.
- Zusammengelegte Position: Das Verdeck nach
hinten zusammenschieben (29a).
- Aufgestellte Position: Das Verdeck nach vorne
aufziehen (29b).
- Für den besseren Schutz des Babys önen
Sie den Reißverschluss, um das Verdeck zu vergrößern (29c).
- Es hat auch einen ausziehbaren Schirm und
ein Sichtfenster (29d).
KORB
- Der Korb weist ein großes Fassungsvermögen
auf. Er kann durch Önen der Druckknöpfe und der Klettverschlüsse herausgenommen werden (30).
WARNUNG: Die Maximallast des Korbes,
die nicht überschritten werden darf, beträgt 3 kg.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die
vorgesehenen Staufächer und überschreiten Sie nicht das maximal zulässige Ladegewicht.
WARNUNG: Leeren Sie den Korb
vollständig, BEVOR Sie den Sportwagen zusammenklappen.
REGENSCHUTZ
- Önen Sie den Regenschutz und ziehen Sie
ihn über das Verdeck (31).
DE
18
- Der Regenschutz kann durch Önen eines
Reißverschlusses vergrößert werden, um an das vollständig geönete Verdeck angepasst zu werden.
5. ZUSAMMENLEGEN IHRES
SPORTWAGENS
- Nehmen Sie die Sitze und das am
Sportwagen befestigte Zubehör ab.
- Entfernen Sie die Schnellkupplungen, falls sie
am Gestell befestigt sind.
- Schieben Sie die Teleskoprohre zusammen
DE
(32a).
- Betätigen Sie den seitlichen Knopf am linken
Gelenk des Gestells, und dann den am Schieber bendlichen Knopf (32b).
- Senken Sie den Schieber, wobei beide
Knöpfe gedrückt gehalten werden, bis der Sportwagen vollständig zusammengeklappt ist (33 und 34).
- Sie können den zusammengeklappten
Sportwagen folgendermaßen noch kompakter machen:
- 1. Lösen Sie die Vorderräder,
- 2. Betätigen Sie erneut den seitlichen weißen
Knopf (35).
Der Sportwagen steht nach dem Zusammenklappen aufrecht.
WARNUNG: Entfernen Sie immer die
Autositze sowie die Schnellkupplungen, bevor Sie den Sportwagen zusammenlegen.
ACHTUNG! Schieben Sie das Verdeck vor dem Zusammenklappen des Sportwagens zusammen.
ACHTUNG! Den Sportwagen NIEMALS am Autositz hochheben, sondern AUSSCHLIESSLICH AM GESTELL.
- Die Stoteile sind mit Wasser zu reinigen
(nicht in der Waschmaschine). Achten Sie auf die Verwendung eines sanften Waschmittels.
- KEINE BLEICHMITTEL VERWENDEN. Im
Schatten trocknen lassen.
- Überprüfen Sie regelmäßig die Schrauben,
Nieten und Bolzen. Ersetzen Sie Teile in schlechtem Zustand.
- Wenn der Sportwagen lange Zeit direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt wird, kann dies das vorzeitige Ausbleichen des Stoes zur Folge haben.
ACHTUNG! Es wird davon abgeraten, im Meerwasser und im Sand zu fahren.
ACHTUNG! Waschen Sie regelmäßig die Teile, die mit Salz und Sand in Berührung gekommen sind, insbesondere die Räder, Federn und Nieten ab (auch im Winter bei Streusand oder Salz).
WARNUNG: Es dürfen nur die vom
Hersteller empfohlenen Teile verwendet werden.
WARNUNG: Benutzen Sie den Sportwagen
keinesfalls im beschädigten oder kaputten Zustand.
6. PFLEGE
- Dieser Sportwagen ist vom Benutzer
regelmäßig zu reinigen.
- Reinigen Sie die Kunststo- und Metallteile
Ihres Sportwagens mit einem feuchten Lappen und trocken Sie sie sofort ab. Verwenden Sie keine abrasiven Reinigungsmittel.
19
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA CONSULTAS FUTURAS
La silla de paseo con EVOLUTWIN esta fabricada en conformidad con la norma EN 1888 : 2012, y con los requisitos de seguridad. Ha superado las pruebas de laboratorio estipuladas por el decreto 91-1992 (diciembre, 1991).
IMPORTANTE: LEA estas instrucciones CUIDADOSAMENTE ANTES de usar su cochecito.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia. ADVERTENCIA: Antes de cualquier uso, asegurese de que todos los mecanismos de
seguridad estan plenamente operativos.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese que su hijo se mantiene alejado cuando
pliegue y despliegue este producto.
ADVERTENCIA: No permita que su niño juegue con este producto ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de retención. ADVERTENCIA: Compruebe cada vez, que el asiento o silla de seguridad está correctamente
jada antes de su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar. IMPORTANTE: Cuando se utiliza con un solo asiento, ha de jarse en la posición superior. Es
indispensable, que los tubos telescópicos queden estirados para jar la silla en la posición superior.
IMPORTANTE
• Usted es responsable de la seguridad del nino.
• En cualquier circunstancia, cuando utilice la silla, sujete al nino con el arnes de seguridad de
cinco puntos ajustado a su tamano. Utilice siempre la correa de la entrepierna con el arnes de seguridad, aunque utilice un cubrepies.
• Colgar un bolso o cualquier otro objeto del asa de la silla puede afectar a su estabilidad.
• Utilice siempre el pedal del freno trasero para inmovilizar la silla.
• Asegúrese que el pedal del freno trasero está activado cuando coloque o saque al niño del
cochecito.
• No utilizar el arnes sin pasarlo por la correa de la entrepierna.
ES
INSTRUCCIONES GENERALES
• Este cochecito está destinado para transportar:
1. Dos niños desde el nacimiento hasta un peso máximo de 15kg cada uno, así como un peso adicional de 3 kg en la cesta de debajo del cochecito.
2. Un niño desde el nacimiento hasta un peso maximo de 15 kg, y una carga adicional de 3 kg en la cesta de debajo de la silla.
20
• Le recomendamos que utilice la posición de acostado cuando su hijo tiene menos de 6 meses de edad
• Desde el nacimiento, puede utilizar el cochecito en combinacion con el grupo 0+ de RED CASTLE/RECARO hasta los 13kgs O con el grupo 0 RC 2 hasta los 9 kg O con el grupo 0 PEBBLE hasta los 13 kg O con el grupo 0 CABRIOFIX hasta los 13 kg.
• El Montaje correcto del producto es esencial. Ni RED CASTLE FRANCE ni sus distribuidores se hacen responsable si esto no fuera el caso. Tenga en cuenta que un uso incorrecto podría dañar el cochecito y ser peligrosa para su hijo.
• Nunca transporte más de un niño por asiento en el cochecito EVOLUTWIN.
• Solo las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por RED CASTLE FRANCE deben
ser utilizadas
• Para evitar el riesgo de asxia, mantenga cualquier envoltorio de plástico fuera del alcance de los niños.
ES
• Cuando utilice la silla, sujete al nino con el arnes de seguridad de cinco puntos debidamente ajustado a su tamano.
• El niño siempre debe mantenerse fuera del alcance de piezas desmontables cuando se realicen ajustes y al abrir y cerrar la silla de paseo.
• Cuando el cochecito esté plegado y vertical, mantener al niño fuera del alcance para evitar que se haga daño si el cochecito se cae.
• Si una persona no acostumbrada a manejar la silla ha de utilizarla, ensenela a manejarla correctamente.
• Para evitar riesgos de estrangulacion, NO cuelgue NUNCA lazos, cintas o cordeles de la silla o el nino.
• La silla siempre debe abrirse y cerrarse sin dicultad. En caso contrario, no fuerce el mecanismo y consulte las instrucciones de empleo.
• Antes del uso, compruebe que todos los mecanismos de seguridad estan operativos y que se utilizan debidamente.)
• No levante nunca la silla asiendola por la silla de coche, sino exclusivamente por el chasis.
• Una sobrecarga o un plegado incorrectos y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante
pueden producir averias graves o roturas en la silla, (en particular, las tablas con ruedas).
• No coloque objetos sobre la capota.
• No coloque nunca peso en el reposapies.
• No deje nunca a los ninos subirse al reposapies.
• No utilice el protector de lluvia en un lugar cerrado, ni cuando haga calor, ni cerca de fuentes
de calor. Correria el riesgo de que el nino tenga un exceso de calor.
• SIEMPRE SACAR A SU HIJO del cochecito cuando vaya a bajar o subir escaleras, o cuando utilice una escalera mecánica.
• Cruce los obstaculos con precaucion (aceras, etc.). Golpes constantes en la parte inferior de la silla podrian danarla.
21
Instrucciones de uso
El cochecito EVOLUTWIN incluye dos asientos, dos capotas, dos barras de seguridad, dos protectores de lluvia y una cesta.
1. DESPLEGAR EL COCHECITO
- Presione el botón en la articulación de la
izquierda del chasis (1).
- Suba el manillar hasta que el xochecito esté
completamente desplegado (2 y 3).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el
chasis está cerrado con seguridad en su lugar (hasta oír el click).
2. FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Bloquea las ruedas traseras.
- Para bloquear las ruedas traseras, presione
con su pie sobre el pedal para activar el freno (situado a la derecha) (4a).
- Para quitar el freno, levante el pedal con su pie
(4b).
ADVERTENCIA
a su hijo solo y desatendido, incluso con el freno puesto.
ADVERTENCIA
ruedas están bloqueadas de forma adecuada.
: Podría ser peligroso dejar
: Asegúrese de que las
3. USO DEL COCHECITO
PONER/QUITAR LOS DOS ASIENTOS
- Extienda los dos tubos telescópicos (la
estructura del chasis), presionando en los botones blancos (5 y 6).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los
tubos telescópicos (la estructura del chasis) están cerrados con seguridad en su lugar (hasta oír el click).
- Los asienstos pueden estar colocados para
ir de frente o mirando hacia atrás. Consulte la tabla para ver las posibles conguraciones (páginas 6, 7 y 8).
- En la conguración del cochecito doble, con
dos asientos, le recomendamos que instale primero el asiento más bajo (7).
- Para colocar el asiento en su lugar, alinee los
laterales del asiento con los huecos del chasis y coloque los asientos en su lugar (8 y 9).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los
asientos están jados rmemente (hasta oír el click).
- Para quitar los asientos, presione en los
botones blancos en los laterales del chasis, levante y quite los asientos (10).
BARRAS PROTECTORAS EXTRAÍBLES
- Coloque las barras protectoras en los huecos
que les corresponden hasta oír el click (11).
- Para quitarlas, presione en los botones blancos
que hay debajo de las barras protectoras y tire hacia usted (12).
RUEDAS
- Enganche la rueda de forma enérgica,
compruebe que está bien asegurado tirando de la rueda, hacia usted (13).
- Para quitarlas, presione en los botones blancos
(14) y tire las ruedas hacia fuera.
ARNESES DE SEGURIDAD
El cochecito EVOLUTWIN incluye un arnés de 5 puntos.
- Para que se adapte a su medida, ajuste la
longitud de las dos tiras de los hombros al tamaño del niño (15).
- Inserte las dos hebillas en la hebilla de la
entrepierna hasta cerrarlas de forma segura en su lugar (hasta oír el click) (16).
- Para quitarlos, presione el botón (17).
- Las hombreras son ajustables a 3 alturas gracias
a los bototnes de presión que se encuantran sobre las correas para los hombros (18).
- Se puede ajustar la altura de las correas de los
hombros. Para ajustar su altura:
- Abrir la capota del asiento trasero (19).
- Desabrochar los soportes de la capota por
ambos lados del asiento para acceder a la parte inferior del textil del asiento (20). Desabroche el textil del respaldo del asiento para acceder a la estructura (22).
-
Aojar la hebilla de la correa (21).
ES
22
- Para aojar y quitar las correas de los hombros
del arnés, deslícelas a traves de las ranuras del asiento, luego coloquelas de nuevo a traves de otras ranuras a la altura deseada (22).
- Cambie los tornillos. Cambie los soportes de
las capotas a ambos lados del asiento.
- Vuelva a colocar la funda del asiento y cierre la
cremallera. Reajuste las hombreras.
- La correa de la entrepierna se puede poner en
2 posiciones. Para cambiarla de posición:
- Abra la hebilla que está por debajo de la base
del asiento para liberarla y deslícela a través de la otra ranura (23).
ES
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE la correa
de la entrepierna en combinación con la correa de la cintura, al colocar el arnés.
ADVERTENCIA: Use al arnés tan pronto
como el niño se pueda sentar solo y sin ayuda.
4. AJUSTES
MANILLAR
Puede ajustar su altura.
- Presione el botón (24) para subirlo o bajarlo.
RESPALDO
- Presione el botón blanco en la parte trasera
del asiento y tire el asiento hacia usted o empújelo hacia adelante hasta que esté en la posición deseada (25).
Tiene 3 posiciones:
- Posición de asiento.
- Posición reclinable.
- Posición para estirarse.
REPOSAPIÉS
Puede ajustar su altura (3 posiciones).
- Presione simultáneamente los dos botones
laterales (26) para recolocarlo a la altura deseada.
RUEDAS DELANTERAS GIRATORIAS O FIJAS
- Para bloquearlas en un lugar, coloque las
ruedas delanteras alineadas y gire hacia afuera las palancas de bloqueo (27).
- Para desbloquerlas, haga el mismo proceso a
la inversa.
ADVERTENCIA: Este cochecito no es
apto para correr o patinar.
ADVERTENCIA : Las ruedas giratorias
permiten que el cochecito tenga una mayor maniobrabilidad. Sobre una supercie dura (arena, nieve, piedras, barro…) se recomienda encarecidamente usar las ruedas delanteras en posición ja.
CAPOTA
La capota se coloca fácilmente:
- Inserte los extremos de la capota en los
huecos a ambos lados del asiento (28).
- Para quitarla, tire de los extremos hacia usted.
- Capota subida: empujar la capota (29a).
- Capota bajada: estirar la capota hacia adelante
(29b).
- Para cubrir aún más al bebé, abra la cremallera
de la capota para alargarla (29c).
- La capota incluye una visera trasera plegable y
una ventana (29d).
CESTA
- La cesta tiene gran capacidad. Se puede
quitar del cochecito, abriendo los botones de presión y quitando el velcro (30).
ADVERTENCIA: La carga máxima en la
cesta no debería superar los 3 kg.
ADVERTENCIA: Use sólo compartimentos
pensados para almacenar y no sobrepase el peso recomendado.
ADVERTENCIA : Vaciar completamente
la cesta antes de plegar el cochecito.
PROTECTOR DE LLUVIA
- Desplegue el protector de lluvia, póngalo en
la capota y ajústelo en su lugar (31).
- El protector de lluvia tiene una cremallera que
le permite poder alargarla para que encaje en la capota, cuando ésta está abierta en su posición máxima.
23
5. PLEGAR EL COCHECITO
- Quite los asientos y los accesorios unidos al
cochecito.
- Quite los soportes adjuntos si es que están en
el chasis.
- Bajar los tubos telescópicos (la estructura del
chasis) (32a).
- Presionar en el botón de articulación de la
parte izquierda del chasis, después en el botón del manillar (32b).
- Bajar el manillar, manteniendo los dos
botones presionados hasta que el cochecito esté completamente plegado (33 y 34).
Cuando esté plegado, su cochecito podrá ser todavía más compacto. Para hacerlo aún más compacto:
- 1. Desbloquear las ruedas delanteras.
- 2. Presionar por segunda vez en el botón
blanco lateral (35).
El cochecito se mantiene de pie cuando está plegado.
ADVERTENCIA: Siempre quite los
asientos y/o el/los asiento/s de coche, así como los soportes adjuntos ANTES de plegar el cochecito.
POR FAVOR, TENGA EN CUENTA! Suba la capota de atrás antes de plegar.
POR FAVOR, TENGA EN CUENTA! NUNCA LEVANTE el cochecito por el asiento o el asiento del coche, sino que ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE POR EL CHASIS.
- Revise los tornillos, remaches y cierres
regularmente. Reemplace las piezas que puedan haber sido desgastadas.
- Una exposición directa a la luz del
sol prolongada podría descolorar permanentemente la tela del cochecito.
POR FAVOR, TENGA EN CUENTA ! No es recomendable usar su cochecito en el agua del mar o sobre la arena.
POR FAVOR, TENGA EN CUENTA ! Enjuague siempre las piezas que hayan estado en contacto con sal y con arena, sobretodo las ruedas, los muelles y los remaches (incluso después de moverse sobre suelos nevados/ salados).
ADVERTENCIA: Sólo use las piezas
recomendadas por el fabricante.
ADVERTENCIA: No use nunca el
cochecito si está dañado o roto.
ES
6. MANTENIMIENTO
- Este cochecito debería ser revisado
regularmente por la persona que lo está usando.
- Limpie las partes de plástico y metal del
cochecito con un paño húmedo y séquelo inmediatamente. Use sólo productos suaves de limpieza.
- Las partes de téxtil deberían limpiarse con un
paño húmedo (no con lavadora). Use sólo un detergente suave. NO USE LEJÍA. Secar a la sombra.
24
IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS
POUR CONSULTATION ULTERIEURE
La poussette EVOLUTWIN est conforme à la norme EN 1888: 2012 et aux exigences de sécurité. Testée en laboratoire agréé selon décret 91-1992 (décembre 1991).
IMPORTANT: LISEZ ATTENTIVEMENT ces instructions AVANT d’utiliser votre poussette.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue.
FR
AVERTISSEMENT: Vériez que les dispositifs de xation du siège ou du siège-auto sont
correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades
en rollers.
IMPORTANT: En utilisation avec un seul siège, celui-ci doit être xé en position haute en
rétractant impérativement les tubes télescopiques (cf. page 6).
IMPORTANT
• Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
• En toutes circonstances, attachez l’enfant avec le harnais de sécurité à 5 points ajusté à sa taille
lorsque vous utilisez la poussette. Toujours utiliser la sangle de l’entrejambe avec le harnais de sécurité, même si vous utilisez une chancelière.
