Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you
are about to use is the outcome of extensive research and development.
It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the CLASSE 9 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for
professional use.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben.
Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design.
Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und
das beste Ergebnis zu erzielen.
Wir hoen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie CLASSE 9 sind speziell zur Zubereitung von Kaee und warmen Getränken im professionellen Gebrauch entwickelt.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme
tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais.
RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales
par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances.
Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et
que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série CLASSE 9 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes
à usage professionnel.
BaristaBedienerOperateur
3
Page 4
Content
Inhalt
Sommaire
Barista
Bediener
Operateur
Dear customer
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client .................................................................................................3
Tasten und Anzeige (Modell USB)
Boutons et achages (Modèle USB)
ABCDE
Buttons (Model S)
Tasten (Modell S)
Boutons (Modèle S)
Keyboard mode l
Tastenmodus l
Mode clavier I
Keyboard mode ll
Tastenmodus ll
Mode clavier II
1 Espresso
1 Espresso
1 Espresso
2 cups
2 Tassen
2 Tasses
23:59
Please select
28
1
65 C
1
2 Espresso
2 Espresso
2 Espresso
Ristretto
Ristretto
Ristretto
Normal
Normal
Normal
During preparation
Zubereitung läuft
Préparation en cours
iSteam
iSteam
iSteam
Hot water (tea)
Heisswasser (Tee)
MAX
Eau chaude (thé)
1 Coee
1 Kaee
1 Café
Espresso
Espresso
Espresso
2 Coees
2 Kaees
2 Cafés
Coee
Kaee
Café
décoloration rouge
Start / Stop dispensing
Start / Stopp Brühung
Commencer / arrêter le dosage
Start / Stop dispensing
Start / Stopp Brühung
Commencer / arrêter le dosage
red fading
rot abklingend
blue blinking
blau blinkend
bleu clignotant
Heating
Aufheizen
Chauage
green
Preparation ready
grün
Zubereitung fertig
vert
Préparation prête
blue
Ready
blau
Bereit
bleu
Prêt
Preparation
Zubereitung
Préparation
Start / Stop dispensing
Start / Stopp Brühung
Commencer / arrêter
le dosage
BaristaBedienerOperateur
7
Page 8
Switch ON / OFF
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt
Switch ON
Einschalten
Mise en marche
Hold button D of the left group for 5 sec. to switch machine to stand-by. Wake up machine by pressing any button (Model USB).
Taste D der linken Brühgruppe für ca. 5 Sek. drücken um Maschine in Standby zu schalten. Wiedereinschalten mit beliebiger Taste (Modell USB).
Tenir poussé le bouton D du groupe a gauche x 5 sec. pour mettre la machine en Stand By. Pour rallumer la machine pousser un bouton quelconque.
Open water tap
1
2
Wasserhahn önen
Ouvrir le robinet d’eau
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten
Actionner l’interrupteur de mise
en marche
Wait until boiler is filled up
Warten bis der Boiler gefüllt ist
Attendre que la chaudière soit remplie
Switch OFF
Ausschalten
Arrêt
1
2
Remove filter holder, knock it out and
lock it again
Siebträger entfernen, ausklopfen und
wieder einsetzen
Retirer le porte-filtres, le secouer et le
bloquer de nouveau
Do not damage the filter
Filter nicht beschädigen
Ne pas endommager le filtre
Switch o cup warmer, boiler heating
element and main switch
Tassenwärmer, Boilerheizung und
Hauptschalter ausschalten
Débrancher le chaue-tasses, l’élément
chauant de la chaudière et l’interrupteur principal
iSteam in Milch eintauchen
Plonger l’iSteam dans le lait
Press left button for foamed milk
Für geschäumte Milch linke Taste
drücken
Appuyer sur le bouton gauche pour
obtenir de la mousse de lait
Press and hold button to increase the temperature
Taste gedrückt halten für erhöhte Temperatur
Maintenir une pression sur le bouton pour augmenter la température
Wait for end of preparation
3
4
Ende der Zubereitung abwarten
Attendre la fin de la préparation
To stop: Press the button again
Beenden: Taste nochmals betätigen
Terminer: appuyer une nouvelle fois
sur le bouton
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen
Retirer la tasse de produit préparé
Clean iSteam
iSteam feucht abwischen
Nettoyer l’iSteam
Press right button for hot milk
Für heisse Milch rechte Taste drücken
Appuyer sur le bouton droit pour obtenir
du lait chaud
BaristaBedienerOperateur
13
Page 14
Daily cleaning
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Do not immerse the machine into water!
Maschine nicht in Wasser eintauchen!
Ne pas plonger la machine dans l’eau!
1
2
3
Clean housing with damp cloth
Gehäuse feucht abwischen
Nettoyer carrosserie avec chion humide
Follow the grain of the satin finish
on stainless steel parts
Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung
wischen
Nettoyer les pièces en acier inox dans
le sens de la finition satinée
Clean steam wand / hot water spout
Dampflanze / Heisswasserauslauf
reinigen
Nettoyer la lance vapeur / la sortie d’eau
chaude
Clean encrusted nozzles
Ablagerungen an Düsen entfernen
Eliminer les dépôts inscrustés dans
les buses
Remove filter holders, unlock the filters,
brush / clean all parts
Siebträger entfernen, Filtersieb herausnehmen, alle Teile bürsten und reinigen
Retirer le porte-filtres, débloquer les filtres,
brosser / nettoyer les pièces détachées
4
5
6
Brush the outlets and the seals under
the group head
Filterduschen und Dichtungen sauber
bürsten
Brosser les tuyaux de sortie et les joints
sous le boîtier
Rinse with hot water to dissolve any
coee bean oil residue
Zum Lösen von Kaeefettablagerungen
mit heissem Wasser spülen
Rincer à l’eau chaude pour dissoudre les
résidus d’huile des grains de café
Submerge steam wand in milk detergent
Dampflanze in Milchreiniger eintauchen
Plonger la lance vapeur dans le nettoyant
à lait
14
Page 15
Cleaning the filter
Filter reinigen
Nettoyer le filtre
The machine has to be switched o and cooled down!
Maschine muss ausgeschaltet und abgekühlt sein!
Débrancher la machine et la laisser refroidir!
Use container of glass or stainless steel!
Gefässe aus Glas oder Edelstahl benutzen!
Utiliser des récipients en verre ou en acier inox!
Prepare solution in glass or stainless
1
25
3
steel container
Lösung in Edelstahl- oder Glasgefäss
zubereiten
Préparer la solution dans un récipient en
verre ou en acier inox
Immerse filter holder / unlocked filter in
solution for at least 20 min.
Siebträger / Filtersieb min. 20 Minuten
in Lösung einlegen
Plonger le porte-filtres / les filtres dans
la solution pendant au moins 20 min.
Rinse filter holder / filter thoroughly
under running water
Siebträger / Filtersieb gründlich unter
fliessendem Wasser spülen
Rincer soigneusement à l’eau courante
le porte-filtres / les filtres
4
6
Reattach filter holder, lock the filter
holder into the group head
Siebträger zusammenbauen und in
Brühgruppe einsetzen
Remettre le porte-filtre et le bloquer
dans le groupe d’infusion
Remove cup-holder grid, clean drain
outlet
Tassenrost entfernen, Ablauf reinigen
Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer
l’orifice de sortie de l’écoulement
Reattach cup-holder grid
Tassenrost wieder einsetzen
Replacer la grille du porte-tasses
BaristaBedienerOperateur
15
Page 16
Automatic cleaning of the group heads (Model USB)
Automatische Reinigung der Brühgruppen (Modell USB)
Nettoyage automatique des groupes d’infusion (Modèle USB)
When «Cleaning reminder» is enabled, a prompt appears on the display at the predefined time
Wenn «Erinnern Reinigen» aktiviert ist, erscheint zum voreingestellten Zeitpunkt eine Auorderung im Display
Quand «Rappel nettoyage» est activé, un message s’ache sur l’écran à l’heure prédéfinie
The machine has to be under pressure
Maschine muss unter Druck stehen
La machine doit être sous pression
When prompted, hold button C of the left
1
Follow the on-screen information as follows*:
2
Anzeigen im Display wie folgt befolgen*:
Suivre les indications achées comme suit*:
Coee cleaning ?
Press <ENTER>
Kaeereinigung?
<ENTER> druecken
Nettoyage cafe?
Presser <ENTER>
group until Coee Cleaning is displayed,
or hold button C for 5 sec. to start manually
Bei Auorderung Taste C der linken
Brühgruppe halten bis Kaeereinigung
angezeigt wird, oder Taste C 5 Sek. halten,
um manuell zu starten
Quand demandé tenir poussé le bouton C
de la groupe gauche jusqu’au on voit Net-
toyage du cafe ou tenir poussé le bouton C
5 sec. pour le dèmarrage manuel
Push button C [ENTER]
Taste C [ENTER] betätigen
Appuyer sur le bouton C
[ENTER]
The groups are cleaned alternatively. Push button D for about 2 sec. to
*
skip phase
Die Gruppen werden abwechselnd gereinigt. Taste D für ca. 2 Sek. drücken
um Reinigungsphase abzubrechen
Les groupes sont lavés en alternance. Appuyer 2 sec. env. sur le bouton D
pour interrompre la phase
Remove blindfilter
then <ENTER>
Blindfilter raus
<ENTER> druecken
Oter fil. aveug.
presser <ENTER>
3
Press button D to finish cleaning
Reinigung mit Taste D verlassen
Appuyer sur le bouton D pour quitter
le nettoyage
Remove the filter holder, take
out the blind filter disk. Lock filter holder again. Push button C
Siebträger entfernen, Blindfilterscheibe herausnehmen. Siebträger
einsetzen. Taste C betätigen
Retirer le porte-filtres et enlever
le disque filtre aveugle. Bloquer
de nouveau le porte-filtres.
Appuyer sur le bouton C
Insert blindfilter
a. cleaner <ENTER>
Blindfilter und
Reiniger <ENTER>
Mettre fil. aveug.
Nettoyage, <ENTER>
16
Insert blind filter disk into
filter holder. Push button C
Blindfilterscheibe in den Siebträger legen. Taste C betätigen
Insérer le disque filtre aveugle
dans le porte-filtres. Appuyer
sur le bouton C
4
Make 1 coee to eliminate tasting
Um den Geschmack zu neutralisieren,
1 Kaee zubereiten
Faire 1 café pour éliminer le goût
Page 17
Automatic cleaning of the group heads (Model S)
Automatische Reinigung der Brühgruppen (Modell S)
Nettoyage automatique des groupes d’infusion (Modèle S)
The machine has to be under pressure*
Maschine muss unter Druck stehen
La machine doit être sous pression
Perform cleaning at least once a week
Reinigung mindestens einmal pro Woche durchführen
Procéder à un nettoyage au moins une fois par semaine
Hold Start / Stop dispensing button at
1
2
least 5 sec.
Taste Start / Stopp min. 5 Sek. drücken
Appuyer sur le bouton de début / d’arrêt
d’infusion pendant au moins 5 sec.
Insert blind filter disk, add cleaning
detergent for coee machines
Blindfilterscheibe einsetzen, Reinigungsmittel für Kaeemaschinen zugeben
Insérer le disque filtre aveugle, ajouter
le produit de nettoyage pour machines
à café
4
5
Press Start / Stop dispensing button 2x to skip phase
Taste Start / Stop 2x drücken um Reinigungsphase abzubrechen
Appuyer 2 fois sur le bouton de début / d’arrêt d’infusion pour
annuler la phase
Activate the cleaning phase
Reinigungsprozess starten
Activer la phase de nettoyage
Stops automatically
Stoppt automatisch
S’arrête automatiquement
Remove blind filter disk, lock filter
holder again
Blindfilterscheibe entfernen, Siebträger
wieder einsetzen
Retirer le disque filtre aveugle et bloquer
de nouveau le porte-filtre
*
3
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
6
Activate the rinsing phase
Spülprozess starten
Activer la phase de rinçage
Stops automatically
Stoppt automatisch
S’arrête automatiquement
BaristaBedienerOperateur
17
Page 18
Adjusting the dose (Model USB)
Dosierung einstellen (Modell USB)
Régler le dosage (Modèle USB)
For machines with keyboard mode l (Repeat steps 2 – 5 for each group head)
Für Maschinen mit Tasten-Modus l
Pour machines avec mode clavier l
The settings of the left group are copied to all other groups automatically – always start with the group on the left
Einstellungen der linken Brühgruppe werden automatisch auf alle Brühgruppen übertragen – immer mit der Brühgruppe links beginnen
Les réglages du groupe à gauche sont automatiquement transmis aux autres groupes – toujours commencer par le groupe situé à gauche
(Schritt 2 – 5 für jede Brühgruppe wiederholen)
(répéter les étapes 2 – 5 pour chaque groupe d’infusion)
Push button E for 10 sec.
1
25
3
18
Taste E 10 Sek. gedrückt halten
Appuyer 10 secondes env. sur le bouton E
The button blinks
Die Taste blinkt
Le bouton clignote
Fill coee into filter holder
Siebträger entfernen, Kaeepulver
einfüllen
Remplir le porte-filtres de café
Lock the filter holder, put cup under the
group head
Siebträger einsetzen, Tasse unterstellen
Bloquer le porte-filtres, mettre une
tasse sous le groupe d’infusion
4
6
Press the button to be programmed
(e.g. button A)
Zu programmierende Taste drücken
(z.B. Taste A)
Appuyer sur le bouton à programmer
(p. ex. bouton A)
Preparation starts…
Zubereitung startet…
La préparation commence...
