RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE
RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE
Návod na použití
Gebrauchsanweisung
Kasutusjuhend
Instrucciones de Uso
Mode d’emploi
Instructions for Use
Használati utasítás
Istruzioni d’uso
Naudojimo instrukcija
Lietošanas pamācība
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja użycia
Instruções de Utilização
Руководство по применению
Användar instruktioner
Baby šatka
PHOTOS NON CONTRACTUELLES / PHOTOS ARE NOT CONTRACTUALLY BINDING
RED CASTLE FRANCE
13100 Aix-en-Provence
www.redcastle.fr
Rozkládání
Aufklappen des buggys
Lahtipakkimine
Desplegado de la silla
Depliage
Unfolding
Szétnyitás
Istruzioni
Išlankstymas
Atvēršana
De wandelwagen uitklappen
Rozkładanie
Abrir
Раскладывание
Fälla upp barnvagnen
Rozkladanie
DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že podvozek je pevně zajištěn. (Uslyšíte cvaknutí).
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell richtig mit einem „Klick“ einrastet.
PIDAGE MEELES: Veendu, et raam on kindlalt oma kohal (kuuled klõpsatust).
IMPORTANTE: Asegúrese que el chasis está asegurado firmemente en su sitio (hasta que escuche un “clic”).
IMPORTANT : Assurez-vous que le châssis soit bien verrouillé (clic entendu).
IMPORTANT: Make sure that the chassis is secured firmly in place (click heard).
FONTOS: Ellenőrízze le, hogy a váz bezáródódott-e (bekell kattannia).
IMPORTANTE: Assicuratevi che il telaio sia ben bloccato (clic).
SVARBU: Patikrinkite, ar rėmas gerai užsifiksavo (turi pasigirsti spragtelėjimas).
UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka rāmis ir stingri fiksēts vietā (dzirdams klikšķis).
BELANGRIJK! zorg ervoor dat het chassis goed vast klikt (u moet een duidelijke ‘klik’ horen).
WAŻNE: Upewnić się, że podwozie jest odpowiednio zablokowane (słychać kliknięcie)
IMPORTANTE: Verifique que o chassi está fixado firme em seu lugar (até que você ouça um clique).
ВАЖНАЯИНФОРМАЦИЯ: убедитесь, чторамасталанасвоеместо (раздастсящелчок).
VIKTIGT: Försäkra Dig om att chassit är ordentligt uppfällt (ett klick ska höras).
DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že podvozok je pevne zaistený (Budete počuť kliknutie).
1
SK
Slnecná clona je navrhnutá tak, aby redukovala slnecné žiarenie a znížila úcinok UV
žiarenia. Použitie slnecnej clony Vás nezbavuje nutnosti chránit dieta. Odporúcame
pravidelné používanie ochranného krému na opalovanie. Pravidelne kontrolujte, ci má
dieta dostatok tekutín.
VŽDY VYBERTE DIETA Z KOCÍKA ak idete hore alebo dolu schodmi, na eskalátore a pod.
Prechádzajte cez prekážky opatrne. Prekladanie hore a dolu opakovane môže poškodit
kocík.
Nikdy nepoužívajte kočík, keď je zničený alebo poškodený.
ÚDRŽBA
- Kočík potrebuje pravidelnú údržbu majiteľom.
- Plastové a kovové časti môžete umyť mäkkou handrou a ihneď osušiť. Používajte len
jemné čistiace prostriedky.
- Textilné časti môžete prať ručne vo vode (nie pranie v práčke). Používajte len jemný
saponát. NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLÁ. Nechajte všetky časti dobre usušiť. Nesušte na
priamom slnku.
- Pravidelne kontrolujte skrutky, švy a pracky. Všetky opotrebované diely musia byť
vymenené.
- Dlhšie vystavenie priamemu slnku môže spôsobiť vyblednutie tkaniny.
DÔLEŽITÉ ! Neodporúčame branie tohto kočíka do mora. Po použití kočíka na pláži
alebo na zasneženej/slanej ceste vždy umyte časti, ktoré prišli do kontaktu so soľou a
pieskom, špeciálne kolesá, prevody a skoby.
DŮLEŽITÉ: Je nebezpečné nechat dítě samotné bez dozoru i když je brzda zabrzděna.
Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
WICHTIG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, auch nicht, wenn die Bremse angezogen ist.
