RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE
RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE
Návod na použití
Gebrauchsanweisung
Kasutusjuhend
Instrucciones de Uso
Mode d’emploi
Instructions for Use
Használati utasítás
Istruzioni d’uso
Naudojimo instrukcija
Lietošanas pamācība
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja użycia
Instruções de Utilização
Руководство по применению
Användar instruktioner
Baby šatka
PHOTOS NON CONTRACTUELLES / PHOTOS ARE NOT CONTRACTUALLY BINDING
RED CASTLE FRANCE
13100 Aix-en-Provence
www.redcastle.fr
Rozkládání
Aufklappen des buggys
Lahtipakkimine
Desplegado de la silla
Depliage
Unfolding
Szétnyitás
Istruzioni
Išlankstymas
Atvēršana
De wandelwagen uitklappen
Rozkładanie
Abrir
Раскладывание
Fälla upp barnvagnen
Rozkladanie
DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že podvozek je pevně zajištěn. (Uslyšíte cvaknutí).
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell richtig mit einem „Klick“ einrastet.
PIDAGE MEELES: Veendu, et raam on kindlalt oma kohal (kuuled klõpsatust).
IMPORTANTE: Asegúrese que el chasis está asegurado firmemente en su sitio (hasta que escuche un “clic”).
IMPORTANT : Assurez-vous que le châssis soit bien verrouillé (clic entendu).
IMPORTANT: Make sure that the chassis is secured firmly in place (click heard).
FONTOS: Ellenőrízze le, hogy a váz bezáródódott-e (bekell kattannia).
IMPORTANTE: Assicuratevi che il telaio sia ben bloccato (clic).
SVARBU: Patikrinkite, ar rėmas gerai užsifiksavo (turi pasigirsti spragtelėjimas).
UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka rāmis ir stingri fiksēts vietā (dzirdams klikšķis).
BELANGRIJK! zorg ervoor dat het chassis goed vast klikt (u moet een duidelijke ‘klik’ horen).
WAŻNE: Upewnić się, że podwozie jest odpowiednio zablokowane (słychać kliknięcie)
IMPORTANTE: Verifique que o chassi está fixado firme em seu lugar (até que você ouça um clique).
ВАЖНАЯИНФОРМАЦИЯ: убедитесь, чторамасталанасвоеместо (раздастсящелчок).
VIKTIGT: Försäkra Dig om att chassit är ordentligt uppfällt (ett klick ska höras).
DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že podvozok je pevne zaistený (Budete počuť kliknutie).
1
SK
Slnecná clona je navrhnutá tak, aby redukovala slnecné žiarenie a znížila úcinok UV
žiarenia. Použitie slnecnej clony Vás nezbavuje nutnosti chránit dieta. Odporúcame
pravidelné používanie ochranného krému na opalovanie. Pravidelne kontrolujte, ci má
dieta dostatok tekutín.
VŽDY VYBERTE DIETA Z KOCÍKA ak idete hore alebo dolu schodmi, na eskalátore a pod.
Prechádzajte cez prekážky opatrne. Prekladanie hore a dolu opakovane môže poškodit
kocík.
Nikdy nepoužívajte kočík, keď je zničený alebo poškodený.
ÚDRŽBA
- Kočík potrebuje pravidelnú údržbu majiteľom.
- Plastové a kovové časti môžete umyť mäkkou handrou a ihneď osušiť. Používajte len
jemné čistiace prostriedky.
- Textilné časti môžete prať ručne vo vode (nie pranie v práčke). Používajte len jemný
saponát. NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLÁ. Nechajte všetky časti dobre usušiť. Nesušte na
priamom slnku.
- Pravidelne kontrolujte skrutky, švy a pracky. Všetky opotrebované diely musia byť
vymenené.
- Dlhšie vystavenie priamemu slnku môže spôsobiť vyblednutie tkaniny.
DÔLEŽITÉ ! Neodporúčame branie tohto kočíka do mora. Po použití kočíka na pláži
alebo na zasneženej/slanej ceste vždy umyte časti, ktoré prišli do kontaktu so soľou a
pieskom, špeciálne kolesá, prevody a skoby.
DŮLEŽITÉ: Je nebezpečné nechat dítě samotné bez dozoru i když je brzda zabrzděna.
Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
WICHTIG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, auch nicht, wenn die Bremse angezogen ist.
Prüfen Sie immer, ob die Räder sicher blockiert sind.
PIDAGE MEELES: Võib olla ohtlik jätta oma laps kärusse üksi või järelevalveta, isegi kui parkimispidur on peal.
Kontrolli, et rattad oleks turvaliselt lukustatud.
IMPORTANTE: Puede ser peligroso dejar a a su hijo solo y sin atención, aún cuando haya accionado
el freno de parking. Compruebe siempre que las ruedas están bloqueadas.
IMPORTANT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul et sans surveillance,
même si le frein est actionné. Vérifiez que les roues soient bien bloquées.
IMPORTANT: It may be dangerous to leave your child alone and unattended in the stroller, even if
the parking brake is on. Check that the wheels are securely locked.
FONTOS: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a babakocsiban, még akkor sem ha az befékezett
állapotban van. Ellenőrízze le, hogy a kerekek valóban lefékeződtek-e.
IMPORTANTE: Puo’ essere pericoloso lasciare il vostro bambino solo senza sorveglianza ,
anche se il freno è azionato. Verificare che le ruote siano bloccate.
SVARBU: Gali būti pavojinga palikti vaiką vežimėlyje be priežiūros, net kai ratukai yra užblokuoti.
Patikrinkite, ar ratukai gerai užsiblokavo.
UZMANĪBU! Bērna atstāšana ratiņos bez uzraudzības var būt bīstama pat tad, kad ir aktivizēta stāvbremze.
Pārbaudiet, vai riteņi ir droši bloķēti.
BELANGRIJK! Laat uw kind nooit alleen of zonder toezicht, ook niet wanneer de wandelwagen op de rem staat.
Controleer altijd of de wielen goed geblokkeerd zijn.
WAŻNE: Niebezpiecznie jest pozostawianie dziecka bez opieki, nawet w wózku z zablokowanymi kółkami.
Każdorazowo sprawdzić czy kółka są dobrze zablokowane.
IMPORTANTE: Nunca deixe a criança sozinha sem vigilância, mesmo com o travão activado.
Verifique sempre se as rodas estão bem presas.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: может оказаться опасным оставление ребенка без присмотра или одного в коляске,
даже если коляска поставлена на стояночный тормоз. проверьте, чтобы колеса были безопасно заблокированы.
VIKTIGT: Det kan vara farligt att lämna Ditt barn ensamt och utan uppsikt, även när bromsen ligger på.
Kontrollera alltid att hjulen är ordentligt blockerade.
DÔLEŽITÉ: Je nebezpečné nechať dieťa osamote bez dozoru aj keď je brzda zabrzdená.
Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
57
2
Bezpečnostní popruhy
"CLIC"
Der sicherheitsgurt
Turvarihmad
El arnés de seguridad
Harnais de sécurité
The safety harness
Biztonsági öv
"CLIC"
Cinture di sicurezza
Saugos diržai
A
A
Drošības stiprinājums
Het veiligheidstuigje
Szelki bezpieczeństwa
Os cintos de segurança
B
B
"CLIC"
Ремни безопасности
Säkerhetsselen
C
DŮLEŽITÉ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci.
VŽDY připněte středový řemen když používáte bezpečnostní popruhy.
WICHTIG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann.
Benutzen Sie IMMER den Schrittgurt, wenn Sie den Sicherheitsgurt verwenden.
PIDAGE MEELES: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt istuda.
Kinnita ALATI jalgevaherihm kui kasutad turvarihmu.
IMPORTANTE: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz de sentarse por sí solo y sin ayuda.
Asegure SIEMPRE la correa de la entrepierna cuando utilice el arnés de seguridad.
IMPORTANT : Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
Attachez le harnais en utilisant TOUJOURS l’entrejambe.
IMPORTANT: Use a harness as soon as the child can sit up alone unaided.
ALWAYS attach the crotch strap when using the safety harness.
FONTOS: Amikor a gyermeket belehelyezi a babakocsiba mindíg használja a biztonsági övet, különösen
akkor amikor a gyermek már egyedül képes ülni. MINDÍG használja a combok közti övet (heveder).
IMPORTANTE: Utilizzare le cinture da quando il bambino riesce a stare seduto da solo.
Attaccare le cinture utilizzando SEMPRE lo spartigambe.
SVARBU: Pradėkite naudoti diržus iš karto, kai tik vaikas išmoksta pats nepadedamas atsisėsti.
Naudojant saugos diržus VISADA būtina užsegti tarpkojo diržą.
UZMANĪBU! Lietojiet stiprinājumu, kolīdz bērns spēj sēdēt patstāvīgi bez palīdzības.
Lietojot drošības stiprinājumu, VIENMĒR pievienojiet piepogājamo siksnu.
BELANGRIJK! Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten.
Gebruik ALTIJD de kruisriem wanneer u het veiligheidstuigje gebruikt
WAŻNE: Szelki bezpieczeństwa należy zakładać dziecku, gdy tylko potrafi ono samodzielnie siedzieć.
Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać razem z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka(pas krokowy).
IMPORTANTE: Utilize sempre os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar
os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar os cintos de segurança
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: используйте ремни безопасности, как только ребенок начинает самостоятельно сидеть.
ВСЕГДА используйте ремень, проходящий между ножек, когда пользуетесь ремнями безопасности.
VIKTIGT: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta upp själv utan hjälp.
Använd ALLTID bandet mellan benen varje gång Du använder säkerhetsselen
DÔLEŽITÉ: Používajte popruhy hneď ako dieťa vie sedieť bez pomoci.
VŽDY pripnite stredový remeň keď používate bezpečnostné popruhy.
Bezpečnostný popruh
UPOZORNENIE: Používajte popruhy hneď ako dieťa vie
sedieť bez pomoci.
VŠEOBECNÉ INŠTRUKCIE
Tento detský kocík je urcený pre deti od 6 mesiacov do maximálnej hmotnosti 15 kg a
dodatocného nákladu 2 kg v košíku kocíka. Maximálne zaťaženie iných úložných
priestorov nesmie presiahnuť 0,5kg.
Správne používanie kocíka je dôležité. RED CASTLE FRANCE ani distribútori znacky
RED CASTLE nezodpovedajú za používanie kocíka. Nesprávne používanie kocíka môže
poškodit kocík a ohrozit dieta v kocíku.
Nikdy nevozte viac než 1 dieta v kocíku Connect.
Nikdy nepoužívajte textilné sedadlo kocíka skôr ako je dieta schopné samo sediet bez
dozoru. (od 6 mesiacov).
Nepoužívajte náhradné diely a doplnky iné než doporucené rmou RED CASTLE
FRANCE.
Aby ste predišli riziku udusenia, všetky plastové tašky udržujte z dosahu detí.
Môžete pripnút extra bezpecnostné popruhy. Skontrolujte, ci tieto popruhy
zodpovedajú norme EN 13210.
Vždy ked používate kocík pripútajte vaše dieta 5 bodovým bezpecnostným popruhom
správne nastaveným na jeho velkost.
Pokial kocík nastavujete, otvárate alebo skladáte, dieta by sa nemalo dostat k
vdýchnutelným súciastkam kocíka.
Ked je kocík zložený, uložte ho tak aby pri spadnutí kocíka nedošlo k zraneniu dieta.
Vždy ukážte osobám používajúcim kocík, ako ho správne používat, pokial nie sú s ním
už oboznámené.
Aby ste predošli riziku uškrtenia, NIKDY nepripájajte ku kocíku alebo dietatu šnúry,
stužky, alebo špagáty.
Kocík by sa mal vždy skladat a rozkladat jednoducho. Ak to nie je tak, netlacte na
mechanizmus a precítajte si návod na použitie.
Zabezpecte, aby všetky bezpecnostné prvky boli správne nastavené pred použitím
kocíka.
Pretaženie, nesprávne skladanie a používanie výrobcom neschválených doplnkov môže
spôsobit vážne škody (predovšetkým podvozku) alebo zlomit kocík.
Nikdy nekladte žiadne predmety na strechu kocíka.
Nikdy nekladte náklad na opierku pre nohy.
Nedovolte detom stát na opierke pre nohy.
Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom pocasí, ked svieti slnko a v blízkosti zdroja
tepla. Dieta by sa mohlo prehriat.
SK
3
56
SK
DÔLEŽITÉ: DEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Kočík Connect spĺňa Európsku Bezpečnostnú Normu EN 1888:
2003 a tiež zodpovedá bezpečnostným požiadavkám. Bol
laboratórne testovaný podľa protokolu 91-1992 (December
1991).
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM kočíka si prosím POZORNE
PREČÍTAJTE návod na použitie a uschovajte ho pre budúce
použitie. Ak nebudete postupovať podľa návodu, môže byť
ohrozená BEZPEČNOSŤ vášho dieťaťa.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte textilné sedadlo kočíka pred
dovŕšením 6 mesiaca dieťaťa.
UPOZORNENIE: Ste zodpovedný za bezpečnosť Vášho
dieťaťa.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že všetky zaisťovacie mechanizmy
sú nastavené pred použitím.
UPOZORNENIE: Je nebezpečné nechať dieťa bez dozoru
alebo samé v kočíku.
UPOZORNENIE: Správne nastavený 5 bodový bezpečnostný
popruh používajte vždy, keď je dieťa v kočíku. Vždy použite
stredový bezpečnostný popruh s ramennými a bedernými
popruhmi, aj keď používate fusak.
UPOZORNENIE: Tašky alebo iný náklad nevešajte na rúčky
kočíka. Môže to ovplyvniť jeho stabilitu.
UPOZORNENIE: Pri používaní tohto kočíka sa nevykonávajte
športové aktivity (beh, korčuľovanie...)
UPOZORNENIE: Vždy používajte zadnú nožnú brzdu na
znehybnenie kočíka.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že všetky páčky, skrutky a
podložky sú správne utiahnuté na kolesách, aby sa predišlo
riziku, že dieťa prehltne nejakú malú časť alebo súčiastku.
UPOZORNENIE: Vždy použite stredový bezpečnostný popruh
v kombinácii s bederným pásom.
Posaďte vaše dítě do kočárku a upevněte ( uslyšíte cvaknutí ) pasové popruhy a ramenní popruhy do rozkrokového popruhu.
Nastavte 5 bodové poruhy, tak aby vyhovovaly velikosti Vašeho dítěte, posunutím přezky A, B a C prodloužení nebo zkrácení
popruhů. M ůžete použít i extra bezpečnostní popruhy na D-kroužku. Zkontrolujte jestli vyhovují normě EN 13210.
Installieren Sie Ihr Kind im Wagen und befestigen Sie (Hören Sie den Klick) die Riemen der an die Grösse und die Gurten an
diejenige des Zwischenbeines. Um das Sicherheitsnetz mit 5 Punkten an die Grösse Ihres Kindes anzupassen, lassen Sie die
Ajustierungen A,B und C um die Riemen zu verlängern oder zu verkürzen Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an
den D-Ringen befestigen. Stellen Sie aber sicher, dass der Gurt der Norm EN 13210 entspricht.