• Le fait d’accrocher au poussoir une charge inue sur la stabilité de la poussette / du landau.
• Utilisez toujours le frein arrière au pied pour immobiliser la poussette.
• Assurez-vous que le frein parking soit enclenché lorsque vous placez ou sortez l’enfant de la
poussette.
• Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de
maintien.
INSTRUCTIONS GENERALES
• Cette poussette est conçue pour transporter:
1. Deux enfants dès la naissance et jusqu’à un poids maximum de 15 kg chacun , ainsi qu’une charge additionnelle de 3 kg dans le panier sous la poussette.
2. Un enfant dès la naissance et jusqu’à un poids maximum de 15 kg, ainsi qu’une charge additionnelle de 3 kg dans le panier sous la poussette.
• Nous vous recommandons d’utiliser la position la plus allongée lorsque votre enfant à moins de 6 mois.
25
• Des la naissance, vous pouvez utiliser la poussette en combine avec le Siege-Auto RED CASTLE RECARO Groupe 0+ jusqu’a 13 kg OU avec le siège-auto RC 2 Groupe 0 jusqu’a 9 kg OU le siège­auto modèle PEBBLE jusqu’a 13 kg OU le siège-auto modèle CABRIOFIX jusqu’a 13 kg.
• L’assemblage correct du produit est essentiel et n’engage la responsabilité ni du distributeur, ni celle de RED CASTLE FRANCE. Notez qu’une utilisation incorrecte peut endommager votre poussette et mettre en danger votre enfant.
• Ne transportez jamais plus d’un enfant par siège dans la poussette EVOLUTWIN.
• N’utilisez aucun accessoire, ni pièces détachées, non recommandés par RED CASTLE FRANCE.
• Seules les pièces fournies ou recommandées par RED CASTLE FRANCE doivent être utilisées.
• Mettez hors de portée des jeunes enfants tout emballage plastique an d’éviter tout risque
d’étouement.
• Attachez votre enfant avec le harnais à cinq points ajusté à sa taille lorsque vous utilisez la poussette.
• L’enfant doit toujours être tenu éloigné de toutes les parties mobiles pendant les réglages et lors de l’ouverture ou du pliage de la poussette.
• Lorsque la poussette est pliée et droite, gardez l’enfant éloigné pour qu’en cas de chute, il ne soit pas blessé.
• Si la poussette est utilisée par quelqu’un qui n’en a pas l’habitude, montrez lui toujours son fonctionnement.
• An d’éviter tout risque d’étranglement, NE PAS accrocher de celles, rubans ou cordelettes à la poussette ou sur votre enfant.
• La poussette doit toujours s’ouvrir et se fermer sans diculté. Dans le cas contraire, ne pas forcer le mécanisme et consulter le mode d’emploi.
• Vériez tous les dispositifs de sécurité et utilisez les correctement.
• Ne jamais soulever la poussette en la prenant par le siège ou par le siège-auto mais uniquement
par le châssis.
• Une surcharge ou un mauvais pliage et l’utilisation d’accessoires non approuvés par le fabricant peuvent endommager gravement la poussette, (tout particulièrement les planches à roulettes).
• Ne pas poser d’articles sur le dessus de la capote.
• Ne jamais poser de charge sur le repose-pieds.
• Ne jamais laisser les enfants monter sur le repose-pieds.
• Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une source de
chaleur. Votre enfant risquerait d’avoir trop chaud.
• Lorsque vous devez monter ou descendre un escalier ou un escalier mécanique, ou prendre l’ascenseur, TOUJOURS SORTIR l’enfant de la poussette.
• Franchissez les obstacles avec précaution (trottoirs, etc…) des coups répétés pouvant endommager la poussette.
FR
26
Mode d’emploi
La poussette EVOLUTWIN est vendue avec deux assises, deux capotes, deux arceaux de maintien, deux protèges pluie et un panier.
1. OUVERTURE DE LA POUSSETTE
- Appuyez sur le bouton latéral sur l’articulation
gauche du châssis (1).
- Remontez le guidon jusqu’au dépliage complet
de la poussette (2 et 3).
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le
châssis soit bien verrouillé (clic entendu).
2. FREIN PARKING
Il bloque les roues arrière.
FR
- Appuyez avec votre pied sur la pédale
actionnant la barre de frein (située à droite) pour bloquer les roues (4a).
- Pour le débloquer, remontez la pédale avec
votre pied (4b).
AVERTISSEMENT
de laisser votre enfant seul et sans surveillance, même si le frein est actionné.
AVERTISSEMENT
soient bien bloquées.
3. UTILISATION DE LA POUSSETTE
INSTALLATION / DÉMONTAGE DES DEUX SIEGES
: Il peut être dangereux
: Vériez que les roues
- Dépliez les deux tubes télescopiques en
appuyant sur les boutons blancs (5 et 6).
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que les
tubes télescopiques soient bien verrouillés (clic entendu).
- Les sièges peuvent être positionnés face
à la route ou dos à la route. Merci de vous référer au schéma concernant les multiples congurations (tableau page 6, 7 et 8).
- En conguration poussette double avec
deux sièges, nous vous conseillons d’installer le siège du bas en premier (7).
- Pour enclencher un siège, emboitez les
embouts sur les côtés du siège dans les socles de verrouillage du châssis (8 et 9).
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que les
sièges soient bien verrouillés (clic entendu).
- Pour ôter les sièges, soulevez les en appuyant
sur les boutons blancs latéraux (10).
ARCEAUX DE MAINTIEN AMOVIBLES
- Enclenchez les barres de maintien dans
les trous prévus à cet eet, jusqu’aux clics entendus (11).
- Pour les retirer, appuyez sur les boutons blancs
situés sous les arceaux et tirez vers vous (12).
ROUES
- Merci d’enclencher la roue de manière
énergique, vérier que son verrouillage est correct en tirant la roue vers vous. (13).
- Pour les retirer, appuyez sur les boutons blancs
(14) et tirez vers l’extérieur.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
La poussette EVOLUWIN est dotée d’un harnais à 5 points.
- Pour le régler, ajustez la longueur des deux
sangles d’épaules à la taille de l’enfant (15).
- Insérer les deux boucles dans celle
d’entrejambe jusqu’au verrouillage du harnais de sécurité (clic entendu) (16).
- Pour déverrouiller, appuyer sur le bouton (17).
- Les protèges épaules sont réglables sur 3
hauteurs grâce aux boutons pressions situés sur les sangles d’épaules du harnais (18).
- Les sangles d’épaules du harnais sont réglables
en hauteur. Pour la modier:
- Défaites la fermeture éclair au dos de l’assise
(19).
- Ôtez les supports de la capote situés de part
et d’autre du siège (20) pour accéder sous la housse de l’assise en tirant fortement. Rabattez la housse du dossier pour accéder à l’armature de l’assise (22).
- Défaire la boucle de la lanière (21).
- Libérer et sortir les sangles d’épaules du
harnais par les fentes du siège, pour les réintroduire à la hauteur voulue (22).
- Repositionner la housse de l’assise et fermer la
fermeture éclair. Réajuster les protèges épaules.
27
- La sangle d’entrejambe du harnais est réglable
sur 2 profondeurs. Pour la modier:
- Faire pivoter la boucle située en dessous du
bas de l’assise et l’introduire dans la fente à la distance choisie (23).
AVERTISSEMENT: Attachez le harnais
en utilisant TOUJOURS l’entrejambe.
AVERTISSEMENT: Utilisez un harnais
dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
4. REGLAGES
LE GUIDON
Il est réglable en hauteur.
- Appuyez sur le bouton (24) pour le remonter
ou le redescendre.
LE DOSSIER
- Tirez sur la poignée blanche située au dos de
l’assise jusqu’à l’inclinaison voulue (25).
Il est doté de 3 positions:
- Position assise,
- Position inclinée,
- Position allongée (position recommandée
lorsque votre enfant a moins de 6 mois).
REPOSE PIEDS
Il est réglable en hauteur (3 positions).
- Appuyez simultanément sur les deux boutons
blancs latéraux (26) pour positionner le support à la hauteur désirée.
ROUES AVANT PIVOTANTES OU FIXES
- Pour les bloquer, alignez les roues avant
et faites pivoter les leviers de blocage vers l’extérieur (27).
- Pour les débloquer, procédez aux manœuvres
inverses.
AVERTISSEMENT: Cette poussette ne
convient pas pour faire du jogging ou des promenades en roller.
AVERTISSEMENT: Les roues pivotantes
assurent une plus grande maniabilité de la poussette. Sur les terrains accidentés, il est recommandé d’utiliser les roues bloquées.
CAPOTE
La capote s’installe facilement:
- Insérez les extrémités de la capote dans les
fentes prévues à cet eet situées de chaque côté de l’assise (28).
- Pour l’ôter, tirez vers vous ces mêmes
extrémités.
- Position rabattue : rabattre la capote vers
l’arrière (29a).
- Position dépliée: dépliez la capote vers l’avant
(29b).
- Pour une meilleure couverture du bébé, ouvrir
la fermeture éclair pour agrandir la capote ( 29c).
- Elle possède également une visière rétractable
et une fenêtre de surveillance (29d).
PANIER
- Le panier est d’une grande capacité. Il peut
être détaché en ouvrant les boutons pression et les attaches agrippantes (30).
AVERTISSEMENT: La charge maximale
du panier ne doit pas excéder 3 kg.
AVERTISSEMENT: Utilisez uniquement
les compartiments fournis pour le rangement et ne dépassez pas le poids maximum indiqué.
AVERTISSEMENT: Videz complètement
le panier AVANT de plier la poussette.
HABILLAGE PLUIE
- Dépliez et placez l’habillage pluie sur la capote
et ajustez-le (31).
- Le protège pluie possède une fermeture éclair
pour l’agrandir et s’adapter à la capote ouverte en position maximum.
5. PLIAGE DE VOTRE POUSSETTE
- Retirez les sièges ou les accessoires installés
sur la poussette.
- Retirez les Attaches Rapides si celles-ci sont
xées sur le châssis.
- Repliez les tubes télescopiques (32a).
- Appuyez sur le bouton latéral de l’articulation
gauche du châssis, puis sur le bouton situé sur le guidon (32b).
FR
28
- Baissez le guidon tout en maintenant les
boutons appuyés jusqu’au pliage complet de la poussette (33 et 34).
Vous avez la possibilité de compacter d’avantage votre poussette une fois pliée, pour cela:
- 1. Débloquez les roues avant,
- 2. Appuyez une seconde fois sur le bouton
latéral blanc (35).
La poussette tient droite une fois pliée.
AVERTISSEMENT: Retirez toujours
le(s) assises et/ou siège(s) auto ainsi que les Attaches Rapides AVANT de plier la poussette.
ATTENTION! Repliez la capote avant le pliage. ATTENTION! Ne JAMAIS SOULEVER la
poussette en la prenant par le siège ou par
FR
le siège-auto mais UNIQUEMENT PAR LE CHASSIS.
6. ENTRETIEN
- Cette poussette doit être régulièrement
entretenue par l’utilisateur.
- Nettoyez les parties plastiques et métalliques
de votre poussette avec un chion humide et les essuyer immédiatement. Ne pas utiliser de produits abrasifs.
- Les parties textiles doivent être nettoyées
à l’eau (pas de lavage en machine). Veillez à utiliser une poudre de lavage non agressive. NE PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL. Séchage à l’ombre.
- Vériez régulièrement vis, rivets et boulons.
Remplacez les pièces qui seraient en mauvais état.
- Toute exposition prolongée au soleil pourrait
entraîner une décoloration prématurée du tissu de la poussette.
ATTENTION! Il est déconseillé de rouler dans l’eau de mer et sur le sable.
ATTENTION! Rincez systématiquement les parties en contact avec le sel et le sable, en particulier les roues, les ressorts et les rivets (sablage et salage hivernal également).
AVERTISSEMENT: Seules les pièces
recommandées par le fabricant peuvent être utilisées.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser la
poussette si elle est endommagée ou cassée.
29
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The EVOLUTWIN stroller meets the EN 1888 : 2012 safety standard and conforms to the security requirements. It has been laboratory tested according to the decree 91-1992 (December 1991).
IMPORTANT: READ these instructions CAREFULLY BEFORE using your stroller.
WARNING: Never leave your child unsupervised. WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use. WARNING: To avoid injury, ensure that your child is kept away from when unfolding and
folding the stroller.
WARNING: Do not let your child play with this product. WARNING: Always use the restraint system. WARNING: Every time, check that the seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use.
WARNING: This product is not suitable for running or roller skating. IMPORTANT: When used with a single seat, it must be xed in the upper position by
imperatively retracting the telescopic tubes (see page 6).
IMPORTANT
• Your child’s safety is your responsibility.
• When using your stroller, under any circumstances, ensure your child is attached with the
5-point safety harness correctly adjusted to t him. Always use the crotch strap with the safety harness, even when using a footmu in the stroller.
• Any load attached to the handle aects the stability of the pushchair.
• Always use the rear foot brake to immobilise your stroller.
• Ensure that the rear foot brake is applied when you place the child in or take him out of the
stroller.
• Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
GB
GENERAL INSTRUCTIONS
• This stroller is intended to transport:
1. Two children from birth up to a maximum weight of 15kgs each, as well as an additional weight of 3 kgs in the basket below the stroller.
2. A child from birth up to a maximum weight of 15 kgs, as well as an additional weight of 3 kgs in the basket below the stroller.
• We recommend that you use the lying down position when your child is less than 6 months old.
30
• From birth, you can use the stroller in combination with the RED CASTLE / RECARO car seat up to 13 kgs OR with the RC 2 Car Seat up to 9 kgs OR with the PEBBLE brand car seat up to 13 kgs OR with the CABRIOFIX brand car seat up to 13 kgs.
• Correct product assembly is essential. Neither RED CASTLE FRANCE nor their distributors can be held responsible should this not be the case. Please note that incorrect use could damage the stroller and be dangerous for your child.
• Never transport more than one child per seat in the EVOLUTWIN stroller.
• Do not use replacement parts or accessories other than those recommended by RED CASTLE
FRANCE.
• Only replacement parts provided by or recommended by RED CASTLE FRANCE shoud be used.
• To avoid the risk of suocation, keep all plastic bags away from and out of the reach of children.
• Always attach your child with the 5 point safety harness correctly adjusted to t him whenever
you use the stroller.
• The child should always be kept clear of detachable parts when adjustments are made and when opening and closing the stroller.
• When the stroller is folded and upright, keep the child clear to avoid his being injured should
GB
the stroller fall.
• Should the stroller be used by someone unfamiliar with it, always show them the correct way to use it.
• To avoid the risk of strangulation, NEVER attach strings, ribbons or cords onto the stroller or onto your child.
• The stroller should always open and close without diculty. If it doesn’t, do not force the mechanisms and refer to the Instruction manual.
• Ensure that all safety mechanisms are engaged before use and that they are used correctly.
• Never lift up the stroller by the seat or the car seat but by the chassis only.
• Overloading, incorrect folding and the use of accessories non-approved by the manufacturer
may seriously damage or break the stroller (in particular the use of buggy boards).
• Never place any item on the stroller hood.
• Never place a load on the foot-rest.
• Never allow children to stand on the foot-rest.
• Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near a source of
heat. Your child may become too hot.
• ALWAYS TAKE YOUR CHILD OUT of the stroller when going up or down stairs, or when using an escalator.
• Step over obstacles (pavements etc…) with care. Bumping it up and down repeatedly may damage your stroller.
31
Instructions for use
The EVOLUTWIN stroller includes two seats, two hoods, two bumper bars, two raincovers and a basket.
1. UNFOLDING THE STROLLER
- Press on the button on the articulation of the
left chassis (1).
- Raise the handlebars until the stroller is
unfolded completely (2 and 3).
WARNING: Make sure the chassis is rmly
locked in place (click heard).
2. PARKING BRAKE
It blocks the rear wheels.
- To block the rear wheels, press your foot on
the pedal to apply the brake (located to the right) (4a).
- To release the brake, raise the pedal with your
foot (4b).
WARNING
your child alone and unattended, even if the brake is applied.
WARNING
properly blocked.
3. USING THE STROLLER
INSTALLING / REMOVING THE TWO SEATS
: It may be dangerous to leave
: Check that the wheels are
- Extend the two telescopic tubes by pressing
on the white buttons (5 and 6).
WARNING Make sure that the telescopic
tubes are securely locked in place (click heard).
- The seats can be positioned to be front or rear
facing. Refer to the table for the congurations possible (pages 6, 7 et 8).
- In the double stroller conguration, with
two seats, we recommend that you install the lower seat rst (7).
- To position a seat in place, line up the sides of
the seat with the sockets on the chassis and set the seats in place (8 and 9).
WARNING: Make sure that the seats are
rmly engaged (click heard).
- To remove the seats, press on the white
buttons on the sides of the chassis, lift up and remove the seats (10).
REMOVABLE BUMPER BARS
- Fit the bumper bars into the slots provided for
them until clicks heard (11).
- To remove, press on the white buttons below
the bumper bars and pull towards you (12).
WHEELS
- Enclench the wheel vigorously in place, check
that it is well secured by pulling on it, towards you (13).
- To remove, press on the white buttons (14)
and pull the wheels outwards.
SAFETY HARNESS
The EVOLUTWIN stroller includes a 5 point harness.
- To adapt it to t, adjust the length of both
shoulder straps to the child’s size (15).
- Insert the two buckles into the crotch buckle
until it is locked securely in place (click heard) (16).
- To release, press on the button (17).
- The shoulder pads are adjustable at 3 heights
thanks to the press studs on the shoulder straps (18).
- The shoulder straps are height adjustable.
To adjust their height:
- Unzip the back seat cover (19).
- Undo the hood supports at either side of the
seat in order to access underneath the seat cover (20). Undo the seat back cover in order to access the structure below the seat (22).
- Undo the strap buckle (21).