Prüfen Sie immer, ob die Räder sicher blockiert sind.
PIDAGE MEELES: Võib olla ohtlik jätta oma laps kärusse üksi või järelevalveta, isegi kui parkimispidur on peal.
Kontrolli, et rattad oleks turvaliselt lukustatud.
IMPORTANTE: Puede ser peligroso dejar a a su hijo solo y sin atención, aún cuando haya accionado
el freno de parking. Compruebe siempre que las ruedas están bloqueadas.
IMPORTANT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul et sans surveillance,
même si le frein est actionné. Vérifiez que les roues soient bien bloquées.
IMPORTANT: It may be dangerous to leave your child alone and unattended in the stroller, even if
the parking brake is on. Check that the wheels are securely locked.
FONTOS: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a babakocsiban, még akkor sem ha az befékezett
állapotban van. Ellenőrízze le, hogy a kerekek valóban lefékeződtek-e.
IMPORTANTE: Puo’ essere pericoloso lasciare il vostro bambino solo senza sorveglianza ,
anche se il freno è azionato. Verificare che le ruote siano bloccate.
SVARBU: Gali būti pavojinga palikti vaiką vežimėlyje be priežiūros, net kai ratukai yra užblokuoti.
Patikrinkite, ar ratukai gerai užsiblokavo.
UZMANĪBU! Bērna atstāšana ratiņos bez uzraudzības var būt bīstama pat tad, kad ir aktivizēta stāvbremze.
Pārbaudiet, vai riteņi ir droši bloķēti.
BELANGRIJK! Laat uw kind nooit alleen of zonder toezicht, ook niet wanneer de wandelwagen op de rem staat.
Controleer altijd of de wielen goed geblokkeerd zijn.
WAŻNE: Niebezpiecznie jest pozostawianie dziecka bez opieki, nawet w wózku z zablokowanymi kółkami.
Każdorazowo sprawdzić czy kółka są dobrze zablokowane.
IMPORTANTE: Nunca deixe a criança sozinha sem vigilância, mesmo com o travão activado.
Verifique sempre se as rodas estão bem presas.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: может оказаться опасным оставление ребенка без присмотра или одного в коляске,
даже если коляска поставлена на стояночный тормоз. проверьте, чтобы колеса были безопасно заблокированы.
VIKTIGT: Det kan vara farligt att lämna Ditt barn ensamt och utan uppsikt, även när bromsen ligger på.
Kontrollera alltid att hjulen är ordentligt blockerade.
DÔLEŽITÉ: Je nebezpečné nechať dieťa osamote bez dozoru aj keď je brzda zabrzdená.
Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
57
2
Bezpečnostní popruhy
"CLIC"
Der sicherheitsgurt
Turvarihmad
El arnés de seguridad
Harnais de sécurité
The safety harness
Biztonsági öv
"CLIC"
Cinture di sicurezza
Saugos diržai
A
A
Drošības stiprinājums
Het veiligheidstuigje
Szelki bezpieczeństwa
Os cintos de segurança
B
B
"CLIC"
Ремни безопасности
Säkerhetsselen
C
DŮLEŽITÉ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci.
VŽDY připněte středový řemen když používáte bezpečnostní popruhy.
WICHTIG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann.
Benutzen Sie IMMER den Schrittgurt, wenn Sie den Sicherheitsgurt verwenden.
PIDAGE MEELES: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt istuda.
Kinnita ALATI jalgevaherihm kui kasutad turvarihmu.
IMPORTANTE: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz de sentarse por sí solo y sin ayuda.
Asegure SIEMPRE la correa de la entrepierna cuando utilice el arnés de seguridad.
IMPORTANT : Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
Attachez le harnais en utilisant TOUJOURS l’entrejambe.
IMPORTANT: Use a harness as soon as the child can sit up alone unaided.
ALWAYS attach the crotch strap when using the safety harness.
FONTOS: Amikor a gyermeket belehelyezi a babakocsiba mindíg használja a biztonsági övet, különösen
akkor amikor a gyermek már egyedül képes ülni. MINDÍG használja a combok közti övet (heveder).
IMPORTANTE: Utilizzare le cinture da quando il bambino riesce a stare seduto da solo.
Attaccare le cinture utilizzando SEMPRE lo spartigambe.
SVARBU: Pradėkite naudoti diržus iš karto, kai tik vaikas išmoksta pats nepadedamas atsisėsti.