CONNECT on varustatud 5-punkti turvarihmadega, reguleeri iga rihm vastavalt lapse kasvule. Kinnita vöörihmad ja
õlarihmad jalgevaherihma külge. Kinnita turvarihmad.
Sa võid lisaturvarihmad kinnitada D-rõngastesse. Veendu, et turvarihmad vastaksid EN 13210 standardile.
Coloque a su hijo en la silla de paseo y una (hasta escuchar un clic) la correa de la cintura y las correas de los hombros con la
correa de la entrepierna. Para ajustar el arnés de 5 puntos al tamaño del niño, deslice los reguladores A, B y C para alargar o
acortar las correas. Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que éste cumple con
el estándar de seguridad EN 13210.
Installez votre enfant dans la poussette et attachez (clic entendu) les sangles de la taille et les bretelles à celle
de l’entrejambe. Pour régler le harnais à 5 points à la taille de votre enfant faites glisser les ajusteurs A, B et C
pour rallonger ou raccourcir les sangles. Vous pouvez fixer un harnais de sécurité supplémentaire en utilisant
les anneaux en D. Vérifiez qu’il soit conforme à la norme EN 13210.
Place your child in the stroller and attach (click heard) the waist straps and the shoulder straps to the crotch strap.
To adjust the 5 point harness to fit the child’s size, slide the harness adjusters A, B and C to lengthen or shorten the straps.
You can attach an extra safety harness onto the D-rings. Check that it conforms to the EN 13210 standard.
Helyezze a gyermeket a babakocsiba és kapcsolja be a vállnál a combok között és a hasnál lévő biztonsági öveket (hallania kell
hogy bekattan). A gyermek méretének megfelelően állítsa be az 5 pontos biztonsági övet, az övön lévő A, B és C csatok
csúsztatásával. Egy pót biztonsági öv felszerelésére is van lehetőség, használja a hasi főövrész szélein lévő "D" formájú műanyag
csatot. Győződjön meg arról, hogy a pót biztonsági öv megfelel-e az EN 13210 számú biztonsági előírásnak.
Installare il vostro bambino nel passeggino ed agganciare (sentire clic) le cinture in vita e le bretelle al spartigambe.
Per regolare le cinture 5 punti alla taglia del vostro bambino, fate scivolare i passanti A,B e C per allungare ed accorciare
le cinture. Potete fissare una cintura di sicurezza supplementare utilizzando gli anelli D. Verificare che siano
conformi alla norma EN13210.
CONNECT vežimėlis turi 5 taškuose tvirtinamus saugos diržus. Kad jie gerai priglustų, reikia pagal vaiko ūgį ir apimtį
sureguliuoti visų diržų ilgius. Prikabinkite juosmens diržus ir pečių diržus prie tarpkojo diržo. Užsekite saugos diržą.
Prie D žiedų galima prikabinti papildomą saugos diržą. Patikrinkite, ar šis diržas tenkina EN 13210 standarto reikalavimus.
Ratiņi CITYLINK 2 ir aprīkoti ar 5 punktu drošības stiprinājumu. Lai to noregulētu atbilstīgi bērna lielumam, pielāgojiet
katras lences garumu. Pievienojiet vidukļa lences un plecu lences piepogājamai siksnai. Nostipriniet drošības stiprinājumu.
Jūs varat piestiprināt papildu drošības jostu D veida gredzenos. Jāpārbauda, vai drošības josta atbilst standartam EN 13210.
Plaats uw kind in de buggy en bevestig (u moet een klik horen) de riemen van de taille en de schouderbandjes aan de
riem tussen de benen. Gebruik de glijstukjes op de riemen om de 5-punt gordel aan de grootte van uw kind te regelen.
U kunt een extra veiligheidstuigje aan de D-ringen bevestigen. Controleer of het veiligheidstuigje voldoet aan
de EN 13210 standaard.
Umieść swoje dziecko w wózku i zapnij je w pasy bidorowe i barkowe, które wepniesz w klamrę pasa krokowego
(usłyszysz kliknięcie). Aby dopasować 5 punktowe pasy do rozmiaru Twojego dziecka należy przesunąć regulatory A, B, C.
Można dołączyć dodatkowy pas bezpieczeństwa , zgodny z normą EN 13210.
Coloque a vossa criança no carrinho de passeio e una (até escutar um clique) a correia da cintura e as correias dos
ombros à correia de entreperna. Para ajustar o arnês de 5 pontos ao tamanho da criança, deslize os reguladores
A, B e C para alongar ou encurtar as correias. Você pode ajustar um arnês de segurança extra para os anéis em forma
de D. Verifique que éste cumpre a norma de segurança EN 13210.
Усадите ребенка в коляску и соедините (до щелчка) ремни на талии, плечевые и паховые. Для того, чтобы
5-точечные ремни безопасности соответствовали размеру ребенка, передвиньте регулирующее устройство
A, B и C для удлинения или укорачивания ремней. К D-кольцам вы можете прикреплять дополнительные
ремни . Убедитесь, чтобы они соответствовали стандарту EN 13210.
Placera barnet i vagnen och fäst midjebanden (klick ska höras) och axelbanden på bandet mellan benen. För att
anpassa 5-punkts säkerhetsselen till barnets storlek låter man A, B och C spännena glida för att förlänga eller
förkorta banden. Man kan fästa en extra säkerhetssele på D-ringarna. Kontrollera att den uppfyller normen EN 13210.
Vložte dieťa do kočíka a zapnite ramenné a bederné popruhy do spodnej časti (počujete kliknutie). Prispôsobte dĺžku
týchto 5-bodových popruhov na veľkosť dieťaťa, posuvnou časťou na popruhoch A, B alebo C ich predĺžite alebo skrátite.
Môžete použiť aj extra bezpečnostné popruhy. Skontrolujte či vyhovujú norme EN 13210.
55
4
Opěrka zad
Rückenlehne
Seljatugi
Respaldo
Le dossier
Seat back
Háttámla
Lo schienale
Atlošas
Atzveltne
Rugleuning
Oparcie siedziska
Costas do assento
Спинка
Ryggstödet
Opierka chrbta
Opěrka na nohy
Fussstütze
Jalatugi
Soporte para las piernas
Support pour les jambes
Leg support
Lábtartó
Supporto per le gambe
Kojų atrama
Kāju balsts
Beensteuntjes
Podpórka na nóżki
Apoio para pés
Подставка для ног
Benstödet
Opierka na nohy
Solskyddet är utformat för att reducera solljuset och begränsa UV-strålarnas eekt.
Användandet av detta solskydd fritar Dig inte från behovet att skydda Ditt barn. Vi
rekommenderar en systematisk användning av solkräm. Kontrollera regelbundet att
Ditt barn har tillräckligt att dricka.
Ta ALLTID barnet UR barnvagnen om Du går upp eller nerför trappor, om Du åker
rulltrappa eller hiss.
Gå försiktigt över hinder (trottoarer etc.), upprepade stötar kan skada barnvagnen.
Använd aldrig barnvagnen om den är skadad eller sönder.
SKÖTSEL
- Denna barnvagn kräver regelbunden skötsel av ägaren.
- Rengör barnvagnens plast- och metalldelar med en fuktig trasa och torka genast torrt.
Använd endast milda rengöringsmedel.
- Textildelarna ska torkas av med vatten (ej maskintvätt). Använd endast ett milt
tvättmedel. ANVÄND INTE BLEKMEDEL. Låt torka i skuggan.
- Kontrollera skruvar, nitar och bultar regelbundet. Ersätt utslitna delar.
- All långvarig exponering i direkt solljus kan missfärga vagnens tyg i förtid.
VIKTIGT! Det är inte rekommenderat att köra barnvagnen i havsvatten. Efter
användning på stranden ska de delar som kommit i kontakt med salt och sand sköljas av,
särskilt hjulen, ädringen och nitarna (detsamma gäller för promenad på sandad/saltad
vinterväg).
SE
5
54
SE
VARNING: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta
upp själv utan hjälp.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
Denna barnvagn är gjord för transport av ett barn från 6 månader upp till en maxvikt på
15 kg plus en tilläggsvikt på 2 kg i korgen under vagnen. Maxvikten i de andra facken
bör inte överskrida 0,5 kg.
Det är mycket viktigt att barnvagnen är korrekt ihopsatt. Varken RED CASTLE FRANCE
eller deras distributörer kan hållas ansvariga om så inte är fallet. Vänligen notera att en
inkorrekt användning av barnvagnen kan skada den och utgöra en fara för Ditt barn.
Transportera aldrig mer än ett barn i barnvagnen Connect.
Sätt inte barnet i sittvagnen innan det är kapabelt att sitta upp själv utan hjälp (från 6
månaders ålder).
Använd aldrig reservdelar och tillbehör som inte rekommenderats av RED CASTLE
FRANCE.
Håll alla plastemballage utom räckhåll för små barn för att undvika kvävningsrisk.
Du kan fästa en extra säkerhetssele på D-ringarna. Försäkra Dig om att den är godkänd
enligt säkerhetsnormen EN 13210.
Spänn fast Ditt barn med 5-punkts säkerhetsselen, korrekt justerad så det passar
honom, varje gång Du använder barnvagnen.
Barnet ska alltid hållas borta från löstagbara delar vid justeringar och när barnvagnen
fälls upp eller ihop.
Håll barnet borta när barnvagnen är ihopfälld och står upp för att undvika att han
skadas om den skulle råka falla omkull.
Om barnvagnen skall användas av någon som inte är van vid den, så visa honom hur
den fungerar.
Fäst INTE snören, band eller rep på barnvagnen eller på Ditt barn för att undvika
strypningsrisk.
Barnvagnen ska alltid gå att fälla upp och ihop utan svårighet. Om så inte är fallet, så
tvinga inte mekanismen och läs i Instruktionsfoldern.
Försäkra Dig om att alla säkerhetsmekanismer är funktionella och används korrekt.
Överbelastning, inkorrekt ihopfällning och användning av tillbehör som ej godkänts av
tillverkaren kan allvarligt skada barnvagnen (särskilt användning av ”buggy boards”).
Placera aldrig något på barnvagnens suett.
Placera ingen vikt på fotstödet.
Tillåt inte barn att klättra upp på fotstödet.
Använd inte regnskyddet inomhus, vid varmt väder eller nära en värmekälla. Ditt barn
kan bli för varmt.
Přední kolečka otáčivá nebo zafixovaná
Vorderräder drehbar oder fixiert
Esiratas pöörlev või fikseeritud
Ruedas delanteras fijas o giratorias
Roues avant pivotantes ou fixes
Front wheel swivel or fixed
Az első kerekek bolygósítása /fixálása
Ruote anteriori piroettandi o fisse
Priekinių ratukų atlaisvinimas
ir užfiksavimas
Priekšējais ritenis grozīšanas
vai fiksētā pozīcijā
Voorwielen draaiend of geblokkeerd
Ustawienie przednich kółek w pozycji
obrotowej lub zablokowanej
Rodas dianteiras fixas ou giratórias
Передние колеса вращаются
или зафиксированы
Framhjulen: fixerade eller fritt svängande
Predné kolesá otáčavé alebo zafixované
DŮLEŽITÉ: Na nerovném povrchu doporučujeme zablokovat kolečka.
WICHTIG: Auf unebenem Boden empfehlen wir dringend, die Räder zu fixieren.
PIDAGE MEELES: Mittetasasel pinnasel sõites on soovitav rattad fikseerida.
IMPORTANTE: Sobre terrenos no planos, es altamente recomendable utilizar la silla con las ruedas
delanteras bloqueadas.
IMPORTANT : Sur les terrains accidentés, il est recommandé d’utiliser les roues bloquées.
IMPORTANT: Over rough grounds it is strongly recommended that the front wheel be used in the fixed
position.
FONTOS: Gyengébb minőségű, zötyögős, rázkódós úton ajánlatos a kereket rögzített helyzetben
használni, fixálni.
IMPORTANTE: Sui terreni accidentati , si raccomanda di utilizzarlo con le ruote bloccate.
SVARBU: Stumiant vežimėlį nelygiu paviršiumi, labai rekomenduojama priekinius ratukus užfiksuoti.
UZMANĪBU! Uz nelīdzenas virsmas ieteicams izmantot priekšējā riteņa fiksēto pozīciju.
BELANGRIJK! Over ongelijke grond raden wij u aan om de wielen te blokkeren.
WAŻNE: Na nierównych powierzchniach zaleca się zablokować koła.
IMPORTANTE: Num piso irregular, convém utilizar o sistema de rodas fixas.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: При движении по неровной поверхности колеса рекомендуется
фиксировать.
VIKTIGT: På mycket ojämn mark rekommenderas att fixera hjulen.
DÔLEŽITÉ: Na nerovnom povrchu odporúčame zablokovať kolieska.
53
6
VIKTIGT: SÄKERHETS GUIDE
Barnvagnen Connect uppfyller den europeiska
säkerhetsstandarden EN 1888 2003, och är testad enligt
gällande säkerhetsföreskriter. Den har testats i laboratorium
enligt dekret 91-1992 (december 1991).
VARNING: VÄNLIGEN LÄS dessa instruktioner NOGA INNAN
Du börjar använda Din vagn. Behåll dem för framtida behov.
Om dessa instruktioner inte följs kan DITT BARNS SÄKERHET
PÅVERKAS.
VARNING: Använd INTE denna sittvagn för ett barn under 6
månader.
VARNING: Du har ansvar för Ditt barns säkerhet.
VARNING: Försäkra Dig om att alla låsmekanismer är
funktionsdugliga före användning.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna Ditt barn utan
uppsikt eller ensam i vagnen.
VARNING: Försäkra Dig alltid om att Ditt barn sitter fastspänt
med 5-punkts säkerhetsselen, korrekt justerad för honom, när
Du använder vagnen. Använd alltid säkerhetsselens band
mellan benen, även när Du använder en åkpåse i vagnen.
VARNING: Att hänga en vikt på handtaget kan påverka
barnvagnens/liggvagnens stabilitet.
VARNING: Använ inte denna produkt när Du joggar eller åker
rollerblades.
VARNING: Använd alltid den bakre fotbromsen när vagnen
står stilla.
VARNING: Försäkra Dig om att alla reglage, muttrar och
mellanbrickor är ordentligt fastskruvade på hjulen för att
undvika att barnet råkar svälja någon liten bit.
SE
VARNING: Använd aldrig endast säkerhetsselens band mellan
benen utan säkerhetsselen.
7
52
RU
Никогда не ставьте ничего на подставку для ног.
Никогда не позволяйте ребенку стоять на подставке для ног.
Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую погоду или вблизи
отопительных приборов. Вашему ребенку может быть слишком жарко.
Навес от солнца изготовлен для защиты от солнечного излучения и воздействия
ультрафиолетовых лучей. Использование навеса от солнца не освобождает вас от
необходимости защищать ребенка. Рекомендуем регулярно использовать
защитный крем от солнца. Постоянно проверяйте, чтобы вашему ребенку хватало
питья.