Press button again when desired
amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten
Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur le bouton quand
la quantité souhaitée est atteinte
Repeat steps 2 – 5 for each button
Schritt 2 – 5 für jede Taste wiederholen
Répéter les étapes 2 à 5 pour chaque
bouton
Push button E again to store new
settings
Einstellungen mit Taste E speichern
Appuyer de nouveau sur le bouton E
pour mémoriser les nouveaux réglages
Prepare coees to check the doses
Kaees zubereiten, um Menge zu prüfen
Préparer des cafés pour vérifier les doses
Page 19
For machines with keyboard mode ll (Repeat steps 2 – 4 for each group head)
Für Maschinen mit Tasten-Modus ll
(Schritt 2 – 4 für jede Brühgruppe wiederholen)
Pour machines avec mode clavier lI (répéter les étapes 2 – 4 pour chaque groupe d’infusion)
The settings of the left group are copied to all other groups automatically – always start with the group on the left
Einstellungen der linken Brühgruppe werden automatisch auf alle Brühgruppen übertragen – immer mit der Brühgruppe links beginnen
Les réglages du groupe à gauche sont automatiquement transmis aux autres groupes – toujours commencer par le groupe situé à gauche
Push button E for 10 sec.
1
24
3
Taste E 10 Sek. gedrückt halten
Appuyer 10 secondes env. sur le bouton E
The button blinks
Die Taste blinkt
Le bouton clignote
Fill coee into filter holder
Siebträger entfernen, Kaeepulver einfüllen
Remplir le porte-filtres de café
Lock the filter holder, put cup under the
group head
Siebträger einsetzen, Tasse unterstellen
Bloquer le porte-filtres, mettre une tasse
sous le groupe d’infusion
Press the button to be programmed
(B, C or D)
Zu programmierende Taste drücken
(B, C oder D)
Appuyer sur le bouton à programmer
(p. ex. bouton B, C ou D)
Preparation starts…
Zubereitung startet…
La préparation commence...
5
Only if doses for 2 cups are adjusted:
Nur beim Einstellen der Menge für 2 Tassen:
Uniquement en cas de réglage du dosage pour 2 tasses:
Press button A first before pressing B, C or D
Vor dem Drücken von B, C oder D zuerst Taste A drücken
Pousser bouton A avant les boutons B, C ou D
Press button again when desired
amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten
Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur le bouton quand
la quantité souhaitée est atteinte
Repeat steps 2 – 4 for each button
Schritt 2 – 4 für jede Taste wiederholen
Répéter les étapes 2 à 4 pour chaque
bouton
Push button E again to store new
settings
Einstellungen mit Taste E speichern
Appuyer de nouveau sur le bouton E
pour mémoriser les nouveaux réglages
Prepare coees to check the doses
Kaees zubereiten, um Menge zu prüfen
Préparer des cafés pour vérifier
Taste E 10 Sek. gedrückt halten
Appuyer 10 secondes env. sur le bouton E
The button blinks
Die Taste blinkt
Le bouton clignote
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Press the requested hot water button
Gewünschte Taste Heisswasser drücken
Appuyer sur le bouton d’eau chaude
souhaitée
Temp. 1
Temp. 1
Temp. 1
Temp. 2
Temp. 2
Temp. 2
Preparation starts…
4
Zubereitung startet…
La préparation commence...
5
6
Press button again when desired
amount is poured
Taste nach Erreichen der gewünschten
Menge nochmals drücken
Appuyer de nouveau sur le bouton quand
la quantité souhaitée est atteinte
Push button E again to store new
settings
Einstellungen mit Taste E speichern
Appuyer de nouveau sur le bouton E pour
mémoriser les nouveaux réglages
Prepare hot water to check the dose
Heisswasser beziehen um Menge zu prütfen
Préparer de l’eau chaude pour vérifier la dose
Page 21
Stop using the machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine
Only a qualified person is allowed to disconnect the machine from the main power supply!
Maschine nur von einem Fachmann von den Versorgungsnetzen trennen lassen!
Seule une personne qualifiée est autorisée à déconnecter la machine de l’alimentation électrique principale!
Final Stop: Cut o the power supply cable. Consign the machine to authorized companies for its disposal
Endgültig: Kabel durchschneiden. Maschine gemäss geltenden Bestimmungen entsorgen
Arrêt final: couper le câble. Confier l’élimination de la machine à une entreprise autorisée
Clean the machine
1
Maschine reinigen
Nettoyer la machine
See page «Daily cleaning»
Siehe Seite «Tägliche Reinigung»
Voir page «Nettoyage quotidien»
Taste A der linken Brühgruppe 10 Sek.
gedrückt halten
Appuyer sur le bouton A du groupe
d’infusion de gauche pendant 10 sec.
2
3
Select setting with button A / B
Einstellung mit Tasten A / B auswählen
Sélectionner le réglage avec les boutons A / B
Confirm setting with button C
Einstellung mit Tasten C anwählen
Valider le réglage avec le bouton C
Modify setting with button A / B
Einstellung mit Tasten A / B ändern
Modifier le réglage avec les boutons A / B
Save setting with button C
Einstellung mit Tasten C speichern
Mémoriser le réglage avec le bouton C
22
4
Press button D to leave menu
Menü mit Taste D verlassen
Appuyer sur le bouton D pour quitter
le menu
Press repeatedly
Mehrfach drücken
Appuyer plusieurs fois
Page 23
LIGHTING
BELEUCHTUNG
ECLAIRAGE
MACHINE LIGHTING
MASCHINENBELEUCHTUNG
ECLAIRAGE MACHINE
GROUPS RGB LED
GRUPPEN-LED RGB
GROUPES RGB LED
RGB STANDBY
RGB STANDBY
RGB STANDBY
XCELSIUS LOOK
XCELSIUS LOOK
ESTHÉTIQUE XCELSIUS
Side and cup lights ON / OFF
Seiten- und Tassen-Beleuchtung EIN / AUS
Eclairage latéral et des tasses ON / OFF
Button lighting ON / OFF
Beleuchtung über Tasten EIN / AUS
Bouton éclairage ON / OFF
Running light OFF (Background lighting of the display remains ON)
Lauflicht AUS (Hintergrundbeleuchtung Display bleibt EIN)
Défilement OFF (éclairage de fond de l’achage reste ON)
Enables / disable the XCelsius look and change the illumination scheme
Schaltet den XCelsius Look ein / aus und wechselt das Beleuchtungsschema
Active / désactive l’esthétique XCelsius et changer le schéma de l’éclairage
LANGUAGE
SPRACHE
LANGUE
CLOCK
UHR
HORLOGE
SET TIMER
TIMER STELLEN
SET TIMER
Select the display language
Sprachauswahl für die Anzeige
Sélectionner la langue de l’achage
SET DATE & TIME
DATUM & ZEIT STELLEN
REGL. DATE & HEURE
DATE MODE
DATUMSFORMAT
FORMAT DATE
CLOCK MODE
ZEITFORMAT
FORMAT HORLOGE
STAND-BY TIMER
AUTO EIN / AUS
ALLUMAGE AUTOM.
SUNDAY
SONNTAG
DIMANCHE
MONDAY…
MONTAG…
LUNDI…
etc.
etc.
etc.
Set weekday, date, time
Wochentag, Datum und Uhrzeit einstellen
Définition du jour de la semaine, date et heure
Defines date mode
Bestimmt Datumsformat
Définition du format de la date
Defines clock mode
Bestimmt Uhrzeitformat
Définition du format de l’heure
Activates the auto power function
Aktiviert die automatische Ein / Ausschaltung
Activation de la mise en marche
TURN ON TIME
EINSCHALTZEIT
HEURE D’ALLUMAGE
WORKING HOURS
BETRIEBSDAUER
DUREE DE SERVICE
Each week day can be set analogously
Jeder Wochentag ist analog einzustellen
Régler chaque jour de la semaine de manière analogue
/
arrêt automatique
Set the switch on time for Sundays
Bestimmt die Einschaltzeit für Sonntag
Définition du temps d’activation le dimanche
Set the working hours for Sundays
Bestimmt die Betriebsstunden für Sonntag
Définition des heures de service le dimanche
BaristaBedienerOperateur
23
Page 24
Barista settings (Model USB)
Einstellungen für Bediener (Modell USB)
Réglages pour opérateur (Modèle USB)
COUNTERS
ZAEHLER
COMPTEURS
RENEW BOILER WATER
BOILERWASSERTAUSCH
RENOUV. EAU CHAUDE
REGENERATION RESET
FILTER RUECKSETZEN
RAZ REGENERATION
GROUP 1 /…2 /…3 /…4
GRUPPE 1 /…2 /…3 /…4
GROUPE 1 /…2 /…3 /…4
TEA
TEE
THE
iSTEAM
iSTEAM
iSTEAM
TOTAL BREWINGS
ANZAHL GETRÄNKE
NOMBRE D’INFUSIONS
RESET
ZURUECKSETZEN
RAZ
Renew water in the boiler. Requests confirmation. Stop with button D of the left group for 10 sec.
Wasser im Boiler austauschen. Muss bestätigt werden. Abbruch mit Taste D der linken Brühgruppe für 10 sec.
Renouveler l’eau en chaudière. Demandes de confirmation. Stop avec le bouton D du group de gauche pour 10 seconds.
Resets number of liters of water used since last maintenance
Zurücksetzen des Wasserverbrauchs seit der letzten Wartung
Remet à zéro la consommation d’eau depuis le dernier entretien
Displays the number of brewing of each beverage since last reset
Zeigt die Anzahl der Bezüge pro Getränk seit dem letzten Reset
Ache le nombre de préparations de chaque boisson depuis la dernière remise à zéro
Reset all product counters
Setzt alle Produktzähler zurück
Remet tous les compteurs de produits à zéro
Display counter for each button
Zeigt den Zähler jeder Taste
Ache le compteur de chaque bouton
Number of foamed milk made using the iSteam foamed button
Anzahl geschäumter Milch, welche mit iSteam zubereitet wurden
Nombre de mousses de lait préparées en mode mousse iSteam
Number of steamed milk made using the iSteam Steam button
Anzahl heisser Milch, welche mit iSteam Dampf zubereitet wurden
Nombre de laits chauds préparés en mode vapeur iSteam
Display counter for each button of each group
Zeigt den Zähler jeder Taste von jeder Gruppe
Ache le compteur de chaque bouton de chaque groupe
BUZZER
SUMMER
BUZZER
24
Switch buzzer ON / OFF
Tastentöne EIN / AUS
Buzzer des boutons ON / OFF
Page 25
What if…
Was tun wenn…
Que faire si...
The machine does not start
Maschine nicht läuft
La machine ne se met pas en marche
Is the power supply working?
Funktioniert die Stromversorgung?
L’alimentation électrique principale fonctionne-t-elle?
Is the fuse for the power supply fine?
Ist die Haussicherung in Ordnung?
Le fusible de réseau est-il endommagé?
Is the main switch switched on?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
Are the plug and the cable ok?
Sind der Stecker und das Kabel in Ordnung?
La prise et le câble sont-ils en bon état?
There is water under the machine
Wasser unter der Maschine
Il y a de l’eau sous la machine
Is the drain tray obstructed?
Ist der Ablauf der Wasserauangwanne verstopft?
Le plateau d’écoulement est-il obstrué?
Slow dispensing
Langsame Zubereitung
Dosage lent
Are the filter and the group heads ok?
Sind Filtersieb und Filterduschen in Ordnung?
Les filtres et les groupes d’infusion sont-ils en bon état?
Is the coee ground too finely?
Ist der Kaee zu fein gemahlen?
Le café moulu est-il trop fin?
Irregular steam delivery
Unregelmässige Dampfausgabe
Sortie irrégulière de vapeur
Are the tips of the steam wand obstructed?
Sind die Düsen der Dampflanze verstopft?
Les pointes de la lance vapeur sont-elles obstruées?
BaristaBedienerOperateur
25
Page 26
Set up the machine
Aufstellen der Maschine
Installer la machine
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on specific saftey instructions!
Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
Put machine on a level and stable surface
1
25
3
26
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
ø G
Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen
Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Leave enough free space around
Auf allen Seiten genügend Abstand
lassen
Laisser susamment d’espace libre
autour
Balance unevenness with screw-in foot
Mit Schraubfüssen Unebenheiten
ausgleichen
Égaliser des inégalités avec les pieds
réglables
Connect fresh water tube
Wasserzuleitung anschliessen
Connecter le tuyau d’eau fraîche
Never crimp tube
3
/
8
Schlauch nicht knicken
Les tuyaux ne doivent être ni pliés,
ni écrasés
Attach drain tube to machine
4
Check tightness
6
Alle Anschlüsse auf Dichtheit prüfen
Bien vérifier l’étanchéité de tous les connections
Ablaufschlauch an Maschine anschliessen
Attacher le tuyau d’eau résiduelle à la
machine
Tighten the connections
Fest aufstecken
Bien appuyer le tuyau sûr le raccord
Connect drain tube to sink
Ablaufschlauch an Abfluss anschliessen
Poser le tuyau d’eau résiduelle dans
l’écoulement
Ensure drain has proper incline
Gefälle zum Abfluss sicherstellen
Assurer inclination vers l’égout
Page 27
First start up
Erste Inbetriebnahme
Première mise en service
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on specific saftey instructions!
Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
1
2
3
Connect equipotential earthing wire to
the dedicated terminal
Potentialausgleichsleiter mit Anschlussklemme verbinden
Raccorder le câble équipotentiel de mise
à la terre à la borne terminale
yellow / green cable
gelb / grüne Leitung
Fil jaune / vert
Connect to main power
Netzzuleitung herstellen
Connecter à l’alimentation principale
Wiring diagrams see page «Diagrams»
Anschlusspläne siehe Seite «Schemata»
Schéma de câblage, voir page
«Diagrammes»
Open water tap
Wasserhahn önen
Ouvrir le robinet d’eau
4
5
6
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten
Actionner l’interrupteur de mise en
marche
Wait until boiler is filled up
Warten bis der Boiler gefüllt ist
Attendre que la chaudière soit remplie
Follow on-screen information
Anweisungen im Display folgen
Suivre les instructions sur l’écran
Switch on boiler heating element
Boilerheizung einschalten
Brancher l’élément chauant de la
chaudière
27
GeneralAllgemeinesGénéralités
Page 28
First start up
Erste Inbetriebnahme
Première mise en service
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on specific saftey instructions!
Beachten Sie die spezifischen Sicherheitshinweise!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
7
8
or | oder | ou
Rinse each group for 1 min.
Jede Brühgruppe 1 Min. spülen
Rincer chaque groupe pendant 1 min.
Repeat 2 times
2x wiederholen
Répéter 2 fois
Deliver steam from the steam wands
for 1 min.
An jeder Dampflanze 1 Min. Dampf
entnehmen
Retirer de la vapeur des lances vapeur
pendant 1 min.
Deliver steam from the iSteam for 1 min.
Am iSteam 1 Min. Dampf entnehmen
Retirer de la vapeur d’iSteam pendant
1 min.
Take hot water for 1 Min.
9
10
Empty the water from the boiler (see page «Empty the boiler»)
11
Boiler entleeren (siehe Seite «Boiler entleeren»)
Vider l’eau de la chaudière (voir page «Vider la chaudière»)
1 Min. Heisswasser beziehen
Retirer de l’eau chaude pendant 1 min.
Repeat 2 times
2x wiederholen
Répéter 2 fois
Switch o boiler heating element and
main switch
Boilerheizung und Hauptschalter
ausschalten
Débrancher l’élément chauant de la
chaudière et l’interrupteur principal
28
Page 29
Empty the boiler
Boiler entleeren
Vider la chaudière
Only a qualified person is allowed to empty the boiler!
Nur Fachpersonal darf den Boiler entleeren!
Seule une personne qualifiée est autorisée à vider la chaudière!
The machine has to be switched o and must not be under pressure (check manometer)!
Maschine muss ausgeschaltet sein und darf nicht unter Druck stehen (Manometer prüfen)!
La machine doit être débranchée et ne plus être sous pression (vérifier le manomètre)!
Remove cup-holder grid and drain basin
1
25
3
Tassenrost und Ablaufwanne entfernen
Retirer la grille du porte-tasses et
la cuvette d’écoulement
Insert the tube into the tube-end fitting
Schlauch auf Schlauchtülle stecken
Insérer le tuyau dans le raccord
Loosen the tube-end fitting
Schlauchtülle lösen
Desserrer le raccord du tuyau
Immobilize fitting with a wrench
Verschraubung mit Schlüssel festhalten
Fixer le raccord avec une clé
4
6
7
Allow the water to flow out completely
Wasser komplett abfliessen lassen
Laisser l’eau s’écouler complètement
Close the fitting, remove the tube
Schlauchtülle schliessen, Schlauch
entfernen
Fermer le raccord, retirer le tuyau
Reattach drain basin and cup-holder grid
Ablaufwanne und Tassenrost wieder einsetzen
Replacer la cuvette d’écoulement et la grille du porte-tasses
Refill the boiler if requested (see page «First start up», step 4 / 5)
Bei Bedarf Boiler füllen (siehe Seite «Erste Inbetriebnahme», Schritt 4 / 5)
Si besoin, remplir la chaudière (voir page «Première mise en service»,
étapes 4 / 5)
29
GeneralAllgemeinesGénéralités
Page 30
Basic settings (Model USB)
Grundeinstellungen (Modell USB)
Réglages de base (Modèle USB)
Function of the buttons
Funktion der Tasten
Fonction des boutons
Switch on the machine while holding button D of the left group for 5 sec. to reset machine to default settings.
Während dem Einschalten der Maschine Taste D der linken Brühgruppe ca. 5 Sek. drücken um Maschine auf Werkseinstellungen zurück zu stellen.
Pour rémettre de nouveau les paramétres d’usine allumer la machine en tenant poussè le bouton D du groupe à gauche pendent 5 sec.
1
2
A
+ button (increase)
+ Taste (aufsteigend)
Bouton + (augmentation)
Switch o boiler heating element and
main switch
Hauptschalter und Boilerheizung
ausschalten
Débrancher l’élément chauant de la
chaudière et l’interrupteur principal
Hold button E of the left group, then
switch on the machine
Taste E der linken Brühgruppe gedrückt
halten, Maschine einschalten
Appuyer sur le bouton E du groupe à gauche,
puis mettre la machine en marche
B
– button (decrease)
– Taste (absteigend)
Bouton – (diminution)
3
4
C
Enter (Start)
Eingabe (Anwahl)
Entrée (start)
D
ESC (Stop)
Zurück (Stopp)
Terminer (Stop)
Select setting with button A / B
Einstellung mit Tasten A / B auswählen
Sélectionner le réglage avec les boutons A / B
Confirm setting with button C
Einstellung mit Tasten C anwählen
Valider le réglage avec le bouton C
Modify setting with button A / B
Einstellung mit Tasten A / B ändern
Modifier le réglage avec les boutons A / B
Save setting with button C
Einstellung mit Tasten C speichern
Mémoriser le réglage avec le bouton C
30
5
Press button D to leave menu
Menü mit Taste D verlassen
Appuyer sur le bouton D pour quitter
le menu
Press repeatedly
Mehrfach drücken
Appuyer plusieurs fois
Page 31
SETUP
KONFIGURATION
CONFIGURATION
PRESSURE SETTING
BOILERDRUCK
REGLAGE PRESSION
KEYBOARD MODE
TASTATURMODUS
MODE CLAVIER
DOSE SETTING
DOSIERUNG
DOSAGE
DELIVERY CONTROL
BRÜHZEITKONTROLLE
CTL. TPS. INFUSION
AUTO. DOSE SETTING
AUTOM. DOSIERUNG
DOSAGE AUTOM.
UNITS
EINHEITEN
UNITES
REDUCED POWER
LEISTUNG REDUZIERT
PUISSANCE REDUITE
SOFTENER REGEN.
WASSERENTHÄRTER
REGEN. ADOUCISSEUR
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
BOILER SENSOR
BOILERSENSOR
CAPTEUR CHAUDIERE
LEVEL SENSOR
NIVEAUSENSOR
CAPTEUR NIVEAU
ERROR HISTORY FILE
FEHLERDATEI
HISTORIQUE PANNES
Set the boiler pressure
Boilerdruck einstellen
Réglage de la pression de la chaudière
Select mode l (4 products) or mode ll (6 products) (refer to chapter «overview»)
Auswahl Tastaturmodus (l = 4 Podukte, ll = 6 Produkte) (siehe auch Kapitel «Übersicht»)
Sélectionner mode l (4 produits) ou mode ll (6 produits) (voir également le chapitre «Vue d’ensemble»)
GROUP 1 /…2 /…3 /…4
GRUPPE 1 /…2 /…3 /…4
GROUPE 1 /…2 /…3 /…4
TEA
TEE
THE
Option to check the consistency of brewing time
Option zur Überwachung der Brühzeit
Option pour contrôler la durée d’infusion
Enable / disable automatic dose setting
Aktiviert die automatische Dosierung
Active / désactive le dosage automatique
TEMPERATURE
TEMPERATUR
TEMPERATURE
Only 2 out of 3 heating elements work together
Nur 2 von 3 Heizelemente arbeiten gleichzeitig
Uniquement 2 des 3 éléments chauants fonctionnent simultanément
WATER HARDNESS
WASSERHÄRTE
DURETE DE L’EAU
STATUS
AKTIVIERUNG
STATUT
Set temperature or pressure sensor
Einstellung ob Druck- oder Temperatursensor
Réglage capteur de température ou de pression
Set level indicator rod or capacitive board sensor
Einstellung ob kapazitiv oder resistiv
Réglage capacitif ou résistif
History of the last 32 warnings / errors with date / time
Abfrage der letzten 32 Warnungen / Fehler mit Datum und Uhrzeit
Historique des 32 dernières mises en garde / erreurs de date / heure
Füllmenge je Taste einstellen
Réglage du dosage pour chaque bouton
Set dose for each button
Füllmenge je Taste einstellen
Réglage du dosage pour chaque bouton
Set corresponding units
Auswahl der entsprechenden Einheiten
Réglage des unités correspondantes
Set softener details
Einstellungen des Enthärter
Réglage de l’adoucisseur
Set maintenance details
Enstellungen der Wartung
Programation des paramétres de
manutention
GeneralAllgemeinesGénéralités
31
Page 32
Basic settings (Model USB)
Grundeinstellungen (Modell USB)
Réglages de base (Modèle USB)
SETUP
KONFIGURATION
CONFIGURATION
XCELSIUS
XCELSIUS
XCELSIUS
COUNTERS
ZAEHLER
COMPTEURS
iSTEAM
iSTEAM
iSTEAM
FIRST STARTUP
INITIALISIERUNG
PREMIER DÉMARRAGE
BLOCK TECH. MENU
TECH. MENU SPERREN
BLOC MENU TECHN.
SOFTWARE VERSION
SOFTWARE VERSION
VERSION LOGICIELLE
Please refer to a separate manual
Bitte separate Anleitung beachten
Veuillez consulter le manuel séparé
BREW COUNT
PRODUKT-ZÄHLER
COMPTEUR INFUSIONS
COUNTERS
ZAEHLER
COMPTEURS
LIFETIME COUNTERS
GESAMTZAEHLER
COMPTEURS TOTAUX
iSTEAM MODULE
iSTEAM MODUL
MODULE iSTEAM
FOAMED MILK
MILCHSCHAUM
LAIT AVEC MOUSSE
STEAMED MILK
HEISSE MILCH
LAIT CHAUDE
Function to enable the first startup
Funktion um die Initialisierung zu aktivieren
Fonction pour activer le premier démarrage
Password protection of terchnical menu. ON / OFF. Selection with A / B, enter C
Passwortschutz des technischen Menüs EIN / AUS. Eingabe mit A / B, weiter mit C
Protection du mot de passe du menu technique ON / OFF. Sélection avec A / B, puis C
Shows details about Software, Boot loader, USB, Messages and Settings
Zeigt die Versionen der Software, Boot Loader, USB, Meldungen und Einstellungen
Indique les détails du logiciel, Boot loader, USB, messages et réglages
Enable / disable counting cups. If enabled continuous delivery is blocked
Aktiviert den Produktezähler. Der kontinuierliche Bezug ist blockiert
Active / désactive le compteur de produit. S’il est activé, la préparation continue est bloquée
GROUP 1 /…2 /…3 /…4
GRUPPE 1 /…2 /…3 /…4
GROUPE 1 /…2 /…3 /…4
TEA
TEE
THE
iSTEAM
iSTEAM
iSTEAM
TOTAL BREWINGS
ANZAHL GETRAENKE
NOMBRE D’INFUSIONS
RESET
ZURUECKSETZEN
RAZ
Like COUNTERS, but displays the total numer of brewings of the machine. Not resetable
Gleich wie ZAEHLER, aber Gesamtzähler der Maschine. Nicht rücksetzbar
Comme les COMPTEURS, mais ache le nombre total de préparations de la machine. Aucune remise
à zéro possible
Enable / disable iSteam module if installed
Aktiviert das iSteam Modul, sofern installiert
Active / désactive le module iSteam s’il est installé
Set temperature and emulsion level for foamed milk
Einstellung der Abschalttemperatur und des Schaumanteils des Milchschaums
Réglage température et niveau d’émulsion pour mousse de lait
Set temperature for steamed milk
Einstellung der Abschalttemperatur der heissen Milch
Réglage température pour lait chaude
Displays the total number of brewing since last reset
Zeigt die Anzahl aller Bezüge seit dem letzten Reset
Ache le nombre de préparations depuis la dernière remise à zéro
Reset all product counters
Setzt alle Produktzähler zurück
Remet tous les compteurs de produits à zéro
FOAMED MILK
MILCHSCHAUM
LAIT AVEC MOUSSE
Display counter for each button
Zeigt den Zähler jeder Taste
Ache le compteur de chaque
bouton
32
Page 33
CLEANING
REINIGUNG
NETTOYAGE
DATA INTERFACES
DATEN INTERFACE
INTERFACE DONNEES
DIAGNOSTIC
DIAGNOSE
DIAGNOSTIC
COFFE CLEANING
KAFFEEREINIGUNG
NETTOYAGE DU CAFE
PURGE iSTEAM
iSTEAM SPÜLEN
RINCAGE iSTEAM
CLEANING COUNTER
REINIGUNGSZÄHLER
COMPT. NETTOYAGES
CONNECTION IDS
ANBINDUNG IDS
CONNEXION IDS
SOLENOID VALVES
VENTILE
SOUPAPE
HEATING ELEMENTS
HEIZELELEMENTE
ELEM. CHAUFFANTS
BUTTONS AND LEDS
TASTEN UND LEDS
BOUTONS ET LED
CLEANING REMINDER
ERINNERN REINIGEN
RAPPEL NETTOYAGE
CLEANING TIME
REINIGUNGSZEIT
HEURE DE NETTOYAGE
BLOCK BREWING
BRUEHEN BLOCKIEREN
BLOC D’INFUSION
FLASH REMINDER
WARNUNG MIT LICHT
TEMOIN LUMINEUX
STATUS
STATUS
STATUT
AUTO PURGE TIME
AUTOM. SPUELZEIT
DUREE RINCAGE
Enable / disable automatic cleaning reminder
Automatische Reinigungs-Erinnerung ein- oder ausschalten
Active / désactive le rappel automatique de nettoyage
Time when automatic cleaning is prompted
Uhrzeit zur Anzeige der Reinigungsauorderuung
Heure d’achage du message de nettoyage automatique
Block brewing 1 hour after the cleaning reminder is prompted
Blockiert den Bezug 1 Std. nachdem die Reinigungsauorderung erschien
Bloque la préparation 1 heure après achage du rappel de nettoyage
Red / blue flashing when cleaning is prompted
Rot / blaues Blinken bei automatischer Reinigungs-Erinnerung
Clignotement rouge / bleu en cas de message de nettoyage
Enable / disable automatic purge of the iSteam
Aktiviert das automatische Spülen des iSteam
Active / désactive le rinçage automatique de l’iSteam
Time «Purge iSteam» is displayed after the last iSteam use
Zeit nach dem letzten Gebrauch des iSteam bevor «iSteam spülen» angezeigt wird
Durée après le dernier usage de l’iSteam avant que «Rinçage iSteam» ne s’ache
Displays the total number of cleanings performed
Zeigt die Anzahl der durchgeführten Reinigungen
Ache le nombre total de nettoyages eectués
IDS cash System setup – Option with separate Manual
IDS Zahlungssystem Setup – Option mit separater Anleitung
Réglage du système de paiement IDS – option avec instructions séparées
VALVE GROUP 1, …
VENTIL GRUPPE 1, ...