Naudojant saugos diržus VISADA būtina užsegti tarpkojo diržą.
UZMANĪBU! Lietojiet stiprinājumu, kolīdz bērns spēj sēdēt patstāvīgi bez palīdzības.
Lietojot drošības stiprinājumu, VIENMĒR pievienojiet piepogājamo siksnu.
BELANGRIJK! Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten.
Gebruik ALTIJD de kruisriem wanneer u het veiligheidstuigje gebruikt
WAŻNE: Szelki bezpieczeństwa należy zakładać dziecku, gdy tylko potrafi ono samodzielnie siedzieć.
Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać razem z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka(pas krokowy).
IMPORTANTE: Utilize sempre os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar
os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar os cintos de segurança
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: используйте ремни безопасности, как только ребенок начинает самостоятельно сидеть.
ВСЕГДА используйте ремень, проходящий между ножек, когда пользуетесь ремнями безопасности.
VIKTIGT: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta upp själv utan hjälp.
Använd ALLTID bandet mellan benen varje gång Du använder säkerhetsselen
DÔLEŽITÉ: Používajte popruhy hneď ako dieťa vie sedieť bez pomoci.
VŽDY pripnite stredový remeň keď používate bezpečnostné popruhy.
Bezpečnostný popruh
UPOZORNENIE: Používajte popruhy hneď ako dieťa vie
sedieť bez pomoci.
VŠEOBECNÉ INŠTRUKCIE
Tento detský kocík je urcený pre deti od 6 mesiacov do maximálnej hmotnosti 15 kg a
dodatocného nákladu 2 kg v košíku kocíka. Maximálne zaťaženie iných úložných
priestorov nesmie presiahnuť 0,5kg.
Správne používanie kocíka je dôležité. RED CASTLE FRANCE ani distribútori znacky
RED CASTLE nezodpovedajú za používanie kocíka. Nesprávne používanie kocíka môže
poškodit kocík a ohrozit dieta v kocíku.
Nikdy nevozte viac než 1 dieta v kocíku Connect.
Nikdy nepoužívajte textilné sedadlo kocíka skôr ako je dieta schopné samo sediet bez
dozoru. (od 6 mesiacov).
Nepoužívajte náhradné diely a doplnky iné než doporucené rmou RED CASTLE
FRANCE.
Aby ste predišli riziku udusenia, všetky plastové tašky udržujte z dosahu detí.
Môžete pripnút extra bezpecnostné popruhy. Skontrolujte, ci tieto popruhy
zodpovedajú norme EN 13210.
Vždy ked používate kocík pripútajte vaše dieta 5 bodovým bezpecnostným popruhom
správne nastaveným na jeho velkost.
Pokial kocík nastavujete, otvárate alebo skladáte, dieta by sa nemalo dostat k
vdýchnutelným súciastkam kocíka.
Ked je kocík zložený, uložte ho tak aby pri spadnutí kocíka nedošlo k zraneniu dieta.
Vždy ukážte osobám používajúcim kocík, ako ho správne používat, pokial nie sú s ním
už oboznámené.
Aby ste predošli riziku uškrtenia, NIKDY nepripájajte ku kocíku alebo dietatu šnúry,
stužky, alebo špagáty.
Kocík by sa mal vždy skladat a rozkladat jednoducho. Ak to nie je tak, netlacte na
mechanizmus a precítajte si návod na použitie.
Zabezpecte, aby všetky bezpecnostné prvky boli správne nastavené pred použitím
kocíka.
Pretaženie, nesprávne skladanie a používanie výrobcom neschválených doplnkov môže
spôsobit vážne škody (predovšetkým podvozku) alebo zlomit kocík.
Nikdy nekladte žiadne predmety na strechu kocíka.
Nikdy nekladte náklad na opierku pre nohy.
Nedovolte detom stát na opierke pre nohy.
Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom pocasí, ked svieti slnko a v blízkosti zdroja
tepla. Dieta by sa mohlo prehriat.
SK
3
56
SK
DÔLEŽITÉ: DEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Kočík Connect spĺňa Európsku Bezpečnostnú Normu EN 1888:
2003 a tiež zodpovedá bezpečnostným požiadavkám. Bol
laboratórne testovaný podľa protokolu 91-1992 (December
1991).