- Undo and remove the harness’ shoulder straps
by slipping them through the slots on the seat then back through other slots at the desired height (22).
- Replace the hood supports at either side of the
seat.
GB
32
- Reposition the seat cover and zip it closed.
- Readjust the shoulder pads.
- The crotch strap is repositionable in 2 positions.
- To reposition it :
- Turn the buckle located on the underside of the
seat base to release it then slip it through the other slot (23).
WARNING: ALWAYS use the crotch strap
in combination with the waist belt when attaching the harness.
WARNING: Use a harness as soon as the
child can sit up alone unaided.
4. ADJUSTMENTS
HANDLEBAR
It is height adjustable.
GB
- Press on the button (24) to raise or lower it.
SEATBACK
- Press on the white button at the rear of the
seat and pull the seat towards you or push it forwards until the preferred position (25).
It has 3 seat positions:
- Sitting position,
- Reclining position,
- Lying down position.
FOOTREST
It is height adjustable (3 positions).
- Press simultaneously on the two white side
buttons (26) to reposition it at the required height .
FRONT WHEELS SWIVEL OR FIXED
- To block them in place, set the front wheels in
line and turn the blocking levers outwards(27).
- To release them, do the opposite.
WARNING: This stroller is not suitable for
running or skating.
WARNING: Swivel wheels allow the stroller
greater manoeuvrability. Over rough ground (sand, snow, stones, mud…), it is strongly recommended that the front wheels be used in the xed position.
HOOD
The hood attaches on easily:
- Insert the ends of the hood in the slots at
either side of the seat (28).
- To remove it, pull these ends towards you
- Hood raised: push the hood back (29a).
- Hood down: pull the hood forwards (29b).
- To cover baby even more, unzip the hood to
enlargen it (29c).
- The hood includes a fold back sunvisor and a
window (29d).
BASKET
- The basket has a large capacity. It can be
removed from the stroller by opening the press studs and undoing the velcro (30).
WARNING: The maximum load in the
basket should not exceed 3kgs.
WARNING: Only use compartments
provided for storage and do not go over and above the recommended weight.
WARNING: Empty the basket completely
BEFORE folding the stroller.
RAINCOVER
- Unfold the raincover, set it on the hood and
adjust it in place (31).
- The raincover has a zip permitting it to be
enlarged to t on the hood when it is opened in the maximum position.
5. FOLDING YOUR STROLLER
- Remove the seats or accessories attached on
the stroller.
- Remove the attach brackets if in place on the
chassis.
- Lower the telescopic tubes (32a).
- Press on the button on the articulation of the
left chassis, then on the handlebar button (32b).
- Lower the handlebar keeping both buttons
pressed in until the stroller is completely folded (33 and 34).
When it is folded, your stroller can become even more compact.
33
- To make it more compact:
- 1. Unblock the front wheels.
- 2. Press a second time on the side white
button (35).
The stroller stands upright when folded.
WARNING: Always remove the seats and
/ or car seat(s) as well as the attach brackets BEFORE folding the stroller.
PLEASE NOTE! Raise the hood back before folding.
PLEASE NOTE! NEVER LIFT UP the stroller by the seat or the car seat but ONLY BY THE CHASSIS.
6. MAINTENANCE
- This stroller should be regularly checked by
the person using it.
- Clean the plastic and metal parts of your
stroller with a damp cloth and dry them immediately. Use only mild cleaning products.
- The textile parts should be wiped clean with a
damp cloth (do not machine wash). Use only a mild detergent. DO NOT USE BLEACH. Dry in the shade.
- Regularly check screws, rivets and bolts.
Replace any parts which may have become worn.
- Prolonged exposure to direct sunlight may
prematurely discolour the stroller fabric.
PLEASE NOTE! It is not recommended to use your stroller in sea water or over sand.
PLEASE NOTE! Always rinse parts in contact with salt and sand, in particular the wheels, the springs and the rivets (including after rolling on snowy/salted pavements).
WARNING: Only use parts recommended
by the manufacturer.
WARNING: Never use the stroller if it is
damaged or broken.
GB
34
FONTOS: ŐRÍZZE MEG AZ ÚTMUTATÓT MERT A KÉSŐBBIEK
FOLYAMÁN SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A EVOLUTWIN babakocsi az EN1888: 2012 szabvany szerint keszult. Laboratoriumban tesztelve a legszigorubb biztonsagi előirasoknak megfelelően 91-1992 (1991 december).
FONTOS: Használat ELŐTT kérjük FIGYELMESEN OLVASSA EL ezt a használati utasítást.
FIGYELMEZTETES: Soha ne hagyja gyermeket felügyelet nélkül. FIGYELMEZTETES: Hasznalat előtt győződjon meg arrol, hogy az osszes zarszerkezet jol
osszelegyen kapcsolva.
FIGYELMEZTETES: A balesetek elkerülése végett a termék kinyitásakor vagy
összecsukásakor tartsa távol a gyermeket.
FIGYELMEZTETES: Ne hagyja hogy a gyermek ezzel a termékkel játszon. FIGYELMEZTETES: Mindíg használja a rögzítő rendszert (biztonsági öv). FIGYELMEZTETES: Használat előtt ellenőrízze le, hogy az ülés vagy az autós hordozó
megfelelően berögzült-e a helyére, megfelelő módon lett összeállítva, rögzítve.
FIGYELMEZTETES: Ezt a terméket ne használja futáshoz, korcsolyázáshoz vagy rolleres
HU
sétához.
FONTOS : Ha egy ülést szeretne használni akkor az ülést a felső pozícióba kell állítani, a
teleszkópikus csőnek pedig visszahúzva kell lenni. (6.ábra)
FONTOS
• A gyermeke biztonsagaert on a felelős.
• A babakocsi hasznalatakor minden esetben kosse be a gyermeket az 5 pontos biztonsagi ovvel,
az ovet a gyermek meretenek megfelelően allitsa be. Mindig bizonyosodjon meg arrol, hogy a biztonsagi ov feszessege megfelelő, mert a tul laza ov balesetveszelyes! Mindig kosse ossze az oldalso, a felső es az also (combok kozotti) biztonsagi oveket, meg akkor is amikor labzsakot hasznal.
• Ne akasszon nehez taskat (szatyrot) a tolokarra, mert a babakocsi elveszitheti a stabilitasat (a babakocsi felborulhat). Ne terhelje tul a babakocsijat !
• Allo helyzetben mindig fekezze le a babakocsit. Figyelem : soha ne hagyja a babakocsit es a benne levő gyermeket csuszos, lejtős feluleten meg akkor sem, ha a kocsi befekezett allapotban van.
• Álló helyzetben vagy amikor belehelyezi illetve kiveszi a gyermeket mindíg fékezze le a babakocsit.
• A biztonsági övet soha ne használja az alsó (lábak közti) öv nélkül !
ALTALANOS UTASITASOK
• Ez a babakocsi a következő szállításra készült :
1. Két gyermek szállítására, újszülött kortól maximum 15kg/gyermek testsúlyig, a bevásárló kosár maximális terhelhetősége 3 kg.
2. Egy gyermek szállítására, újszülött kortól maximum 15 kg testsúlyig, a bevásárló kosár maximális terhelhetősége 3 kg.
35
• 6 hónapos korig azt ajánljuk, hogy a lehető legnagyobb dőlészögig hajtsa le a háttámlát.
• Ujszulott kortol a kovekező termekekkel kombinalva is hasznalahato: RED CASTLE / RECARO
Group 0+ hordozo maximum 13 kg-ig, VAGY RC 2 Group 0 autoshordozo maximum 9 kg-ig VAGY a PEBBLE autoshordozo maximum 13 kg-ig VAGY a CABRIOFIX autoshordozo maximum 13 kg-ig.
• A termék megfelelő (korrekt) összeállítása nagyon lényeges: a forgalmazó és a gyártó - RED CASTLE FRANCE - nem vállalja a felelősséget a hibás összeállításból adódó sérülésekkel, meghibásodásokkal kapcsolatosan. Nem rendeltetésszerű használat esetén a babakocsi megsérülhet és ez balesetveszélyes lehet a gyermekre nézve. A terméken végzett bárminemű változtatás, átalakítás a gyártó és a forgalmazó felelősségének automatikus megszünését vonja maga után.
• Az EVOLUTWIN babakocsiban ülésenként kizárólag csak egy gyemeket szállításon.
• Ne használjon olyan kiegészítőket és alkatrészeket amiket a RED CASTLE FRANCE nem ajánl.
Kizárólag csak eredeti RED CASTLE FRANCE kiegészítőket vagy alkartészeket használjon.
• Óvja a gyermeket a csomagolóanyagoktól és a kisebb alkatrészektol hiszen azok fulladást okozhatnak. Összeszerelés elott gyozodjön meg az alkatrészek hiánytalanságáról és épségérol.
• A babakocsi használatakor minden esetben kösse be a gyermeket az 5 pontos biztonsági övvel, az övet a gyermek méretének megfeleloen állítsa be.
• Bármikor is állít valamit a babakocsin (háttámla, összecsukás, kinyitás, összeállítás, stb) a gyemek legyen kellő távolságban a mozgó alkatrészektől.
• Ne engedje gyermekét az összecsukott, álló helyzetű babakocsi közelébe, mert az feldölve balesetet okozhat.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy ha valaki más használja ezt a babakocsit az ismeri-e a használati utasításban leírtakat. Használaton kívül tartsa távol a babakocsit gyermekétol
• Mindennemu fulladásos kockázat elkerülése végett, NE KÖSSÖN semmiféle madzagot, szalagot, kötelet a babkocsira illetve a gyermekre !
• A babakocsi szétnyitását és összezárását mindenféle nehézség nélkül kell elvégezni. Abban az esetben ha valami nehézségbe ütközik a szétnyitásnál vagy összezárásnál ne eroltesse azt, hanem olvassa el a használati utasítást.
• Ellenorízze le az összes biztonsági felszerelést és használja azokat eloírás szerint.
• Soha ne emelje meg a babakocsit a hordozónál vagy, kizárólag a vázszerkezetnél.
• A gyártó által nem jóváhagyott túlterhelés, helytelen összecsukás vagy valamelyik tartozék
helytelen használata súlyosan károsíthatja a babakocsit (különösen a kerékfelfüggeszto rudakat).
• Soha ne tegyen semmilyen tárgyat a tetore (kupolás naptetore) és a lábtartóra.
• Soha ne terhelje túl a lábtartót, ne tegyen semmilyen tárgyat rá. Ne engedje, hogy más
gyermekek játszanak a kocsival, vagy felmásszanak rá.
• Soha ne hagyja, hogy a gyermek a lábtartón keresztül másszon bele a babakocsiba.
• Soha ne használja a pvc esovédot zárt helyen, illetve sugárzó ho közelében, mert ez akadályozza
a szellozést, a babakocsi belseje és a gyermek is túlmelegedhet.
• Liftben, lépcsőn, mozgólépcsőn MINDÍG VEGYE KI a gyermekét a babakocsiból.
• Menet közben óvatosan közlekedjen, mert különféle akadályok lehetnek az úton (pl. magasabb
útpadka stb.) melyek kárt tehetnek a babakocsiban. Figyeljen arra, hogy a gyermek kezei ne érjenek mozgó alkatrészekhez !
HU
36
Használati utasítás
Az EVOLUTWIN babakocsi tartozékai: 2 ülőrész, 2 kupolástető, 2 karfa, 2 esővédő és egy bevásárló kosár.
1. A BABAKOCSI SZÉTNYITÁSA
- Nyomja meg a babakocsiváz baloldalán lévő
gombot (1).
- Húzza fel teljesen a babakocsi tolókarját (2 et 3).
FIGYELMEZTETÉS: Győződjön meg
arról, hogy a vázszerkezet megfelelően rögzítődött-e (hallania kell a kattanást).
2. FÉKEK
A fékek a hátsó kerekeket blokkolják.
- A fékezéshez nyomja meg a lábával a jobb
oldalon lévő) pedált (4a).
- A fékek kioldásához elegendő a pedált a
HU
lábával felfele tolni (4b).
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja a
gyermeket felügyelet nélkül a babakocsiban, még akkor sem ha az befékezett állapotban van.
FIGYELMEZTETÉS
kerekek valóban lefékeződtek-e.
3. BABAKOCSI HASZNÁLATA
ÖSSZESZERELÉS / A KÉT ÜLÉS SZÉTSZEDÉSE
: Ellenőrízze le, hogy a
- Nyomja meg a fehér gombokat és nyissa ki a
két teleszkópikus csövet (5 és 6).
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrízze le, hogy
a teleszkópikus csövek rendesen rögzültek (hallania kell ahogy bekattannak).
- Az ülés az úttal előre és háttal is beszerelhető.
Különböző kongurációk léteznek, nézze át az ábrákat. (oldal 6, 7 és 8).
- Két ülés használata esetén azt javasoljuk,
hogy először a lenti ülést helyezzék be (7).
- Az ülést nyomja lefele a vázon lévő megfelelő
rögzítőbe (8 és 9).
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrízze le, hogy
az ülések jól rögzültek-e (hallania kell ahogy bekattan).
- Az ülés levételéhez nyomja meg a váz szélein
található fehér gombokat majd emelje felfele (10).
LEVEHETŐ KARFA
- A karfát helyezze az előre kialakított
nyílásokhoz, majd nyomja be, hallania kell ahogy bekattan (11).
- Karfa levétele: a karfa alatt található fehér
gombokat nyomja be, majd húzza maga felé a karfát (12).
KEREKEK
- Energikusan nyomja rá a kereket, ellenőrízze
le, hogy jól rögzült-eú úgy hogy maga fele húzza a kereket. (13).
- A kerekek kivételéhez nyomja meg a fehér
gombokat (14) majd húzza kifele a kerekeket.
BIZTONSÁGI ÖV
Az EVOLUTWIN babakocsi 5 pontos biztonsági övvel rendelkezik.
- Állítsa be mind a két biztonsági övet a gyermek
méretének megfelelően (vállrésznél 15.ábra).
- Helyezze a két csatot a combok közötti csatba,
hallania kell ahogy bekattan (16).
- Kikapcsolásához nyomja meg a gombot (17).
- A vállvédő 3 pozícióba állítható a patentoknak
köszönhetően, melyet az öv vállrészénél talál (18).
- A vállrész magassága állítható. Módosítása:
- Az ülés huzatát cipzározza ki (19).
- Csavarozza ki a kupolástető tartóját az ülések
mindkét oldalán, azért hogy hozzáférjen a huzat alatti részhez (20). Hajtsa fel a háttámla huzatát azért hogy hozáférjen az űlőrész vázrészéhez (22).
- Húzza ki a szíjjat a csatból (21).
- Vegye ki a vállrész övét az ülésből, húzza át az
előre kiválasztott nyíláson a csattal együtt (22).
- Helyezze vissza az ülés huzatát, majd
cipzározza vissza. Állítsa be a vállvédőket.
- A combok közötti heveder 2 poícióba állítható.
Módosítása :
- Forgassa el a csatot, melyet az ülés alsó
részének alján talál, majd helyezze be a kiválasztott résbe (23).
37
FIGYELMEZTETÉS: MINDÍG használja a
combok közötti övet (hevedert).
FIGYELMEZTETÉS: Amikor a gyermeket
belehelyezi a babakocsiba mindíg használja a biztonsági övet, különösen akkor, amikor a gyermek már egyedül képes ülni.
4. BEÁLLÍTÁSOK
TOLÓKAR
A tolókar magassága állítható.
- Nyomja meg a gombot (24) majd válassza ki a
kívánt magasságot.
HÁTTÁMLA
- Húzza meg az ülés háttámláján található
fehér fogót, majd válassza ki a megfelelő dőlésszöget (25).
Az ülés 3 pozícióba állítható :
- Űlő,
- Döntött,
- Fekvő pozíció (ha a gyermek 6 hónaposnál
atalabb akkor ezt a pozíciót ajánluk).
LÁBTARTÓ
A lábtartó magassága állítható (3 pozíció).
- Nyomja meg egyszerre a két fehér gombot
(26) majd válassza ki a megfelelő pozíciót.
ELSŐ KEREKEK, FIX VAGY BOLYGÓSÍTÁS
- A xáláshoz helyezze egyirányba az első
kerekeket és mozgassa, húzza a rögzítőkart kifele (27).
- A bolygósításhoz végezze el a fenti művelelet
fordítva.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a babakocsit ne
használja futáshoz és korcsolyázáshoz.
FIGYELMEZTETÉS: A bolygókerék
használata megkönnyíti a babakocsival történő közlekedést. Gyengébb minőségű, zötyögős, rázkódós, havas, homokos úton ajánlatos a kerekeket rögzített helyzetben használni.
KUPOLÁSTETŐ
A kupolástető könnyen felszerelhető :
- Helyezze a rögzítő kampókat a vázon erre
kijelölt helyre (28).
- Levételéhez húzza maga fele a kupolástető
széleit.
- Hátrahajtott pozíció : hajtsa hátra a kupolástető
(29a).
- K ihajtott pozíció : a kupolástetőt húzza teljesen
előre (29b).
- Megnagyobbított pozíció: A baba nagyobb
védelme érdekében, cipzározza ki a kupolástetőt (29c).
- Kupolástetőn van egy kihajtható napellenző
és egy betekintőnyílás (29d).
KOSÁR
- A bevásárlókosár nagy kapacitású. Patentolja
ki és tépőzárazza szét a rögzítőt, ezután a kosár levehető (30).
FIGYELMEZTETÉS: A kosár maximális
terhelhetősége 3 kg.
HU
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag a
babakocsi tároló rekeszét használja, és ne terhelje túl. Ne haladja meg az előírt maximális terhelhetőséget.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
összezárása ELŐTT feltétlenül ürítse ki a kosarat.
ESŐVÉDŐ
- N yissa ki és helyezze az esővédőt kupolástetőre
(31).
- Az esővédőn van egy cipzár, ha a kupolástető
a megnagyobbított pozícióban van akkor cipzározza szét az esővédőt és úgy helyezze rá.