EV GROUPE 1, ...
1. HEATING ELEMENT
1. HEIZELEMENT
1er ELEM. CHAUFF.
2. HEATING ELEMENT
2. HEIZELEMENT
2ième ELEM. CHAUFF.
3. HEATING ELEMENT
3. HEIZELEMENT
3ième ELEM. CHAUFF.
HEATING RELAY
HEIZRELAIS
RELAIS CHAUFFAGE
Diagnose of all solenoid valves
Test aller Ventile
Diagnostic de toutes les soupapes solenoïdales
Diagnostic of the 1
st
heating element
Test des 1. Heizelements
Diagnostic du premier élément chauage
Diagnostic of the 2
nd
heating element
Test des 2. Heizelements
Diagnostic du deuxième élément chauage
Diagnostic of the 3
rd
heating element
Test des 3. Heizelements
Diagnostic de l’élément chauage troisième
Diagnostic of the heating relay
Test des Heizrelais
Diagnostic du relais chauage
Diagnostic of the buttons and their LEDs. Leave diagnose by pressing button D (ESC) for 3 seconds
Test der Tasten und deren LEDs. Zum verlassen Taste D (ESC) für 3 Sekunden drücken
Diagnostic des boutons et de leurs LED. Appuyer 3 secondes sur le bouton D (ESC) pour quitter le diagnostic
33
GeneralAllgemeinesGénéralités
Page 34
Basic settings (Model USB)
Grundeinstellungen (Modell USB)
Réglages de base (Modèle USB)
DIAGNOSTIC
DIAGNOSE
DIAGNOSTIC
LIGHTING
BELEUCHTUNG
ECLAIRAGE
FLOWMETERS
FLOWMETER
DEBITMETRE
LEVEL SENSOR
NIVEAUSENSOR
CAPTEUR NIVEAU
ANALOG INPUTS
ANALOGEINGAENGE
ENTREES ANALOG.
COUNTERS
ZAEHLER
COMPTEURS
MACHINE LIGHTING
MASCHINENBELEUCHTUNG
ECLAIRAGE MACHINE
GROUP 1 /…2 /…3 /…4
GRUPPE 1 /…2 /…3 /…4
GROUPE 1 /…2 /…3 /…4
GROUP 1 /…2 /…3 /…4
GRUPPE 1 /…2 /…3 /…4
GROUPE 1 /…2 /…3 /…4
RESISTIVE
RESISTIV
RESISTIF
CAPACITIVE
KAPAZITIV
CAPACITIF
TEMPERATURE
TEMPERATUR
TEMPERATURE
PRESSURE
DRUCK
PRESSION
iSTEAM TEMPERATURE
iSTEAM TEMPERATUR
iSTEAM TEMPERATURE
SUPPLY VOLTAGE
EINGANGSSPANNUNG
TENSION SECTEUR
COUNTER PUMP MOTOR
PUMPENMOTORZAEHLER
COMPT. POMPE MOT.
TIME PUMP
BETR.STUNDEN PUMPE
FONCT. POMPE [h]
COUNTER FILL VALVE
FÜLLVENTILZÄHLER
COMPTEUR EV CHARG.
WATER [l]
WASSER [l]
EAU [l]
MISSING LITRES
RESTKAPAZITÄT [l]
LITRES MANQUANTS
Diagnostic of the machine lighting (side and cup lights)
Test der Maschinenbeleuchtung (Seiten- und Tassenbeleuchtung)
Diagnostic de l’éclairage de la machine (éclairage latéral et des tasses)
Diagnostic of the red, green and blue LEDs of each group
Test der roten, grünen, und blauen LEDs jeder Gruppe
Diagnostic des LED rouge, verte et bleue de chaque groupe
Diagnostic of the flowmeters for each group
Test der Flowmeter jeder Gruppe
Diagnostic des débitmètre de chaque groupe
Diagnostic of the resistive sensor, if installed
Test des resistiven Sensor, sofern installiert
Diagnostic du capteur résistif s’il est installé
Diagnostic of the capacitive sensor, if installed
Test des kapazitiven Sensor, sofern installiert
Diagnostic du capteur capacitif s’il est installé
Diagnostic of the temperature sensor
Test des Temperatursensors
Diagnostic du capteur de température
Diagnostic of the pressure sensor
Test des Drucksensors
Diagnostic du capteur de pression
Diagnostic of the iSteam temperature sensor
Test des iSteam Temperatursensor
Diagnostic du capteur de température iSteam
Diagnostic of the supply voltage
Test der Eingangspannung
Diagnostic de la tension d’alimentation
Displays the number of pump actuation
Zeigt die Anzahl der Pumpeneinschaltung
Ache le nombre de déclenchement de la pompe
Displays the working hours of the pump
Zeigt die Betriebsstunden der Pumpe
Ache les heures de service de la pompe
Displays the number of actuations for the filling valve
Zeigt die Anzahl der Schaltvorgänge des Füllventils
Ache le nombre de déclenchement de la soupape de remplissage
Displays the total volume of water used
Zeigt den Gesamtwasserverbrauch an
Ache la consommation totale d’eau
Displays the volume of water available in the softener
Zeigt die Restkapazität der Wasserenthärte an
Ache la capacité résiduelle de l’adoucisseur d’eau
34
Page 35
List of errors (Model USB)
Fehlermeldungen (Modell USB)
Liste d’erreurs (Modèle USB)
Code
Code
Code
E00
E01
E02
E03
E04
E05
E06
E07
E08
Fault description
Fehlerbeschreibung
Description de l’erreur
CPU diagnosis
Diagnose CPU
Diagnostic CPU
Time out for boiler filling (water missing)
Zeitüberschreitung Boilerbefüllung (kein Wasser)
Interruption du remplissage de la chaudière (manque d’eau)
Time out for boiler pressure (pressure low)
Zeitüberschreitung Boilerdruck (Boilerdruck zu tief)
Interruption de la pression dans la chaudière (pression faible)
Short circuit signal boiler pressure sensor
Kurzschluss Signal Drucksensor Boiler
Signal de court-circuit capteur de pression de la chaudière
Broken wire signal boiler pressure sensor
Drahtbruch Signal Drucksensor Boiler
Signal de fil rompu capteur de pression de la chaudière
IDS connection missing
Keine IDS Verbindung
Absence de connexion IDS
Softener regeneration requested (Error log)
Regenerierung Wasserenthärter notwendig (Fehlerdatei)
Régénération nécessaire de l’adoucisseur (erreur de log)
Maintenance requested (Error log)
Wartung notwendig (Fehlerdatei)
Entretien nécessaire (erreur de log)
Cleaning interrupted (Error log)
Reinigung wurde unterbrochen (Fehlerdatei)
Nettoyage interrompu (erreur de log)
E09
E10
E11
E12
E13
E14
E15
E16
E17
Short circuit 24V group 1
Kurzschluss 24V Gruppe 1
Court-circuit 24 V groupe 1
Short circuit 24V group 2
Kurzschluss 24V Gruppe 2
Court-circuit 24 V groupe 2
Short circuit 24V group 3
Kurzschluss 24V Gruppe 3
Court-circuit 24 V groupe 3
Short circuit 24V group 4
Kurzschluss 24V Gruppe 4
Court-circuit 24 V groupe 4
Short circuit general function (iSteam, illumination)
Kurzschluss allgemeine Funktionen (iSteam, Beleuchtung)
Court-circuit fonction générale (iSteam, éclairage)
Short circuit level sensor
Kurzschluss Niveausensor
Court-circuit capteur de niveau
Short circuit 12V boiler pressure sensor
Kurzschluss 12V Drucksensor
Court-circuit 12 V capteur de pression de la chaudière
Short circuit 12V flowmeter
Kurzschluss 12V Flowmeter
Court-circuit 12 V compteur volumétrique
Short circuit 5V ext
Kurzschluss 5V ext
Court-circuit 5 V ext
GeneralAllgemeinesGénéralités
35
Page 36
List of errors (Model USB)
Fehlermeldungen (Modell USB)
Liste d’erreurs (Modèle USB)
Code
Code
Code
E18
E19
W01
W02
W03
W04
W05
W06
W07
36
Fault description
Fehlerbeschreibung
Description de l’erreur
Short circuit 12V power board
Kurzschluss 12V Power Board
Court-circuit 12 V carte d’alimentation
Over pressure boiler
Überdruck Boiler
Surpression chaudière
No signal from flowmeter group 1
Kein Signal Flowmeter Gruppe 1
Aucun signal du compteur volumétrique groupe 1
No signal from flowmeter group 2
Kein Signal Flowmeter Gruppe 2
Aucun signal du compteur volumétrique groupe 2
No signal from flowmeter group 3
Kein Signal Flowmeter Gruppe 3
Aucun signal du compteur volumétrique groupe 3
No signal from flowmeter group 4
Kein Signal Flowmeter Gruppe 4
Aucun signal du compteur volumétrique groupe 4
Short circuit temperature sensor iSteam
Kurzschluss Temperatursensor iSteam
Court-circuit capteur de température iSteam
Broken wire temperature sensor iSteam
Drahtbruch Temperatursensor iSteam
Fil rompu capteur de température iSteam
Check data
Daten prüfen
Vérifier les données
W08
W09
W10
W11
W12
W13
W14
W15
W16
Maintenance requested
Wartung notwendig
Entretien nécessaire
Softener regeneration requested
Regenerierung Wasserenthärter notwendig
Régénération nécessaire de l’adoucisseur
Coee cleaning requested
Kaeereinigung notwendig
Nettoyage nécessaire du café
Check the clock
Uhrzeit prüfen
Vérifier l’heure
Short circuit valve group 1
Kurzschluss Brühgruppenventil 1
Court-circuit valve groupe 1
Broken wire valve group 1
Drahtbruch Brühgruppenventil 1
Fil rompu valve groupe 1
Short circuit valve group 2
Kurzschluss Brühgruppenventil 2
Court-circuit valve groupe 2
Broken wire valve group 2
Drahtbruch Brühgruppenventil 2
Fil rompu valve groupe 2
Short circuit valve group 3
Kurzschluss Brühgruppenventil 3
Court-circuit valve groupe 3
Page 37
Code
Code
Code
Fault description
Fehlerbeschreibung
Description de l’erreur
W17
W18
W19
W22
W23
W24
W25
W26
W27
Short circuit valve group 4
Kurzschluss Brühgruppenventil 4
Court-circuit valve groupe 4
Short circuit boiler filling valve
Kurzschluss Füllventil
Court-circuit valve de remplissage de la chaudière
Broken wire boiler filling valve
Drahtbruch Füllventil
Fil rompu valve de remplissage de la chaudière
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
540 mm
21.2 inch
523 mm
20.6 inch
A
2 GR3 GR4 GR
General
Allgemein
Généralités
Power supply
Stromversorgung
Alimentation électrique
Width
Breite
Largeur
Weight
Gewicht
Poids
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb
Niveau de bruit en service
Water inlet
Wasseranschluss
Admission de l’eau
ø mm drainage
Wasserablauf
Ecoulement de ø mm
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb
Température ambiante en service
110V~, 60Hz
220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz
A
750 mm
29.5inch
74 kg
163.1lb
< 70 dB
3 / 8“
14 mm
0.55inch
+5 – +35 °C
+41 – +95°F
3.20 kW
4.95 kW
990 mm
39.0inch
85 kg
187.4lb
< 70 dB
3 / 8“
14 mm
0.55inch
+5 – +35 °C
+41 – +95°F
–
6.75 kW
1230 mm
48.5inch
96 kg
211.6lb
< 70 dB
3 / 8“
14 mm
0.55inch
+5 – +35 °C
+41 – +95°F
–
6.8 kW
38
Page 39
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Model / version
Modell / Version
Modèle / version
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
Pin
Pin
Pin
Max. boiler / static pressure
Max. Boilerdruck
Pression statique max. de la chaudière
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
Total absorbtion
Anschlussleistung
Absorption totale
Heating element power
Heizkörperleistung
Puissance de l’élément
chauant
Voltage
Spannung
Tension
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen
Marque de conformité CE
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
Frequency
Frequenz
Fréquence
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ)
Date de fabrication (mmaa)
Boiler
Boiler
Chaudière
Exchanger
Wärmetauscher
Echangeur
Pressure
Druck
Pression
Temperature
Temperatur
Température
Content
Inhalt
Contenu
Capacity
Volumen
Capacité
Pressure
Druck
Pression
Temperature
Temperatur
Température
Content
Inhalt
Contenu
Capacity
Volumen
Capacité
2 GR
0.22 MPa
2.2bar
134 °C
Water / Steam
Wasser / Dampf
Eau
/
Vapeur
11 l
1.2 MPa
12bar
134 °C
Water
Wasser
Eau
0.35 l
3 GR
0.22 MPa
2.2bar
134 °C
Water / Steam
Wasser / Dampf
Eau
/
Vapeur
16 l
1.2 MPa
12bar
134 °C
Water
Wasser
Eau
0.35 l
4 GR
0.22 MPa
2.2bar
134 °C
Water / Steam
Wasser / Dampf
Eau
/
Vapeur
22 l
1.2 MPa
12bar
134 °C
Water
Wasser
Eau
0.35 l
GeneralAllgemeinesGénéralités
39
Page 40
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
The appliance is not to be used by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der
Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions.