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM kočíka si prosím POZORNE
PREČÍTAJTE návod na použitie a uschovajte ho pre budúce
použitie. Ak nebudete postupovať podľa návodu, môže byť
ohrozená BEZPEČNOSŤ vášho dieťaťa.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte textilné sedadlo kočíka pred
dovŕšením 6 mesiaca dieťaťa.
UPOZORNENIE: Ste zodpovedný za bezpečnosť Vášho
dieťaťa.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že všetky zaisťovacie mechanizmy
sú nastavené pred použitím.
UPOZORNENIE: Je nebezpečné nechať dieťa bez dozoru
alebo samé v kočíku.
UPOZORNENIE: Správne nastavený 5 bodový bezpečnostný
popruh používajte vždy, keď je dieťa v kočíku. Vždy použite
stredový bezpečnostný popruh s ramennými a bedernými
popruhmi, aj keď používate fusak.
UPOZORNENIE: Tašky alebo iný náklad nevešajte na rúčky
kočíka. Môže to ovplyvniť jeho stabilitu.
UPOZORNENIE: Pri používaní tohto kočíka sa nevykonávajte
športové aktivity (beh, korčuľovanie...)
UPOZORNENIE: Vždy používajte zadnú nožnú brzdu na
znehybnenie kočíka.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že všetky páčky, skrutky a
podložky sú správne utiahnuté na kolesách, aby sa predišlo
riziku, že dieťa prehltne nejakú malú časť alebo súčiastku.
UPOZORNENIE: Vždy použite stredový bezpečnostný popruh
v kombinácii s bederným pásom.
Posaďte vaše dítě do kočárku a upevněte ( uslyšíte cvaknutí ) pasové popruhy a ramenní popruhy do rozkrokového popruhu.
Nastavte 5 bodové poruhy, tak aby vyhovovaly velikosti Vašeho dítěte, posunutím přezky A, B a C prodloužení nebo zkrácení
popruhů. M ůžete použít i extra bezpečnostní popruhy na D-kroužku. Zkontrolujte jestli vyhovují normě EN 13210.
Installieren Sie Ihr Kind im Wagen und befestigen Sie (Hören Sie den Klick) die Riemen der an die Grösse und die Gurten an
diejenige des Zwischenbeines. Um das Sicherheitsnetz mit 5 Punkten an die Grösse Ihres Kindes anzupassen, lassen Sie die
Ajustierungen A,B und C um die Riemen zu verlängern oder zu verkürzen Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an
den D-Ringen befestigen. Stellen Sie aber sicher, dass der Gurt der Norm EN 13210 entspricht.
CONNECT on varustatud 5-punkti turvarihmadega, reguleeri iga rihm vastavalt lapse kasvule. Kinnita vöörihmad ja
õlarihmad jalgevaherihma külge. Kinnita turvarihmad.
Sa võid lisaturvarihmad kinnitada D-rõngastesse. Veendu, et turvarihmad vastaksid EN 13210 standardile.
Coloque a su hijo en la silla de paseo y una (hasta escuchar un clic) la correa de la cintura y las correas de los hombros con la
correa de la entrepierna. Para ajustar el arnés de 5 puntos al tamaño del niño, deslice los reguladores A, B y C para alargar o
acortar las correas. Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D. Compruebe que éste cumple con
el estándar de seguridad EN 13210.
Installez votre enfant dans la poussette et attachez (clic entendu) les sangles de la taille et les bretelles à celle
de l’entrejambe. Pour régler le harnais à 5 points à la taille de votre enfant faites glisser les ajusteurs A, B et C
pour rallonger ou raccourcir les sangles. Vous pouvez fixer un harnais de sécurité supplémentaire en utilisant
les anneaux en D. Vérifiez qu’il soit conforme à la norme EN 13210.
Place your child in the stroller and attach (click heard) the waist straps and the shoulder straps to the crotch strap.
To adjust the 5 point harness to fit the child’s size, slide the harness adjusters A, B and C to lengthen or shorten the straps.
You can attach an extra safety harness onto the D-rings. Check that it conforms to the EN 13210 standard.
Helyezze a gyermeket a babakocsiba és kapcsolja be a vállnál a combok között és a hasnál lévő biztonsági öveket (hallania kell
hogy bekattan). A gyermek méretének megfelelően állítsa be az 5 pontos biztonsági övet, az övön lévő A, B és C csatok
csúsztatásával. Egy pót biztonsági öv felszerelésére is van lehetőség, használja a hasi főövrész szélein lévő "D" formájú műanyag
csatot. Győződjön meg arról, hogy a pót biztonsági öv megfelel-e az EN 13210 számú biztonsági előírásnak.