5. A BABAKOCSI ÖSSZEZÁRÁSA
- A babakocsi összezárása előtt távolítsa el a
kiegészítőket vagy az autóshordozót.
- Az adaptert is vegye le a vázról.
- Nyomja vissza a teleszkópikus csövet (32a).
- Nyomja be először a váz baloldalán található
gombot, majd a tolókaron lévő gombot is nyomja be (32b).
- N yomja lefele a tolókart, közben tartsa nyomva
a gombokat amíg teljesen összecsukódik a babakocsi (33 és 34).
38
Amikor a babakocsit összecsukta, lehetősége van arra, hogy még kisebbre csukja össze:
- 1. Bolygósítsa az első kerekeket,
- 2. Nyomja meg még egyszer a váz oldalán lévő
fehér gombot (35).
A babakocsi összecsukott állapotban magától megáll.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi
összecsukása ELŐTT mindíg vegye ki az ülőrészt (ülőrészeket) és/vagy a hordozót (hordozókat) ugyanúgy mint az adaptereket.
FIGYELEM! Az összecsukás előtt mindíg hajtsa hárta a kupolástetőt, és ürítse ki a bevásárló kosarat.
FIGYELEM! SOHA NE EMELJE MEG a babakocsit a hordozónál fogva, KIZÁRÓLAG A VÁZÁNALfogva lehet megemelni.
6. KARBANTARTÁS
HU
- A babakocsi rendszeres karbantartást igényel.
- A babakocsi műanyag és fémes részeit egy
nedves ruhadarabbal tisztítsa, majd azonnal rörölje szárazra. Ne használjon savas-maró anyagot!
- A babakocsi textil részeit vízzel tisztítsa
(nem mosógépben). Ne használjon agresszív mosószert ! Árnyékban szárítsa. NE HAZNÁLJON FEHÉRÍTŐSZERT !
- Ellenőrízze rendszeresen a csavarokat,
szegecseket és a csapszegeket. Cserélje ki a rossz állapotban lévő alkatrészeket.
- Ha hosszú időn keresztül napfény
éri a babakocsit, az a huzat idő előtti elszineződéséhez vezethet.
FIGYELEM! A babakocsi tengervízben vagy homokos parton lévő használata nem ajánlott.
FIGYELEM! Tengerparton való használat után mossa le azokat a részeket amelyek érintkezhettek a sós vízzel, illetve a homokkal ; Különösen a kerekeket, a rugókat és a szegecseket (téli időjárás esetén a sózás és homokszórás alatt is).
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag a gyártó
által ajánlott alkatrészeket lehet használni.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használja
a babakocsit abban az esetben ha bármely része vagy tartozéka eltört vagy megsérült.
39
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI
Il passeggino EVOLUTWIN e conforme alla norma EN 1888 : 2012 e rispetta tutte le Esigenze di sicurezza. Sono state eettuate delle prove di laboratorio in conformita al decreto 91-1992 (Dicembre 1991).
IMPORTANTE: Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il passeggino.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino incustodito. AVVERTENZA: Ssicurarsi che tutti i meccanismi di sicurezza siano in funzione prima di
usarlo.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni assicurarsi che il bambino sia tenuto a distanza quando
aprite e chiudete questo prodotto.
AVVERTENZA: Non permettere al bambino di giocare con questo prodotto. AVVERTENZA: Usare sempre il sistema di sicurezza. AVVERTENZA: Controllare ogni volta prima dell’uso che l’unità di seduta o i dispositivi di
bloccaggio del seggiolino auto siano correttamente agganciati.
AVVERTENZA: Questo prodotto non è adatto per la corsa o i pattini a rotelle. IMPORTANTE: Quando viene usato con un singolo sedile, deve essere ssato nella
posizione superiore ritraendo con decisione i tubi telescopici (vedere pag. 6).
IMPORTANTE
• La sicurezza del bambino e di vostra responsabilita.
• Quando si usa il passeggino, in qualsiasi circostanza, assicurarsi che il bambino sia attaccato con le
cinture di sicurezza a cinque punti correttamente regolate secondo le sue dimensioni. Usare sempre la cinghia fra le gambe con le cinture di sicurezza anche quando si usa il coprigambe imbottito.
• Attaccare una borsa o altro alle maniglie del passeggino puo inuire sulla sua stabilita.
• Usare sempre il freno posteriore per bloccare il passeggino.
• Assicurarsi che il pedale del freno posteriore sia tirato quando posizionate il bambino o lo
estraete dal passeggino.
• Non utilizzare mai la cintura senza la cinghia fra le gambe.
IT
ISTRUZIONI GENERALI
• Questo passeggino è progettato per trasportare:
1. Due bambini dalla nascita no ad un massimo di 15 kg di peso ognuno, con l’aggiunta di un peso eccezionale di 3Kg nel cestino sottostante il passeggino.
2. Un bambino dalla nascita e no ad un peso massimo di 15 kg, nonche un peso addizionale di 3kg nel cestello posizionato al di sotto del passeggino.
40
• Raccomandiamo di usare la posizione sdraiata quando il bambino abbia meno di 6 mesi.
• Dalla nascita, potete usare il passeggino combinandolo con il seggiolino auto RED CASTLE /
RECARO no ai 13 Kg O con il seggiolino auto RC 2 no ai 9 Kg O con il seggiolino auto di marca PEBBLE no ai 13 Kg O con il seggiolino auto di marca CABRIOFIX no ai 13 Kg.
• Il corretto assemblaggio è essenziale. La RED CASTLE FRANCE o i suoi distributori non si assumono alcuna responsabilità qualora esso non fosse rispettato. Vi preghiamo di notare che uno scorretto uso potrebbe danneggiare il passeggino ed essere dannoso per il vostro bambino.
• Non trasportare più di un bambino per ogni sedile nel passeggino EVOLUTWIN,
• Non utilizzare nessun accessorio o parti di ricambio non consigliati da RED CASTLE FRANCE.
• Usare soltanto parti di ricambio fornite o raccomandate dalla RED CASTLE FRANCE. .
• Tenere fuori dalla portata dei bambini qualsiasi imballaggio di plastica in modo da evitare ogni
possibile rischio di soocamento.
• Quando si utilizza il passeggino occorre agganciare il bambino con la cintura di sicurezza a cinque punti regolato a seconda della sua taglia.
• Tenere sempre il bambino lontano dalle parti staccabili quando si regola o si apre o si chiude il passeggino.
• Quando il passeggino è piegato e eretto, tenete il bambino lontano per evitare che venga colpito qualora il passeggino cada.
IT
• Se il passeggino viene usato da qualcuno che non ne ha l’abitudine, mostrargli sempre il suo funzionamento.
• Per evitare qualsiasi rischio di strangolamento, NON attaccare li, nastri o cordicelle al passeggino o al bambino.
• Il passeggino si deve sempre aprire e chiudere senza dicoltà. In caso contrario, non forzare il meccanismo e consultare il manuale d’uso.
• Vericare tutti i dispositivi di sicurezza e utilizzarli correttamente
• Non sollevare mai il passeggino prendendolo dal seggiolino auto ma unicamente dal telaio.
• Un carico troppo pesante o una non corretta chiusura del passeggino nonché un uso degli
accessori non approvato dal costruttore possono danneggiare gravemente il passeggino (in modo particolare le carrozzine).
• Non poggiare nulla sopra la capote.
• Non posare mai dei carichi sul poggiapiedi.
• Non lasciare mai che i bambini salgano sul poggiapiedi.
• Non utilizzare il parapioggia al coperto, quando fa caldo o vicino a fonti di calore. Il bambino
potrebbe avere troppo caldo.
• Tenere vostro glio fuori dal passeggino quando passate su scale o usate una scala mobile.
• Il passeggino EVOLUTWIN include due sedili, due cappotte , due corrimano, due parapioggia
e un cestino.
41
Istruzioni d’uso
Il passeggino EVOLUTWIN include due sedili, due cappotte, due corrimano, due parapioggia e un cestino.
1. Per aprire il passeggino
- Premere il bottone sull’articolazione del telaio
a sinistra (1).
- Alzate le maniglie nchè il passeggino non sia
completamente aperto (2 e 3).
AVVERTENZA: assicuratevi che il telaio
sia fermamente bloccato in loco (sentirete un click).
2. FRENO DI STAZIONAMENTO
Blocca le ruote posteriori
- Per bloccare le ruote posteriorii, premere il
pedale con il piede per azionare il freno (sito sulla destra) (4a).
- Per togliere il freno, alzare il pedale con il piede
(4b).
AVVERTENZA: Potrebbe essere
pericoloso lasciare il bambino solo e incustodito, anche se il freno è inserito.
AVVERTENZA: Assicurarsi che le ruote
siano assicurate adeguatamente.
3. PER USARE IL PASSEGGINO
ISTALLARE/RIMUOVERE I DUE SEDILI
- Estendere i tubi telescopici premendo il
bottone bianco (5 e 6).
AVVERTENZA: assicurarsi che i tubi
telescopici siano fermamente bloccati in loco (sentirete un click).
- I sedili possono essere pisizionati frontalmente
o verso la strada. Vedere la tabella dei possibili posizionamenti (pagina 6, 7 e 8).
- Nella sua congurazione doppia, con due
sedili, vi raccomandiamo che istalliate per primo il sedile più in basso (7).
- Per posizionare un sedile in loco, allineate le
frecce site sul sedile con le prese sul telaio e posizionate il sedile (8 e 9).
AVVERTENZA: Assicuratevi che il sedile
sia ben agganciato (sentirete un click).
- Per rimuovere il sedile, premere i bottoni
bianchi su entrambi i lati del telaio, sollevatelo e togliete il sedile (10).
CORRIMANO RIMOVIBILI
- Montare i corrimano di protezione nelle
apposite fessure, nchè udirete un click (11).
- Per rimuovere, premere sul bottone bianco
sotto i corrimano e tirate verso di voi (12).
RUOTE
- Inserire vigorosamente la ruota, controllare che
sia bene assicurata tirandola verso di voi (13).
- Per rimuoverle, premere il bottone bianco (14)
e slate le ruote .
CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino EVOLUTWIN include una cintura di sicurezza a 5 punti.
- Per adattarlo al meglio, regolare la lunghezza
di entrambe le bretelle alla taglia del bambino (15).
- Inserire Ie due bbie nello spartigambe nchè
non sia ben agganciato (sentirete un click) (16).
- Per sganciare, premere il bottone (17).
- Le bretelle sono regolabili a 3 altezze grazie al
bottone automatico sulle bretelle (18).
- La lunghezza delle bretelle è regolabile in
altezza. Per regolare la loro altezza:
- Slacciare la copertura sul retro del sedile (19).
- Togliere il cappuccio del supporto su
entrambi i lati della seduta cosi da accedere alla copertura del sedile (20). Rimuovere il retro della copertura del sedile in modo da avere accesso alle strutture sottostanti del sedile (22).
- Togliere le bbie (21)
- Togliere e rimuovere le bretelle slandole
attraverso i fori del sedile quindi attraverso quelli sul retro no a raggiungere l’altezza desiderata (22).
- Riposizionate la copertura del sedile e
chiudete le zip. Regolate dinuovo le bretelle.
IT
42
- Lo spartigambe e riposizionabile in 2
poisizioni.Per riposizionarlo:
- Girare le bbie site al di sotto della base del
sedile per liberarle, quindi slatele attraverso le altre fessure (23).
AVVERTENZA: usare SEMPRE lo
spartigambe in combinazione con la cintura quando agganciate le cinghie.
AVVERTENZA: usare le cinture non
appena il bambino è in grado di stare seduto da solo non aiutato.
4. REGOLAZIONE
DEL MANUBRIO
La sua altezza è regolabile.
- Premere sul bottone (24) per alzarlo o
abbassarlo.
SCHIENALE
- Premere il bottone bianco sul retro del sedile
IT
e tirare il sedile verso di voi o spingetelo avanti no alla posizione voluta (25).
Ha 3 posizioni di seduta:
- Posizione seduta
- Posizione reclinata,
- Posizione distesa.
POGGIAPIEDI
La sua altezza è regolabile (3 posizioni).
- Premere simultaneamente i bottoni bianchi su
entrambi i lati (26) per riposizionarli all’altezza richiesta.
RUOTE FRONTALI SEMOVENTI O FISSE
- Per bloccarle sul posto, posizionare la ruota
frontale in linea e girare le leve di bloccaggio verso l’esterno (27).
- Per liberarle, fate l’opposto.
AVVERTENZA: Questo passeggino non è
adatto per la corsa o il pattinaggio.
AVVERTENZA : le ruote piroettanti
permettono una maggiore manovrabilità del passeggino. Su terreni dicili (sabbia, neve, pietre, fango…) è fortemente raccomandato
che le ruote anteriori siano usate nella posizione ssa.
CAPOTTA
La capotta si attacca facilmente:
- Inserire la ne della capotta nei fori su
entrambi I lati del sedile (28).
- Per rimuoverla, premere queste estremità e
tirare verso di voi.
- Capotte sollevata: spingere la capotte indietro
(29a).
- Capotte abbassata: spingere la capotte avanti
(29b).
- Per coprire il bambino maggiormente,
slacciare la capotte e allargarla (29c).
- La capotte include un parasole ripiegato sul
dietro con una nestra (29d).
CESTINO
- Il cestino ha una grande capacità. Può
essere rimosso dal passeggino aprendo gli automatici e staccando il velcro (30).
AVVERTENZA: La capienza massima del
cestino non dovrebbe eccedere i 3 Kg.
AVVERTENZA: Usare solamente gli
scompartimenti forniti per riporre e non superare il peso raccomandato.
AVVERTENZA: svuotare completamente
il cestino prima di ripiegare il passeggino.
PARAPIOGGIA
- Aprire il parapioggia, sistematelo sulla
cappotta e regolatelo in loco (31).
- Il parapioggia ha una zip che gli permette di
essere allargato in modo da adeguarsi alla capotta anche quando è completamente aperta.
5. PER CHIUDERE IL VOSTRO PASSEGGINO
- Rimuovere il sedile o gli accessori attaccati
al passeggino.
- Rimuovere le stae attaccate se posizionate
sul telaio.
- Abbassare i tubi telescopici (32a).
43
- Premere il bottone sito sull’articolazione
sinistra del telaio, quindi quello sul manubrio (32b).
- Abbassare la maniglia tenedo premuti
entrambi i bottoni nchè il passeggino non è completamente chiuso (33 e 34).
Quando è chiuso, il vostro passeggino può essere ancora più compatto. Per renderlo più compatto:
- 1. Sbloccare le ruote frontali,
- 2. Premere una seconda volta il bottone
bianco sul lato (35).
Il passeggino rimane in piedi quando chiuso.
AVVERTENZA: rimuovere sempre il sedile
e/o il(i) sedile(i) così come le stae PRIMA di chiudere il passeggino.
ATTENZIONE! Ripiegate la cappotta prima di chiudere.
ATTENZIONE! MAI ALZARE il passeggino dalla seduta o il sedile auto ma solo dal telaio.
6. MANUTENZIONE
- Questo passeggino dovrebbe essere
controllato regolarmente dalla persona che lo usa.
- Pulire le parti in plastica e metallo del vostro
passeggino con un panno umido e asciugarle immediatamente. Usare soltanto prodotti non aggressivi.
- Le parti in tessuto dovrebbero essere pulite
a secco con un panno umido (non lavare in lavatrice). Usare solo detergenti non aggressivi.
- Controllate regolarmente le viti, i rivetti e i
bulloni. Sostituite qualsiasi parte che possa essersi logorata.
- La prolungata esposizione alla luce diretta del
sole, potrebbe scolorire prematuramente il tessuto del passeggino.
ATTENZIONE! Non è consigliato usare il vostro passeggino nell’acqua di mare o sulla sabbia.
ATTENZIONE! Sciacquare sempre bene le parti in contatto con sale e sabbia, in particolare le ruote, le molle e i rivetti (stessa cosa dopo aver camminato sulla neve/pavimentazioni salate).
AVVERTENZA: Usare solamente parti
consigliate dal frabbricante.
AVVERTENZA : Non usare mai il
passeggino qualora sia danneggiato o rotto.
IT
44
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
VOOR LATERE RAADPLEGING
De EVOLUTWIN kinderwagen voldoet aan veiligheidsnorm EN 1888 : 2012 en voldoet verder aan alle veiligheidseisen. Deze is in een laboratorium getest volgens het besluit 91-1992 (december 1991).
BELANGRIJK: LEES deze instructies AANDACHTIG VOOR gebruik van uw kinderwagen.
WAARSCHUWING: Het kind nooit onbewaakt laten. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u alle veiligheidsmaatregelen neemt voordat u de
kinderwagen gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Ter voorkoming van verwondingen, uw kind op afstand houden
tijdens het in- en uitklappen van het product.
WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit met dit product spelen. WAARSCHUWING: Altijd het vasthoudsysteem gebruiken. WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of de bevestigingen van het zitje of van het
autostoeltje goed vastgeklikt zijn.
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om mee te joggen of te rollerskaten. BELANGRIJK: Bij gebruik met één zitje, moet dit in de hoogste stand worden geïnstalleerd
waarbij de telescoopbuizen absoluut moeten worden ingeschoven (zie blz. 6).
NL
• De veiligheid van uw kind is uw eigen verantwoordelijkheid.
• Wanneer u de kinderwagen gebruikt, onder welke omstandigheden dan ook, zorg ervoor dat
uw kind vast zit in de 5punts veiligheidsgordel en dat deze ook goed op maat zit. Gebruik altijd de kruisband, zelfs als u de voetenplank van de kinderwagen gebruikt.
• Als u een tas of iets anders aan het handvat van de kinderwagen hangt, dan tast u de stabiliteit van de kinderwagen aan.
• Gebruik altijd de achterrem om de kinderwagen vast te zetten.
• Zorg ervoor dat de parkeerrem geactiveerd is als u het kind in de kinderwagen zet of eruit haalt.