Children should not play with the machine, whether they are supervised or unsupervised.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine
spielen.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene,
nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements
are potential sources of danger.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumstoe, Nägel, Kartons,
usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine
potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé,
clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une
source potentielle de danger.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than
three items of the same kind.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs
aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten
gelagert werden.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de
trois articles de même nature.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles, the drainage of cup
tray and grill. Do not cover with cloths, etc.
Ablaufgitter, Ablauf des Tassenwärmers und Tassenroste nicht verstopfen.
Nicht mit Tüchern abdecken.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion, de l’écoulement du
plateau et de la grille des tasses. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
40
If liquids inside the machine freeze, leave the coee machine in a
place with a minimum temperature of 20 °C for at least 20 minutes
before switching it on.
Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren, lassen Sie die
Kaeemaschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter
20 °C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café
dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant
au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Keep the packed machine in a dry place, not exposed to environmental
elements and in conditions in which the temperature does not go below
5 °C.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur
darf nicht unter 5 °C fallen.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux
intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerät stellen.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine.
Improper installation can cause damage to people, animals and
things for which the manufacturer cannot be considered responsible.
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden
führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant
décline toute responsabilité.
Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel,
ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace,
etc.) and in conditions in which the temperature may not go below
5 °C. KEEP WARM. Place on even surface.
Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl,
Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen,
Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf nicht
unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHÜTZEN! Die Oberfläche
muss eben sein.
Installer la machine sur une surface hydrophobe (laminé, acier,
céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson,
cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de
5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface doit être plane.
Page 41
Do not leave the machine exposed to environmental elements or place
them in damp rooms such as bathrooms.
Maschine keinen Witterungseinflüssen ausset zen und nicht in feuchten
Räumen wie Badezimmern installieren.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce
humide comme la salle de bains.
Before connecting the equipment, check if the data on the machine
corresponds to your electrical power supply.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem Schild
angegebenen Daten mit denen des Installationsort übereinstimmen.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les caractéristiques de la
machine correspondent à celles du réseau électrique.
Switch o the appliance and disconnect from power supply before
changing accessories or approaching parts that move in use.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen nähern, die sich im
Betrieb bewegen.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires
ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Only use original spare parts in order to avoid compromising the
safety and proper functioning of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas
compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take
immediate action, disconnect the power and close water tap.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder Überhitzung, sofort
den Netzstecker ziehen sowie Wasserhahn schliessen.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel, surchaue, etc.,
réagir immédiatement en coupant le courant et en fermant le robinet à
eau.
When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power
from a qualified electrician.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen
lassen.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaillé auprès d’un
électricien qualifié.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions must not be used.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou rallonges est interdite.
The power supply must be provided with the following safety devices:
ecient grounding connection; section of conductors suitable for
absorption capacity; ecient grounding leakage protection circuit
breaker.
Die elektrische Netzversorgung muss den Sicherheitsvorschriften entsprechen und folgende Schutzeinrichtungen enthalten: Schutzerdung;
ein dem Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; Leitungsschutzschalter.
L’alimentation électrique doit comporter les dispositifs de sécurité
suivants: mise à la terre ecace, section des conducteurs adaptée aux
puissances, coupe-circuit de protection ecace en cas de fuite de terre.
If the power supply cable to the machine is damaged it must be replaced by the manufacturer or his service personnel or an authorized
electrician in order to prevent any risks.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch
seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden,
um jegliche Risiken zu vermeiden.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une
qualification équivalente pour prévenir tout risque.
The coee machine has to be connected to the fixed installation using
a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug shall be selected
and installed only by qualified personnel. (for US and Canada only)
Die Kaeemaschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten ULStecker in der richtigen Dimension an die Festinstallation angeschlossen
werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal ausgewählt
und installiert werden. (nur für USA und Kanada)
La machine à café doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une
fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les bonnes caractéris
tiques. La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des
personnes qualifiées. (uniquement pour les États-Unis et le Canada)
-
GeneralAllgemeinesGénéralités
41
Page 42
Specific safety instructions
Spezifische Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité spécifique
Installation and first start up must only be carried out by a RANCILIO
service technician or trained RANCILIO representative with due regard
to all local installation regulations.
Installation und Inbetriebnahme dürfen ausschliesslich von einem
RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezialisten unter Berücksichtigung aller lokalen Installationsvorschriften
durchgeführt werden.
L’installation et la mise en service initiale de la machine doivent être
exécutée par un technicien spécialisé RANCILO, en accord avec toute
législation en matière valable au lieu d’installation.
Leave enough free space around the machine to facilitate its use and
the performance of any maintenance operations.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten genügend Freiraum um die Maschine lassen.
Laisser susamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter
son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance.
The support surface shall be plane, dry, stable and as high that the
cupwarming surface is more than 150 cm from the floor.
Die Auflagefläche muss eben, trocken, stabil und so hoch sein, dass der
Tassenwärmer mindestens 150 cm über dem Boden ist.
La surface de support doit être plane, sèche, stable et susamment
haute pour que le chaue-tasses soit au moins à 150 cm du sol.
The machine must not be set up in areas where water tubes or highpressure cleaners are in use!
Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen mit
Wasserschlauch oder Hochdruckreinigern gearbeitet wird!
La machine ne doit pas être installée dans des locaux où l’on travaille
au jet d’eau ou à la vapeur sous pression!
A water supply faucet and a non-return valve must be fitted, readily
accessible, at the front end (building side) of the water supply tube.
Vor dem Wasserzulauf-Schlauch muss ein Wasserhahn und ein Rückflussverhinderer (bauseits) gut zugänglich eingebaut sein.
Un robinet d’eau avec non-retour facilement accessible doit être installé
en amont du tuyau d’amenée.
The main tubes must be rinsed out before being connected so that no
dirt particles get into the machine. Used gaskets and tubes for connection to the water supply are not allowed.
Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und Schläuche durchspülen,
damit keine Schmutzteilchen in die Maschine gelangen. Gebrauchte
Dichtungen und Schläuche dürfen nicht an die Wasserversorgung
angeschlossen werden.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’eectuer le branchement
pour éviter que des impuretés ne parviennent à l’intérieur de la machine.
Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord au
réseaux hydrique déjà utilisés.
A qualified electrician must make all electrical connections.
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen Elektro-Installateur
vorgenommen werden.
Le branchement de la machine au réseau électrique doit être eectué
par un électricien qualifié et agréé.
For the power supply, the data listed on the type plate must be carefully consulted!
Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten auf dem Typenschild beachten!
Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour
le branchement électrique!
A power switch (mains switch) or, for machines having a power supply
cord with plug, an electrical socket must be placed near the machine
and readily accessible.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) oder, für Maschinen mit Stecker
eine Steckdose, muss leicht zugänglich in der Nähe der Maschine
installiert sein.
L’interrupteur automatique diérentiel ou, dans le cas des machines
doués de câble avec fiche, la prise de courent doive être positionnée en
proximité de la machine; en position facilement accessible.
The power switch must isolate the machine completely from the
power supply. The gap between the contacts must be at least 3 mm.
Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und allpolig
vom Elektronetz trennen. Die Kontaktönung muss dabei mindestens
3 mm betragen.
L’interrupteur doit séparer avec ecacité la machine du réseau sur tous
les pôles. L’ouverture du contact doit être d’au moins 3 mm.
42
Page 43
Water renewal
Wasseraustausch
Remplacer l’eau
At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100 % of the water inside the
hydraulic circuit. Let flow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least 5
liters of water for 2-groups , 8 liters for 3-groups and 11 liters from the 4-groups machine.
Jeden Tag beim Aufstarten der Maschine und bei Nichtgebrauch von mehr als 8 Stunden muss das Wasser im Kreislauf komplett ausgetauscht werden. Dazu aus jeder Brühgruppe für mindestens 30 Sekunden Wasser ausströmen lassen. Aus dem Heisswasserauslauf
mindestens 5 Liter Wasser bei 2-gruppigen, 8 Liter bei 3-gruppigen und 11 Liter bei 4-gruppigen Maschinen auslaufen lassen.
En début de journée ou, systématiquement, après un arrêt de plus de 8 heures, il est nécessaire de remplacer complètement l’eau dans
le circuit hydraulique. Faire couler l’eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d’eau chaude au moins
5 litres d’eau dans la machine à 2 groupes, 8 litres dans la machine à 3 groupes et 11 litres dans la machine à 4 groupes.
Water hardness
Wasserhärte
Dureté de l’eau
A water softening or salt partial removal system must be fitted if the hardness of the water supply is above 5 °dKH or 9 °fKH,
(German or French degrees of carbonate hardness). The water supply after treatment should be about 5 °dKH or 9 °fKH.
Bei einer Wasserhärte von mehr als 5 °dKH, bzw. 9 °fKH (deutsche bzw. französische Grad Karbonathärte) muss eine Wasserenthärtung
oder Teilentsalzung eingesetzt werden. Die Resthärte des Wassers nach dem Enthärter soll ca. 5 °dKH bzw. 9 °fKH betragen.
Si la dureté de l’eau est supérieure à 5 °dKH ou 9 °fKH (dureté au carbonate française ou allemande), une installation d’adoucissement
de l’eau ou de déminéralisation partielle est nécessaire. La dureté résiduelle de l’eau en aval de l’adoucisseur doit être d’environ 5 °dKH
ou 9 °fKH.
Water softening systems, which are regenerated with cooking salt, are not suitable for coee machines fitted with steam
boilers! Also to be avoided is the connecting of a coee machine to a central water softening system.
Wasserenthärter, welche mit Kochsalz regeneriert werden, sind für Kaeemaschinen mit Dampfboiler nicht geeignet! Insbesondere ist
ein Anschluss von Kaeemaschinen an eine Hausenthärtungsanlage zu vermeiden.
Les systèmes d’adoucissement à régénération au sel ne sont pas indiqués pour les machines à café équipées d’une chaudière à vapeur!
Le branchement de telles machines à café à une installation centrale d’adoucissement de l’eau est à éviter absolument.
GeneralAllgemeinesGénéralités
43
Page 44
44
Page 45
Gentile cliente
Estimado cliente
Caro cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale,
sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando
che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie CLASSE 9 sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito
professionale.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café
que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece
el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café,
le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de
comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie CLASSE 9 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de
uso profesional.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina
de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da
máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua
máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua
empresa no futuro.
As máquinas da série CLASSE 9 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para
utilização profissional.
BaristaOperadorOperador
45
Page 46
Indice
Índice
Índice
Barista
Operador
Operador
Gentile cliente
Estimado cliente
Caro cliente ..................................................................................................................45
Elemento calefactor de caldera
Elemento de aquecimento
da caldeira
Interruttore generale
Interruptor general
Interruptor principal
Interruttore luci (Modello S)
Interruptor de luz (Modelo S)
Interruptor de iluminação (Modelo S)
48
Page 49
Tasti e display (Modello USB)
Teclas y pantallas (Modelo USB)
Botões e visores (Modelo USB)
ABCDE
Tasti (Modello S)
Teclas (Modelo S)
Botões (Modelo S)
Tastiera in modalità I
Modo Teclado l
Mode clavier I
Tastiera in modalità II
Modo Teclado lI
Mode clavier II
1 espresso
1 café expreso
1 café expresso
2 tazze
2 tazas
2 chávenas
23:59
Please select
28
1
65 C
1
2 espressi
2 cafés expreso
2 cafés expresso
Ristretto
Ristretto
Ristretto
Normale
Normal
Normal
Durante la preparazione
Durante la preparación
Preparação em curso
iSteam
iSteam
iSteam
Acqua calda (tè)
Agua caliente (té)
MAX
Água quente (chá)
1 caè
1 café
1 café
Espresso
Café expreso
Café expresso
2 caè
2 cafés
2 cafés
Caè
Café
Café
desvanecimiento rojo
parpadeo en azul
Start / Stop erogazione
Iniciar / parar la erogación
Erogazione Start / Stop
Start / Stop erogazione
Iniciar / parar la erogación
Erogazione Start / Stop
rosso sfumato
vermelho baço
verde
verde
verde
blu
azul
azul
lampeggio blu
azul a piscar
Riscaldamento
Calentando
A aquecer
Bevanda pronta
La preparación está lista
Preparação pronta
Pronta
Lista
Pronto
Erogazione
Preparación
Preparação
Start / Stop erogazione
Iniciar / parar la erogación
Erogazione Start / Stop
BaristaOperadorOperador
49
Page 50
Accensione / Spegnimento
Encendido / Apagado
Interruptor ON / OFF
Accensione
Encendido
Interruptor ON
Tenere premuto il tasto D del gruppo di sinistra per 5 sec. per mandare la macchina in stand-by. Per riattivare la macchina premere un tasto qualsiasi (Modello USB).