Installare il vostro bambino nel passeggino ed agganciare (sentire clic) le cinture in vita e le bretelle al spartigambe.
Per regolare le cinture 5 punti alla taglia del vostro bambino, fate scivolare i passanti A,B e C per allungare ed accorciare
le cinture. Potete fissare una cintura di sicurezza supplementare utilizzando gli anelli D. Verificare che siano
conformi alla norma EN13210.
CONNECT vežimėlis turi 5 taškuose tvirtinamus saugos diržus. Kad jie gerai priglustų, reikia pagal vaiko ūgį ir apimtį
sureguliuoti visų diržų ilgius. Prikabinkite juosmens diržus ir pečių diržus prie tarpkojo diržo. Užsekite saugos diržą.
Prie D žiedų galima prikabinti papildomą saugos diržą. Patikrinkite, ar šis diržas tenkina EN 13210 standarto reikalavimus.
Ratiņi CITYLINK 2 ir aprīkoti ar 5 punktu drošības stiprinājumu. Lai to noregulētu atbilstīgi bērna lielumam, pielāgojiet
katras lences garumu. Pievienojiet vidukļa lences un plecu lences piepogājamai siksnai. Nostipriniet drošības stiprinājumu.
Jūs varat piestiprināt papildu drošības jostu D veida gredzenos. Jāpārbauda, vai drošības josta atbilst standartam EN 13210.
Plaats uw kind in de buggy en bevestig (u moet een klik horen) de riemen van de taille en de schouderbandjes aan de
riem tussen de benen. Gebruik de glijstukjes op de riemen om de 5-punt gordel aan de grootte van uw kind te regelen.
U kunt een extra veiligheidstuigje aan de D-ringen bevestigen. Controleer of het veiligheidstuigje voldoet aan
de EN 13210 standaard.
Umieść swoje dziecko w wózku i zapnij je w pasy bidorowe i barkowe, które wepniesz w klamrę pasa krokowego
(usłyszysz kliknięcie). Aby dopasować 5 punktowe pasy do rozmiaru Twojego dziecka należy przesunąć regulatory A, B, C.
Można dołączyć dodatkowy pas bezpieczeństwa , zgodny z normą EN 13210.
Coloque a vossa criança no carrinho de passeio e una (até escutar um clique) a correia da cintura e as correias dos
ombros à correia de entreperna. Para ajustar o arnês de 5 pontos ao tamanho da criança, deslize os reguladores
A, B e C para alongar ou encurtar as correias. Você pode ajustar um arnês de segurança extra para os anéis em forma
de D. Verifique que éste cumpre a norma de segurança EN 13210.
Усадите ребенка в коляску и соедините (до щелчка) ремни на талии, плечевые и паховые. Для того, чтобы
5-точечные ремни безопасности соответствовали размеру ребенка, передвиньте регулирующее устройство
A, B и C для удлинения или укорачивания ремней. К D-кольцам вы можете прикреплять дополнительные
ремни . Убедитесь, чтобы они соответствовали стандарту EN 13210.
Placera barnet i vagnen och fäst midjebanden (klick ska höras) och axelbanden på bandet mellan benen. För att
anpassa 5-punkts säkerhetsselen till barnets storlek låter man A, B och C spännena glida för att förlänga eller
förkorta banden. Man kan fästa en extra säkerhetssele på D-ringarna. Kontrollera att den uppfyller normen EN 13210.
Vložte dieťa do kočíka a zapnite ramenné a bederné popruhy do spodnej časti (počujete kliknutie). Prispôsobte dĺžku
týchto 5-bodových popruhov na veľkosť dieťaťa, posuvnou časťou na popruhoch A, B alebo C ich predĺžite alebo skrátite.
Môžete použiť aj extra bezpečnostné popruhy. Skontrolujte či vyhovujú norme EN 13210.