• Gebruik nooit het veiligheids tuigje zonder het kruisriempje.
BELANGRIJK
ALGEMENE INSTRUCTIES
• Deze kinderwagen is ontworpen voor het vervoer van:
1. Twee kinderen, vanaf de geboorte tot een maximumgewicht van 15 kg elk, en een extra last van 3 kg in de mand onder de kinderwagen.
2. Eén kind vanaf de geboorte tot een maximumgewicht van 15 kg en een extra last van 3kg in de mand onder de kinderwagen.
• Wij bevelen u aan de liggende stand te gebruiken als uw kind jonger is dan 6 maanden.
45
• Voor pasgeborenen en baby’s tot 13 kilo kunt u de kinderwagen gebruiken in combinatie met de RED CASTLE / RECARO Groep 0+ autostoel OF met de autostoel RC 2 Groep 0 tot 9 kg OF de autostoel model PEBBLE tot 13 kg OF de autostoel model CABRIOFIX tot 13 kg.
• Het correct in elkaar zetten is essentieel. Noch de distributeur noch RED CASTLE FRANCE zijn aansprakelijk als dit niet correct gebeurd. Noteer dat verkeerd gebruik de kinderwagen kan beschadigen en gevaarlijk is voor uw kind.
• Vervoer nooit meer dan één kind per zitje in de EVOLUTWIN kinderwagen.
• Gebruik geen accessoires of reserveonderdelen die niet door RED CASTLE FRANCE zijn
aanbevolen.
• Houd de plastic zakken weg van kinderen, om verstikking te voorkomen.
• Zorg ervoor dat uw kind veilig vast zit in de 5punts veiligheidsgordel en zorg dat deze op maat
zit wanneer u de kinderwagen gebruikt.
• Houd het kind altijd op afstand van beweegbare onderdelen, tijdens het instellen, het in- of uitklappen van de kinderwagen.
• Bij ingeklapte, rechte kinderwagen, houd het kind op afstand, zodat het zich niet kan bezeren als de kinderwagen valt.
• Als iemand niet weet hoe de kinderwagen werkt, laat hen dan zien hoe dit moet.
• Bind nooit strikken, linten of touw aan de kinderwagen of aan het kind, om verstikking te
voorkomen.
• De kinderwagen moet zonder moeite open of dicht gaan. Als dat niet zo is, forceer dit dan niet, maar raadpleeg de handleiding.
• Zorg ervoor dat u alle voorzorgsmaatregelen heeft genomen voordat u de kinderwagen gebruikt en dat u deze correct blijft gebruiken.
• Til de kinderwagen nooit op aan de autostoel, maar alleen aan het frame.
• Te veel beladen of het niet correct opvouwen of het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant zijn goed gekeurd, kunnen de kinderwagen beschadigen of kapot maken (zoals het gebruik van de buggy boards).
•  Leg nooit iets op de kap van de kinderwagen
• Leg nooit iets op de voetenplank van de kinderwagen.
• Laat het kind niet op de voetenplank staan.
• Gebruik de regenhoes niet binnen of wanneer het warm weer is buiten. Wanneer de zon schijnt
of er een warmtebron is, dan kan het kind het te warm krijgen.
• HAAL het kind altijd UIT de kinderwagen, als u een trap of een roltrap op of af moet, of een lift moet nemen.
• Stap voorzichtig over obstakels. Het regelmatig laten stuiteren van de kinderwagen kan schade veroorzaken aan uw kinderwagen.
NL
46
Gebruiksaanwijzing
De EVOLUTWIN kinderwagen wordt verkocht met twee zitjes, twee kappen, twee steunbogen, twee regenkappen en een mand.
1. KINDERWAGEN UITKLAPPEN
- Druk op de knop aan de zijkant op de linker
arm van het onderstel (1).
- Til de handgreep op totdat de kinderwagen
volledig is uitgeklapt (2 en 3).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
onderstel goed vergrendeld is (u moet een klik horen).
2. PARKEERREM
Deze rem blokkeert de achterwielen.
- Druk met uw voet op het pedaal dat de
remstang (aan de rechterkant) activeert om de wielen (4a) te blokkeren.
- Om de rem te deblokkeren, het pedaal met de
voet omhoog zetten (4b).
NL
WAARSCHUWING
zijn uw kind alleen en zonder toezicht te laten, zelfs als de rem geblokkeerd is.
WAARSCHUWING
wielen goed geblokkeerd zijn.
3. GEBRUIK VAN DE KINDERWAGEN
INSTALLATIE / DEMONTAGE VAN BEIDE ZITJES
:Het kan gevaarlijk
: Controleer of de
- Klap de twee uitschuifbare buizen uit door op
de witte knoppen te drukken (5 en 6).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
uitschuifbare buizen goed vergrendeld zijn (hoorbare klik).
- De zitjes kunnen naar de weg toe of
omgekeerd worden geplaatst. Zie het schema met de verschillende mogelijkheden (pagina 6, 7, 8).
- In de dubbele kinderwagenstand met twee
zitjes, raden wij u aan het onderste zitje eerst te installeren (7).
- Om het zitje vast te klikken, de pijlen van het
zitje in de vergrendelingsbasis van het frame schuiven (8 en 9).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
zitjes goed vergrendeld zijn (hoorbare klik).
- Om de zitjes van het frame te halen, moet u
ze optillen en op de witte knoppen aan de zijkanten drukken (10).
AFNEEMBARE STEUNBOGEN
- Klik de steunstangen in de hiervoor bestemde
gaten totdat u de klik hoort (11).
- Om de stangen te verwijderen, op de witte
knoppen onder de bogen drukken en de stang naar u toe trekken (12).
WIELEN
- Het wiel krachtig vastdrukken, controleren of
het wiel goed vergrendeld is door het naar u toe te trekken (13).
- Om ze te verwijderen, op de witte knoppen
drukken (14) en de wielen naar de buitenkant trekken.
VEILIGHEIDSTUIG
De EVOLUTWIN kinderwagen is uitgerust met 5-punts veiligheidstuigjes.
- Om het tuig in te stellen, de lengte van de
schouderbanden aan de grootte van het kind aanpassen (15).
- Steek de twee gespen in de gesp van de riem
tussen de benen zodat het veiligheidstuig wordt vergrendeld (hoorbare klik) (16).
- Om het tuig te ontgrendelen, de knop loslaten
(17).
- De schouder bescherming kan op 3 hoogtes
worden ingesteld dankzij drukknopen op de schouderriemen van het tuig (18).
- De schouderriemen van het tuig zijn in hoogte
instelbaar. Om de hoogte te verstellen:
- Open de rist aan de achterkant van het zitje (19).
- De kapdragers aan weerskanten van het zitje (20)
verwijderen zodat u toegang krijgt tot de hoes van het zitje. Haal de hoes van de rugleuning zodat u toegang krijgt tot het frame van het zitje (22).
- Haal de gesp van de riem (21) los.
47
- Haal de schouderbanden van het tuig los en
haal ze uit de gleuven van het zitje, steek ze weer op de gewenste hoogte in (22).
- Plaats de hoes weer om het zitje en sluit de rits.
Pas de schouderbeschermingen aan.
- De riem tussen de benen van het tuig is
instelbaar op 2 dieptes. Om hem te verstellen:
- Draai de gesp onder het zitje en schuif hem in
de gleuf op de gewenste diepte (23).
WAARSCHUWING: GESP het tuig ALTIJD
met de riem tussen de benen VAST.
WAARSCHUWING: Gebruik een tuig
zodra zodra het kind zelf kan zitten.
4. INSTELLINGEN
HET HANDVAT
Het is in hoogte verstelbaar.
- Druk op de knop (24) om het handvat hoger
of lager in te stellen.
DE RUGLEUNING
- Trek aan de witte hendel aan de achterkant
van het zitje tot de gewenste stand (25).
Het zitje heeft 3 standen:
- Zitten,
- Leunen,
- Liggen (aanbevolen stand als uw kind jonger
is dan 6 maanden).
VOETENSTEUN
De steun is in hoogte verstelbaar (3 standen).
- Druk gelijktijdig op de twee witte knoppen
aan de zijkanten (26) om de steun op de gewenste hoogte in te stellen.
DRAAIBARE OF VASTE VOORWIELEN
- Om ze te blokkeren, de voorwielen uitlijnen
en de blokkeerhendels naar de buitenkant draaien (27).
- Om de wielen te deblokkeren, gaat u
omgekeerd te werk.
WAARSCHUWING: Deze kinderwagen
is niet geschikt voor hardlopen of schaatsen.
WAARSCHUWING: De draaiwielen
maken de kinderwagen beter manoeuvreerbaar. Op hobbelige ondergrond, wordt gebruik van vaste wielen aangeraden.
KAP
De kap wordt eenvoudig aangebracht:
- Steek de uiteinden van de kap in de hiervoor
bestemde gleuven aan weerskanten van het zitje (28).
- Om de kap eraf te halen, deze uiteinden naar
u toetrekken.
- Kap neer: de kap naar achter duwen (29a).
- Kap op: de kap vaan voren trekken (29b).
- Voor een betere afdekking van de baby, de rits
openen om de kap groter te maken (29c).
- De kap heeft ook een opklapbare zonneklep
en een kijkvenster (29d).
MAND
- De mand heeft een grote inhoud. Hij kan
worden losgehaald door de drukknopen en klittenband bevestigingen te openen (30).
WAARSCHUWING: De maximale
belasting van de mand mag niet meer dan 3 kg bedragen.
NL
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
de hiervoor bestemde opbergvakken en vul ze niet meer dan het aangegeven maximumgewicht.
WAARSCHUWING: Leeg de mand
volledig VOORDAT u de kinderwagen inklapt.
REGENHOES
- Vouw de regenhoes uit, plaats hem over de
kap en rondom het zitje (31).
- Er zit een rits in de regenhoes om hem
groter te maken, zodat hij om de maximaal geopende kap past.
5. KINDERWAGEN INKLAPPEN
- Verwijder de zitjes of de op de kinderwagen
geïnstalleerde accessoires.
- Verwijder de snelhechtingen als deze op het
frame zitten.
48
- Klap de uitschuifbare buizen in (32a).
- Druk op de zijknop van de linker articulatie
van het frame, en vervolgens op de knop op het handvat (32b).
- Duw het handvat naar beneden terwijl u
de knoppen ingedrukt houdt totdat de kinderwagen volledig is ingeklapt (33 en 34).
U kunt de kinderwagen nog compacter maken nadat hij is ingeklapt, hiervoor:
- 1. Deblokkeer de voorwielen,
- 2. Druk nogmaals op de witte knop aan de
zijkant (35).
De kinderwagen kan na inklappen rechtop staan.
WAARSCHUWING: Rverwijder altijd
eerst de zitjes en/of autostoeltjes en de snelhechtingen VOORDAT u de kinderwagen inklapt.
PAS OP! Klap de kap in voordat u de kinderwagen inklapt.
PAS OP! TIL de kinderwagen NOOIT aan het autostoeltje OP MAAR ALLEEN AAN HET
NL
FRAME.
6. ONDERHOUD
- De gebruiker moet de kinderwagen
regelmatig onderhouden.
- Reinig de plastic en metalen onderdelen
van de kinderwagen met een vochtige doek en droog ze onmiddellijk af. Gebruik geen schuurmiddelen.
- De stoen delen moeten met water worden
gereinigd (zij mogen niet in de wasmachine worden gewassen). Let erop dat u geen agressief wasmiddel gebruikt. GEBRUIK GEEN BLEEKWATER. In de schaduw laten drogen.
- Controleer regelmatig de schroeven,
klinknagels en moeren. Vervang onderdelen die in slechte staat verkeren.
- Langdurige blootstelling aan de zon kan
vroegtijdige verbleking van de stof van de kinderwagen veroorzaken.
PAS OP! Het wordt afgeraden door zeewater en op zand te rijden.
PAS OP! Spoel de delen die in contact zijn geweest met zout en zand systematisch af, vooral de wielen, de veren en de klinknagels (ook bij strooizand en –zout in de winter).
WAARSCHUWING: Gebruik alleen door
de fabrikant aanbevolen onderdelen.
WAARSCHUWING: Gebruik de
kinderwagen nooit als hij beschadigd of kapot is.
49
UWAGA: NALEŻY ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI!
Wozek EVOLUTWIN spełnia normę EN 1888 : 2012 oraz wymogi dot. bezpieczeństwa. Został przetestowany w laboratoriach, zgodnie z rozporządzeniem 91-1992 (grudzień 1991 r.).
UWAGA: Należy uważnie zapoznać się z instrukcją przed użyciem produktu.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy się upewnić, że działają wszystkie mechanizmy
zabezpieczające.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia obrażeń dzieci nie powinny znajdować się w pobliżu
wózka podczas jego składania i rozkładania.
OSTRZEŻENIE: Nie należy pozwalać dziecku bawić się produktem. OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj szelek bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE: Każdorazowo przed użyciem należy upewnić się, że mocowania siedziska i
fotelika samochodowego są prawidłowo przytwierdzone.
OSTRZEŻENIE: Produkt nie jest dostosowany do równoczesnego biegania i jazdy na
rolkach.
WAŻNE: Jeżeli używasz tylko jednego siedziska, musisz je umocować w pozycji wysokiej, a
rurki teleskopiczne koniecznie powinny być złożone (patrz strona 6).
UWAGA
• Bezpieczeństwo dziecka zapewnia użytkownik wozka.
• Podczas użytkowania wozka należy upewnić się, że dziecko ma przez cały czas odpowiednio
założone i odpowiednio dopasowane 5-punktowe szelki bezpieczeństwa. Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać razem z dolnym pasem biegnącym między nożkami dziecka, nawet gdy w wozku jest założony zimowy śpiworek.
• Torby oraz inne rzeczy zawieszone na uchwycie wózka mogą mieć wpływ na jego stabilność.
• Aby unieruchomić wozek, należy nacisnąć znajdujący się z tyłu wozka hamulec nożny.
• Należy upewnić się, że tylny hamulec jest wciśnięty w momencie wkładania bądź wyjmowania
dziecka z wózka.
• Nigdy nie należy używać pasow bezpieczeństawa jeśli nie są zapięte razem z dolnym pasem biegnącym pomiędzy nożkami dziecka.
PL
INSTRUKCJA OGÓLNA
• Ten wózek należy stosować do transportu:
1. Dwójki dzieci od narodzin do osiągnięcia makymalnej wagi 15 kg każdego dziecka. Dodatkowo można przewozić w koszu wózka przedmioty o wadze 3 kg.
2. Wozek jest przeznaczony dla dziecka Od momentu narodzin, do wagi maksymalnej ciała do 15 kg oraz dodatkowego obciążenia do 3 kg, umieszczonego w koszyku pod siedzeniem wozka.
50
• Zaleca się, aby dziecko pozostało w pozycji leżącej do osiągnięcia 6 miesięcy.
• Od momentu narodzin do 13kg można używać wozka w połączeniu z fotelikiem samochodowym
RED CASTLE / RECARO lub z RC 2 – do 9 kg, lub z fotelikiem samochodowym rmy PEBBLE do 13 kg LUB z fotelikiem samochodowym rmy CABRIOFIX do 13 kg.
• Należy prawidłowo zmontować wózek. Firma RED CASTLE FRANCE ani jego dystrybutorzy nie ponoszą odpowiedzialności za nieprawidłowy montaż wózka. Zaistnienie takiej sytuacji może doprowadzić do uszkodzenia wózka bądź zagrożenia życia dziecka.
• Nie należy przewozić więcej niż jednego dziecka w pojedynczym siedzisku wózka EVOLUTWIN.
• Nie należy stosować innych części zamiennych niż te, które są zalecane przez RED CASTLE
FRANCE
• Należy używać tylko części zamiennych dystrybuowanych bądź zalecanych przez RED CASTLE FRANCE.
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy przechowywać wszelkiego rodzaju plastikowe worki poza zasięgiem dziecka.
• Podczas użytkowania wózka należy upewnić się, że dziecko ma przez cały czas odpowiednio założone 5-punktowe szelki bezpieczeństwa.
• Podczas montażu elementów wózka, jak również podczas jego rozkładania i składania należy zawsze trzymać dziecko z dala od ruchomych części.
• Gdy wózek jest złożony i ustawiony w pozycji pionowej, należy trzymać dziecko z dala od produktu w celu uniknięcia uszkodzenia ciała na wypadek przewrócenia wózka.
• Jeśli wózek obsługuje osoba nieobeznana z jego eksploatacją, należy zademonstrować tej osobie prawidłowy sposób obsługi.
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia nie należy NIGDY mocować żadnych tasiemek, wstążek, ani
PL
sznurków, zarówno w wózku, jak i na ubrankach dziecka.
• Wózek spacerowy powinien rozkładać się i składać bez żadnych trudności. Jeśli jest inaczej, nie należy wywierać nacisku na mechanizm i ponownie przeczytać wskazówki zawarte w instrukcji obsługi.
• Przed użyciem wózka należy upewnić się, że wszystkie mechanizmy zabezpieczające znajdują się w wózku i działają prawidłowo.
• Nigdy nie wolno podnosić wozka chwytając za fotelik samochodowy. Wozek należy podnosić chwytając za stelaż.
• Nadmiernie obciążenie i niewłaściwe składanie wózka oraz użycie niezatwierdzonych przez producenta części i osprzętu (zwłaszcza dwukołowej dostawki dla starszego dziecka - Buggy Board);
• Nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów na budce wózka.
• Nie wolno obciążać niczym podpórki na nóżki dziecka.
• Nigdy nie zezwalać dziecku na stawanie na podpórce.
• Nie zakładać osłony przeciwdeszczowej w domu, w czasie ciepłej, słonecznej pogody, ani w
pobliżu źródeł ciepła. Dziecko może wtedy ulec przegrzaniu.
• NALEŻY ZAWSZE WYJĄĆ DZIECKO Z WÓZKA podczas używania schodów lub jazdy windą.
• Dziecko należy zawsze wyjmować z wozka podczas wchodzenia po schodach i schodzenia ze
schodow, a także podczas korzystania ze schodow ruchomych.