ВСЕГДА ВЫНИМАЙТЕ РЕБЕНКА из коляски, когда спускаетесь или поднимаетесь по
лестнице или пользуетесь эскалатором.
Будьте осторожны, преодолевая препятствия (пешеходная дорожка, мостовая и
т.д.). Постоянное дергание вверх-вниз может навредить коляске.
никогда не используйте поврежденную или сломанную коляску.
УХОД
- Данная коляска требует от хозяина регулярного ухода.
- Очищайте пластиковые и металлические детали коляски влажной тряпкой и сразу
же высушивайте их. Используйте только нейтральные чистящие средства.
- Детали, выполненные из текстиля, можно чистить водой (не стирать в машине).
Использовать только нейтральные чистящие средства. НЕ ОТБЕЛИВАТЬ.
Оставляйте коляску в разложенном виде до полного высыхания. Не сушите под
прямыми солнечными лучами.
- Регулярно проверяйте шурупы, болты и заклепки. Все износившиеся детали
следует заменять.
- Длительное воздействие солнечных лучей может обесцветить ткань коляски.
ВАЖНО! не рекомендуем завозить коляску в морскую воду. После похода на пляж,
прогулки по заснеженной или посыпанной солью дороге всегда ополаскивайте
соприкасавшиеся с песком и солью детали коляски, особенно колеса, пружины и
заклепки.
Pláštěnka
Regenschutz
Vihmakile
Protector de lluvia
Habillage pluie
Raincover
Esővédő
Parapioggia
Apdangalas nuo lietaus
Lietus pārsegs
Regenhoes
Osłona przeciwdeszczowa
Capa para chuva
Дождевик
Regnskyddet
Pláštenka
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte pláštenku ve vnitrních prostorách, v teplém pocasí, když svítí slunícko a v blízkosti zdroje tepla.
Díte by se mohlo prehrát.
WICHTIG: Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder an einer Heizquelle.
Ihrem Kind könnte zu heiß werden.
PIDAGE MEELES: Ära kasuta vihmakilet siseruumides, päikeselise sooja ilmaga või küttekeha lähedal. Su lapsel võib olla liiga kuum.
IMPORTANTE: Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima cálido, cuando hay sol ni cerca de una fuente de calor.
El niño podría acalorarse demasiado.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une source de chaleur.
Votre enfant risquerait d’avoir trop chaud.
IMPORTANT: Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near a source of heat.
Your child may become too hot.
FONTOS: Soha ne használja a pvc esovédot zárt helyen, illetve sugárzó ho közelében, mert ez akadályozza a
szellozést és a babakocsi belseje és a gyermek is túlmelegedhet.
IMPORTANTE: Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore.
Il vostro bambino rischierebbe d’aver troppo caldo.
SVARBU: Niekada nenaudokite apdangalo nuo lietaus patalpose, esant šiltam orui, švieciant saulei arba šalia karšcio šaltiniu.
Vaikui gali buti per karšta.
UZMANĪBU! Nelietojiet lietus parsegu telpas, silta laika, saulaina laika vai siltuma avota tuvuma. Berns var parkarst.
BELANGRIJK! Gebruik de regenhoes nooit indoors, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is of dicht bij een warmtebron.
Uw kind kan oververhit raken.
WAŻNE: Nie zakładac osłony przeciwdeszczowej w domu, w czasie ciepłej, słonecznej pogody ani w poblizu zródeł ciepła.
Dziecko moze wtedy ulec przegrzaniu.
IMPORTANTE: Não utilize a capa de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte de calor.
A criança pode ficar demasiado quente.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую погоду или вблизи
отопительных приборов. Вашему ребенку может быть слишком жарко.
VIKTIGT: Använd inte regnskyddet inomhus, vid varmt väder eller nära en värmekälla. Ditt barn kan bli för varmt.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom pocasí, ked svieti slnko a v blízkosti zdroja tepla. Dieta by sa mohlo prehriat.
51
8
"CLIC"
b
Skládání kočárku
Zusammenklappen des buggys
Käru kokkupakkimine
Plegado de la silla
Pliage de votre poussette
Folding your stroller
A babakocsi összezárása
Chiusura del passeggino
Vežimėlio sulankstymas
Ratiņu salikšana
Wandelwagen inklappen
Składanie wózka ważne!
"CLIC"
Fechar o carro de passeio
Складывание коляски
Fälla ihop barnvagnen
Skladanie kočíka
"CLIC"
DŮLEŽITÉ: Úplně vyprázdněte košík PŘED složením kočárku.
WICHTIG: Leeren Sie den Einkaufskorb vollständig, BEVOR Sie den Buggy zusammenlegen.
PIDAGE MEELES: ENNE käru kokkupakkimist tühjenda pakikorv täielikult.
IMPORTANTE: Vacíe la canastilla completamente ANTES de plegar la silla.
IMPORTANT : Videz complètement le panier AVANT de plier la poussette.
IMPORTANT: Empty the basket completely BEFORE folding the stroller.
FONTOS: Ürítse ki teljesen a bevásárló kosarat MIELŐTT összezárná a babakocsit.
IMPORTANTE: Vuotare completamente il cestello PRIMA di chiudere il passeggino.
SVARBU: PRIEŠ sulankstydami vežimėlį išimkite iš krepšio visus daiktus.
UZMANĪBU! PIRMS ratiņu salikšanas pilnīgi iztukšojiet grozu.
BELANGRIJK! Haal de mand leeg VOORDAT u de wandelwagen inklapt.
WAŻNE: PRZED złożeniem wózka należy całkowicie opróżnić koszyk.
IMPORTANTE: Retire tudo que tem no carro de passeio ANTES de fechá-lo.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: ПЕРЕД ТЕМ как сложить коляску, полностью освободите
корзину для покупок.
VIKTIGT: Töm korgen INNAN Du fäller ihop vagnen.
DÔLEŽITÉ: Úplne vyprázdnite košík PRED zložením kočíka.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда используйте ремень,
проходящий между ножек, в комбинации с поясным ремнем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используйте ремни безопасности, как
только ребенок начинает самостоятельно сидеть.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эта коляска предназначена для детей в возрасте от 6 месяцев и до весом не более
15 кг, а также для перевозки в имеющейся под коляской корзинке для покупок
дополнительной тяжести весом до 2 кг. максимальный вес груза в других карманах
коляски не должен превышать 0,5 кг.
Корректная сборка коляски обязательна. Ни RED CASTLE France, ни дистрибьюторы
не несут ответственности за неправильную сборку коляски. Имейте в виду, что
неправильная эксплуатация может повредить коляске и представлять опасность
для вашего ребенка.
Не перевозите в коляске Connect более одного ребенка.
Никогда не используйте сиденье из текстиля до того, как ребенок научится
самостоятельно сидеть (начиная с 6 месяцев).
Используйте только запасные детали, рекомендованные RED CASTLE FRANCE.
Во избежание удушения держите все пластиковые пакеты вне досягаемости
ребенка.
Можно прикрепить дополнительные ремни безопасности к D-кольцам. Убедитесь,
что ремни соответствуют стандарту EN 13210.
Всегда при использовании коляски пристегивайте ребенка подходящими ему
5-точечными ремнями безопасности.
Держите ребенка подальше от подвижных частей, когда вы открываете и
складываете коляску или производите какие-либо изменения.
Когда коляска сложена и стоит самостоятельно, держите ребенка подальше от
коляски, чтобы избежать возможных травм в результате опрокидывания коляски.
Если коляской пользуется не знакомый с ней человек, обязательно покажите, как
ею пользоваться.
Во избежание удушения НИКОГДА не привязывайте полоски ткани, шнурки или
провода к коляске или к своему ребенку.
Коляска всегда должна с легкостью открываться и складываться. Если это не так, не
применяйте силу, а снова прочтите инструкцию по эксплуатации.
Перед тем, как пользоваться коляской, убедитесь, что все механизмы
безопасности правильно установлены и правильно используются.
Чрезмерная нагрузка, неправильная сборка и использование не разрешенных
производителем принадлежностей могут серьезно повредить коляске или
сломать ее (особенно это касается очень легких прогулочных колясок).
Никогда не помещайте никаких предметов на капюшон коляски.
RU
9
50
ВАЖНО: РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ
DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ UPOZRONĚNÍ
RU
Коляска Connect отвечает Европейскому стандарту
безопасности EN 1888: 2003. Изделие протестировано в
лабораторных условиях в соответствии с декретом 91-1992.
(Декабрь 1991).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ данные
указания ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ коляски. БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАШЕГО РЕБЕНКА МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ ПОД УГРОЗОЙ, если
вы не будете следовать данным указаниям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сиденье нельзя использовать для
ребенка младше 6 месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вы сами в ответе за безопасность
своего ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед эксплуатацией изделия
убедитесь, что установлены все запорные системы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опасно оставлять ребенка без
присмотра или одного в коляске.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при эксплуатации коляски, в любых
условиях, всегда пристегивайте ребенка 5-точечными
ремнями безопасности. Всегда используйте ремень,
проходящий между ножек, даже если используете мешок
для ног.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: любой груз на ручке коляски влияет
на стабильность коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: это сиденье не подходит для бега
или катания на роликах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда используйте задний ножной
тормоз, чтобы зафиксировать коляску на месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для того чтобы предотвратить
проглатывание ребенком мелких деталей, убедитесь, что
все рычажки, гайки и шайбы прочно прикручены к колесам.
Kočárek Connect splňuje Evropskou Bezpečnostní Normu EN
1888: 2003 a také odpovídá bezpečnostním požadavkům. Byl
laboratorně testován podle protokolu 91-1992 (prosinec 1991).
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM kočárku si prosím POZORNĚ
PROČTĚTE návod a pečlivě ho uschovejte pro příští použití.
Pokud nebudete postupovat podle návodu, může být ohrožena
bezpečnost vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte textilní sedadlo kočárku před
dovršením 6 měsíce věku dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Jste zodpovědní za bezpečnost Vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny zajišťovací
mechanismy jsou nastaveny před použitím.
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné nechat dítě bez dozoru nebo
samotné v kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Správně nastavený 5 bodový popruh
používejte vždy, když je dítě v kočárku. Vždy použijte středový
popruh s ramenními a bederními popruhy, i když používáte
fusak.
UPOZORNĚNÍ: Tašky nebo jiný náklad nezavěšujte na rukojeti
kočárku. Takovéto jednání by mohlo ovlivnit stabilitu kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Při použití tohoto kočárku nevykonávejte
sportovní aktivity (běh, jízda na kolečkových bruslích,…).
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zadní nožní brzdu na
znehybnění kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny páčky, šroubky a
podložky jsou správně utáhnuté na kolečkách, aby se předešlo
riziku, že dítě spolkne nějakou malou součástku.
UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte středový bezpečnostní pás v
kombinaci s bederním pásem.
UPOZORNĚNÍ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže
sedět bez pomoci.
CZ
49
10
CZ
VŠEOBECNÉ INSTRUKCE
Tento detský kocárek je urcený pro deti od 6 mesícu do maximální hmotnosti 15 kg a
dodatecného nákladu 2 kg v koši kocárku. Maximální zatížení jiných úložných prostorů
nesmí přesáhnout 0,5kg.
Správné použití kocárku je duležité. RED CASTLE FRANCE ani distributori znacky RED
CASTLE nezodpovídají za používání kocárku. Nesprávné používání kocárku muže
poškodit kocárek a ohrozit díte v kocárku.
Nikdy nevozte víc než 1 díte v kocárku Connect.
Nikdy nepoužívejte textilní sedadlo kocárku dríve než je díte schopné samo sedet bez
dozoru. (od 6 mesícu).
Nepoužívejte náhradní díly a doplnky jiné než doporucené rmou RED CASTLE FRANCE.
Abyste predešli riziku udušení, všechny plastové tašky udržujte z dosahu detí.
Mužete pripnout extra bezpecnostní popruhy. Zkontrolujte, zda tyto popruhy
odpovídají norme EN 13210.
Vždy když používáte kocárek pripoutejte vaše díte 5 bodovým bezpecnostním
popruhem správne nastaveným na jeho velikost.
Pokud kocárek nastavujete, otevíráte nebo skládáte, díte by se nemelo dostat k
vdechnutelným soucástkám kocárku.
Když je kocárek složený, uložte ho tak, aby pri spadnutí kocárku nedošlo ke zranení
dítete.
Vždy ukažte osobám používajícím kocárek, jak ho správne používat, pokud s temito
informacemi nejsou již obeznámeni.
Abyste predešli riziku uškrcení, NIKDY nepridelávejte ke kocárku nebo díteti šnury,
stužky, nebo špagáty.
Kocárek by se mel vždy skládat a rozkládat jednoduše. Jestli tomu tak není, netlacte na
mechanismus a prectete si návod na použití.
Zabezpecte, aby všechny bezpecnostní prvky byly správne nastavené pred použitím
kocárku.
Pretížení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplnku muže
zpusobit vážné škody (predevším podvozku) nebo zlomit kocárek.
Nikdy nedávejte žádné predmety na strechu kocárku.
Nikdy nedávejte náklad na operku pro nohy.
Nedovolte detem stát na operce pro nohy.
Nepoužívejte pláštenku ve vnitrních prostorách, v teplém pocasí, když svítí slunícko a v
blízkosti zdroje tepla. Díte by se mohlo prehrát.
Slunecní clona je navrhnutá tak, aby redukovala slunecní zárení a snížila úcinek UV
zárení. Použití slunecní clony Vás nezbavuje nutnosti chránit díte. Doporucujeme
pravidelné používání ochranného krému na opalování. Pravidelne kontrolujte, zda má
díte dostatek tekutin.
Não utilize a capa de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte
de calor. A criança pode car demasiado quente.
A protecção do sol foi concebida para reduzir a intensidade da luz e limitar o efeito dos
raios UV. A utilização desta protecção não substitui uma adequada protecção na
criança. Recomendamos o uso sistemático de um creme protector e verique
regularmente se a criança necessita de líquidos.
RETIRE SEMPRE A CRIANÇA DO carro de passeio quando subir ou descer escadas ou
andar de elevador.
Passe sobre obstáculos (pavimentos, etc...) com cuidado. As colisões repetidas puderam
causar os danos em seu carro de passeio.
Nunca utilize o carro de passeio se estiver partido ou danicado.
MANUTENÇÃO
- Este carro de passeio necessita manutenção regular pelo utilizador.
- Limpe as partes metálicas e de plástico do seu carro de passeio com um pano húmido e
seque imediatamente. Utilize detergentes ligeiros.
- As partes têxteis devem ser limpas com água (não lavar em máquina). Utilize um
detergente ligeiro. NÃO UTILIZE LIXIVIA. Deixe secar ao ar livre. Não seque à luz solar
directa.
- Verique regularmente os parafusos, rebites e cavilhas. Qualquer parte danicada deve
ser substituída..
- Uma exposição prolongada ao sol pode descolorar o tecido do carro de passeio.