55
4
Opěrka zad
Rückenlehne
Seljatugi
Respaldo
Le dossier
Seat back
Háttámla
Lo schienale
Atlošas
Atzveltne
Rugleuning
Oparcie siedziska
Costas do assento
Спинка
Ryggstödet
Opierka chrbta
Opěrka na nohy
Fussstütze
Jalatugi
Soporte para las piernas
Support pour les jambes
Leg support
Lábtartó
Supporto per le gambe
Kojų atrama
Kāju balsts
Beensteuntjes
Podpórka na nóżki
Apoio para pés
Подставка для ног
Benstödet
Opierka na nohy
Solskyddet är utformat för att reducera solljuset och begränsa UV-strålarnas eekt.
Användandet av detta solskydd fritar Dig inte från behovet att skydda Ditt barn. Vi
rekommenderar en systematisk användning av solkräm. Kontrollera regelbundet att
Ditt barn har tillräckligt att dricka.
Ta ALLTID barnet UR barnvagnen om Du går upp eller nerför trappor, om Du åker
rulltrappa eller hiss.
Gå försiktigt över hinder (trottoarer etc.), upprepade stötar kan skada barnvagnen.
Använd aldrig barnvagnen om den är skadad eller sönder.
SKÖTSEL
- Denna barnvagn kräver regelbunden skötsel av ägaren.
- Rengör barnvagnens plast- och metalldelar med en fuktig trasa och torka genast torrt.
Använd endast milda rengöringsmedel.
- Textildelarna ska torkas av med vatten (ej maskintvätt). Använd endast ett milt
tvättmedel. ANVÄND INTE BLEKMEDEL. Låt torka i skuggan.
- Kontrollera skruvar, nitar och bultar regelbundet. Ersätt utslitna delar.
- All långvarig exponering i direkt solljus kan missfärga vagnens tyg i förtid.
VIKTIGT! Det är inte rekommenderat att köra barnvagnen i havsvatten. Efter
användning på stranden ska de delar som kommit i kontakt med salt och sand sköljas av,
särskilt hjulen, ädringen och nitarna (detsamma gäller för promenad på sandad/saltad
vinterväg).
SE
5
54
SE
VARNING: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta
upp själv utan hjälp.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
Denna barnvagn är gjord för transport av ett barn från 6 månader upp till en maxvikt på
15 kg plus en tilläggsvikt på 2 kg i korgen under vagnen. Maxvikten i de andra facken
bör inte överskrida 0,5 kg.
Det är mycket viktigt att barnvagnen är korrekt ihopsatt. Varken RED CASTLE FRANCE
eller deras distributörer kan hållas ansvariga om så inte är fallet. Vänligen notera att en
inkorrekt användning av barnvagnen kan skada den och utgöra en fara för Ditt barn.
Transportera aldrig mer än ett barn i barnvagnen Connect.
Sätt inte barnet i sittvagnen innan det är kapabelt att sitta upp själv utan hjälp (från 6
månaders ålder).
Använd aldrig reservdelar och tillbehör som inte rekommenderats av RED CASTLE
FRANCE.
Håll alla plastemballage utom räckhåll för små barn för att undvika kvävningsrisk.
Du kan fästa en extra säkerhetssele på D-ringarna. Försäkra Dig om att den är godkänd
enligt säkerhetsnormen EN 13210.
Spänn fast Ditt barn med 5-punkts säkerhetsselen, korrekt justerad så det passar
honom, varje gång Du använder barnvagnen.
Barnet ska alltid hållas borta från löstagbara delar vid justeringar och när barnvagnen
fälls upp eller ihop.
Håll barnet borta när barnvagnen är ihopfälld och står upp för att undvika att han
skadas om den skulle råka falla omkull.
Om barnvagnen skall användas av någon som inte är van vid den, så visa honom hur
den fungerar.
Fäst INTE snören, band eller rep på barnvagnen eller på Ditt barn för att undvika
strypningsrisk.
Barnvagnen ska alltid gå att fälla upp och ihop utan svårighet. Om så inte är fallet, så
tvinga inte mekanismen och läs i Instruktionsfoldern.
Försäkra Dig om att alla säkerhetsmekanismer är funktionella och används korrekt.
Överbelastning, inkorrekt ihopfällning och användning av tillbehör som ej godkänts av
tillverkaren kan allvarligt skada barnvagnen (särskilt användning av ”buggy boards”).
Placera aldrig något på barnvagnens suett.
Placera ingen vikt på fotstödet.
Tillåt inte barn att klättra upp på fotstödet.
Använd inte regnskyddet inomhus, vid varmt väder eller nära en värmekälla. Ditt barn
kan bli för varmt.