Presionar el boton D del primer grupo durante 5 seg. para entrar en stand-by. La maquina se activa presionando cualquier boton (Modelo UBS).
Mantenha o botão D do grupo esquerdo pressionado durante 5 seg. para comutar a máquina para stand-by. Volte a activar a máquina pressionando qualquer
botão (Modelo USB).
Aprire il rubinetto dell’acqua
1
2
Abrir el grifo de agua
Abrir a torneira da água
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general
Ligar o interruptor principal
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Esperar hasta que la caldera esté llena
Aguardar até a caldeira ter terminado
o enchimento
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
1
2
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e
riagganciarlo
Retirar el soporte del filtro, sacudirlo y
volverlo a enganchar
Retirar o suporte de filtro, bater com ele
sobre uma superfície e voltar a bloqueá-lo
Non danneggiare il filtro
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Spegnere lo scaldatazze, la resistenza
caldaia e l’interruttore generale
Apagar el calentador de tazas, el
elemento calefactor de la caldera y el
Interruptor general
Desligar o aquecedor de chávenas, o
elemento de aquecimento da caldeira e
o interruptor principal
50
3
Accendere la resistenza caldaia
Encender el elemento calefactor de la caldera
Ligar o elemento de aquecimento da caldeira
Scaldatazze se richiesto (se presente)
Calentador de tazas, si es necesario
Aquecedor de chávenas se necessário
3
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Cerrar el grifo de agua
Fechar a torneira de água
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Page 51
Uso
Utilización
Utilização
Erogare caè
Preparación de café
Preparação de café
Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 85
Vea la nota sobre recambio de agua en la página 85
Sobre a renovação da água, veja a nota na página 85
Rimuovere il portafiltro e sbatterlo
1
25
Retirar el soporte del filtro y sacudirlo
Retirar o suporte de filtro e bater com
ele sobre uma superfície
Non danneggiare il filtro
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés, si es
necesario
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
Spingere verso l’alto lo You-Steam in
posizione 2 per latte montato
Presionehacia arriba a la segunda
posición para leche espumada
Levante o You-Steam para a posição 2
para leite com espuma
Abbassare la leva per fermare
l’erogazione
Presionar hacia arriba para
interrumpir la salida
Subir novamente para parar o vapor
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
54
3
o | o | ou
Spingere verso l’alto lo You-Steam in
posizione 1 per latte caldo
Presione hacia arriba el You-steam a la
primera posición para calentar leche
Levante o You-Steam para a posição 1
para leite quente
5
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
Page 55
iSteam (opzionale)
iSteam (opcional)
iSteam (opcional)
Quando i tasti lampeggiano in modo alternato, premerne uno per sciacquare l’iSteam
Presionar un boton cuando ambos esten parpadeando. Un chorro de vapor purgara el iSteam
Pressionar o botão quando os dois botões estiverem a piscar. Um jacto de vapor limpa o iSteam
Tenere premuto il tasto per incrementare la temperatura
Presionar y mantener para incrementar la temperatura
Pressionar e mantenha o botão pressionado parar aumentar a temperatura
Immergere l’iSteam nel latte
Sumergir el iSteam en la leche
Mergulhar o iSteam no leite
Premere il tasto sinistro per latte montato
Presionar el botón izquierdo para obtener
espuma de leche
Pressionar o botão esquerdo para leite
com espuma
3
4
Aspettare la fine dell’erogazione
Esperar hasta que finalice la preparación
Aguardar até ao final da preparação
Per interrompere: premere il tasto
STOP. Presionar otra vez el boton
Para parar: Pressione o botão
novamente
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
Pulire l’iSteam
Limpiar el iSteam
Limpe o iSteam
Premere il tasto destro per latte caldo
Presionar el botón derecho para obtener
leche caliente
Pressionar o botão direito para leite
quente
BaristaOperadorOperador
55
Page 56
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria
Limpeza diária
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na
embalagem!
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua!
Não mergulhar a máquina em água!
1
2
3
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo
Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguire il senso della satinatura
sulle parti in acciaio inox
Seguir el sentido del satinado en las
piezas de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do acabamento acetinado
Pulire la lancia vapore / lancia acqua
Limpiar la lanza de vapor / la salida del
agua caliente
Limpar o tubo de vapor / bico de água quente
Pulire gli ugelli incrostati
Limpiar las boquillas de incrustaciones
Limpe as agulhetas com sujidade
incrustada
Rimuovere i portafiltri, sganciare i filtri,
pulire filtri e portafiltri
Retirar los soportes de filtro, desenganchar
los filtros, cepillar / limpiar los soportes de
filtro y los filtros
Retirar os suportes dos filtros e desbloquear
os filtros, escovar / limpar os suportes dos
filtros e os filtros
4
5
6
Pulire le doccette e le guarnizioni
sottocoppa dei gruppi erogatori
Cepillar las salidas y las juntas debajo
de la cubierta
Escovar as saídas e as vedações por
baixo da estrutura
Risciacquare con acqua calda per
eliminare ogni residuo oleoso dovuto ai
grani di caè
Enjuagar con agua caliente para disolver
cualquier residuo de aceite de los granos
de café
Enxaguar com água quente para dissolver
qualquer resíduo de óleo do grão do café
Immergere la lancia vapore nel soluzione
cappuccinatore
Sumergir la lanza de vapor en limpiador
de leche
Mergulhar o tubo de vapor em detergente
de leite
56
Page 57
Pulizia dei filtri
Limpiar el filtro
Limpar o filtro
La macchina deve essere spenta e fatta rareddare!
¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe!
A máquina tem de ser desligada e arrefecer!
Utilizzare un contenitore di vetro o acciaio INOX!
¡Utilizar recipientes de vidrio o de acero inoxidable!
Usar um recipiente de vidro ou de aço inoxidável!
Preparare la soluzione in un
1
25
3
contenitore di vetro o acciaio INOX
Preparar la solución en un recipiente
de vidrio o de acero inoxidable
Preparar a solução num recipiente de
vidro ou de aço inoxidável
Immergere per almeno 20 minuti nella
soluzione preparata filtro e porta filtro
separati
Sumergir el portafiltro / el filtro desenganchado en la solución durante 20 min.,
como mínimo
Mergulhar o suporte do filtro / filtro solto
na solução durante pelo menos 20 min.
Risciacquare portafiltro / filtro
accuratamente sotto acqua corrente
Enjuagar bien el soporte del filtro / el
filtro bajo agua corriente
Enxaguar o suporte do filtro / filtro cuidadosamente sob água corrente
4
6
Riagganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Volver a colocar el soporte del filtro,
engancharlo en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro,
bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Rimuovere la griglia portatazze, pulire
lo scarico
Retirar la rejilla del soporte de tazas,
limpiar el orificio de salida del desagüe
Retirar a grelha de suporte de chávenas
e limpar a saída de escoamento
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del soporte de
tazas
Colocar novamente a grelha de suporte
de chávenas
BaristaOperadorOperador
57
Page 58
Lavaggio automatico dei gruppi erogatori (Modello USB)
Limpieza automática de los grupos de erogación (Modelo USB)
Limpeza automática dos grupos de cabeças (Modelo USB)
Quando «Richiesta lavaggio» è abilitato, dopo un tempo prestabilito sul display appare un avviso
Cuando el «Record. limpieza» está activado se visualiza un requerimiento en la pantalla, a la hora predefinida
Quando «Lembrete limpeza» está activado surge uma mensagem no visor à hora previamente definida
La macchina deve essere in pressione
La máquina deberá estar bajo presión
A máquina tem de estar sob pressão
Quando richiesto, tenere premuto il tasto
1
Seguire le informazioni sullo schermo come segue*:
2
Seguir la información en pantalla del modo siguiente*:
Seguir a informação constante no ecrã, da seguinte forma*:
Lavaggio caè?
premere <ENTER>
Limpieza del cafe?
Pulsar <ENTER>
Limpeza maquina
Premir <ENTER>
Inserire disco,
deter.poi<ENTER>
Poner filtro ciego
a. deterg. <ENTER>
Colocar portafil.
deter., <ENTER>
C del gruppo di sinistra finché appare
Lavaggio caè o tenere premuto il tasto
C per 5 sec. per avvio manuale
Cuando este listo, presione el boton C
cuando se visualice Limpieza del Café, o
sostenga presionado el boton C por 5 seg.
para empezar manualmente
Quando solicitado, segure o botão C do
grupo esquerdo até que Limpeza café
seja visualizado ou mantenha o botão C
pressionado durante 5 seg. para arrancar
manualmente
Premere il tasto C [ENTER]
Pulsar la tecla C [ENTER]
Pressionar a tecla C [ENTER]
Inserire la membrana filtro
cieco nel portafiltro. Premere
il tasto C
Insertar la membrana filtro
ciego en el soporte de filtro.
Pulsar la tecla C
Introduzir la membrana de filtro cego no suporte. Pressionar
a tecla C
I gruppi sono lavati alternativamente. Premere per circa 2 sec. il tasto
*
D per saltare la fase
Los grupos se lavan alternativamente. Pulsar la tecla D durante unos
2 seg. para saltarse esta fase
Os grupos são lavados alternadamente. Pressionar o botão D durante
cerca de 2 seg. para saltar esta fase
Rimuov. portaf.
premere <ENTER>
Quitar filt. ciego
luego <ENTER>
Retirar portafil.
premir <ENTER>
3
4
Premere il tasto D per uscire dal menu
Pulsar la tecla D para salir del menú
Abandonar o menu com botão D
Fare 1 caè per eliminare sapori
Hacer 1 café para eliminar el sabor
Fazer 1 café para eliminar o sabor
Rimuovere il portafiltro, togliere la
membrana filtro cieco. Riagganciare il portafiltro. Premere il tasto C
Retirar el soporte del filtro, sacar
la membrana filtro ciego. Volver
a enganchar el soporte del filtro.
Pulsar la tecla C
Retirar o suporte de filtro e remover la membrana de filtro cego.
Bloquear novamente o suporte de
filtro. Pressionar a tecla C
58
Page 59
Lavaggio automatico dei gruppi erogatori (Modello S)
Limpieza automática de los grupos de erogación (Modelo S)
Limpeza automática dos grupos de cabeças (Modelo S)
La macchina deve essere in pressione*
La máquina deberá estar bajo presión
A máquina tem de estar sob pressão
Eettuare il lavaggio almeno una volta alla settimana
Realizar la limpieza por lo menos una vez por semana
Realizar uma limpeza pelo menos uma vez por semana
Tenere premuto il tasto Start / Stop per
1
2
almeno 5 sec.
Pulsar la tecla de inicio / parada de erogación durante 5 seg., como mínimo.
Manter a tecla Start / tecla de paragem
da dosagem pressionada durante pelo
menos 5 seg.
Inserire la membrana filtro cieco e
aggiungere il detergente per macchine
per caè
Insertar la membrana filtro ciego, añadir
el detergente para máquinas de café
Introduzir la membrana de filtro cego
e adicionar produto de limpeza próprio
para máquinas de café
4
5
Premere il tasto Start / Stop 2 volte per saltare la fase
Pulsar la tecla de inicio / parade de erogación 2x por saltarse la fase
Pressione o botão de dosagem Start / Stop 2x para anular esta fase
Avviare la fase di pulizia
Activar la fase de limpieza
Activar a fase de limpeza
Si ferma automaticamente
Parar automaticamente
Se para automáticamente
Rimuovere la membrana filtro cieco,
riagganciare il portafiltro
Retirar la membrana filtro ciego, volver
a enganchar el soporte del filtro
Retirar la membrana de filtro cego e
bloquear novamente o suporte de filtro
*
3
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Enganchar el soporte del filtro en el grupo
de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
6
Avviare la fase di risciacquo
Activar la fase de enjuague
Activar a fase de enxaguamento
Si ferma automaticamente
Parar automaticamente
Se para automáticamente
BaristaOperadorOperador
59
Page 60
Regolazione dosatura (Modello USB)
Ajustar la cantidad (Modelo USB)
Regular a dosagem (Modelo USB)
Per macchine con tastiera in modalità I (Ripetere i punti 2 – 5 per ciascun gruppo erogatore)
Para máquinas con modalidad de teclado l
Para máquinas com modo de teclado l (repita os passos 2 – 5 para cada grupo de cabeças)
Le impostazioni del gruppo di sinistra sono automaticamente copiate sugli altri gruppi – iniziare sempre dal gruppo di sinistra
La configuración del grupo de la izquierda se copia a todos los demás grupos automáticamente – empezar siempre con el grupo de la izquierda
As configurações do grupo da esquerda são automaticamente copiadas para todos os outros grupos – inicia-se sempre o grupo da esquerda
(Repetir los pasos 2 a 5 para cada grupo de erogación)
Tenere premuto per 10 sec. il tasto E
1
25
3
60
Pulsar la tecla E durante 10 seg.
Pressionar o botão E durante 10 seg.