IMPORTANTE Não recomendamos a utilização deste carro de passeio no mar. Depois de
utilizar o seu carro de passeio na praia, um num pavimento salgado em zonas de neve,
limpe sempre as partes que estiveram em contacto com o sal ou a areia, em especial as
rodas, rebites e molas.
PT
11
48
PT
AVISO: Utilize sempre os cintos de segurança.
INSTRUÇÕES GERAIS
Este carro de passeio é aconselhado para transportar crianças desde os 6 meses até um
peso máximo de 15 Kgs, o cesto inferior pode suportar 2 Kgs. O peso máximo
aconselhado para os outros compartimentos não deve exceder 0,5 Kgs.
A correcta montagem deste carro de passeio é muito importante. Nem a RED CASTLE
FRANCE nem os seus distribuidores podem ser responsabilizados se a montagem não
for a correcta. Note que a utilização incorrecta do carro de passeio pode danicá-lo e
ser perigoso para a criança
Nunca transporte mais do que uma criança no carro de passeio Connect.
Nunca utilize o assento do carro de passeio antes da criança estar apta a sentar-se
sozinha (normalmente aos 6 meses de idade).
Não utilize peças ou acessórios que não sejam recomendados pela RED CASTLE
FRANCE.
Para prevenir o risco de sufoco, mantenha longe da criança todos os sacos de plástico e
embalagens.
Pode colocar um cinto extra nos anéis-D. Verique se cumpre as normas Standard EN
13210.
Prenda sempre a criança com o cinto de segurança de 5 pontos bem ajustado, quando
utilizar o carro de passeio.
Proteja sempre a criança de peças pequenas e soltas quando ajusta o carro de passeio
ou ao fechar ou abrir.
Quando o carro de passeio estiver fechado e reto, mantenha a criança afastada para
não correr o perigo de se aleijar.
Se o carro de passeio for utilizado por alguém que não está familiarizado com o
produto, mostre-lhe a maneira mais correcta de utilizá-lo.
Para prevenir o risco de estrangulamento, NUNCA prenda cordas, alças ou os ao carro
de passeio ou à criança.
O carro de passeio deve ser sempre aberto ou fechado sem diculdade. Se tal não
acontecer, não force o mecanismo e consulte o manual de instruções
Assegure-se de que todos os mecanismos de segurança estão bem montados e a ser
bem utilizados
Carregar demasiado peso, uma incorrecta montagem e a utilização de acessórios não
aprovados pelo fabricante pode danicar ou partir o carro de passeio (em particular o
uso de patins para outra criança).
Não colocar nada na capota do carro de passeio.
Não coloque carga no apoio de pés.
Não permita que a criança salte ou se sente no apoio de pés.
VŽDY VYNDEJTE DÍTE Z KOCÁRKU pokud jdete po schodech nahoru nebo dolu, na
eskalátorech a pod.
Prejíždejte pres prekážky opatrne. Neopatrné prejíždení muže poškodit kocárek.
Nikdy nepoužívejte kočárek, když je zničený nebo poškozený.
- Plastové a kovové části můžete omýt měkkým hadříkem a hned osušit.
- Používejte jen jemné čistící prostředky.
- Textilní části můžete prát ručně nebo ve vodě (neperte v pračce). Používejte jen jemný
saponát. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA. Nechte všechny části dobře usušit. Nesušte na
přímém slunci.
- Pravidelně kontrolujte šroubky, švy a spony . Všechny opotřebované díly musí být
vyměněné.
- Delší pobyt na přímém slunci může způsobit vyblednutí tkaniny.
DŮLEŽITÉ! Nedoporučujeme brát tento kočárek do moře. Po použití kočárku na pláži,
nebo na zasněžené/slané cestě, vždy myjte části, které přišli do kontaktu se solí, pískem,
speciální kolečka, převody a skoby.
CZ
4712
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IMPORTANTE: GUIA DE SEGURANÇA
DE
Der Connect Buggy entspricht sowohl dem Europäischen
Sicherheitsstandard EN 1888 2003, als auch den gängigen
Sicherheitsanforderungen. Gemäß der Verordnung 91-1992
(Dezember 1991) wurde er wissenschaftlich getestet.
ACHTUNG: Bitte LESEN Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, BEVOR Sie Ihren Buggy benutzen. Bewahren
Sie sie zur späteren Einsichtnahme auf. Bei Nichtbeachtung
dieser Bedienungsanleitung könnte die SICHERHEIT IHRES
KINDES BEEINTRÄCHTIGEN.
ACHTUNG: Wir empfehlen ausdrücklich, nur Kinder mit einem
Mindestalter von 6 Monaten mit diesem Buggy zu
transportieren.
ACHTUNG: Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer
Verantwortung.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass vor Gebrauch alle
Sicherheitsvorkehrungen aktiviert sind.
ACHTUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt oder
alleine im Buggy.
ACHTUNG: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch des Buggys,
dass Ihr Kind mit dem, auf die entsprechende Größe Ihres
Kindes eingestellten 5-Punkt-Gurt angeschnallt ist. Benutzen Sie
immer den Gurt zwischen den Beinen, auch, wenn Sie den
Fußsack im Buggy benutzen.
ACHTUNG: Das Anhängen von Taschen oder anderen
Gegenständen an den Griffen des Buggys beeinträchtigt seine
Stabilität.
ACHTUNG: Dieses Produkt ist zum Joggen oder Skaten nicht
geeignet.
ACHTUNG: Benutzen Sie immer die hintere Fußbremse, um
Ihren Buggy zu sichern.
O carro de passeio Connect cumpre as Normas Europeias de
Segurança Standard EN 1888 2003 e está conforme os
requisitos de segurança. Foi testado em laboratório de acordo
com o decreto 91-1992 (Dezembro 1991).
AVISO: POR FAVOR LEIA estas instruções COM CUIDADO
ANTES DE UTILIZAR o seu carro de passeio. Guarde-as para
futura consulta. A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE SER
AFECTADA se não seguir estas instruções
AVISO: Recomendamos que NÃO UTILIZE este carro de
passeio por uma criança com menos de 6 meses de idade.
AVISO: A segurança do seu filho é de sua responsabilidade.
AVISO: Certifique se todas as peças de segurança estão bem
montadas antes de utilizar este produto.
AVISO: Nunca deixe a criança sozinha ou sem um adulto por
perto quando ela estiver no carro de passeio.
AVISO: Quando utilizar o carro de passeio, e em qualquer
circunstância, utilize sempre correctamente os cintos de
segurança de 5 pontos e ajustados à criança. Use sempre a
correia de segurança que passa no meio das pernas, mesmo
quando utiliza o saco tapa pés.
AVISO: Colocar malas ou similares na pega do carro de
passeio pode afetar a sua estabilidade
AVISO: Este produto não deve ser utilizado para corrida ou
patinagem.
AVISO: Utilize sempre o travão traseiro para imobilizar o carro
de passeio.
AVISO: Verifique se todas as alavancas, parafusos e porcas
estão bem montados, para evitar que pequenas peças sejam
engolidas pela criança.
AVISO: Nunca utilize a correia que passa no meio das pernas
sem o cinto de segurança.
PT
1346
PL
Nadmiernie obciazenie i niewłasciwe składanie wózka a takze uzycie
niezatwierdzonych przez producenta czesci i osprzetu (zwłaszcza dwukołowej dostawki
dla starszego dziecka - Buggy Board) moze doprowadzic do powaznego uszkodzenia
lub złamania wózka.
Nie obciazaj podpórki na nózki dziecka.
Nigdy nie pozwól dziecku na stawanie na podpórce
Nie zakładac osłony przeciwdeszczowej w domu, w czasie ciepłej, słonecznej pogody
ani w poblizu zródeł ciepła. Dziecko moze wtedy ulec przegrzaniu.
Osłona przeciwsłoneczna ma za zadanie zmniejszenie promieniowania słonecznego
oraz redukcje szkodliwych efektów promieniowania UV. Zastosowanie osłony
przeciwsłonecznej nie zwalnia z obowiazku zabezpieczenia samego dziecka. Zaleca sie
stosowanie kremu przeciwsłonecznego. Nalezy regularnie sprawdzac czy dziecko ma
wystarczajaca ilosc napoju.
Dziecko nalezy ZAWSZE WYCIAGAC z wózka podczas wchodzenia i schodzenia ze
schodów; takze na ruchomych schodach.
Wszelkie przeszkody (chodniki itp.) przekraczaj bardzo ostroznie. Czeste uderzanie o
przeszkody moze uszkodzic wózek
Nigdy nie używać wózka, jeśli jest on uszkodzony lub połamany.
KONSERWACJA
- Wózek musi być regularnie sprawdzany przez użytkownika.
- Metalowe i plastikowe części wózka należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki, a
następnie wysuszyć. Stosować wyłącznie łagodne środki czyszczące.
- Części wykonane z materiału można czyścić z użyciem wody(nie prać w pralce).
Stosować wyłącznie łagodne środki piorące. Nie wybielać. Pozostaw do całkowitego
wyschnięcia. Nie suszyć bezpośrednio na słońcu.
- Regularnie sprawdzać śruby, nity i sworznie . Wymienić wszelkie zużyte części.
- Długotrwałe wystawienie na działanie światła słonecznego może doprowadzić do
wypłowienia części tekstylnych wózka.
UWAGA! Nie zaleca się użytkować wózka nad morzem. Jeśli wózek był używany na plaży
lub ośnieżonym/posypanym solą chodniku, należy każdorazowo przemywać części,
które miały kontakt z solą lub piaskiem, zwłaszcza kółka, sprężyny i sworznie.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Hebel, Muttern und
Unterlegscheiben an den Rädern festgezogen sind, um zu
vermeiden, dass Kleinteile vom Kind verschluckt werden
können.
ACHTUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer gemeinsam
mit dem Hüftgurt.
ACHTUNG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne
Hilfe aufsetzen kann.
DE
ALLGEMEINE HINWEISE
Dieser Buggy ist für den Transport eines Kindes im Alter von 6 Monaten bis zu einem
Gewicht von 15 kg mit einen Zusatzgewicht von 2kg im Einkaufskorb im unteren Teil
des Buggys, sowie 0,5 kg in den anderen Ablagefächern des Buggy ausgelegt.
Die richtige Montage des Buggy ist unbedingt notwendig. Weder RED CASTLE FRANCE,
noch dessen Händler können zur Verantwortung gezogen werden, wenn der Buggy
nicht richtig montiert ist. Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Gebrauch, den
Buggy beschädigen kann und damit Ihr Kind gefährdet werden könnte.
Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind mit dem Connect Buggy.
Benutzen Sie den Stositz des Buggy nicht, bevor Ihr Kind ohne Hilfe selbständig sitzen
kann (ab ca. 6 Monaten).
Verwenden nur Original RED CASTLE FRANCE Ersatz- oder Zusatzteile.
Halten Sie alle Plastiktaschen, zur Vermeidung der Erstickungsgefahr, von Ihrem Kind
fern.
Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Stellen Sie
sicher, dass der Gurt den EN-Standards 13210 entspricht.
Schnallen Sie Ihr Kind bei jeder Fahrt mit dem korrekt, auf die Größe Ihres Kindes,
eingestellten 5-Punkt-Sicherheitsgurt an.
Halten Sie, bei Reparatur und Montage, sowie beim Önen und Zusammenlegen des
Buggys, wegen der losen Kleinteile, Kinder immer außer Reichweite.
Halten Sie Kinder vom zusammengefalteten und aufrecht abgestellten Buggy fern, um
Verletzungen durch einen umstürzenden Wagen zu vermeiden.
Weisen Sie Personen, die mit dem Buggy nicht vertraut sind, vor der Verwendung
sorgfältig ein.
Befestigen Sie, wegen der Strangulationsgefahr, NIEMALS Schnüre, Bänder oder
Kordeln am Buggy oder an Ihrem Kind.
Der Buggy sollte sich immer ohne Schwierigkeiten önen und zusammenlegen lassen.
Wenden Sie gegebenenfalls keine Gewalt an, sondern ziehen Sie die
Bedienungsanleitung zu Rate.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherheitsvorkehrungen korrekt justiert sind.
4514
DE
Überlastung, falsches Handling und der Gebrauch von Zubehör, das nicht vom
Hersteller vorgesehen ist, können den Buggy stark beschädigen oder zerstören
(insbesondere der Gebrauch von BuggyBoards).
Legen Sie nichts auf das Verdeck des Buggys ab.
Legen Sie keine Lasten auf die Fußstütze.
Erlauben Sie den Kindern nicht, auf die Fußstütze zu klettern oder auf ihr zu sitzen.
Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder an
einer Heizquelle. Ihrem Kind könnte zu heiß werden.
Der Sonnenschutz soll die Sonneneinstrahlung und den Eekt der UV-Strahlung
reduzieren . Er entbindet Sie nicht davon, Ihr Kind vor der Sonne zu schützen. Wir
empfehlen den systematischen Gebrauch von Sonnencreme. Prüfen Sie regelmäßig,
dass Ihr Kind genug zu trinken hat.
NEHMEN SIE IHR KIND IMMER AUS DEM BUGGY, wenn Sie Treppen steigen, einen
Aufzug oder eine Rolltreppe benutzen.
Fahren Sie mit besonderer Achtsamkeit über Hindernisse (Gehsteigkanten etc.)
Wiederholte Stöße könnten den Kinderwagen beschädigen.
Verwenden Sie keinen beschädigten oder kaputten Buggy.
INSTANDHALTUNG
- Der Buggy verlangt regelmäßige Pege durch den Besitzer.
- Reinigen Sie die Plastik- und Metallteile des Buggy mit einem feuchten Tuch und
trocknen Sie sie anschließend. Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel.
- Die Stoteile können mit Wasser abgewischt werden (nicht maschinenwaschbar).
Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel. BENUTZEN SIE KEINE BLEICHMITTEL. Lassen
Sie den Buggy zum Trocknen geönet. Trocknen Sie ihn nicht bei direkter
Sonneneinstrahlung.
- Prüfen Sie die Schrauben, Nieten und Riegel regelmäßig. Abgenutzte Teile müssen
ersetzt werden.
- Andauernde, direkte Sonneneinstrahlung kann das Gewebe des Buggy frühzeitig
ausbleichen lassen.
WICHTIG! Wir empfehlen den Kinderwagen nicht ans Meer mit zunehmen. Reinigen Sie
alle Teile des Kinderwagens, nachdem Sie ihn am Strand oder auf salznassen Fahrwegen
verwendet haben, insbesondere Räder, Federn und Nieten.
OSTRZEŻENIE! Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać razem
z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka(pas krokowy).
OSTRZEŻENIE! Szelki bezpieczeństwa należy zakładać dziecku, gdy
tylko potrafi ono samodzielnie siedzieć.
INFORMACJE OGÓLNE
Wózek jest przeznaczony dla dziecka w wieku powyzej 6 miesiecy do wagi
maksymalnej 15 kg , oraz dodatkowego obciazenia do 2 kg, znajdujacego sie w koszyku
pod siedzeniem wózka. Maksymalne obciążenie innych przegródek nie powinno
przekroczyć 0,5 kg
Nalezy sie upewnic aby wózek został prawidłowo złozony. Firma RED CASTLE FRANCE
ani jej dystrybutorzy nie ponosza odpowiedzialnosci w przypadku nieprawidłowego
złozenia wózka. Nieprawidłowe uzycie wózka moze doprowadzic do jego uszkodzenia i
stanowic zagrozenie dla dziecka.