Přední kolečka otáčivá nebo zafixovaná
Vorderräder drehbar oder fixiert
Esiratas pöörlev või fikseeritud
Ruedas delanteras fijas o giratorias
Roues avant pivotantes ou fixes
Front wheel swivel or fixed
Az első kerekek bolygósítása /fixálása
Ruote anteriori piroettandi o fisse
Priekinių ratukų atlaisvinimas
ir užfiksavimas
Priekšējais ritenis grozīšanas
vai fiksētā pozīcijā
Voorwielen draaiend of geblokkeerd
Ustawienie przednich kółek w pozycji
obrotowej lub zablokowanej
Rodas dianteiras fixas ou giratórias
Передние колеса вращаются
или зафиксированы
Framhjulen: fixerade eller fritt svängande
Predné kolesá otáčavé alebo zafixované
DŮLEŽITÉ: Na nerovném povrchu doporučujeme zablokovat kolečka.
WICHTIG: Auf unebenem Boden empfehlen wir dringend, die Räder zu fixieren.
PIDAGE MEELES: Mittetasasel pinnasel sõites on soovitav rattad fikseerida.
IMPORTANTE: Sobre terrenos no planos, es altamente recomendable utilizar la silla con las ruedas
delanteras bloqueadas.
IMPORTANT : Sur les terrains accidentés, il est recommandé d’utiliser les roues bloquées.
IMPORTANT: Over rough grounds it is strongly recommended that the front wheel be used in the fixed
position.
FONTOS: Gyengébb minőségű, zötyögős, rázkódós úton ajánlatos a kereket rögzített helyzetben
használni, fixálni.
IMPORTANTE: Sui terreni accidentati , si raccomanda di utilizzarlo con le ruote bloccate.
SVARBU: Stumiant vežimėlį nelygiu paviršiumi, labai rekomenduojama priekinius ratukus užfiksuoti.
UZMANĪBU! Uz nelīdzenas virsmas ieteicams izmantot priekšējā riteņa fiksēto pozīciju.
BELANGRIJK! Over ongelijke grond raden wij u aan om de wielen te blokkeren.
WAŻNE: Na nierównych powierzchniach zaleca się zablokować koła.
IMPORTANTE: Num piso irregular, convém utilizar o sistema de rodas fixas.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: При движении по неровной поверхности колеса рекомендуется
фиксировать.
VIKTIGT: På mycket ojämn mark rekommenderas att fixera hjulen.
DÔLEŽITÉ: Na nerovnom povrchu odporúčame zablokovať kolieska.
53
6
VIKTIGT: SÄKERHETS GUIDE
Barnvagnen Connect uppfyller den europeiska
säkerhetsstandarden EN 1888 2003, och är testad enligt
gällande säkerhetsföreskriter. Den har testats i laboratorium
enligt dekret 91-1992 (december 1991).
VARNING: VÄNLIGEN LÄS dessa instruktioner NOGA INNAN
Du börjar använda Din vagn. Behåll dem för framtida behov.
Om dessa instruktioner inte följs kan DITT BARNS SÄKERHET
PÅVERKAS.
VARNING: Använd INTE denna sittvagn för ett barn under 6
månader.
VARNING: Du har ansvar för Ditt barns säkerhet.
VARNING: Försäkra Dig om att alla låsmekanismer är
funktionsdugliga före användning.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna Ditt barn utan
uppsikt eller ensam i vagnen.
VARNING: Försäkra Dig alltid om att Ditt barn sitter fastspänt
med 5-punkts säkerhetsselen, korrekt justerad för honom, när
Du använder vagnen. Använd alltid säkerhetsselens band
mellan benen, även när Du använder en åkpåse i vagnen.
VARNING: Att hänga en vikt på handtaget kan påverka
barnvagnens/liggvagnens stabilitet.
VARNING: Använ inte denna produkt när Du joggar eller åker
rollerblades.
VARNING: Använd alltid den bakre fotbromsen när vagnen
står stilla.
VARNING: Försäkra Dig om att alla reglage, muttrar och
mellanbrickor är ordentligt fastskruvade på hjulen för att
undvika att barnet råkar svälja någon liten bit.
SE
VARNING: Använd aldrig endast säkerhetsselens band mellan
benen utan säkerhetsselen.
7
52
RU
Никогда не ставьте ничего на подставку для ног.
Никогда не позволяйте ребенку стоять на подставке для ног.
Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую погоду или вблизи
отопительных приборов. Вашему ребенку может быть слишком жарко.
Навес от солнца изготовлен для защиты от солнечного излучения и воздействия
ультрафиолетовых лучей. Использование навеса от солнца не освобождает вас от
необходимости защищать ребенка. Рекомендуем регулярно использовать
защитный крем от солнца. Постоянно проверяйте, чтобы вашему ребенку хватало
питья.
ВСЕГДА ВЫНИМАЙТЕ РЕБЕНКА из коляски, когда спускаетесь или поднимаетесь по
лестнице или пользуетесь эскалатором.
Будьте осторожны, преодолевая препятствия (пешеходная дорожка, мостовая и
т.д.). Постоянное дергание вверх-вниз может навредить коляске.
никогда не используйте поврежденную или сломанную коляску.
УХОД
- Данная коляска требует от хозяина регулярного ухода.
- Очищайте пластиковые и металлические детали коляски влажной тряпкой и сразу
же высушивайте их. Используйте только нейтральные чистящие средства.
- Детали, выполненные из текстиля, можно чистить водой (не стирать в машине).
Использовать только нейтральные чистящие средства. НЕ ОТБЕЛИВАТЬ.
Оставляйте коляску в разложенном виде до полного высыхания. Не сушите под
прямыми солнечными лучами.
- Регулярно проверяйте шурупы, болты и заклепки. Все износившиеся детали
следует заменять.
- Длительное воздействие солнечных лучей может обесцветить ткань коляски.
ВАЖНО! не рекомендуем завозить коляску в морскую воду. После похода на пляж,
прогулки по заснеженной или посыпанной солью дороге всегда ополаскивайте
соприкасавшиеся с песком и солью детали коляски, особенно колеса, пружины и
заклепки.
Pláštěnka
Regenschutz
Vihmakile
Protector de lluvia
Habillage pluie
Raincover
Esővédő
Parapioggia
Apdangalas nuo lietaus
Lietus pārsegs
Regenhoes
Osłona przeciwdeszczowa
Capa para chuva
Дождевик
Regnskyddet
Pláštenka
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte pláštenku ve vnitrních prostorách, v teplém pocasí, když svítí slunícko a v blízkosti zdroje tepla.
Díte by se mohlo prehrát.
WICHTIG: Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder an einer Heizquelle.
Ihrem Kind könnte zu heiß werden.
PIDAGE MEELES: Ära kasuta vihmakilet siseruumides, päikeselise sooja ilmaga või küttekeha lähedal. Su lapsel võib olla liiga kuum.
IMPORTANTE: Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima cálido, cuando hay sol ni cerca de una fuente de calor.
El niño podría acalorarse demasiado.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une source de chaleur.
Votre enfant risquerait d’avoir trop chaud.
IMPORTANT: Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near a source of heat.
Your child may become too hot.
FONTOS: Soha ne használja a pvc esovédot zárt helyen, illetve sugárzó ho közelében, mert ez akadályozza a
szellozést és a babakocsi belseje és a gyermek is túlmelegedhet.
IMPORTANTE: Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore.
Il vostro bambino rischierebbe d’aver troppo caldo.
SVARBU: Niekada nenaudokite apdangalo nuo lietaus patalpose, esant šiltam orui, švieciant saulei arba šalia karšcio šaltiniu.
Vaikui gali buti per karšta.
UZMANĪBU! Nelietojiet lietus parsegu telpas, silta laika, saulaina laika vai siltuma avota tuvuma. Berns var parkarst.
BELANGRIJK! Gebruik de regenhoes nooit indoors, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is of dicht bij een warmtebron.
Uw kind kan oververhit raken.
WAŻNE: Nie zakładac osłony przeciwdeszczowej w domu, w czasie ciepłej, słonecznej pogody ani w poblizu zródeł ciepła.
Dziecko moze wtedy ulec przegrzaniu.
IMPORTANTE: Não utilize a capa de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte de calor.
A criança pode ficar demasiado quente.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую погоду или вблизи
отопительных приборов. Вашему ребенку может быть слишком жарко.
VIKTIGT: Använd inte regnskyddet inomhus, vid varmt väder eller nära en värmekälla. Ditt barn kan bli för varmt.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom pocasí, ked svieti slnko a v blízkosti zdroja tepla. Dieta by sa mohlo prehriat.
51
8
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.