Il tasto lampeggia
La tecla parpadeará
O botão pisca
Riempire il portafiltro con caè macinato
Rellenar el soporte del filtro con café
Encher o suporte de café com café
Agganciare il portafiltro, posizionare la
tazzina sotto il gruppo erogatore
Colocar el soporte del filtro, poner la taza
debajo del grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro e colocar a
chávena sob o grupo de cabeças
4
6
Premere il tasto da programmare
(ad es. tasto A)
Pulsar la tecla para que esté programado (por ej., la tecla A)
Pressionar a tecla a programar
(p. ex. tecla A)
Comincia l’erogazione…
La preparación se inicia...
A preparação inicia-se…
Ripremere il tasto quando è stata
erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la cantidad
deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois de
atingida a quantidade desejada
Ripetere i passi 2 – 5 per ogni tasto
Repetir los pasos 2 a 5 para cada tecla
Repetir os passos 2 – 5 para cada tecla
Premere il tasto E per salvare le nuove
impostazioni
Volver a pulsar la tecla E para almacenar
los nuevos ajustes
Pressionar o botão E novamente para
guardar as novas configurações
Controllare le dosi erogando caè
Preparar cafés para comprobar las
cantidades
Preparar cafés para verificar as dosagens
Page 61
Per macchine con tastiera in modalità Il (Ripetere i punti 2 – 4 per ciascun gruppo erogatore)
Para máquinas con modalidad de teclado ll
(Repetir los pasos 2 a 4 para cada grupo de erogación)
Para máquinas com modo de teclado ll (repita os passos 2 – 4 para cada grupo de cabeças)
Le impostazioni del gruppo di sinistra sono automaticamente copiate sugli altri gruppi – iniziare sempre dal gruppo di sinistra
La configuración del grupo de la izquierda se copia a todos los demás grupos automáticamente – empezar siempre con el grupo de la izquierda
As configurações do grupo da esquerda são automaticamente copiadas para todos os outros grupos – inicia-se sempre o grupo da esquerda
Tenere premuto per 10 sec. il tasto E
1
24
3
Pulsar la tecla E durante 10 seg.
Pressionar o botão E durante 10 seg.
Il tasto lampeggia
La tecla parpadeará
O botão pisca
Riempire il portafiltro con caè macinato
Rellenar el soporte del filtro con café
Encher o suporte de café com café
Agganciare il portafiltro, posizionare la
tazzina sotto il gruppo erogatore
Colocar el soporte del filtro, poner la taza
debajo del grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro e colocar a
chávena sob o grupo de cabeças
Premere il tasto da programmare
(B, C o D)
Pulsar la tecla para que esté programado
(B, C o D)
Pressionar a tecla a programar (B, C ou D)
Comincia l’erogazione…
La preparación se inicia...
A preparação inicia-se…
5
Solo nel caso di regolazione dosi per 2 tazze:
Sólo si se han ajustado cantidades para 2 tazas:
Somente se estiverem reguladas as dosagens para 2 chávenas:
Premere il tasto A prima di premere B, C o D
Presionar el boton A primero despues presionar B, C o D
Pressione o botão A antes de pressionar o B, C ou D
Ripremere il tasto quando è stata
erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando la cantidad
deseada haya sido vertida
Pressionar novamente a tecla depois de
atingida a quantidade desejada
Ripetere i passi 2 – 4 per ogni tasto
Repetir los pasos 2 a 4 para cada tecla
Repetir os passos 2 – 4 para cada tecla
Premere il tasto E per salvare le nuove
impostazioni
Volver a pulsar la tecla E para almacenar
los nuevos ajustes
Pressionar o botão E novamente para
guardar as novas configurações
Controllare le dosi erogando caè
Preparar cafés para comprobar las
cantidades
Preparar cafés para verificar as
dosagens
BaristaOperadorOperador
61
Page 62
Regolazione quantità di acqua calda (Modello USB)
Ajustar la cantidad de agua caliente (Modelo USB)
Regular a quantidade de água quente (Modelo USB)
62
1
2
3
Tenere premuto per 10 sec. il tasto E
Pulsar la tecla E durante 10 seg.
Pressionar o botão E durante 10 seg.
Il tasto lampeggia
La tecla parpadeará
O botão pisca
Posizionare la tazza sotto la lancia
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
Premere il tasto acqua calda desiderato
Pulsar la tecla de agua caliente deseada
Pressione o botão de água quente solicitado
Temp. 1
Temp. 1
Temp. 1
Temp. 2
Temp. 2
Temp. 2
Si avvia l’erogazione continua…
4
Se inician las preparaciones continuas...
A preparação contínua inicia-se…
5
6
Ripremere il tasto quando è stata
erogata la quantità desiderata
Volver a pulsar la tecla cuando se haya
obtenido la cantidad deseada
Pressionar o botão depois de atingida a
quantidade desejada
Premere il tasto E per memorizzare le
nuove impostazioni
Volver a pulsar la tecla E para guardar
nuevas configuraciones
Pressionar a tecla E novamente para
memorizar as novas configurações
Controllare la dose prelevando acqua calda
Preparar agua caliente para comprobar
la cantidad
Preparar água quente para verificar a
dosagem
Page 63
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina
La macchina può essere scollegata dalla rete elettrica solo da una persona qualificata!
¡Solo una persona cualificada estará autorizada a desconectar la máquina del suministro principal de energía eléctrica!
A máquina só pode ser desligada da corrente por uma pessoa qualificada!
Messa fuori servizio: tagliare il cavo di alimentazione. Consegnare la macchina al personale preposto per il suo smaltimento
Parada definitiva: Cortar el cable. Encomiende la máquina a una empresa autorizada para su eliminación
Fase final: Cortar o cabo. Entregar a máquina nas empresas autorizadas para eliminação
Pulire la macchina
1
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
2
3
Staccare l’interruttore dierenziale
Desconectar el interruptor diferencial
Desligue o disjuntor principal
Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un
recinto seco, no expuesta a elementos
medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco,
não exposto aos elementos ambientais
BaristaOperadorOperador
63
Page 64
Impostazioni Barista (Modello USB)
Ajustes para operador (Modelo USB)
Configurações para a operador (Modelo USB)
Premere il tasto A del gruppo di sinistra
per circa 10 sec.
Pulsar la tecla A del grupo de erogación
izquierdo durante 10 seg.
Pressionar a tecla A do grupo de cabeças
esquerdo durante 10 seg.
2
3
Selezionare le impostazioni tramite i
tasti A / B
Seleccionar el ajuste con la tecla A / B
Seleccionar a configuração através do
botão A / B
Confermare le impostazioni con il tasto C
Confirmar el ajuste con la tecla C
Confirmar a configuração através do
botão C
Modificare impostazioni con i tasti A / B
Modificar el ajuste con la tecla A / B
Alterar a configuração através do botão
A / B
Salvare le impostazioni con il tasto C
Guardar el ajuste con la tecla C
Memorizar a configuração através do
botão C
64
4
Premere il tasto D per uscire dal menu
Pulsar la tecla D para salir del menú
Abandonar o menu com botão D
Premere ripetutamente
Pulse varias veces
Prima repetidamente
Page 65
ILLUMINAZIONE
ILUMINACION
ILUMINACAO
LUCI MACCHINA
ILUMINAC. MAQUINA
ILUMINACAO MAQUINA
LED RGB GRUPPI
GRUPOS RGB LED
GRUPOS LED RGB
RGB STANDBY
RGB STANDBY
RGB STAND-BY
LOOK XCELSIUS
ASPECTO XCELSIUS
XCELSIUS PROCURAR
Accensione / spegnimento luci laterali e sottocoppa
Luces laterales y de la taza ENCENDIDAS / APAGADAS
Luzes laterais e de chávenas LIGADAS / DESLIGADAS
Accensione / spegnimento illuminazione tasti
Iluminación mediante tecla ENCENDIDO / APAGADO
LIGAR / DESLIGAR a iluminação das teclas
Barra luminosa OFF (la retroilluminazione del display rimane ON)
Luz de funcionamiento APAGADA (la iluminación de fondo de la pantalla permanece ENCENDIDA)
LED desligado (a retroiluminação do visor mantém-se LIGADA)
Abilita / Disabilita il Look XCelsius e cambia lo schema di illuminazione
Activa / Desactiva el aspecto XCelsius y cambiar la iluminación
Activa / desactiva o XCelsius procurar e mudar o esquema da iluminação
LINGUA
IDIOMA
LINGUA
OROLOGIO
RELOJ
RELOGIO
SET TIMER
AJUSTAR EL TEMPOR.
REG. TEMPORIZADOR
Selezione della lingua del display
Seleccionar el idioma de la pantalla
Seleccionar a língua do visor
IMPOSTAZIONE DATA / ORA
AJUSTAR FECHA HORA
DEFINIR DATA / HORA
FORMATO DATA
FORMATO DE FECHA
FORMATO DA DATA
FORMATO ORA
FORMATO DE HORA
FORMATO DA HORA
ACC. AUTOMATICA
TEMPORIZ. STANDBY
TEMPORIZ. STAND-BY
DOMENICA
DOMINGO
DOMINGO
LUNEDI…
LUNES…
SEGUNDA…
etc.
etc.
etc.
Impostazione giorno della settimana, data, ora
Ajuste del día de la semana, fecha, hora
Define o dia da semana, a data e a hora
Scelta formato data
Define el formato de fecha
Define o modo da data
Scelta formato ora
Define el formato de hora
Define o modo do relógio
Impostazione accensione e spegnimento automatici
Encendido automatico
Activa a função de accionamento automático
ORA DI ACCENSIONE
HORA DE ENCENDIDO
LIGAR HORA
ORE IN FUNZIONE
HORAS DE FUNCION.
HORAS DE TRABALHO
Ogni giorno della settimana può essere impostato nello stesso modo
Cada día de la semana se puede ajustar de manera análoga
Cada dia da semana pode ser configurado de forma análoga
Impostazione dell’ora di accensione per la domenica
Ajuste de la hora de activación para los domingos
Define a hora de início aos domingos
Impostazione delle ore di lavoro per la domenica
Ajuste de las horas de funcionamiento para los domingos
Define as horas de funcionamento aos domingos
BaristaOperadorOperador
65
Page 66
Impostazioni Barista (Modello USB)
Ajustes para operador (Modelo USB)
Configurações para a operador (Modelo USB)
CONTATORI
CONTADORES
CONTADORES
RINNOVO ACQUA
CAMBIO AGUA CALD.
RENOV. AGUA CALD.
RESET RIG.RESINE
REINICIAL REGENER
RESET REGENERACAO
GRUPPO 1 /…2 /…3 /…4
GRUPO 1 /…2 /…3 /…4
GRUPO 1 /…2 /…3 /…4
TEA
TE
CHA
iSTEAM
iSTEAM
iSTEAM
TOTALE EROGAZIONI
NUMERO TOT. PREP.
TOTAL DE BEBIDAS
RESET
REINICIALIZACION
REINICIALIZACAO
Rinnovo dell’acqua in caldaia. Richiede conferma. Interruzione premendo per 10s il tasto D del gruppo di sinistra
Renovar el agua de la caldera. Solicitud de confirmación. Stop con el botón D del grupo izquierdo en 10 seg.
Para renovar a água da caldeira. Pressionar o botão de Stop D do grupo da esquerda durante 10 sec.
Azzera il numero di litri di acqua utilizzati dall’ultima manutenzione
Reinicializa el número de litros de agua utilizada desde la última operación de mantenimiento
Reinicializa o número de litros de água utilizados desde a última manutenção
Visualizza il numero di erogazioni per ciascuna bevanda dall’ultimo azzeramento
Indica el número de preparaciones de cada bebida desde la última puesta a cero
Apresenta o número de bebidas de cada tipo desde a última reinicialização
Azzera tutti i contatori prodotti
Poner a cero todos los contadores de productos
Reinicializar todos os contadores de produto
Visualizza il contatore per ogni tasto
Indica el contador para cada tecla
Apresenta o contador para cada botão
Numero di latte montato eettuati usando il tasto montato dell’iSteam
Número de espumas de leche hechas utilizando la tecla de espuma iSteam
Número de leite com espuma preparado usando o botão de espuma iSteam
Numero di latte scaldato eettuati usando il tasto scaldato dell’iSteam
Número de porciones de leche tratadas al vapor utilizando la tecla de vapor
iSteam
Número de leite quente preparado usando o botão de vapor iSteam
Visualizza il contatore per ogni tasto di ogni gruppo
Indica el contador para cada tecla de cada grupo
Apresenta o contador para cada botão de cada grupo
BUZZER
ZUMBADOR
ALARME
66
Attivazione / disattivazione buzzer
Interruptor del zumbador ENCENDIDO / APAGADO
Som das teclas LIGADO / DESLIGADO
Page 67
Cosa fare se…
Que hacer si…
E se…
La macchina non si avvia
La máquina no empieza a funcionar
A máquina não arranca
L’alimentazione elettrica funziona?
¿Está funcionando el suministro de energía eléctrica?
A alimentação de energia está a funcionar?
Il fusibile sull’alimentazione è integro?
¿El fusible de alimentación esta bien?
O fusível da alimentação eléctrica é adequado?
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado?
O interruptor principal está ligado?
Cavo e spina di alimentazione sono integri?
¿El enchufe y el cable están en buen estado?
A ficha e o cabo estão ok?
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina
Existe água por baixo da máquina
Lo scarico della bacinella è ostruito?
¿La bandeja de drenaje está obstruida?
O tabuleiro de escoamento está obstruído?
Erogazione lenta
Erogación lenta
Dosagem lenta
Filtri e doccette sono puliti?