W wózku Connect wolno przewozic tylko jedno dziecko.
Na siedzeniu wykonanym z materiału nie wolno przewozic dziecka, które nie potra
samodzielnie siedziec (ponizej 6 miesiaca zycia).
Nie nalezy stosowac innych czesci zamiennych niz te, które sa rekomendowane przez
rme RED CASTLE FRANCE.
Opakowanie foliowe moze byc niebezpieczne dla dziecka. Aby uniknac mozliwosci
uduszenia nalezy je usunac wraz z wszystkimi jego elementami przed podaniem
zabawki dziecku.
Istnieje mozliwosc dołaczenia dodatkowego pasa bezpieczenstwa, zgodnego z norma
EN 13210.
Podczas uzytkowania wózka nalezy sie upewnic, ze dziecko jest odpowiednio
zabezpieczone 5-punktowymi szelkami bezpieczenstwa.
Podczas regulacji ruchomych czesci oraz podczas składania i rozkładania wózka dziecko
nalezy trzymac w bezpiecznej odległosci.
Pomimo złozenia i postawienia w pozycji pionowej wózka moze sie on przewrócic,
Trzymaj wiec dziecko w bezpiecznej odległosci tak, by uniknac urazu.
Jesli wózek uzytkuje osoba , która nie jest zaznajomiona z jego instrukcja obsługi,
nalezy zademonstrowac jej prawidłowy sposób obsługi wózka.
Aby uniknac ryzyko uduszenia nie nalezy NIGDY mocowac zadnych tasiemek, wstazek
ani sznurków, zarówno w wózku, jak i na ubrankach dziecka.
Wózek spacerowy powinien sie rozkładac i składac bez zadnych trudnosci. Jesli jest
inaczej, nie nalezy wywierac nacisku na mechanizm i przeczytac dokładnie wskazówki
zawarte w instrukcji obsługi.
Przed uzyciem wózka, nalezy sie upewnic, ze wszystkie mechanizmy zabezpieczajace sa
dostepne i działaja prawidłowo.
Nie wolno umieszczac zadnych przedmiotów na budce wózka.
PL
1544
WAŻNE! INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
TÄHTIS: TURVAJUHIS
PL
Wózek Connect spełnia europejskie standardy bezpieczeństwa
EN 1888:2003 oraz wymogi dotyczące bezpieczeństwa. Został
przetestowany w laboratoriach, zgodnie z rozporządzeniem 91-1992
(grudzień 1991 r.).
OSTRZEŻENIE! PRZED użyciem wózka spacerowego należy
DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ z niniejszą instrukcją. Instrukcję należy
zachować ze względu na informacje, które zawiera. Bezpieczeństwo
dziecka może być zagrożone jeśli zalecenia niniejszej instrukcji nie
będą stosowane.
OSTRZEŻENIE! Zaleca się aby nie przewozić w wózku dziecka
poniżej 6 miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE! Bezpieczeństwo dziecka zapewnia użytkownik wózka.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem wózka należy się upewnić, że działają
wszystkie mechanizmy zabezpieczające.
OSTRZEŻENIE! Pozostawienie dziecka w wózku bez opieki może
grozić niebezpieczeństwem.
OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania wózka należy się upewnić, że
dziecko jest odpowiednio zabezpieczone dzięki 5-punktowym szelkom
bezpieczeństwa. Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać razem z
dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka(pas krokowy),
nawet jeśli w wózku znajduje się zimowy śpiworek.
OSTRZEŻENIE! Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy wózka
narusza jego stateczność.
OSTRZEŻENIE! Nie zaleca się wykonywania żadnych sportów
(bieganie, jazda na rolkach...) podczas korzystania z wózka.
OSTRZEŻENIE! Aby unieruchomić wózek, należy nacisnąć znajdujący
się z tyłu wózka hamulec nożny.
OSTRZEŻENIE! W celu wyeliminowania ryzyka połknięcia małych
części przez dziecko należy się upewnić, że wszystkie dźwigienki,
nakrętki oraz uszczelki są dobrze przykręcone na kołach. Również
pompka musi się znajdować poza zasięgiem dziecka.
Connect käru vastab Euroopa Turvastandardile EN 1888: 2003.
Toodet on laboratoorselt testitud vastavalt dekreedile 91-1992.
(Detsember 1991).
HOIATUS: LOE käesolevad juhised HOOLIKALT LÄBI ENNE
käru KASUTAMIST. Hoia juhised edaspidiseks kasutamiseks.
SINU LAPSE TURVALISUS VÕIB OLLA OHUSTATUD kui sa ei
järgi antud juhiseid.
HOIATUS: Isteosa ei tohi kasutada alla 6 kuu vanuse lapse
jaoks.
HOIATUS: Sa oled vastutav oma lapse turvalisuse eest.
HOIATUS: Enne toote kasutamist veendu, et kõik
lukustusseadmed on paigaldatud.
HOIATUS: On ohtlik jätta laps kärusse järelevalveta või üksi.
HOIATUS: Käru kasutamisel, ükskõik millistes tingimustes,
kinnita laps alati 5-punkti turvarihmadega. Kasuta alati
jalgevaherihma koos turvarihmadega, isegi kui kasutad kärus
jalakotti.
HOIATUS: Käru lükkesangale pandud ükskõik milline raskus
mõjutab käru/vankri stabiilsust.
HOIATUS: See käru ei ole sobiv jooksmiseks või
rulluisutamiseks.
HOIATUS: Kasuta alati tagumist jalgpidurit, et teha käru
liikumisvõimetuks.
HOIATUS: Vältimaks igasugust lapse poolt pisikeste osade
allaneelamise ohtu, veendu, et kõik hoovad, mutrid ja seibid on
kindlalt rataste küljes kinni.
HOIATUS: Alati kasuta jalgevahe rihma kombinatsioonis
vöörihmaga.
HOIATUS: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt
istuda.
EE
4316
EE
ÜLDISED JUHISED
See käru on mõeldud alates 6 elukuu vanusest lapsest kuni maksimaalselt 15kg kaaluva
lapse transportimiseks, samuti käru all olevas kaubakorvis 2kg lisaraskuse jaoks.
Maksimumraskus käru teistes taskutes ei tohi ületada 0,5kg.
Käru korrektne kokkupanek on hädavajalik. Ei RED CASTLE FRANCE ega edasimüüjad
võta vastutust käru vale kokkupaneku korral. Pane tähele, et käru vale kasutamine võib
käru vigastada ning olla su lapsele ohtlik.
Ära transpordi Connect kärus rohkemat kui ühte last.
Ära kunagi kasuta tekstiilist istet enne kui su laps on võimeline iseseisvalt istuma (alates
6 elukuust).
Kasuta ainult RED CASTLE FRANCE poolt soovitatud varuosi.
Lämbumisohu vältimiseks hoia kõik plastikkotid väljaspool lapse käeulatust.
Võid kinnitada lisaturvarihmad D-rõngastesse. Veendu, et rihmad vastaksid EN 13210
standardile.
Alati kui käru kasutad, kinnita laps temale sobivate 5-punkti turvarihmadega.
Hoia laps käru avamisel ning kokkupanemisel või muudatuste tegemisel eemal käru
liikuvatest osadest.
Kui käru on kokku pandud ning seisab iseseisvalt, hoia laps kärust eemal, et vältida
võimalikke vigastusi käru ümberkukkumisel.
Kui käru kasutab keegi, kes ei ole sellega tuttav, näita talle alati kuidas toodet kasutada.
Lämbumisohu vältimiseks ÄRA KUNAGI kinnita riideribasid, paelu või juhtmeid käru või
oma lapse külge.
Käru peab alati avanema ning sulguma raskusteta. Kui mitte, ära kasuta jõudu vaid loe
uuesti kasutusjuhiseid.
Enne käru kasutamist veendu, et kõik turvamehhanismid on korralikult paigas ning on
kasutatud õigesti.
Ülekoormamine, valesti kokkupanek ja tootja poolt mittelubatud tarvikute kasutamine
võivad käru tõsiselt vigastada või lõhkuda (eriti väga kergete jalutuskärude puhul).
Ära kunagi aseta midagi käru kaarvarjule.
Ära kunagi aseta midagi jalatoele.
Ära kunagi luba lastel seista jalatoel.
Ära kasuta vihmakilet siseruumides, päikeselise sooja ilmaga või küttekeha lähedal. Su
lapsel võib olla liiga kuum.
Päikesesirm on disainitud vähendamaks päikesekiirgust ning UV-kiirte efekti.
Päikesesirmi kasutamine ei vabasta sind vajadusest oma last kaitsta. Soovitame
regulaarset päikesekreemi kasutamist. Kontrolli pidevalt, et su lapsel oleks piisavalt juua.
ALATI VÕTA OMA LAPS kärust VÄLJA kui lähed trepist üles-alla või kasutad eskalaatorit.
Ole hoolikas üle takistuste (kõnnitee, sillutis jne) minnes. Pidev põrkamine üles ja alla
võib käru vigastada.
Ära kunagi kasuta vigastatud või katkist käru.
Plaats nooit een lading op de voetensteun.
Sta nooit toe dat kinderen op de voetensteun klimmen of zitten.
Gebruik de regenhoes nooit indoors, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is of dicht
bij een warmtebron. Uw kind kan oververhit raken.
Het zonnescherm is ontworpen om fel zonlicht en de eecten van UV stralen te
reduceren. Het gebruik van dit zonnescherm betekent niet dat u uw kind niet hoeft te
beschermen. Wij adviseren u om systematisch zonnecrème te gebruiken. Controleer
regelmatig of uw kind voldoende drinkt.
HAAL ALTIJD UW KIND UIT DE WANDELWAGEN wanneer u de trap op of af gaat, of
wanneer u een roltrap of lift gebruikt.
Stap voorzichtig over oneenheden, zoals de stoep. Wanneer de kinderwagen
veelvuldig en hardhandig tegen dingen aanbotst, kan dit schade veroorzaken aan de
kinderwagen.
Gebruik de wandelwagen nooit als hij beschadigd of kapot is.
ONDERHOUD
- Deze wandelwagen moet goed onderhouden worden door de eigenaar.
- Maak de plastic en metalen onderdelen schoon met een vochtige doek en droog het
meteen. Gebruik alleen milde schoonmaakproducten.
- Het textile kan afgeveegd worden met water (Mag niet in de wasmachine) Gebruik
alleen milde schoonmaakproducten. GEBRUIK GEEN BLEEKMIDDEL. Laat de
wandelwagen uitgeklapt staan om goed te drogen. Laat hem niet in direct zonlicht
drogen.
- Controleer regelmatig schroeven, moertjes en boutjes. Alle versleten onderdelen
moeten worden vervangen.
- Langdurige blootstelling aan zonlicht kan ervoor zorgen dat de stof blijvend van kleur
veranderd.
BELANGRIJK! Wij raden u niet aan om de wandelwagen mee in zee te nemen. Na
gebruik op het strand of op een besneeuwde of zoute stoep moet u de onderdelen die
in contact zijn gekomen met het zand of zout goed schoonmaken, vooral de wielen,
veringen en moertjes.
NL
1742
NL
WAARSCHUWING: gebruik de 5 puntsgordel altijd in z’n
totaliteit.
WAARSCHUWING: Gebruik het tuigje wanneer uw kind
zonder hulp rechtop kan zitten.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Deze wandelwagen is bedoeld voor het vervoeren van een kind van 6 maanden tot een
maximum gewicht van 15 kg en een extra gewicht van 2 kg voor in de mand onder de
kinderwagen. Het maximale gewicht voor overige compartimenten mag niet meer zijn
dan 0, 5 kg.
Een correct gebruik van deze wandelwagen is belangrijk. Zowel RED CASTLE FRANCE
als hun distributeurs zijn niet verantwoordelijk voor verkeerd gebruik. Bij verkeerd
gebruik van de wandelwagen, kunt u de wandelwagen beschadigen en de veiligheid
van uw kind in gevaar brengen.
Gebruik alleen het textiele wandelwagenzitje wanneer uw kind zonder hulp rechtop
kan zitten (vanaf 6 maanden).
Vervoer nooit meer dan één kind in de Connect wandelwagen.
Gebruik alleen vervangende onderdelen of accessoires die aanbevolen worden door
RED CASTLE FRANCE.
Om verstikking te voorkomen moet u alle plastic tassen buiten het bereik van uw
kinderen houden.
U kunt een extra veiligheidsharnas gebruiken op de D-ringen. Zorg er wel voor dat dit
harnas voldoet aan de veiligheidsnormen volgens de EN 13210 standaard.
Maak uw kind altijd correct vast met een goed afgesteld 5-punts veiligheidstuigje
wanneer u de wandelwagen gebruikt.
Houd uw kind uit de buurt van losse onderdelen wanneer u de kinderwagen aanpast.
Houd uw kind uit de buurt van de ingeklapte en rechtopstaande wandelwagen. De
wandelwagen kan verwondingen veroorzaken wanneer hij valt.
Wanneer de wandelwagen gebruikt wordt door iemand die de wandelwagen niet kent,
laat dan altijd even zien hoe de wandelwagen gebruikt moet worden.
Om verstikking te voorkomen, gebruik NOOIT touwtjes, linten of koorden aan de
wandelwagen of uw kind.
De wandelwagen moet altijd gemakkelijk in en uit te klappen zijn. Wanneer dit niet het
geval is, forceer de mechanismen niet en kijk de gebruiksaanwijzingen na.
Zorg ervoor dat voor gebruik alle veiligheidsmechanismen zijn ingesteld en dat ze
correct gebruikt worden.
Te zware lading, verkeerd inklappen en het gebruik van accessoires die niet aanbevolen
worden door de fabrikant kunnen erge schade aanrichten of zelfs een breuk
veroorzaken (vooral het gebruik van buggy boards).
Plaats nooit iets op de kap van de wandelwagen.
HOOLDUS
- Antud käru vajab regulaarset omanikupoolset hooldust.
- Puhasta käru plastik- ja metallosi niiske lapiga ning kuivata koheselt. Kasuta ainult
leebeid puhastusvahendeid.
- Tekstiilosad võib pühkida puhtaks veega (ära pese masinas). Kasuta ainult leebeid
puhastusvahendeid. ÄRA VALGENDA. Jäta käru avatuks kuni täieliku kuivamiseni. Ära
kuivata otsese päikesevalguse käes.
- Kontrolli regulaarselt kruve, polte ja neete. Kõik kulunud osad tuleb asendada.
- Pikaajaline päikesevalgus võib käru kangaid pleegitada.
TÄHTIS! Me ei soovita minna käruga merevette. Pärast käru kasutamist rannas või
lumisel/soolatud teel, loputa alati liiva ja soolaga kokkupuutunud osad, eriti rattad,
vedrud ja needid.