51
Instrukcja użytkowania
Zestaw do wózka EVOLUTWIN zawiera dwa siedziska, dwie budki, dwa pałąki, dwie folie przeciwdeszczowe i koszyk.
1. ROZKŁADANIE WÓZKA
- Naciśnij na przycisk znajdujący się po lewej
stronie stelaża wózka (1).
- Podnieś rączkę wózka do momentu, aż wózek
będzie całkowicie rozłożony(2 i 3).
OSTRZEŻENIE
wózka jest bezpiecznie zablokowany (usłyszysz kliknięcie).
2. HAMULEC
Blokuje tylne kółka.
: Upewnij się, że stelaż
- W celu zablokowania tylnych kółek naciśnij
stopą na pedał, aby aktywować hamulec (umiejscowiony z prawej strony) (4a).
- W celu zwolnienia hamulca podnieś stopą
pedał (4b).
OSTRZEŻENIE
bez opieki w wózku nawet przy aktywnym hamulcu może być niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE
prawidłowo zablokowane.
3. UŻYCIE WÓZKA
MONTOWANIE/DEMONTOWANIE DWÓCH SIEDZISK
: Pozostawienie dziecka
: Sprawdź, czy kółka są
- Zwolnij dwie teleskopowe rurki poprzez
użycie przycisku (5 i 6).
OSTRZEŻENIE
teleskopowe rurki są prawidłowo zamontowane (usłyszysz kliknięcie).
: Upewnij się, że
- Siedziska mogą być montowane przodem
lub tyłem do kierunku jazdy. Sprawdź w tabeli dostępne konguracje (strony 6, 7 i 8).
- W wózku z dwoma siedziskami
rekomendowany jest montaż niższego siedziska w pierwszej kolejności (7).
- Aby właściwie zamontować siedzisko, ustaw
je nad wskazanymi nasadkami umieszczonymi na stelażu wózka i wsuń siedzisko na miejsce (8 i 9).
OSTRZEŻENIE
są właściwie zamontowane (usłyszysz kliknięcie).
: Upewnij się, że siedziska
- W celu demontażu siedzisk, naciśnij białe
przyciski znajdujące się po bokach stelaża, a następnie podnieś i wyjmij siedziska. (10).
ZDEJMOWANE PAŁĄKI
- Umieść pałąki w odpowiednich otworach, aż
usłyszysz kliknięcie (11).
- Aby zdemontować, naciśnij białe przyciski
znajdujące się poniżej pałąków i pociągnij do siebie (12).
KOŁA
- Prosimy energicznie zatrzasnąć koło, sprawdzić
czy zamknięcie jest poprawne przyciągając koło do siebie. (13).
- W celu demontażu, naciśnij białe przyciski (14)
i wyjmij koła.
SZELKI BEZPIECZEŃSTWA
Wózek EVOLUTWIN posiada 5 punktowe szelki bezpieczeństwa.
- Dopasuj długość obu pasów naramiennych
do wzrostu dziecka (15).
- Włóż dwie klamry do klamry środkowej, aż
usłyszysz kliknięcie (16).
- Aby odpiąć pasy wciśnij przycisk (17).
- Nakładki naramienne są regulowane w 3
pozycjach. Aby zmienić ich pozycję należy wcisnąć przycisk na pasku naramiennym (18).
- Pasy naramienne mają regulowaną długość.
Aby dopasować ich długość:
- Odepnij pokrowiec siedziska (19).
- Odkręć śruby mocujące budkę z obu stron
siedziska aby dotrzeć do pokrowca siedziska (20) Ściągnij tył pokrowca aby uzyskać dostęp do struktury znajdującej się pod spodem (22).
- Odepnij klamrę paska (21).
PL
52
- Odepnij i usuń paski ramienne poprzez
przełożenie je przez otwory w siedzisku. Następnie przez kolejne otwory na odpowiedniej wysokości (22).
- Odepnij mocowania budki z obu stron
siedziska.
- Ponownie załóż pokrowiec i zapnij go na
zamek. Dopasuj nakładki naramienne.
- Nałóż pokrowiec siedziska i zapnij go. Dostosuj
nakładki naramienne. Pas krokowy można ustawiać w 2 pozycjach. Aby zmienić jego pozycję:
- Przekręć klamrę znajdującą się na spodniej
części bazy siedziska a następnie przełóż ją przez otwór (23).
OSTRZEŻENIE
krokowego w połączeniu z pasem biodrowym podczas zakładania szelek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
należy stosować jak tylko dziecko będzie w stanie siedzieć samodzielnie.
4. USTAWIENIA RĄCZKI
UCHWYT
PL
Można regulować wysokość rączki.
: ZAWSZE używaj pasa
: Szelki bezpieczeństwa
- Naciśnij przycisk (24) aby podnieść lub obniżyć
wysokość rączki.
OPARCIE SIEDZISKA
- Naciśnij biały przycisk z tyłu siedziska i
pociągnij oparcie do siebie, bądź przesuń do przodu, aż do osiągnięcia pożądanej pozycji (25).
Oparcie można ustawić w 3 pozycjach:
- Pozycja siedząca
- Pozycja półleżąca
- Pozycja leżąca: Zaleca się, aby dziecko
pozostało w pozycji leżącej do osiągnięcia 6 miesięcy.
PODNÓŻEK
Ma regulowaną wysokość (3 pozycje).
- Naciśnij jednocześnie dwa przyciski boczne
(26) aby ustawić pożądaną pozycję.
PRZEDNIE KOŁO OBROTOWE ALBO STAŁE
- Aby zablokować koła ustaw je w linii prostej i
odkręć dźwignie blokujące (27).
- Aby je odblokować zrób to samo w
odwrotnym kierunku.
OSTRZEŻENIE
do biegania ani jazdy na rolkach.
OSTRZEŻENIE
że wózek jest bardziej zwrotny. Do jazdy po nawierzchni o trudnej strukturze (piasek, śnieg, kamień, błoto) zalecamy ustawić przednie koło w pozycji stałej.
BUDKA
Budkę bardzo łatwo się montuje:
: Ten wózek nie nadaje się
: Koła obrotowe powodują,
- Włóż końcówki ramy budki w odpowiednie
otwory po obu stronach siedziska (28).
- Aby ją ściągnąć pociągnij je do siebie
- Uniesiona budka: popchnij budkę (29a).
- Opuszczona budka: pociągnij budkę (29b).
- Aby jeszcze bardziej osłonić dziecko odepnij
zamek budki. Zwiększy się jej powierzchnia (29c).
- Budka posiada zwijaną osłonkę
przeciwsłoneczną oraz okienko (29d).
KOSZ
- Kosz ma sporą pojemność. Może być wyjęty
z wózka przez otwarcie klamr i odpięciu rzep. (30).
OSTRZEŻENIE
kosza nie powinno przekraczać 3 kg.
OSTRZEŻENIE
tylko do przechowywania i przewożenia rzeczy nieprzekraczających zalecaną wagę.
OSTRZEŻENIE
PRZED złożeniem wózka.
OSŁONKA PRZECIWDESZCZOWA
: Maksymalne obciążenie
: Przegródki nadają się
: Całkowicie opróżniaj kosz
- Rozłóż osłonkę, załóż na budkę i przymocuj
(31).
- Osłonk a ma zamek pozwalający na z większenie
jej powierzchni, tak, żeby zakryła całą budkę, gdy jest ona maksymalnie rozłożona.
53
5. SKŁADANIE WÓZKA
- Zdemontuj siedziska i akcesoria
przymocowane do wózka.
- Wyjmij adaptery fotelika samochodowego eśli
są zamontowane na stelażu.
- Obniż rurki teleskopowe (32a).
- Naciśnij na przycisk znajdujący się po lewej
stronie stelaża wózka, a następnie przycisk na rączce (32b).
UWAGA! Nie zaleca się używania wózka w wodzie morskiej ani na piasku.
UWAGA! Należy zawsze przepłukać części (zwłaszcza koła, nity i zasuwy) po kontakcie z solą i piaskiem, również w przypadku kontaktu z ośnieżonym, posypanym solą chodnikiem.
- Naciskając oba przyciski obniżaj rączkę , aż
wózek będzie całkowicie złożony (33 i 34).
Kiedy wózek jest złożony staje się jeszcze bardziej kompaktowy. Aby wózek był bardziej kompaktowy:
OSTRZEŻENIE
części zalecanych przez producenta.
OSTRZEŻENIE
wózka, gdy jest uszkodzony.
- 1. Odblokuj przednie koła.
- 2. Naciśnij po raz kolejny boczny biały przycisk
(35).
Wózek może stać pionowo, gdy jest złożony.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze
zdemontować siedziska i / albo fotelik(i) samochodow (y/e) jak również adaptery fotelika samochodowego PRZED złożeniem wózka.
UWAGA! Unieś budkę przed złożeniem. UWAGA! Nie należy podnościć wózka za
siedzisko ani za fotelik samochodowy, ale TYLKO I WYŁĄCZNIE ZA STELAŻ.
- Długotrwałe wystawienie na działanie
promieni słonecznych może przedwcześnie doprowadzić do wybarwienia materiału.
: Należy używać tylko
: Nigdy nie należy używać
PL
6. KONSERWACJA
- Wózek powinien być regularnie sprawdzany
przez osoby używające go.
- Należy czyścić metalowe i plastikowe części
wózka wilgotną ściereczką i natychmiat je osuszać. Należy używać tylko delikatnych środków czyszczących.
- Części materiałowe powinny być wycierane
wilgotną ściereczką (nie należy ich prać w pralce). Należy używać tylko delikatnych środków czyszczących.. NIE UŻYWAĆ WYBIELACZA. Suszyć w zacienionym miejscu.
- Regularnie sprawdzaj śruby, nity i zasuwy.
Należy wymienić wszelkie części, które są zużyte.
54
IMPORTANTE: GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES
PARA CONSULTA POSTERIOR
O EVOLUTWIN esta em conformidade com a norma EN 1888 : 2012, e os requisitos de seguranca. Testado em laboratorio autorizado segundo o decreto 91-1992 (Dezembro de 1991).
IMPORTANTE: LEIA COM ATENÇÃO estas instruções ANTES de utilizar a cadeirinha.
AVISO: Nunca deixe sua criança sem atenção. AVISO: Certique-se que todos os dispositivos de xacao estao engatados antes de a utilizar. AVISO: Para evitar qualquer ferimento, manter a sua criança afastada enquanto abre ou fecha
o produto.
AVISO: Não deixar a criança brincar com este produto. AVISO: Use sempre o cinto de retenção. AVISO: Verique que os dispositivos de xação da cadeira ou da cadeira para automóvel
estejam corretamente engatados antes de a utilizar.
AVISO: Este produto não é próprio para jazer jogging ou passeios em patins. IMPORTANTE: Na utilização com uma única cadeira, esta deve ser xa na posição elevada
retraindo obrigatoriamente os tubos telescópicos (ref.ª page 6).
IMPORTANTE
• É responsável pela segurança da criança.
• Em qualquer circunstancia, sempre que utilizar a cadeirinha, prender a crianca com o arnes
de seguranca com 5 pontos de xacao, regulado para o tamanho. Utilizar sempre a correia
PT
entrepernas com o arnes de seguranca, mesmo se estiver a utilizar um saco para manter os pes quentes.
• Se pendurar qualquer peso no punho da cadeirinha pode alterar a sua estabilidade.
• Para imobilizar a cadeirinha, utilizar sempre o travao de tras de pe.
• Certique-se que o travão de estacionamento esteja engatado quando instala ou retira a
criança da cadeirinha.
• Nunca utilize os cintos sem as proteccoes.
INSTRUCCOES GERAIS
• Esta cadeirinha está concebida para transportar:
1. Duas crianças desde o nascimento até um peso máximo de 15 kg cada, e um peso adicional de 3 kg no cesto por baixo da cadeirinha.
2. Uma criança desde o nascimento até um peso máximo de 15 kg e um peso adicional de 3kg no cesto por baixo da cadeirinha.
• Recomendamos que utilise a posição mais reclinada enquanto a criança tiver menos de 6 meses.
55
• Desde o nascimento, pode utilizar a cadeirinha associada a cadeira para automovel RED CASTLE/RECARO Grupo 0+ ate 13 kg OU com a cadeirinha para automovel RC 2 Grupo 0 ate 9 kg OU a cadeira para automovel modelo PEBBLE ate 13 kg OU a cadeira para automovel modelo CABRIOFIX ate 13 kg.
• A montagem correta do produto é essencial e não compromete a responsabilidade nem do distribuidor nem da RED CASTLE FRANCE. Tenha em conta que uma utilização incorreta pode danicar a cadeirinha ou colocar a criança em perigo.
• Nunca transporte mais de uma criança por assento na cadeirinha EVOLUTWIN.
• Não utilize nenhum acessório, nem peças separadas não recomendadas pela RED CASTLE
FRANCE.
• Colocar fora do alcance das crianças mais pequenas qualquer embalagem plástica, para evitar qualquer risco de sufocação.
• Quando utilizar a cadeirinha, prenda a criança com o arnês de cinco tamanhos, ajustado ao tamanho da criança.
• A criança deve ser sempre mantida afastada de todas as peças móveis durante as regulações e quando abre ou fecha a cadeirinha.
• Quando a cadeirinha está dobrada e na vertical, mantenha a criança afastada para que no caso de queda, a criança não se ra.
• Se a cadeirinha for utilizada por uma pessoa que não tenha prática, mostre-lhe sempre o seu funcionamento.
• Para evitar qualquer risco de estrangulamento, NÃO ate cordéis, tas ou os à cadeirinha ou à criança.
• A cadeirinha deverá abrir e fechar sempre sem diculdade. Caso contrário, não force o mecanismo e consulte o manual de instruções.
• Verique todos os dispositivos de segurança e utilize-os correctamente.
• Nunca levantar acadeirinha segurando-a pelo assento auto, mas apenas pelo chassis
• Uma sobrecarga ou um fecho errado e a utilização de acessórios não aprovados pelo fabricante
podem danicar seriamente a cadeirinha, (especialmente aos patins das rodas).
• Não pousar objectos em cima da capota.
• Nunca pôr pesos no apoio para os pés.
• Nunca deixar que crianças subam, para o apoio dos pés.
• Não utilizar a protecção para a chuva dentro de casa, quando está calor ou perto de uma fonte
de calor. A criança poderá ter demasiado calor.
• Quando tiver de subir ou descer escadas ou escadas rolantes ou entrar num elevador, RETIRAR SEMPRE a criança da cadeirinha.
• Ultrapasse os obstáculos (pavimentos, etc…) com cuidado. A utilização frequente em mau piso pode danicar o seu carro de passeio.
PT
56
Modo de utilização
A cadeirinha EVOLUTWIN é vendida com dois assentos, duas capotas, duas pegas, duas proteções contra a chuva e um cesto.
1. ABERTURA DA CADEIRINHA
- Prima o botão de pressão lateral na articulação
esquerda do chassis (1).
- Levante o guiador até desdobragem total da
cadeirinha (2 e 3).
AVISO
bem preso (é necessário ouvir um clique).
: Certique-se que o chassis esteja
2. TRAVÃO PARA ESTACIONAR
loqueia as rodas traseiras.
- Com o pé, prima o pedal acionando a barra
do travão (do lado direito) para bloquear as rodas (4a).
- Para desbloquear, levante o pedal com o pé (4b).
AVISO
sozinha sem ser vigiada, mesmo se o travão estiver acionado.
AVISO
corretamente bloqueadas.
PT
3. UTILIZAÇÃO DA CADEIRINHA DE
PASSEIO
INSTALAÇÃO / DESMONTAGEM DAS DUAS CADEIRAS
: Pode ser perigoso deixar a criança
: Verique que as rodas estejam
- Desdobre os dois tubos telescópicos premindo
os botões de pressão brancos (5 e 6).
AVISO
telescópicos estejam bem bloqueados (é necessário ouvir um clique).
: Certique-se que os tubos
- As cadeiras podem ser colocadas de frente para a
estrada ou de costas para a estrada. Agradecemos que consulte o esquema relativamente às várias congurações (pág. 6, 7 e 8).
- Na conguração de cadeirinha de passeio
dupla com duas cadeiras, aconselhamos que instale a cadeira inferior primeiro (7).
- Para engatar uma cadeira, encaixe as setas da
cadeira nos engates de bloqueio do chassis (8 e 9).
AVISO
estejam bem bloqueadas (é necessário ouvir um clique).
: Certique-se que as cadeiras
- Para retirar as cadeiras, levante-as premindo os
botões de pressão brancos laterais (10).
PEGAS AMOVÍVEIS
- Engate as barras de segurar nos orifícios
previstos para o efeito, até ouvir dois cliques (11).
- Para retirá-las, prima os botões de pressão
brancos situados por baixo das pegas e puxe para si (12).
RODAS
- Agradecemos que engate a roda com energia,
e que verique que ca bem encaixada puxando-a para si (13).
- Para retirá-las, prima os botões de pressão
brancos (14) e puxe para fora.
HARNÊS DE SEGURANÇA
A cadeirinha de passeio EVOLUWIN está equipada com um harnês de 5 pontos.
- Para regulá-lo, ajuste o comprimento das duas
cintas dos ombros à cintura da criança (15).
- Insira os dois anéis na cinta do entre-pernas
até o harnês de segurança bloquear (é necessário ouvir um clique) (16).
- Para desbloquear, premir o botão (17).
- As proteções dos ombros são reguláveis em 3
alturas graças aos botões de pressão situados nas cintas dos ombros do harnês (18).
- As cintas dos ombros do harnês são reguláveis
em altura. Para alterar:
- Abrir o fecho de correr nas costas do assento
(19).
- Retire os suportes da capota situados de
ambos os lados do assento (20) para aceder à parte interior da coberta do assento. Baixe a coberta das costas para aceder à armação do banco (22).
57
- Abrir o fecho da correia (21).