EE
4118
IMPORTANTE: GUÍA DE SEGURIDAD
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ES
La silla de paseo Connect cumple con la Norma Europea de
Seguridad EN 1888 2003, y con sus requerimientos de
seguridad. Probada clínicamente según el decreto 91-1992
(Diciembre 1991).
PRECAUCIÓN: LEA ATENTAMENTE estas instrucciones de uso
ANTES DE UTILIZAR el producto. Guárdelas para futuras
referencias. LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE ESTAR EN
PELIGRO si no sigue estas instrucciones.
PRECAUCIÓN: Esta silla de paseo NO DEBE SER UTILIZADA
con niños menores de 6 meses de edad.
PRECAUCIÓN: Usted es responsable de velar por la seguridad
de su bebé.
PRECAUCIÓN: Asegúrese que todos los mecanismos de
seguridad están activados antes de utilizar el producto.
PRECAUCIÓN: Puede ser peligroso dejar a su hijo solo y sin
atención en el cochecito.
PRECAUCIÓN: Al utilizar la silla de paseo, siempre y bajo
cualquier circunstancia, asegure a su hijo con el arnés de 5
puntos de seguridad correctamente. Utilice siempre la correa de
la entrepierna con el arnés, aún cuando lleve también un saco
cobertor en la silla de paseo.
De Connect wandelwagen voldoet aan de EN 1888 :2003
veiligheidsstandaard en de veiligheidseisen. De wandelwagen is in
het laboratorium getest volgens de graad 91-1992 (december
1991).
WAARSCHUWING: VOORDAT u de draagzak gaat gebruiken,
LEES zorgvuldig de gebruiksaanwijzingen. Als u de
gebruiksaanwijzingen niet opvolgt, KUNT U DE VEILIGHEID VAN
UW KIND IN GEVAAR BRENGEN.
WAARSCHUWING: Wij raden u sterk aan om deze wandelwagen
NIET TE GEBRUIKEN voor kinderen onder de 6 maanden.
WAARSCHUWING: De veiligheid van uw kind is uw eigen
verantwoordelijkheid.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u voor gebruik alle
veiligheidsmechanismen goed instelt.
WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit alleen of zonder toezicht
in de wandelwagen.
WAARSCHUWING: Wanneer u de wandelwagen gebruikt moet u
ten alle tijden ervoor zorgen dat uw kind vastzit met het 5-punts
veiligheidstuigje die is aangepast aan de grootte van uw kind.
Gebruik altijd de kruisriem met het veiligheidstuigje, ook als u een
voetenzak in de wandelwagen gebruikt.
NL
PRECAUCIÓN: Cualquier carga u objeto asegurado al manillar
de la silla puede afectar en la estabilidad de esta.
PRECAUCIÓN: Esta silla no es adecuada para actividades
como correr o patinar.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el freno de parking trasero para
inmovilizar la silla de paseo.
PRECAUCIÓN: Compruebe que todas las palancas, tuercas y
anillos estén atornillados firmemente en las ruedas para evitar
que sean ingeridas accidentalmente por los niños.
WAARSCHUWING: Wanneer u een tas of iets anders aan de
wandelwagen hangt kan dat de stabiliteit van de wandelwagen
beïnvloeden.
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt voor joggen,
skeeleren of soortgelijke sportieve activiteiten.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de voetenrem aan de
achterkant wanneer u de wandelwagen wil stoppen.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle kleine onderdelen van de
wielen goed zijn vastgeschroefd om te voorkomen dat uw kind de
kleine onderdelen kan inslikken.
1940
LV
Saulessargs ir paredzēts saules gaismas spilgtuma mazināšanai un UV starojuma
iedarbības ierobežošanai. Šī saulessarga lietošana nenozīmē, ka nebūtu jānodrošina
bērna aizsardzība. Ieteicams sistemātiski lietot pretiedeguma krēmu. Regulāri
pārbaudiet, vai bērns ir pietiekami daudz dzēris.
VIENMĒR IZŅEMIET BĒRNU no ratiņiem, dodoties augšup vai lejup pa kāpnēm vai
lietojot eskalatoru.
Uzmanīgi kāpiet pāri šķēršļiem (bruģis utt.). Atkārtota kratīšanās augšup un lejup var
bojāt ratiņus.
Nekad nelietojiet ratiņus, ja tie ir bojāti vai salūzuši.
KOPŠANA
Šiem ratiņiem ir nepieciešama regulāra kopšana.
Ratiņu plastmasas un metāla detaļas notīriet ar mitru lupatu un uzreiz nosusiniet.
Lietojiet tikai saudzīgas iedarbības tīrīšanas līdzekļus.
Tekstilmateriāla daļas var noslaucīt, lietojot ūdeni (nedrīkst mazgāt veļas mašīnā).
Lietojiet tikai saudzīgas iedarbības mazgāšanas līdzekli. NELIETOJIET BALINĀTĀJU.
Atstājiet nesaliktā veidā, lai pilnīgi nožūtu. Nežāvējiet tiešos saules staros.
Regulāri pārbaudiet skrūves, kniedes un bultskrūves. Visas nolietojušās detaļas
jānomaina.
Ilglaicīgas saules starojuma iedarbības rezultātā ratiņu auduma krāsa var priekšlaicīgi
izbalēt.
SVARĪGI! Nav ieteicams braukt ar šiem ratiņiem jūrā. Pēc ratiņu lietošanas pludmalē vai
uz sniega/sāls klātas virsmas vienmēr noskalojiet daļas, kas ir saskārušās ar sāli un
smiltīm, it īpaši riteņus, atsperes un kniedes.
PRECAUCIÓN: Siempre utilice la correa de la entrepierna en
combinación con el cinturón de seguridad.
PRECAUCIÓN: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea
capaz de sentarse porsí solo y sin ayuda.
INSTRUCCIONES GENERALES
Esta silla de paseo es adecuada para llevar a un niño desde los 6 meses hasta un peso
máximo de 15 kgs, además de un peso adicional de 2 kgs en la canastilla inferior. La
carga máxima en otros compartimientos no debe exceder los 0,5 kgs.
El correcto montaje de esta silla es esencial. RED CASTLE FRANCE así como sus
distribuidores no se hacen responsables por el mal funcionamiento debido a un mal
montaje. Por favor tenga en cuenta que el mal uso de esta silla puede dañar a su hijo.
Nunca lleve más de un niño en la silla de paseo Connect.
No utilice el asiento propio de la silla hasta que su hijo sea capaz de sentarse solo y sin
ayuda (a partir de los 6 meses).
No utilice partes o accesorios de reemplazo distintos a los recomendados por RED
CASTLE FRANCE.
Para evitar el riesgo de ahogo, mantenga todas las bolsas de plástico lejos del alcance
de los niños.
Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que
el arnés cumple con estándar de seguridad EN 13210.
Sujete siempre a su hijo con el arnés de 5 puntos de seguridad, correctamente ajustado
a él, cada vez que utilice la silla.
Mantenga al niño alejado de las partes de montaje e instalación cuando realice los
ajustes o cuando abra y cierre la silla de paseo.
Mantenga al niño alejado de la silla cuando esté plegada para evitar daños si esta
llegara a caerse.
Si la silla será utilizada por alguien que no conoce su funcionamiento, muéstrele la
forma correcta de hacerlo.
Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NUNCA coloque cordeles o lazos en la silla ni
cerca de su hijo.
La silla debe poder abrirse y cerrarse siempre sin dicultad. Si no fuera así, no fuerce el
mecanismo y reérase a las instrucciones.
Asegúrese que todos los mecanismos de seguridad estén bien enganchados antes de
utilizar la silla.
Sobrecargar, plegar incorrectamente o el uso de accesorios no descritos por el
fabricante puede causar serios daños o romper la silla (particularmente al anexar
cochecitos o tableros a la silla de paseo).
No coloque ningún objeto en la capota.
No coloque objetos pesados en el reposapiés.
ES
3920
ES
No permita a los niños pararse o sentarse en el reposapiés.
Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima cálido, cuando hay sol ni
cerca de una fuente de calor. El niño podría acalorarse demasiado.
El protector solar está indicado para reducir el resplandor del sol y limitar los efectos de
los rayos UV. El uso de este protector no le exime de la necesidad de proteger a su hijo.
Recomendamos el uso constante de cremas solares. Verique siempre que el niño está
hidratado o tiene suciente bebida.
SIEMPRE QUITE AL NIÑO de la silla para subir y bajar escaleras, o al utilizar un ascensor o
escalera móvil.
Al pasar con la silla por terrenos dispares (o con obstáculos, bordes, etc.) hágalo con
cuidado para evitar dañar la silla de paseo.
Nunca utilice la silla de paseo si está dañada o rota.
MANTENIMIENTO
Esta silla de paseo requiere mantenimiento regular por el usuario.
Limpie las piezas de metal y plástico de su silla con un paño húmedo y séquelas
inmediatamente. Utilice solo detergentes suaves.
Las partes textiles deben limpiarse con un trapo húmedo y un detergente suave (no
lavables en máquina). NO UTILICE LEJÍA. Extienda para un secado completo. No secar a la
luz directa del sol.
Verique regularmente tornillos, remaches y tuercas. Cualquier parte dañada o gastada
debe ser repuesta.
La exposición prolongada a la luz directa del sol puede decolorar el tejido de la silla
anticipadamente.
IMPORTANTE! No es recomendable introducir esta silla al mar. Después de utilizar la silla
en la playa, o en supercies saladas /o con nieve, siempre enjuague las partes en
contacto con la sal y la arena, especialmente las ruedas, los resortes y los remaches.
UZMANĪBU! Lietojiet stiprinājumu, kolīdz bērns spēj sēdēt
patstāvīgi bez palīdzības.
VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI
Šie ratiņi ir paredzēti bērna vešanai, sākot no 6 mēnešu vecuma un līdz maksimāli 15 kg
lielam svaram, kā arī 2 kg papildu svaram ratiņu apakšā esošajā grozā. Maksimālais svars
citos nodalījumos nedrīkst pārsniegt 0,5 kg.
Liela nozīme ir šo ratiņu pareizai montāžai. Nedz RED CASTLE FRANCE, nedz izplatītāji
neuzņemas atbildību par nepareizu montāžu. Ņemiet vērā, ka ratiņu nepareiza
lietošana var bojāt ratiņus un radīt bīstamību bērnam.
Ratiņos Connect nedrīkst vest vairāk nekā vienu bērnu.
Ratiņu tekstila sēdekli nedrīkst lietot, ja bērns nespēj pats sēdēt (sākot no 6 mēnešu
vecuma).
Lietojiet tikai RED CASTLE FRANCE ieteiktās rezerves detaļas un piederumus.
Lai novērstu nosmakšanas risku, turiet visus plastmasas maisiņus bērnam
neaizsniedzamā vietā.
Jūs varat piestiprināt papildu drošības jostu D veida gredzenos. Jāpārbauda, vai
drošības josta atbilst standartam EN 13210.
Vienmēr ratiņu lietošanas gadījumā aplieciet bērnam 5 punktu drošības stiprinājumu,
kas ir noregulēts atbilstīgi viņa augumam.
Ratiņu noregulēšanas, atvēršanas un salikšanas laikā bērns nedrīkst atrasties atdalāmo
detaļu tuvumā.
Kad ratiņi ir saliktā veidā, jāraugās, lai to tuvumā neatrastos bērns un viņš nevarētu
savainoties ratiņu krišanas gadījumā.
Ja ratiņus izmanto kāds, kas nepārzina to lietošanu, vienmēr parādiet, kā tie pareizi
lietojami.
Lai novērstu sažņaugšanas risku, NEKAD nelieciet auklas, lentes vai virves ratiņos vai uz
bērna.
Ratiņiem jāatveras un jāaizveras bez grūtībām. Ja tā nenotiek, nespiediet mehānismus
ar varu, bet ielūkojieties lietošanas pamācībā.
Nodrošiniet, lai pirms lietošanas tiktu uzstādīti visi drošības mehānismi, kā arī lai tie
tiktu pareizi lietoti.
Nekad neceliet ratiņus, turot aiz bērna sēdekļa vai groza, bet celiet, turot aiz rāmja.
Pārslogošana, nepareiza salikšana un ražotāja neakceptētu piederumu lietošana var
nopietni bojāt vai salauzt ratiņus (sevišķi ratiņu paneļu izmantošana).
Nekādā ziņā nedrīkst likt priekšmetus uz ratiņu jumta.
Nekādā ziņā nedrīkst likt smagumus uz kāju paliktņa.
Nekādā ziņā nedrīkst ļaut bērnam stāvēt uz kāju paliktņa.
Nelietojiet lietus pārsegu telpās, siltā laikā, saulainā laikā vai siltuma avota tuvumā.
Bērns var pārkarst.
LV
2138
SVARĪGI! DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
LV
Ratiņi Connect atbilst Eiropas drošības standartam EN 1888:
2003, kā arī apmierina drošības prasības. Izstrādājums ir
pārbaudīts saskaņā ar lēmumu 91-1992 (decembris, 1991).
UZMANĪBU! PIRMS ratiņu lietošanas UZMANĪGI IZLASIET šo
pamācību. Saglabājet to vēlākai lietošanai. Neievērojot šos
norādījumus, JŪSU BĒRNA DROŠĪBA VAR TIKT APDRAUDĒTA.
UZMANĪBU! Krēsliņu nav paredzēts izmantot bērniem, kas ir
jaunāki par 6 mēnešiem.
UZMANĪBU! Jūs atbildat par sava bērna drošību.
UZMANĪBU! Nodrošiniet, lai pirms lietošanas tiktu uzstādītas
visas bloķēšanas ierīces.
UZMANĪBU! Bērna atstāšana ratiņos bez uzraudzības var būt
bīstama.
UZMANĪBU! Lietojot ratiņus, vienmēr jāgādā par to, lai
bērnam tiktu aplikta pareizi pielāgots 5 punktu drošības
stiprinājums. Kopā ar drošības jostu lietojiet piepogājamo
siksnu, pat tad, kad ratiņos izmanto kāju uzmavu.
UZMANĪBU! Jebkāds pie roktura piestiprināts smagums
ietekmē ratiņu/krēsliņa stabilitāti.
UZMANĪBU! Šis izstrādājums nav piemērots skriešanai vai
slidošanai.
UZMANĪBU! Ratiņu fiksācijai vienmēr izmantojiet aizmugurējo
kājas bremzi.
UZMANĪBU! Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai ir pareizi
uzstādītas ratiņu korpusa un sēdekļa stiprinājuma ierīces.
UZMANĪBU! Nodrošiniet, lai visas sviras, uzgriežņi un
paplāksnes būtu stingri ieskrūvētas riteņos, lai novērstu
jebkādu risku, ka bērns varētu norīt nelielās detaļas.
UZMANĪBU! Vienmēr kopā ar vidukļa jostu lietojiet
piepogājamo siksnu.
La poussette Connect est conforme à la norme EN 1888 : 2003
et aux exigences de sécurité. Testée en laboratoire agrée selon
décret 91-1992 (décembre 1991).