- Soltar e retirar as cintas dos ombros do arnês
pelas ranhuras do assento, para as reintroduzir à altura pretendida (22).
- Recolocar a coberta do banco e fechar o fecho
de correr. Reajustar as protecções dos ombros.
- A cinta do entre-pernas do harnês é regulável
em 2 profundidades. Para a alterar:
- Rodar a cinta por baixo da parte inferior do
assento e introduzi-la na ranhura na distância pretendida (23).
AVISO
entre-pernas.
AVISO
criança consiga sentar-se sozinha.
4. REGULAÇÕES
O GUIADOR
É regulável em altura.
: Fixe o harnês utilizando SEMPRE o
: Utilise um harnês assim que a
- Prima o botão (24) para o subir ou descer.
O ENCOSTO
- Puxe no sentido do manípulo branco nas costas
da cadeira até à inclinação pretendida (25).
Tem 3 posições:
- Sentada,
- Inclinada,
- Reclinada (posição recomendada quando a
criança tem menos de 6 meses).
APOIO PARA OS PÉS
É regulável em altura (3 posições).
- Prima simultaneamente os dois botões de
pressão brancos laterais (26) para colocar o apoio para os pés na altura pretendida.
RODAS DIANTEIRAS ROTATIVAS OU FIXAS
- Para bloqueá-las, alinhe as rodas dianteiras e
rode as alavancas de bloqueio para fora (27).
- Para desbloqueá-las, proceda no sentido
inverso.
AVISO
para correr ou andar de patins.
: Esta cadeirinha não está concebida
AVISO
manobrabilidade da cadeirinha de passeio. Em terrenos acidentados, recomendamos que utilise as rodas bloqueadas.
CAPOTA
A capota instala-se facilmente:
: As rodas rotativas asseguram maior
- Insira as extremidades da capota nas ranhuras
previstas para o efeito situadas de ambos os lados da cadeira (28).
- Para retirá-la, puxe para si estas mesmas
extremidades.
- Posição rebatida: fechar a capota para trás (29a).
- Posição desdobrada: abrir a capota para a
frente (29b).
- Para cobrir melhor o bebé, abrir o fecho de
correr para aumentar a capota (29c).
- Esta também tem uma viseira retraível e uma
janela de vigilância (29d).
CESTO
- O cesto tem grande capacidade. Pode ser
retirado abrindo as molas de pressão e os xadores (30).
AVISO
ultrapassar 3 kg.
AVISO
fornecidos para arrumação e não ultrapasse o peso máximo indicado.
AVISO
dobrar a cadeirinha.
PROTEÇÃO CONTRA A CHUVA
: O peso máximo do cesto não deve
: Utilise apenas os compartimentos
: Esvazie totalmente o cesto ANTES de
- Desdobre e coloque a proteção contra a
chuva por cima da capota e ajuste-a (31).
- A proteção contra a chuva tem um fecho de
correr para a aumentar e adaptar-se à capota aberta na posição máxima.
5. DOBRAR A CADEIRINHA DE PASSEIO
- Retire os assentos ou os acessórios
instalados na cadeirinha.
- Retire os fechos de engate rápido, se estiverem
xos no chassis.
PT
58
- Dobre os tubos telescópicos (32a).
- Prima o botão lateral da articulação esquerda
do chassis, e em seguida no botão situado no guiador (32b).
- Baixe o guiador mantendo sempre os botões
de pressão premidos até a cadeirinha (33 e 34) estar totalmente dobrada.
Pode compactar ainda mais a cadeirinha assim que esteja dobrada. Para isso:
- 1. Desbloqueie as rodas dianteiras,
- 2. Prima mais uma vez o botão lateral branco
(35).
A cadeirinha mantém-se na vertical uma vez dobrada.
AVISO
cadeirinhas para automóvel assim como os Fixadores de Engate Rápido ANTES de dobrar a cadeirinha.
ATENÇÃO! Antes de dobrar a cadeirinha, dobre a capota.
ATENÇÃO! NUNCA LEVANTAR a cadeirinha segurando-a pela cadeirinha para automóvel, mas APENAS PELO CHASSIS.
: Retire sempre o(s) assento(s) e/ou
6. MANUTENÇÃO
- Esta cadeirinha deve ser alvo de manutenção
PT
regular por parte do utilizador.
- Limpe as partes plásticas e metállicas da
cadeirinha de passeio com um pano húmido e seque-as imediatamente. Não utilizar produtos abrasivos.
- As partes em tecido devem ser limpas com
água (não lavar na máquina). Tenha o cuidado de usar um detergente suave. NÃO UTILIZAR LIXÍVIA. Secagem à sombra.
- Verique regularmente os parafusos, rebites e
porcas. Substitua as peças que possam estar em mau estado.
- Qualquer exposição prolongada ao sol pode
provocar descoloração prematura do tecido da cadeirinha.
ATENÇÃO! Desaconselhamos que use a cadeirinha de passeio em locais com água do mar e na areia.
ATENÇÃO! Passe por água doce sistematicamente as partes em contacto com o sal e a areia, especialmente as rodas, as molas e os rebites (não esquecendo a areia e o sal de descongelamento no Inverno).
AVISO
peças recomendadas pelo fabricante.
AVISO
passeio se esta estiver danicada ou partida.
: Apenas podem ser utilizadas as
: Nunca utilizar a cadeirinha de
59
ВАЖНО: СОХРАНИИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Коляска EVOLUTWIN отвечает требованиям безопасности и Стандарту EN 1888 : 2012 Изделие было протестировано в лабораторных условиях в соответствии с постановлением 91-1992.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ эти инструкции ПЕРЕД использованием коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед использованием изделия убедитесь, что все устройства,
обеспечивающие безопасность, исправны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание травм, убедитесь, что ребенок находится
поодаль во время складывания/раскладывания продукции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не разрешайте ребенку играть с изделием. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда используйте ремни безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием убедитесь в надлежащей фиксации
люльки или автокресла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изделие не предназначено для использования во время
занятий бегом или катания на роликовых коньках.
ВАЖНО: При использовании с автокреслом, последнее крепится в верхней позиции
при максимально задвинутых телескопических трубках (см. рис.6).
ВАЖНО
• Ответственность за безопасность вашего ребенка лежит на вас самих.
• При использовании коляски в любых условиях убедитесь, что ваш ребенок пристегнут с
помощью отрегулированных под него 5-точечных ремней безопасности. Всегда используйте ремень, проходящий между ног ребенка, даже если пользуетесь мешком для ног.
• Помещение сумки или других предметов на ручку коляски может повлиять на устойчивость коляски
• Всегда используйте ножной тормоз, когда коляска стоит.
• При помещении ребенка в коляску или при его извлечении обязательно используйте
стояночный тормоз.
• Всегда используйте ремень.
RU
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
• Эта коляска предназначена для транспортировки:
1. двоих детей весом не более 15кг каждый, а также дополнительного груза (до 3кг) в корзине, расположенной под коляской;
2. ребенка весом не более 15 кг, а также дополнительного груза (до 3 кг) в корзине, расположенной под коляской.
60
• Для детей возрастом менее 6 месяцев рекомендуется использовать положение с максимальным отклонением.
• Вы можете использовать эту коляску с автокреслом RED CASTLE / RECARO группы 0+ с ограничением до 13 кг ИЛИ с автокреслом RC 2 группы 0 с ограничением до 9 кг, ИЛИ с автокреслом модели PEBBLE с ограничением до 13 кг с самого рождения ребенка ИЛИ с автокреслом модели CABRIOFIX с ограничением до 13 кг с самого рождения ребенка.
• Важную роль играет правильная сборка коляски – ответственность за нее не несет ни дистрибьютор, ни компания RED CASTLE FRANCE. Примите к сведению, что ненадлежащее использование может привести к повреждению коляски и тем самым представлять угрозу для вашего ребенка.
• В одной люльке коляски EVOLUTWIN можно перевозить только одного ребенка.
• Используйте только дополнительные принадлежности, рекомендованные компанией
RED CASTLE FRANCE.
• Во избежание опасности удушения держите все полиэтиленовые пакеты вне зоны досягаемости для ребенка.
• При использовании коляски всегда пристегивайте ребенка отрегулированными под него 5-точечными ремнями безопасности.
• Не подпускайте ребенка во время складывания или раскладывания коляски, а такжерегулировки съемных деталей.
• Не подпускайте ребенка к сложенной коляске, находящейся в вертикальном положении, поскольку падение изделия может привести к травме.
• Если коляской будет пользоваться кто-то, кто не знаком с ней, покажите сначала правильный способ эксплуатации.
• Во избежание риска удушения, НИКОГДА не привязывайте веревки или ленты к коляске или к ребенку.
• Коляска должна раскладываться и складываться без приложения усилий. Если это не так, то не применяйте силу. Прочтите руководство по эксплуатации.
RU
• Убедитесь, что все устройства, обеспечивающие безопасность, установлены и используются корректно.
• Никогда не поднимайте коляску держась за люльку или автокресло, а только за шасси.
• Перегрузка коляски, неправильное складывание и использование не рекомендованных
производителем дополнительных принадлежностей может серьезно навредить или сломать коляску (особенно использование дополнительных ступеней).
• Ни в коем случае ничего не ставьте на дугообразный купол коляски.
• Ни в коем случае ничего не ставьте на подставку для ног.
• Ни в коем случае не позволяйте ребенку стоять на подставке для ног.
• Не используйте дождевик в помещении, в жаркую погоду, на солнце или вблизи ис точника
нагревания. Вашему ребенку может стать слишком жарко.
• При спуске или подъеме по лестнице или эскалатору, а также в лифте ВСЕГДА ИЗВЛЕКАЙТЕ ребенка из коляски.
• Осторожно преодолевайте препятствия (бордюры и т.п.). Постоянное дергание коляски вверх-вниз может ее повредить.
61
Инструкция по эксплуатации
В комплект коляски EVOLUTWIN входят два сиденья, два капюшона, два защитных бампера, два дождевика и корзина.
1. РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
- Нажмите кнопку, находящуюся сбоку на
левом шарнирном соединении шасси (1).
- Поднимайте ручку до полного
раскладывания коляски (2 и 3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь в
надлежащей фиксации шасси (должен раздаться щелчок).
2. СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Этот тормоз блокирует задние колеса.
- Нажмите ногой педаль – будет приведен в
действие тормозной рычаг (расположенный справа), который заблокирует колеса (4a).
- Чтобы разблокировать их, уберите ногу с
педали (4b).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оставлять
ребенка без присмотра опасно, даже при использовании стояночного тормоза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь в
надлежащей блокировке колес.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ КОЛЯСКИ
УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ДВУХ ЛЮЛЕК
- Разложите две телескопические трубки,
нажав белые кнопки (5 и 6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь в
надлежащей фиксации телескопических трубок (должен раздаться щелчок).
- Люльки можно располагать так, чтобы
ребенок был лицом или спиной к направлению движения См. схему, где представлены различные конфигурации (стр 6, 7 и 8).
- Для двойной коляски с двумя люльками
рекомендуется сначала устанавливать нижнюю люльку (7).
- Чтобы установить люльку, вставьте
наконечники, расположенные по бокам люльки, в пазы для фиксации, находящиеся на шасси (8 и 9).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь в
надлежащей фиксации люлек (должен раздаться щелчок).
- Чтобы снять люльки, поднимите их,
предварительно нажав находящиеся по бокам белые кнопки (10).
СЪЕМНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ БАМПЕРЫ
- Установите поручни безопасности в
специально предусмотренные отверстия до щелчка (11).
- Чтобы извлечь их, нажмите белые кнопки,
расположенные под бамперами, и потяните на себя (12).
КОЛЕСА
- Установите колесо на место энергичным
нажатием, убедитесь, что колесо установлено правильно потянув его на себя (13).
- Чтобы извлечь их, нажмите белые кнопки
(14) и потяните наружу.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
5-точечным ремнем безопасности.
- Их можно отрегулировать, задав длину двух
плечевых ремней в соответствии с ростом ребенка (15).
- Вставьте две пряжки, закрепив их между ног
до полной фиксации ремней безопасности (до щелчка) (16).
- Чтобы отсоединить их, нажмите кнопку (17).
- У плечевых ремней безопасности есть
3 возможных положения благодаря расположенным на них застежкам (18).
- Плечевые ремни регулируются по высоте.
Чтобы изменить ее, выполните указанные ниже действия.
- Расстегните застежку-молнию на спинке
сиденья (19).
RU
62
- Снимите крепления капюшона,
расположенные по бокам сиденья (20), чтобы иметь доступ под чехол сидения. Чтобы иметь доступ к каркасу сидения (22), сдвиньте вниз чехол спинки.
- Извлечь ремень из пряжки (21).
- Ослабить и извлечь плечевые ремни из
прорези люльки с тем, чтобы вставить эти ремни в прорези на желаемой высоте (22).
- Наденьте обратно чехол сиденья и закройте
застежку-молнию. Отрегулируйте плечевые ремни безопасности.
- Располагающийся между ног ремень имеет
2 положения. Чтобы изменить положение, выполните указанные ниже действия.
- Поверните пряжку, расположенную под
нижней частью сиденья и вставьте ее на выбранном расстоянии (23).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА фиксируйте
ремень между ног.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используйте
ремни, когда ребенок уже может самостоятельно сидеть.
4. РЕГУЛИРОВКИ
РУЧКА
Ручка регулируется по высоте.
RU
- Нажмите кнопку (24), чтобы поднять или
опустить ее.
СПИНКА СИДЕНЬЯ
- Потяните за белую ручку на спинке сиденья,
пока не установите желаемый наклон (25).
У него есть 3 положения:
- сидячее;
- наклоненное;
- лежачее (рекомендуется, если вашему
ребенку менее 6 месяцев).
ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ
Регулируется по высоте (3 положения).
- Нажмите две белые боковые кнопки
одновременно (26), чтобы установить подставку на желаемой высоте.
ПЕРЕДНИЕ КОЛЕСА – ВРАЩАЮЩИЕСЯ ИЛИ ЗАФИКСИРОВАННЫЕ
- Д ля блокировки направьте передние колеса
прямо и поверните рычаги блокировки по направлению наружу (27).
- Чтобы разблокировать их, выполните
указанные действия в обратном порядке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эта коляска
не предназначена для использования во время занятий бегом или катания на коньках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вращающиеся
колеса обеспечивают хорошую маневренность коляски.На неровной поверхности рекомендуется блокировать положение колес.
КАПЮШОН
Капюшон устанавливается очень просто:
- Вставьте наконечники капюшона в прорези,
предусмотренные с каждой стороны сиденья (28).
- Чтобы снять его, потяните на себя эти
наконечники.
- Сложенное положение: сложите капюшон
назад (29a).
- Раскрытое положение: раскройте капюшон
вперед (29b).
- Чтобы сильнее закрыть ребенка, откройте
застежку-молнию, тем самым увеличив капюшон (29c).
- На капюшоне также имеется складной
козырек и смотровое окошко (29d).
КОРЗИНА
- Объем корзины достаточно велик. Ее можно
снять, отогнув кнопки и удалив липучки (30).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Максимальный
вес для корзины составляет 3кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте
только отделения, предназначенные для перевозки, и не допускайте превышения указанного веса.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Извлеките все
из корзины ПЕРЕД тем, как сложить коляску.
63
ДОЖДЕВИК
- Разложите дождевик и разместите его на
капюшоне (31).
- На дождевике имеется застежка-молния,
позволяющая увеличить его площадь и разместить на открытом капюшоне в положении максимального открытия.
5. СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
- Снимите люльки и установленные
на коляске дополнительные принадлежности.
- Снимите эксцентриковые зажимы, если они
имеются на шасси.
- Разложите телескопические трубки (32a).
- Нажмите кнопку, находящуюся сбоку на
левом шарнирном соединении шасси, а затем – кнопку на ручке (32b).
- Опустите ручку, удерживая кнопки
нажатыми до полного складывания коляски (33 и 34).
Вы можете сложить коляску еще сильнее – для этого выполните указанные далее действия.
- 1. Разблокируйте передние колеса.
- 2. Нажмите второй раз находящуюся сбоку
белую кнопку (35).
В сложенном виде коляска должна находиться в вертикальном положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда снимайте
сиденье(-я)/или автокресло(-а), а также эксцентриковые зажимы ПЕРЕД тем, как сложить коляску.
ВНИМАНИЕ! Перед складыванием откиньте капюшон назад.
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ ПОДНИМАЙТЕ коляску, держась за люльку или автокресло – ДЕРЖИТЕ ЕЕ ТОЛЬКО ЗА ШАССИ.
- Пластиковые и металлические детали
коляски следует очищать влажной тканью, после чего сразу же вытереть насухо. Не используйте абразивные чистящие средства.
- Текстильные элементы следует промывать
водой (машинная стирка запрещена). Используйте только нейтральные стиральные порошки. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОТБЕЛИВАТЕЛЬ. Сушите в тени.
- Регулярно проверяйте состояние
шурупов, заклепок и болтов. Заменяйте все изношенные детали.
- Слишком долгое воздействие прямых
солнечных лучей может привести к преждевременному выгоранию текстильных элементов коляски.
ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется использовать коляску для пляжных прогулок, поскольку возможно попадание в ее детали песка и морской воды.
ВНИМАНИЕ! Всегда промывайте детали, соприкасавшиеся с солью и песком, в частности колеса, пружины и заклепки (в том числе после прогулок зимой по дорогам, посыпанным снегом или солью).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используйте
только детали, рекомендованные производителем.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда
не используйте коляску при наличии повреждений или поломок.
6. УХОД
- Пользователю следует регулярно
проверять состояние коляски.
64
ĎOLEŽITÉ: TIETO INŠTRUKCIE SI STAROSTLIVO
USCHOVAJTE PRE BUDÚCU POTREBU
Športovy kočik EVOLUTWIN spĺňa normu EN 1888 : 2012 a nariadenia o bezpečnosti prevadzky. Bol laboratorne testovany podľa nariadenia 91-1992 (December 1991).