AVERTISSEMENT : LIRE ces instructions avec attention
AVANT utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si
vous ne respectiez pas ces instructions, LA SECURITE DE
VOTRE ENFANT POURRAIT EN ETRE AFFECTEE.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce siège pour des enfants
de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT: Vous êtes responsable de la sécurité de
votre enfant.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: En toutes circonstances, attachez l’enfant
avec le harnais de sécurité à 5 points ajusté à sa taille lorsque
vous utilisez la poussette. Toujours utiliser la sangle de
l’entrejambe avec le harnais de sécurité, même si vous utilisez
une chancelière.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge
influe sur la stabilité de la poussette / du landau.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du
jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT: Utilisez toujours le frein arrière au pied
pour immobiliser la poussette.
AVERTISSEMENT: Vous devez veiller à ce que les molettes et
les bouchons des valves soient fermement vissés sur les roues
pour éviter tout risque dû à la présence de petits éléments
susceptibles d’être ingérés.
FR
3722
FR
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la
ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Utilisez un harnais dès que l’enfant peut
tenir assis tout seul.
INSTRUCTIONS GENERALES
Cette poussette est conçue pour transporter un enfant âgé de 6 mois et jusqu’à un
poids maximum de 15 kg, ainsi qu’une charge additionnelle de 2 kg dans le panier sous
la poussette. Le poids des autres compartiments ne doit pas excéder 0,5 kg.
L’assemblage correct du produit est essentiel et n’engage la responsabilité ni du
distributeur, ni celle de RED CASTLE France. Notez qu’une utilisation incorrecte peut
endommager votre poussette et mettre en danger votre enfant.
Ne transportez jamais plus d’un enfant dans la poussette Connect.
N’utilisez pas cette poussette avant que votre enfant soit capable de se maintenir assis
sans aide (à partir de 6 mois).
N’utilisez aucun accessoire, ni pièces détachées, non recommandés par RED CASTLE FRANCE.
Mettez hors de portée des jeunes enfants tout emballage plastique an d’éviter tout
risque d’étouement.
Vous pouvez xer un harnais de sécurité supplémentaire en utilisant les anneaux en D.
Vériez que ce harnais soit conforme à la norme EN 13210.
Attachez votre enfant avec le harnais à cinq points ajusté à sa taille lorsque vous utilisez
la poussette.
L’enfant doit toujours être tenu éloigné de toutes les parties mobiles pendant les
réglages et lors de l’ouverture ou du pliage de la poussette.
Lorsque la poussette est pliée et droite, gardez l’enfant éloigné pour qu’en cas de chute,
il ne soit pas blessé.
Si la poussette est utilisée par quelqu’un qui n’en a pas l’habitude, montrez lui toujours
son fonctionnement.
An d’éviter tout risque d’étranglement, NE PAS accrocher de celles, rubans ou
cordelettes à la poussette ou sur votre enfant.
La poussette doit toujours s’ouvrir et se fermer sans diculté. Dans le cas contraire, ne
pas forcer le mécanisme et consulter le mode d’emploi.
Vériez tous les dispositifs de sécurité et utilisez les correctement.
Une surcharge ou un mauvais pliage et l’utilisation d’accessoires non approuvés par le
fabricant peuvent endommager gravement la poussette, (tout particulièrement les
planches à roulettes).
Ne pas poser d’articles sur le dessus de la capote.
Ne jamais poser de charge sur le repose-pieds.
Ne jamais laisser les enfants monter sur le repose-pieds.
Niekada nenaudokite apdangalo nuo lietaus patalpose, esant šiltam orui, švieciant
saulei arba šalia karšcio šaltiniu. Vaikui gali buti per karšta.
Saules skydelis skirtas apsaugoti nuo ryškios saules šviesos ir sumažinti UV spinduliu
poveiki. Naudojant saules skydeli, vaika reikia apsaugoti nuo saules ir kitomis
priemonemis. Rekomenduojama visada naudoti krema nuo saules. Nepamirškite
pakankamai dažnai duoti vaikui atsigerti.
VISADA IŠKELKITE VAIKA IŠ VEŽIMELIO, kai lipate laiptais ar važiuojate eskalatoriumi.
Atsargiai važiuokite per kliutis (bordiurus ir t.t.) Del dažno trankymo aukštyn žemyn
vežimelis gali sugesti.
Niekada nenaudokite vežimėlio, jei jis yra pažeistas arba sugadintas.
PRIEŽIŪRA
- Vežimėlį reikia reguliariai prižiūrėti.
- Plastikines ir metalines vežimėlio dalis valykite drėgna šluoste ir iš karto nusausinkite.
Naudokite tik švelnius valiklius.
- Tekstilines dalis galima valyti vandeniu (negalima skalbti mašina). Naudokite tik
švelnius ploviklius. NENAUDOKITE BALINIMO PRIEMONIŲ. Palikite vežimėlį išlankstytą,
kol jis visiškai išdžius. Nedžiovinkite tiesioginėje saulės šviesoje.
- Reguliariai tikrinkite sraigtus, kniedes ir varžtus. Visos susidėvėjusios detalės turi būti
pakeistos.
- Dėl ilgalaikio vėžimėlio laikymo tiesioginėje saulės šviesoje gali greičiau nublukti
vežimėlio audinys.
DĖMESIO! Nerekomenduojame šio vežimėlio stumti į jūrą. Po vežimėlio naudojimo
pliaže, ant sniego arba ant druska padengto šaligatvio, visada nuskalaukite dalis, ant
kurių pateko druskos ir smėlio, ypač ratus, spyruokles ir kniedes.
LT
2336
LT
ĮSPĖJIMAS. Pradėkite naudoti diržus iš karto, kai tik vaikas
išmoksta pats nepadedamas atsisėsti.
INSTRUCTIONS GENERALES
Šis vežimelis skirtas vežti vyresnius kaip 6 menesiu amžiaus vaikus, kurie sveria ne
daugiau kaip 15 kg, ir iki 2 kg daiktu vežimelio apacioje esanciame krepšyje. Kitose
vietose laikomų daiktų svoris turi neviršyti 0,5 kg.
Labai svarbu vežimeli teisingai sumontuoti. Jei vežimelis sumontuotas neteisingai, nei
RED CASTLE FRANCE, nei pardavejai negali buti laikomi atsakingais už jokias pasekmes.
Atkreipkite demesi, kad neteisingai naudojamas vežimelis gali sugesti ir sukelti pavoju
vaiko saugumui.
Niekada Connect vežimeliu nevežkite daugiau kaip vieno vaiko.
Niekada nenaudokite medžiagines šio vežimelio sedynes, kol vaikas pats savarankiškai
nesedi (nuo šešiu menesiu).
Nenaudokite jokiu atsarginiu daliu ar priedu, kurie nera rekomenduoti RED CASTLE
FRANCE.
Kad išvengtumete uždusimo pavojaus, plastikinius maišus laikykite atokiai nuo vaiku,
jiems nepasiekiamoje vietoje.
Prie D žiedu galima prikabinti papildoma saugos dirža. Patikrinkite, ar šis diržas tenkina
EN 13210 standarto reikalavimus.
Vaikui esant vežimelyje, visada turi buti užsegtas 5 tvirtinimo tašku saugos diržas,
sureguliuotas taip, kad gerai priglustu prie vaiko.
Reguliuojant bei išlankstant ir sulankstant vežimeli, vaikus reikia laikyti atokiai nuo
nuimamu daliu.
Kai vežimelis yra sulankstytas ir pastatytas, neleiskite prie jo vaiku, kad jie vežimelio
nenuverstu ir nesusižeistu.
Jei vežimeli naudos žmogus, nežinantis, kaip jis veikia, butinai parodykite, kaip teisingai
naudoti vežimeli.
Kad išvengtumete pasmaugimo pavojaus, NIEKADA prie vežimelio ir vaiko nekabinkite
jokiu virveliu, juosteliu ar dirželiu.
Vežimelis visada turi lengvai išsilankstyti ir susilankstyti. Jei to padaryti nepavyksta,
nenaudokite per dideles jegos ir pasiskaitykite instrukcija.
Prieš pradedami naudoti vežimeli, patikrinkite visus saugumo mechanizmus, ir ar jie
teisingai naudojami.
Prikrovus i vežimeli per daug daiktu, neteisingai sulankscius ar naudojant gamintojo
neaprobuotus priedus, vežimeli galima labai sugadinti.
Niekada nieko nedekite ant vežimelio gaubto.
Niekada nieko nedekite ant koju atramos.
Niekada neleiskite vaikui stotis ant koju atramos.
Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une source
de chaleur. Votre enfant risquerait d’avoir trop chaud.
Le protège soleil est conçu pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter les eets
des rayons UV. Son utilisation ne vous dispense pas de protéger votre enfant. Aussi,
nous vous recommandons d’utiliser systématiquement une crème protectrice solaire et
de veiller à l’hydratation de votre enfant.
Lorsque vous devez monter ou descendre un escalier ou un escalier mécanique, ou
prendre l’ascenseur, TOUJOURS SORTIR l’enfant de la poussette.
Franchissez les obstacles avec précaution (trottoirs, etc…) des coups répétés pouvant
endommager la poussette.
Ne jamais utiliser la poussette si elle est endommagée ou cassée.
ENTRETIEN
- Cette poussette doit être régulièrement entretenue par l’utilisateur.
- Nettoyez les parties plastiques et métalliques de votre poussette avec un chion
humide et les essuyer immédiatement. Ne pas utiliser de produits abrasifs.
- Les parties textiles doivent être nettoyées à l’eau (pas de lavage en machine). Veillez
à utiliser une poudre de lavage non agressive. NE PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL.
Séchage à l’ombre.
- Vériez régulièrement vis, rivets et boulons. Remplacez les pièces qui seraient en
mauvais état.
- Toute exposition prolongée au soleil pourrait entraîner une décoloration prématurée
du tissu de la poussette.
ATTENTION ! Il est déconseillé de rouler dans l’eau de mer. Après utilisation sur la plage,
rincez systématiquement les parties en contact avec le sel et le sable, en particulier les
roues, les ressorts et les rivets (sablage et salage hivernal également).
FR
3524
IMPORTANT: SAFETY GUIDANCE
SVARBU: SAUGOS NURODYMAI
GB
The Connect stroller meets the European Safety Standard EN
1888: 2003 and conforms to security requirements. It has been
laboratory tested according to the decree 91-1992 (December
1991).
WARNING: READ these instructions carefully BEFORE USE
and keep them for future reference. YOUR CHILD’S SAFETY
MAY BE AFFECTED if you do not follow these instructions.
WARNING: The seat unit is not suitable for children under 6
months.
WARNING: You are responsible for your child’s safety
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before
use.
WARNING: It may be dangerous to leave your child
unattended or alone in the stroller.
WARNING: When using your stroller, under all circumstances,
attach the child with the 5-point safety harness adjusted to fit
him correctly. Always use the crotch strap with the safety
harness, even when using a footmuff in the stroller.
WARNING: Any load attached to the handle affects the
stability of the pram/pushchair.
WARNING: This seat is not suitable for running or roller
skating.
WARNING: Always use the rear foot brake to immobilise the
stroller.
WARNING: Ensure that all levers, nuts and washers are firmly
screwed on the wheels to avoid any risk of small parts being
swallowed by the child.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with
the waist belt.
Šis Connect vežimėlis atitinka Europos saugos standartą EN
1888:2003 ir tenkina saugumo reikalavimus. Jis yra išbandytas
laboratorijos sąlygomis pagal 91-1992 nutartį (1991 gruodis).
ĮSPĖJIMAS. PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI vežimėlį ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE šią instrukciją. Neišmeskite instrukcijos, nes jos
gali prireikti ateityje. Nesilaikydami čia pateiktų nurodymų
RIZIKUOJATE SAVO VAIKO SAUGUMU.
ĮSPĖJIMAS. Negalima sodinti į vežimėlį jaunesnio nei 6 mėn.
vaiko.
ĮSPĖJIMAS. Už savo vaiko saugumą atsakote jūs patys.
ĮSPĖJIMAS. Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar
nepažeistos ir gerai pritvirtintos visos saugumą užtikrinančios
detalės.
ĮSPĖJIMAS. Gali būti pavojinga palikti vaiką vežimėlyje be
priežiūros.
ĮSPĖJIMAS. Vaikui esant vežimėlyje, visada turi būti užsegtas
5 tvirtinimo taškų saugos diržas, sureguliuotas taip, kad gerai
priglustų prie vaiko. Naudojant saugos diržą visada būtina
užsegti ir tarpkojo diržą, net kai vaiko kojos yra kojų maiše.
ĮSPĖJIMAS. Ant rankenos pakabintas krepšys sumažina
vežimėlio stabilumą.
ĮSPĖJIMAS. Vežant vaiką vežimėlyje negalima bėgti ar važiuoti
riedučiais.
ĮSPĖJIMAS. Kad vežimėlis nenuriedėtų, sustoję visada
nuspauskite galinį stabdį.
ĮSPĖJIMAS. Pasirūpinkite, kad visos svirtelės, veržlės ir
poveržlės būtų gerai pritvirtintos, kad vaikas negalėtų šių mažų
dalių praryti.
ĮSPĖJIMAS. Visada su juosmens diržu naudokite tarpkojo
diržą.
LT
3425
IT
Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore. Il vostro
bambino rischierebbe d’aver troppo caldo.
Il parasole è concepito per ridurre l’abbagliamento del sole e limitare gli eetti dei raggi
UV. Il suo utilizzo non vi dispensa di proteggere il vostro bambino. Inoltre, vi
raccomandiamo di utilizzare sistematicamente una crema protettiva solare e di vegliare
l’idratazione del vostro bambino.
Nel caso dobbiate salie o scendere una scala o una scala mobile, o un’ascensore
TOGLIERE SEMPRE il bambino dal passeggino.
Arontate gli ostacoli con precauzione (marciapiedi, ecc…) dei colpi ripetuti possono
danneggiare il passeggino.
Non utilizzare mai il passeggino se danneggiato o rotto.
MANUTENZIONE
- Questo passeggino deve essere regolarmente mantenuto dall’utilizzatore.
- Pulire le parti in plastica e metalliche con un panno umido ed asciugarle
immediatamente. Non utilizzare prodotti abrasivi.
- Le parti in tessuto devono essere pulite con acqua (non usare la lavatrice). Utilizzare un
detersivo delicato. NON UTILIZZARE CANDEGGINA. Asciugare all’ombra.
- Vogliate regolarmente vericare viti, rivetti e bulloni. Rimpiazzare i pezzi che non sono
in buon stato.
- Una prolungata esposizione al sole puo’ causare lo scolorire prematuro del tessuto del
passeggino.
ATTENZIONE ! E’ sconsigliato passeggiare riva mare. Dopo l’uso in spiaggia, pulire
sistematicamente le parti in contatto con sale e sabbia, in particolare le ruote, le molle e i
rivetti (anche in inverno).
WARNING: Use a harness as soon as the child can sit up
alone unaided.
GENERAL INSTRUCTIONS
This stroller is intended to transport a child from age 6 months up to a maximum
weight of 15kgs, as well as an additional weight of 2kgs in the basket below the stroller.