ĎOLEŽITÉ: pred použitím KOČÍKA si tieto inštrukcie STAROSTLIVO a POZORNE prečítajte.
UPOZORNENIE: V ležadle nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. UPOZORNENIE: Dbajte, aby boli pred použitim v prevadzke všetky bezpečnostne
mechanizmy.
UPOZORNENIE: Aby ste predišli prípadným zraneniam, pri skladaní a rozkladaní sa uistite,
že je vaše dieťa v dostatočnej vzdialenosti od kočíka.
UPOZORNENIE: Nedovoľte dieťaťu, aby sa s týmto výrobkom hralo. UPOZORNENIE: Vždy používajte bezpečnostné popruhy. UPOZORNENIE: Pred každým použitím sa uistite, že sedadlo alebo zariadenie na upevnenie
prídavnej autosedačky sú bezpečne zaistené.
UPOZORNENIE: Tento produkt nie je vhodný na behanie alebo korčuľovanie. ĎOLEŽITÉ: Keď používate len jedno sedadlo, je nevyhnutné upevniť ho vo vrchnej polohe
tak, že stiahnete teleskopické tyče na doraz.
ĎOLEŽITÉ
• Za bezpečnosť dieťaťa nesiete zodpovednosť vy.
• Pri použivani športoveho kočika za akychkoľvek podmienok, dbajte aby bolo dieťa priputane
5-bodovym bezpečnostnym pasom usposobenym veľkosti dieťaťa. Vždy použivajte bezpečnostny popruh medzi nohami, aj keď v kočiku použivate nanožnik.
• Pokiaľ na ručku kočika vešiate tašku, alebo ine predmety, možete tym narušiť jeho.
SK
• Na znehybnenie kočika použivajte vždy zadnu nožnu brzdu.
• Keď do kočíka vkladáte dieťa alebo ho z neho vyberáte, uistite sa, že ste kočík zabrzdili pomocou
zadnej nášľapnej brzdy.
• Vždy použivajte bezpečnostny popruh medzi nohami s popruhom okolo pasa.
VŠEOBECNÉ POKYNY
• Tento kočík je určený na prepravu :
1. Dvoch detí, z ktorých každé váži najviac 15 kg, a váha obsahu v spodnom košíku neprekročila 3 kg.
2. Tento športový kocík je urcený na prevoz dietata od narodenia do maximálne 15 kg hmotnosti, ako aj na prevoz dodatocného nákladu do 3 kg v košíku pod kocíkom.
65
• Ak je dieťa mladšie než 6 mesiacov, odporúčame, aby ste kočík používali nastavený v polohe na ležanie.
• Od narodenia dieťaťa možete použivať kočik v kombinacii s autosedačkou RED CASTLE / RECARO do hmotnosti dieťaťa 13 kg, ALEBO s autosedačkou RC 2 do hmotnosti dieťaťa 9 kg, ALEBO s autosedačkou značky PEBBLE do hmotnosti dieťaťa 13 kg ALEBO s autosedačkou značky CABRIOFIX do hmotnosti dieťaťa 13.
• Pre správne fungovanie výrobku je nevyhnutné zložiť výrobok správne. V opačnom prípade nenesú ani RED CASTLE FRANCE, ani spolupracujúci distribútori zodpovednosť za prípadné škody. Prosím, majte na pamäti, že neadekvátne používanie kočíka môže poškodiť výrobok alebo ohroziť vaše dieťa.
• V kočíku EVOLUTWIN nikdy neprepravujte v jednom sedadle viac než jedno dieťa.
• Nepoužívajte samostatné casti, alebo doplnky, ktoré neboli doporucené výrobcom
RED CASTLE FRANCE.
• Používajte výhradne náhradné diely, ktoré vyrába alebo odporúča RED CASTLE FRANCE.
• Aby ste predišli riziku udusenia, uchovávajte všetky plastové sáciky a mimo dohladu a dosahu
detí.
• Kedykolvek používate tento kocík, vždy pripútajte dieta 5-bodovým bezpecnostným pásom správne nastaveným na velkost dietata.
• Pri nastavovaní kočíka, jeho skladaní a rozkladaní držte všetky snímateľné časti mimo dosahu dieťaťa.
• Keď je kočík zložený a vo vertikálnej polohe, udržujte ho mimo dosahu dieťaťa, pretože kočík môže spadnúť.
• Pokial bude kocík používat osoba, ktorá ho nepozná, vždy jej ukážte, ako ho správne používat.
• Aby ste predišli riziku uškrtenia, NIKDY na kocík, ani na svoje dieta neupevnujte šnúrky, stuhy,
alebo mašlicky.
• Športový kocík by sa mal vždy lahko rozkladat aj skladat. Pokial to tak nie je, nerobte to nasilu a precítajte si návod na použitie.
• Pred použitím sa uistite, ci sú všetky bezpecnostné mechanizmy správne zapojené a fungujú.
• Nikdy kocík nedvíhajte za autosedacku, alebo za prenosnú vanicku, ale len za konštrukciu.
• Pretažovanie, nesprávne skladanie a používanie doplnkov neodporúcaných výrobcom (zvlášt
stupienky pre druhé dieta za kocík) môžu kocík vážne poškodit, alebo zlomit.
• Nikdy nedávajte žiaden predmet na striešku kocíka.
• Nikdy nezatažujte opierku chodidiel nákladom.
• Nikdy nedovolujte detom stát na opierke chodidiel.
• Nepoužívajte pláštenku proti daždu vo vnútri, pri teplom, alebo slnecnom pocasí, alebo pri
tepelnom zdroji. Vaše dieta by sa mohlo prehriat
• Keď idete dolu schodmi alebo používate eskalátor, DIEŤA Z KOČÍKA VŽDY VYBERTE.
• Opatrne prekracujte prekážky (obrubníky a pod.). Opätovné narážanie a padanie môžu kocík
poškodit.
SK
66
Inštrukcie pre používateľa
Kočík EVOLUTWIN sa dodáva s dvomi sedačkami, dvomi strechami, dvoma nárazníkmi, dvoma pláštenkami a košíkom.
1. ROZKLADANIE KOČÍKA
- Stlačte tlačidlo na kĺbovom spoji ľavej časti
podvozku (1).
- Zdvihnite rukoväte, kým kočík nie je úplne
rozložený (2 a 3).
UPOZORNENIE
je úplne rozložený a pevne drží konštrukciu kočíka (budete počuť kliknutie).
2. PARKOVACA BRZDA
Určená na zablokovanie zadných kolies.
: Uistite sa, že podvozok
- Ak chcete zablokovať zadné kolesá, nohou
stlačte pedál (vpravo) nadol (4a)
- Ak chcete kolesá uvoľniť, nohou pedál
zdvihnite (4b).
UPOZORNENIE
dieťaťa ho nenechávajte bez dozoru, aj keď je kočík zabrzdený.
UPOZORNENIE
kolesá sú riadne zablokované.
3. POUŽÍVANIE KOČÍKA
UPEVNENIE / ODSTRÁNENIE SEDADIEL
SK
- Stlačením bielych tlačidiel roztiahnite
teleskopické tyče (5 a 6).
UPOZORNENIE
tyče sú roztiahnuté na doraz (budete počuť kliknutie).
: V záujme bezpečnosti
: Vždy skontrolujte, že
: Uistite sa, že teleskopické
- Sedadlá môžu byť otočené dopredu alebo
dozadu. Pre rôzne spôsoby kongurácie k postupujte podľa tabuľky (strana 6, 7 a 8).
- Ak si z volíte konguráciu s dvomi sedadlami,
odporúčame najprv namontovať spodné sedadlo (7).
- Aby ste sedadlo umiestnili správne, boky
sedadla umiestnite do príslušných otvorov paralelne spodvozkom a ukotvite sedadlo (8 a 9).
UPOZORNENIE
pevne ukotvené (budete počuť kliknutie).
: Uistite sa, že sedadlá sú
- Ak chcete sedadlá odstrániť, stlačte biele
tlačidlá na bokoch podvozku, sedadlá zdvihnite a odstráňte ich (10).
ODNÍMATEĽNÉ NÁRAZNÍKY
- ENárazníky vložte do príslušných otvorov,
ktoré sú na to určené, budete počuť kliknutie (11).
- Ak chcete nárazníky odňať, stlačte biele
tlačidlá pod nárazníkmi a potiahnite ich smerom k sebe (12).
KOLESÁ
- Koleso riadne upevnite. O správnom upevnení
sa presvedčíte tak, že ho potiahnete smerom k sebe (13).
- Ak ich chcete odňať, stlačte biele tlačidlá a
kolesá vytiahnite (14).
BEZPEČNOSTNÉ POPRUHY
Kočík EVOLUTWIN má päťbodové bezpečnostné popruhy.
- Dĺžku ramenných popruhov upravte podľa
potrieb a veľkosti dieťaťa (15).
- Vložte dve spony do medzinožnej spony tak,
aby do seba bezpečne zapadli (budete počuť kliknutie) (16).
- Ak ich chcete uvoľniť, stlačte tlačidlo (17).
- Vďaka cvokom na náramenníkoch môžete
náramenníky nastaviť do 3 rôznych výšok (18).
- Výšku náramenníkov môžete nastaviť. Ak ich
chcete nastaviť:
- Rozzipsujte poťah na zadnom sedadle (19)
- Snímte podpery strechy na oboch stranách
sedačky, dostanete sa tak pod jej poťah (20). Snímte poťah z opierky sedačky a získate prístup ku konštrukcii pod ňou (22).
- Uvoľnite sponu na popruhu (21).
- Uvoľnite a odstráňte ramenné bezpečnostné
popruhy tak, že ich prevlečiete cez otvory v sedačke a potom ich opätovne prevlečiete cez otvory, ktoré si zvolíte podľa želanej výšky ich umiestnenia (22).
67
- Opätovne namontujte podpery strechy na
oboch stranách sedačky.
- Navlečte poťah sedačky a zazipsujte ho.
Nastavte ramenné vypchávky.
- Medzinožný popruh môžete nastaviť do 2
polôh. Ako ho chcete nastaviť :
- Pootočte sponu na spodnej časti sedadla,
uvoľnite ju a vložte ju do druhého otvoru (23).
UPOZORNENIE
bezpečnostné popruhy, VŽDY používajte medzinožný popruh a popruh na pás zároveň.
UPOZORNENIE
používajte, akonáhle sa dieťa dokáže posadiť bez pomoci.
4. VLASTNÉ NASTAVENIE
RUKO VAŤ
e výškovo nastaviteľná
: Keď zapínate
: Bezpečnostné popruhy
- Stlačením tlačidla (24) ju zvýšite alebo znížite.
OPIERKA
- Stlačte biele tlačidlo na zadnej strane sedadla,
potiahnite sedadlo k sebe alebo ho od seba odtlačte podľa toho, do akej polohy ho chcete nastaviť (25).
Má tri polohy:
- poloha na sedenie
- naklonená poloha,
- poloha na ležanie.
OPERKA CHOIDIDIEL
Je výškovo nastaviteľná (3 polohy).
- Naraz stlačte dve bočné biele tlačidlá (26) a
nastavte ju do požadovanej polohy.
OTÁČAVÉ ALEBO FIXNÉ PREDNÉ KOLESÁ
- Ak nechcete, aby sa predné kolesá otáčali,
nasmerujte ich rovno a brzdy pootočte smerom von (27).
- Ak chcete kolesá uvoľniť, pootočte brzdy do
opačnej strany.
UPOZORNENIE
na behanie alebo korčuľovanie.
: Tento kočík nie je vhodný
UPOZORNENIE
manipulovať viac, ak sú kolesá v otáčavej polohe. Na náročnom teréne (piesok, sneh, kamene, blato...) odporúčame nastaviť kolesá do xnej polohy.
STRECHA
Strechu upevníte jednoducho:
 : S kočíkom môžete
- Vložte konce strechy do otvorov na oboch
stranách sedadla (28)
- Ak ju chcete odstrániť, potiahnite tieto konce
smerom k sebe-
- Zložená strecha: stlačte strechu dozadu (29a).
- Rozložená strecha: potiahnite strechu vpred
(29b).
- Ak chcete zakryť dieťa viac, rozzipsujte strechu
a rozprestrite ju (29c).
- Súčasťou strechy je zadný kryt proti slnku a
okno (29d) .
KOŠÍK
- Košík je veľkokapacitný. Rozopnutím cvokov
a suchého zipsu ho môžete odstrániť z kočíka (30).
UPOZORNENIE
nesmie presiahnuť 3 kg.
UPOZORNENIE
určené na skladovanie a neprekročte odporúčanú hmotnosť obsahu.
UPOZORNENIE
ešte PRED zložením kočíka.
PLÁŠTENKA
: Váha obsahu v košíku
: Používajte len oddelenia
: Košík úplne vyprázdnite
- Rozložte pláštenku, umiestnite ju na strechu a
prispôsobte (31)
- Vďaka zipsu môžete pláštenku zväčšiť tak,
aby veľkosťou vyhovovala aj maximálne roztvorenej streche.
5. SKLADANIE KOČÍKA
- Odstráňte sedadlá a akékoľvek doplnky
pripevnené ku kočíku.
- Ak sú k podvozku pripevnené podperné
svorky, odstráňte aj tie.
- Znížte teleskopické tyče (32a).
SK
68
- Stlačte gombík na kĺbovom spoji v ľavej časti
podvozku, potom stlačte tlačidlo na rukoväti (32b).
- Obe tlačidlá držte stlačené a rukoväť potlačte
smerom nadol, kým bude kočík úplne zložený (33 a 34).
Zložený kočík môže byť ešte kompaktnejší. Ak chcete, aby bol kompaktnejší:
- 1. Uvoľnite predné kolesá.
- 2. Opäť stlačte bočné biele tlačidlo (35).
V zloženom stave stojí kočík vo vertikálnej polohe.
UPOZORNENIE
vždy NAJPRV odstráňte sedadlo a / alebo autosedačku(ky) a svorky.
PROSÍM POZOR! Pred skladaním kočíka zložte strechu.
PROSÍM POZOR! NIKDY NEDVÍHAJTE kočík za sedadlo alebo autosedačku, vždy LEN ZA PODVOZOK.
: Pred skladaním kočíka
6. ÚDRŽBA
- Osoba, ktorá kočík používa, ho musí pravidelne
kontrolovať.
- Plastové a kovové časti čistite vlhkou
handričkou a okamžite ich usušte. Používajte len jemné čistiace prostriedky.
- Textilné časti možno čistiť vlhkou handrou
(neperte ich v práčke). Používajte jemné čistiace prostriedky. NEPOUŽIVAJTE BIELIDLO.
SK
Sušte v tieni.
- Pravidelne kontrolujte skrutky, nity a matice.
Vymeňte všetky súčiastky, ktoré sú, alebo by mohli byť opotrebované.
- Priame slnečné svetlo môže spôsobiť
predčasné blednutie farby textilných častí kočíka.
PROSÍM POZOR! Kočík sa neodporúča používať v morskej vode alebo na piesku.
PROSÍM POZOR ! Po styku s vodou alebo pieskom vždy umyte príslušné časti kočíka, najmä kolesá, pružiny a nity (aj ak ste kočíkom šli po zasneženom/nasolenom chodníku).
UPOZORNENIE
súčiastky, ktoré odporúča výrobca.
UPOZORNENIE
kočík, ak je poškodený alebo zlomený.
: Používajte výhradne
: Nikdy nepoužívajte
69
CZ ĎOLEŽITÉ
• Tento kočárek nenahrazuje postýlku. Pokud dítě potřebuje spát, mělo by být uloženo do vhodné korbičky nebo postýlky.
DE WICHTIGE
• Dieser Sportwagen ersetzt weder eine Tragetasche, noch ein Bett. Wenn Ihr Kind Schlaf braucht, ist es in der entsprechenden Schlafposition in eine Babywanne, eine Tragetasche oder ein Bett zu legen.
ES IMPORTANTE
• Este vehículo no reemplaza una cuna o cama. Cuando el niño necesite dormir, deberá colocarlo en su capazo, cuna o cama.
FR IMPORTANT
• Ce véhicule ne remplace pas un coun ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans une nacelle, un coun ou un lit approprié.
GB IMPORTANT
• This vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
HU FONTOS
• Ez a termék nem helyettesítheti a bölcsőt vagy a kiságyat. Amikor a gyermek aludni szeretne akkor helyezze őt mózeskosárba, bölcsőbe vagy a kiságyába.
IT IMPORTANTE
• Questo prodotto non sostituisce una culla o un lettino. Quando il vostro bambino deve dormire deve essere posizionato su una navicella, una culla o un lettino.
NL BELANGRIJK
• Dit vervoersmiddel is geen vervanging voor een bed of een wieg. Wanneer uw kind moet slapen, moet u hem in bed of in een wieg of in een reiswieg leggen.
PL UWAGA
• Ten środek transportu nie zastąpi kołyski, czy łóżeczka. Kiedy dziecko potrzebuje snu, umieść je w odpowiedniej gondoli, kołysce, czy łóżeczku.
PT IMPORTANTE
• Este veículo não substitui um berço ou cama. Quando a criança necessite dormir, deverá ser colocado em uma alcofa, berço ou cama.
RU ВАЖНО
• Данное транспортное средство не заменяет колыбели или кровати. Укладывать спать ребенка следует в люльку, кровать или колыбель.
Sk ĎOLEŽITÉ
• Tento kočík nenahrádza postieľku alebo posteľ. Ak vaše dieťa potrebuje spať, uložte ho do vhodnej prenosnej vaničky, postieľky alebo postele.
Evolutwin
®
Mono? Duo? Twins? The stroller which adapts to your family
RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE
Pour plus d'information rendez-vous sur
www.redcastle.fr
RED CASTLE FRANCE
900 rue André Ampère - CS 70411 - 13591 AIX EN PROVENCE CEDEX 3
PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES / PHOTOS AND ILLUSTRATIONS ARE NOT CONTRACTUALLY BINDING © MDE20/2013
Loading...