The maximum load in other compartments should not exceed 0,5kgs.
The correct assembly of this stroller is essential. Neither RED CASTLE FRANCE nor their
distributors can be held responsible should this not be the case. Please note that
incorrect use of the stroller could damage the stroller and be dangerous for your child.
Never transport more than one child in the Connect stroller.
Never use the textile stroller seat before your child is able to sit up alone unaided (from
6 months old).
Do not use replacement parts or accessories other than those recommended by RED
CASTLE FRANCE.
To avoid the risk of suocation, keep all plastic bags away from and out of the reach of
children .
You can attach an extra safety harness onto the D-rings. Check that the harness
conforms to the EN 13210 standard.
Always attach your child with the 5 point safety harness correctly adjusted to t him
whenever you use the stroller.
The child should always be kept clear of detachable parts when adjustments are made
and when opening and closing the stroller.
When the stroller is folded and upright, keep the child clear to avoid their being injured
should the stroller fall.
Should the stroller be used by someone unfamiliar with it, always show them the
correct way to use it.
To avoid the risk of strangulation, NEVER attach strings, ribbons or cords onto the
stroller or onto your child.
The stroller should always open and close without diculty. If it doesn't, do not force
the mechanisms and refer to the Instruction manual.
Ensure that all safety mechanisms are engaged before use and that they are used
correctly.
Overloading, incorrect folding and the use of accessories non-approved by the
manufacturer may seriously damage or break the stroller (in particular the use of buggy
boards).
Never place any item on the stroller hood.
Never place a load on the foot-rest.
Never allow children to stand on the foot-rest.
GB
3326
GB
Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near a
source of heat. Your child may become too hot.
The sun screen has been designed to reduce the sun's glare and limit the eect of UV
rays. The use of this sun screen does not exempt you from the need to protect your
child. We recommend the systematic use of a sun cream. Regularly check that your
child has enough to drink.
ALWAYS TAKE YOUR CHILD OUT of the stroller when going up or down stairs, or when
using an escalator.
Step over obstacles (pavements etc…) with care. Bumping it up and down repeatedly
may damage your stroller.
Never use the stroller if it is damaged or broken.
MAINTENANCE
This stroller requires regular maintenance by the user.
Clean the plastic and the metal parts of your stroller with a damp cloth and wipe them
dry immediately. Use only mild cleaning products.
The textile parts can be wiped clean with water (not machine washable). Use only a mild
detergent. DO NOT USE BLEACH. Leave open to dry thoroughly. Do not dry in direct
sunlight.
Regularly check screws, rivets and bolts. Any worn parts must be replaced.
Prolonged exposure to direct sunlight may prematurely discolour the stroller fabric.
IMPORTANT ! We do not recommend taking this stroller into the sea. After using your
stroller on a beach, or on a snowy/salted pavement, always rinse the parts in contact
with the salt and the sand, especially the wheels, the springs and the rivets.
AVVERTENZE : Utilizzare le cinture da quando il bambino
riesce a stare seduto da solo.
ISTRUZIONI GENERALI
Questo passeggino è nato per transportare un bambino dall’età di 6 mesi no ad un
peso massimo di 15 kg, ed un peso di 2 kg nel cestello sotto il passeggino. Il peso degli
altri scomparti non devono eccedere di 0,5 kg.
L’assemblaggio corretto del prodotto è essenziale e non implica la resposabilità nè del
distributore nè della RED CASTLE FRANCIA. Notare che un’utilizzo improprio puo’
danneggiare il passeggino e l’incolumità del bambino.
Non trasportare mai che un bambino nel passeggino Connect.
Non utilizzare questo passeggino prima che il vostro bambino sia capace di mantenersi
seduto senza aiuto (a partire dai 6 mesi).
Non utilizzare alcun accessorio, nè pezzi staccati, non raccomandati da RED CASTLE
FRANCIA.
Mettere fuori portata bambino tutti i pezzi di plastica dell’imballagio onde evitare rischi
di soocamento.
Potete utilizzare una cintura di sicurezza supplementare ssandola negli anelli D.
Vericare che questa cintura sia conforme alle norme EN 13210.
Quando utilizzate il passeggino utilizzare sempre le cinture a 5 punti adeguate alla
taglia del vostro bambino.
Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti mobili durante l’apertura e chiusura
del passeggino.
Quando il passeggino è piegato o dritto, tenere il bambino lontano onde evitare in caso
di caduta che si ferisca.
Se il passeggino è utilizzato da una persona che non ha l’abitudine di usarlo, spiegarne
il funzionamento.
Al ne di evitare rischi di strangolamento, NON appendere lacci o corde al passeggino o
al bambino.
Il passeggino deve sempre aprirsi e chiudersi senza dicoltà. In caso contrario, non
forzare il meccanismo e consultare le istruzioni.
Vericare tutti i dispositivi di sicurezza ed utilizzarli correttamente.
Un sovraccarico o un mal piegamento e l’utilizzo di accessori non approvati dal
produttore possono danneggiare gravemente il passeggino, (in particolare l’asse delle
ruote).
Non appoggiare oggetti sulla cappotta.
Non appoggiare mai del peso sull’appoggiapiedi.
Non lasciare mai montare i bambini sull’appoggiapiedi.
IT
2732
IMPORTANTE : CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
FONTOS : ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
IT
Il Connect è conforme alla norma EN 1888 : 2003 e alle
esigenze di sicurezza.Testato in laboratorio in base al decreto
91-1992 (dicembre 1991).
AVVERTENZE : LEGGERE ATTENTAMENTE queste istruzioni
PRIMA d’utilizzare il vostro passeggino. Conservarle per future
esigenze. Se non rispettate le istruzioni, LA SICUREZZA DEL
VOSTRO BAMBINO POTREBBE ESSERE MINATA.
AVVERTENZE : Non utilizzare questo seggiolino per bambini di
meno di 6 mesi.
AVVERTENZE : Siete responsabili della sicurezza del vostro
bambino.
AVVERTENZE : Assicuratevi che tutti i sistemi di fissaggio
siano correttamente bloccati prima dell’uso.
AVVERTENZE : Puo’ essere pericoloso lasciare il vostro
bambino senza sorveglianza e solo sul passeggino.
AVVERTENZE : In tutti i casi, utilizzare le cinture di sicurezza a
5 punti adattate alla taglia del vostro bambino quando utlizzate
il passeggino.Utilizzare sempre lo spartigambe con le cinture di
sicurezza, anche nel caso utiliziate il coprigambe.
AVVERTENZE : Non appendere un carico importante sul
passeggino, ne puo’ soffrire la stabilità.
AVVERTENZE : Non utilizzare questo prodotto facendo jogging
o passeggiando con i pattini.
AVVERTENZE : Utilizzare sempre il freno posteriore per
immobilizzare il passeggino.
AVVERTENZE : Dovete sorvegliare che i ganci e i bottoni delle
valvole siano ben ferme sulle ruote per evitare tutti i rischi
dovuti alla presenza di piccoli elementi suscettibili d’essere
ingeriti.
AVVERTENZE : Non utilizzare mai lo spartigambe senza la
cintura di sicurezza.
A Connect: babakocsi az EN 1888 : 2003 szabvány szerint
készült. Laboratóriumban tesztelve a legszigorúbb biztonsági
előírásoknak megfelelően 91-1992 (december 1991).
FIGYELMEZTETÉS : HASZNÁLAT ELŐTT kérjük figyelmesen
olvassa el ezt a használati utasítást. A használati útmutatót
őrízze meg, mert későbbiekben még szüksége lehet rá. A
GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSÉGE, ezért kérjük
tartsa be az alábbi utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS : 6 hónaposnál fiatalabb gyermek részére
ne használja ezt a babakocsit.
FIGYELMEZTETÉS : A gyermeke biztonságáért Ön a felelős.
FIGYELMEZTETÉS : Használat előtt győződjön meg arról,
hogy az összes zárszerkezet jól össze legyen kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS : Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet
nélkül a babakocsiban, még rövid időre sem.
FIGYELMEZTETÉS : A babakocsi használatakor minden
esetben kösse be a gyermeket az 5 pontos biztonsági övvel, az
övet a gyermek méretének megfelelően állítsa be. Mindíg
bizonyosodjon meg arról, hogy a biztonsági öv feszessége
megfelelő, mert a túl laza öv balesetveszélyes! Mindíg kösse
össze az oldalsó, a felső és az alsó (combok közötti) biztonsági
öveket, még akkor is amikor lábzsákot használ.
FIGYELMEZTETÉS : Ne akasszon nehéz szatyrot a tolókarra,
mert a babakocsi elveszítheti a stabilitását (a babakocsi
felborulhat). Ne terhelje túl a babakocsiját !
FIGYELMEZTETÉS : Ne használja a babakocsit futáshoz,
korcsolyázáshoz ! A babakocsi felállításakor és összezárásakor
mindíg fékezze be a babakocsit.
FIGYELMEZTETÉS : Álló helyzetben mindíg fékezze le a
babakocsit. Figyelem : soha ne hagyja a babakocsit és a benne
lévő gyermeket csúszós felületen, még akkor sem ha a kocsi
befékezett állapotban van.
HU
3128
FIGYELMEZTETÉS : Feltétlenül figyeljen arra, hogy a
kerekeken található csavarok jól belegyenek csavarozva mert a
kis alaktrészek könnyen belélegezhetőek, ezért veszélyesek
lehetnek a gyermekekre nézve.
FIGYELMEZTETÉS : A biztonsági övet soha ne használja az
alsó (lábak közti)öv nélkül !
FIGYELMEZTETÉS : Amikor a gyermeket belehelyezi a
babakocsiba mindíg használja a biztonsági övet, különösen
akkor amikor a gyermek már egyedül képes ülni.
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
Ez a babakocsi egy gyermek szállítására készült, 6 hónapos kortól maximum 15 kg
testsúlyig ajánlott, a bevásárló kosár maximális terhelhetosége 2 kg. A további rekeszek
súlya nem haladhatja meg a 0,5 kg-t.
A Connect babakocsiban kizárólag egy gyermeket szállítson.
HUHU
A termék megfelelo (korrekt) összeállítása nagyon lényeges; az importor és a gyártó
RED CASTLE FRANCE nem vállalja a felelosséget a hibás öszeállításból fakadó
sérülésekkel, meghibásodásokkal kapcsolatban. Nem rendeltetésszeru használat esetén
a babakocsi megsérülhet és ez balesetveszélyes lehet a gyermekre nézve.
6 hónaposnál atalabb gyermek részére ne használja a babakocsit, mert a gyermek
gerince nem elég eros ebben a korban és nem tudja saját magát megtartani !
Ne használjon olyan kiegészítoket és alkatrészeket amiket a Red Castle nem ajánl.
Kizárólag csak eredeti RED CASTLE kiegészítoket vagy alkatrészeket használjon.
Óvja a gyermeket a csomagolóanyagoktól és a kisebb alkatrészektol hiszen azok
fulladást okozhatnak.
Használhat egy plussz biztonsági övet is, de csak akkor ha D karika van rajta és megfelel
az EN 13210. számú eloírásnak.
A babakocsi használatakor minden esetben kösse be a gyermeket az 5 pontos
biztonsági övvel, az övet a gyermek méretének megfeleloen állítsa be.
Bármikor is állít valamit a babakocsin (háttámla, szétnyitás, összezárás, összeállítás) a
gyermek legyen kello távolságban a mozgó alkatrészektol.
Ne engedje gyermekét az összecsukott és álló helyzetu babakocsi közelébe, mert az
feldolve balesetet okozhat.
Bizonyosodjon meg arról, hogy ha valaki más használja ezt a babakocsit az ismeri-e a
használati utsításban leírtakat.
Mindennemu fulladásos kockázat elkerülése végett, NE KÖSSÖN semmiféle madzagot,
szalagot, kötelet a babakocsira illetve a gyermekre !
A babakocsi szétnyitását és összezárását mindenféle nehézség nélkül kell elvégezni.
Abban az esetben ha valami nehézségbe ütközik a szétnyitásnál vagy összezárásnál ne
eroltesse azt, hanem olvassa el a használati utasítást.
Ellenorízze le az összes biztonsági felszerelést és használja azokat eloírás szerint.
A gyártó által nem jóváhagyott túlterhelés, helytelen összecsukás vagy valamelyik
tartozék helytelen használata súlyosan károsíthatja a babakocsit. Ha a babakocsi
benedvesedne, hagyja, hogy magától megszáradjon, ne szárítsa semmilyen eszközzel
(tuzo napon sem szabad szárítani).
Soha ne tegyen semmilyen tárgyat a tetore (kupolás naptetore) és a lábtartóra.
Soha ne terhelje túl a lábtartót, ne tegyen semmilyen tárgyat rá. Ne engedje, hogy más
gyermekek játszanak a kocsival, vagy felmásszanak rá.
Soha ne hagyja, hogy a gyermek a lábtartón keresztül másszon bele a babakocsiba.
Soha ne használja a pvc esovédot zárt helyen, illetve sugárzó ho közelében, mert ez
akadályozza a szellozést és a babakocsi belseje és a gyermek is túlmelegedhet.
A napvédo, a nap vakító erejének csökkentésére lett kifejlesztve, illetve megvéd a nap
káros UV sugaraitól. Azonban, használata nem zárja ki más napvédoszerek használatát.
A gyermeke biztonsága érdekében javasoljuk, hogy rendszeresen használjon
napfényvédo krémet, kínálja meg a babát vízzel azért, hogy elkerülje a kiszáradást.
Liftben, lépcson, mozgólépcson MINDÍG VEGYE KI gyermekét a babakocsiból és kézben
vigye, a babakocsit pedig lehetoleg csukja össze.
Óvatosan közelítse meg az útpatkákat, a járádán lévo egyéb elváltozásokat, tárgyakat
mert azok kárt tehetnek a babakocsiban.
Ne használja a készüléket abban az esetben ha a babakocsi bármely része vagy
tartozéka megsérült.
KARBANTARTÁS
- A babakocsi rendszeres karbantartást igényel.
- A babakocsi fémes részeit egy nedves ruhadarabbal tisztítsa, majd azonnal törölje
szárazra. Ne használjon savó-maró anyagot.
- A babakocsi textilből készült részeit vízzel tisztítsa (mosógépben nem mosható). Ne
használjon agresszív mosószert ! NE HASZNÁLJON FEHÉRÍTŐSZERT. Árnyékban szárítsa.
A babakocsit száraz, hűvős, jól szellőző helyen tárolja.
- Ellenőrízze rendszeresen a csavarokat, szegecseket és csapszegeket. Cserélje ki a rossz
állapotban lévőket.
- Ha hosszú időn keresztül napfény éri a babakocsit, a huzat elszineződhet.
FIGYELEM ! A babakocsi tengervízben való használata nem ajánlott. A tengerparton
való használat után mossa le azokat a részeket amelyek érintkeztek a sós vízzel, illetve a
homokkal ; különösen a kerekeket, a rugókat és a szegecseket (tél idején való sózás,
homokszóráskor egyaránt).
2930
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.