¿El filtro y los grupos de erogación están limpios?
O filtro e os grupos de cabeças estão ok?
La polvere di caè è troppo fine?
¿El café molido es demasiado fino?
O café está moído demasiado fino?
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor
Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Las puntas de la lanza de vapor están obstruidas?
As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
BaristaOperadorOperador
67
Page 68
Installazione della macchina
Instalar la máquina
Montagem da máquina
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas!
Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança!
Posizionare la macchina in piano su una
1
25
3
68
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
ø G
superficie stabile
Colocar la máquina sobre una superficie
plana y estable
Colocar a máquina sobre uma superfície
nivelada e estável
Lasciare dello spazio libero attorno
Dejar suficiente espacio libre alrededor
Deixar espaço suficiente em volta
Regolare i piedini
Nivelar las irregularidades con los pies
regulables
Compensar os desequilíbrios usando os
pés de rosca
Collegare il tubo di carico dell’acqua
Conectar el tubo para el agua dulce
Ligar o tubo de água fresca
3
/
8
Non attorcigliare il tubo
No doblar jamás el tubo
Nunca dobrar o tubo
Collegare il tubo di scarico alla macchina
4
Verificare la tenuta
6
Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones
Verificar a estanquicidade
Fijar el tubo de desagüe a la máquina
Ligar o tubo de drenagem à máquina
Serrare le connessioni
Fijar las conexiones firmemente
Apertar as ligações
Collegare il tubo di scarico al lavello
Conectar el tubo de desagüe al sumidero
Ligar o tubo de drenagem ao escoamento
Assicurare un’inclinazione appropriata
per lo scarico
Asegurarse de que el desagüe tenga
una inclinación apropiada
Assegurar que a drenagem tem uma
inclinação adequada
Page 69
Primo avvio
Primera puesta en marcha
Primeira colocação em funcionamento
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas!
Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança!
1
2
3
Collegare il cavo di terra equipotenziale
all’apposito morsetto
Conectar el cable equipotencial de puesta
a tierra al borne de conexión
Ligar o fio de terra equipotencial ao
borne do terminal
Cavo giallo / verde
cable amarillo / verde
Cabo amarelo / verde
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal
Ligar à alimentação de energia
Per gli schemi di collegamento,
vedere pag. «Schemi»
Para los diagramas eléctricos, véase
la página «Diagramas»
Esquema de ligações, consultar a
página «Diagramas»
Aprire il rubinetto dell’acqua
Abrir el grifo de agua
Abrir a torneira da água
4
5
6
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general
Ligar o interruptor principal
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Esperar hasta que la caldera esté llena
Aguardar até a caldeira ter terminado
o enchimento
Seguire le informazioni sullo schermo
Siga la información en pantalla
Siga a informação do visor
Accendere la resistenza caldaia
Encender el elemento calefactor
de la caldera
Ligar o elemento de aquecimento
da caldeira
69
GeneraleGeneralidadesGeneralidades
Page 70
Primo avvio
Primera puesta en marcha
Primeira colocação em funcionamento
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad específicas!
Observar as notas sobre as instruções específicas de segurança!
7
8
o | o | ou
Risciacquare ciascun gruppo per 1 min.
Enjuagar cada grupo durante 1 min.
Enxaguar cada grupo durante 1 min.
Ripetere 2 volte
Repetir 2 veces
Repetir 2 vezes
Erogare vapore dalla lancia vapore per
1 min.
Extraer vapor de cada una de las lanzas
de vapor durante 1 min.
Retirar vapor do tubo de vapor
durante 1 min.
Erogare vapore dall’iSteam per 1 min.
Extraer vapor de cada de iSteam durante
una 1 min.
Retirar vapor do iSteam durante 1 min.
Prelevare acqua calda per 1 min.
9
10
Svuotare l’acqua dalla caldaia (vedere pagina «Svuotare la caldaia»)
11
Vaciar el agua de la caldera (véase la página «Vaciar la caldera»)
Esvaziar a água da caldeira (consultar a página «Esvaziar a caldeira»)
Extraer agua caliente durante 1 min.
Tirar água quente durante 1 min.
Ripetere 2 volte
Repetir 2 veces
Repetir 2 vezes
Spegnere l’interruttore della resistenza
caldaia e quello generale
Apagar el elemento calefactor de la
caldera y el Interruptor general
Desligar o elemento de aquecimento da
caldeira e o interruptor principal
70
Page 71
Svuotare la caldaia
Vaciar la caldera
Esvaziar a caldeira
La caldaia può essere svuotata solo da una persona qualificata!
¡Solo una persona cualificada estará autorizada a vaciar la caldera!
A caldeira só pode ser esvaziada por uma pessoa qualificada!
La macchina deve essere spenta e non deve essere in pressione (controllare il manometro)!
¡Se deberá apagar la máquina y no deberá estar bajo presión (comprobar el manómetro)!
A máquina tem de ser desligada e não pode estar sob pressão (verificar o manómetro)!
Rimuovere la griglia portatazze e la
1
25
3
bacinella di scarico
Retirar la rejilla del soporte de tazas y la
bandeja de drenaje
Retirar a grelha de suporte de chávenas
e o recipiente de escoamento
Inserire il tubo nel raccordo
Insertar el tubo dentro del accesorio del
extremo del tubo
Introduzir o tubo no adaptador da
extremidade do tubo
Allentare il raccordo
Aflojar el accesorio del extremo del tubo
Soltar o adaptador da extremidade do tubo
Tenere fermo il raccordo con una chiave
Sujetar el accesorio con una llave inglesa
Imobilizar o suporte com uma chave
4
6
7
Lasciare defluire completamente l’acqua
Dejar que el agua fluya hacia afuera por
completo
Deixar a água sair completamente
Chiudere il raccordo e rimuovere il tubo
Cerrar el accesorio, retirar el tubo
Fechar a ligação, remover o tubo
Riposizionare la bacinella e la griglia portatazze
Volver a colocar el cuenco de drenaje y la rejilla del soporte de tazas
Colocar novamente o recipiente de escoamento e a grelha de suporte
de chávenas
Riempire la caldaia, se necessario (vedere «Primo avvio», figure 4 / 5)
Rellene la caldera, si se requiere (ver página «Primera puesta en marcha»,
pasos 4 / 5)
Encher a caldeira, se necessário (ver a página «Primeira colocação
em funcionamento», passo 4 / 5)
Per ripristinare i parametri di fabbrica, accendere la macchina tenendo premuto il tasto D del gruppo di sinistra per 5 sec.
Encender la máquina mientras se mantiene presionada la tecla D del primer grupo por 5 seg. para resetear la maquina a los ajustes de base.
Para repor os valores por defeito da máquina, ligue a máquina enquanto mantiver o botão D do grupo esquerdo pressionado durante 5 seg.
1
2
A
Tasto + (aumenta)
+ tecla (aumento)
tecla + (aumento)
Spegnere l’interruttore della resistenza
caldaia e quello generale
Apagar el elemento calefactor de la
caldera y el Interruptor general
Desligar o elemento de aquecimento da
caldeira e o interruptor principal
Accendere la macchina tenendo premuto
il tasto E del gruppo di sinistra
Pulsar la tecla E del grupo izquierdo, a continuación poner en marcha la máquina
Manter a tecla E do primeiro grupo deixou
pressionada, depois ligar a máquina
B
Tasto - (diminuisce)
– tecla (disminución)
tecla – (diminuição)
3
4
C
Enter (Start)
Entrada (selección)
Introdução (Start)
Selezionare le impostazioni tramite i
tasti A / B
Seleccionar el ajuste con la tecla A / B
Seleccionar a configuração através do
botão A / B
Confermare le impostazioni con il tasto C
Confirmar el ajuste con la tecla C
Confirmar a configuração através do
botão C
Modificare le impostazioni con i tasti A / B
Modificar el ajuste con la tecla A / B
Alterar a configuração através do botão
A / B
Salvare le impostazioni con il tasto C
Guardar el ajuste con la tecla C
Memorizar a configuração através do
botão C
D
ESC (Stop)
Esc (Stop)
ESC (paragem)
72
5
Premere il tasto D per uscire dal menu
Pulsar la tecla D para salir del menú
Abandonar o menu com botão D
Premere ripetutamente
Pulse varias veces
Prima repetidamente
Page 73
SETUP
CONFIGURACION
CONFIGURACAO
REGOLAZIONE PRESS.
AJUSTE DE PRESION
REGULACAO PRESSAO
MODALITA’ TASTIERA
MODAL. DE TECLADO
MODO DE TECLADO
PROGRAMM. DOSI
AJUSTE DE CANTIDAD
REGULACAO DOSAGEM
CONTR. TEMPO EROG.
CONTROL DE PREPAR.
CONTR. TEMPO SAIDA
ABILITA PROGRAMM.
AJUSTE DE CANTIDAD
REGULACAO DOSAGEM
UNITA’ DI MISURA
UNIDADES
UNIDADES
RIDUZIONE POTENZA
POTENCIA REDUCIDA
POTENCIA REDUZIDA
RIGEN. RESINE
REGENER. DESCAL.
REGENER. DESCALC.
MANUT. PREVENTIVA
MANTENIMIENTO
MANUTENCAO
SENSORE CALDAIA
SENSOR DE CALDERA
SENSOR DA CALDEIRA
SENSORE LIVELLO
SENSOR DE NIVEL
SENSOR DE NIVEL
STORICO GUASTI
HISTORIAL ERRORES
FICH. HIST. AVARIA
Impostazione della pressione della caldaia
Ajustar la presión de la caldera
Define a pressão da caldeira
Seleziona modalità I (4 prodotti) o modalità II (6 prodotti) (fare riferimento al capitolo «Vista generale»)
Seleccionar la modalidad l (4 productos) o la modalidad ll (6 productos) (consulte el capítulo «Visión
de conjunto»)
Seleccionar o modo l (4 produtos) ou o modo ll (6 produtos) (consultar o capítulo «perspectiva geral»)
GRUPPO 1 /…2 /…3 /…4
GRUPO 1 /…2 /…3 /…4
GRUPO 1 /…2 /…3 /…4
TEA
TE
CHA
Opzione controllo tempo di erogazione
Opción para comprobar el tiempo de preparación
Opção para verificar a consistência do tempo de preparação da bebida
Abilita / Disabilita impostazione automatica delle dosi
Activa / desactiva el ajuste automático de cantidad
Activar / desactivar a regulação automática da dosagem
TEMPERATURA
TEMPERATURA
TEMPERATURA
Solo 2 dei 3 elementi riscaldanti lavorano contemporaneamente
Solo funcionan 2 de 3 elementos calefactores a la vez
Somente 2 dos 3 elementos de aquecimento trabalham em conjunto
UNITA’ RESINE
DUREZA DEL AGUA
DUREZA DA AGUA
ATTIVAZIONE
ESTADO
ESTADO
Impostazione sensore di temperatura o di pressione
Ajustar la temperatura o el sensor de presión
Define a temperatura ou o sensor da pressão
Impostazione astina di livello o sensore capacitivo
Ajustar la varilla del indicador de nivel o el sensor capacitivo del panel
Define o nível da barra do indicador ou do sensor da placa capacitativa
Storico degli ultimi 32 errori / warning con data / ora
Historial de las últimas 32 advertencias / errores con fecha / hora
Historial das últimas 32 advertências / erros com data / hora
Refiérase a un manual aparte
Consulte o manual em separado
CONTEGGIO EROG.
RECUENTO PREPARAC.
CONTAGEM BEBIDAS
CONTATORI PARZIALI
CONTADORES
CONTADORES
CONTATORI TOTALI
CONTADORES TOTALES
CONTADORES TOTAIS
PRESENZA iSTEAM
MODULO iSTEAM
MODULO iSTEAM
LATTE MONTATO
ESPUMA DE LECHE
LEITE COM ESPUMA
LATTE SCALDATO
LECHE AL VAPOR
LEITE QUENTE
Funzione per abilitare il Primo Avvio
Función para activar la primera puesta en marcha
Função para activar o primeiro arranque
Abilitazione / disabilitazione password di protezione del menù tecnico. Selezione con A / B, accesso con
Protección de la contraseña del menú técnico. ENCENDIDO / APAGADO. Seleccionar con A / B, continuar
con C
Protecção de password do menu técnico. LIGADA / DESLIGADA. Selecção através de A / B, introduzir C
Mostra dettagli di software, Boot loader, USB, Messaggi e Impostazioni
Muestra las informaciones sobre el software, Boot loader, USB, mensajes y ajustes
Apresenta os pormenores sobre Software, Boot loader, USB, mensagens e configurações
Abilitazione / disabilitazione conteggio tazze. Se abilitato, l’erogazione continua è bloccata
Activa / desactiva el conteo de tazas. Si está activado, el suministro continuo está bloqueado
Activar / desactivar a contagem de chávenas. Se activada, o fornecimento contínuo será bloqueado
GRUPPO 1 /…2 /…3 /…4
GRUPO 1 /…2 /…3 /…4
GRUPO 1 /…2 /…3 /…4
TEA
TE
CHA
iSTEAM
iSTEAM
iSTEAM
TOTALE EROGAZIONI
NUMERO TOT. PREP.
TOTAL DE BEBIDAS
RESET
REINICIALIZACION
REINICIALIZACAO
Come CONTATORI, ma visualizza il numero totale di erogazioni della macchina. Non azzerabile
Como CONTADORES, pero indica el número total de preparaciones de la máquina. No se puede poner a cero
Tal como CONTADORES, mas apresenta o número total de bebidas da máquina. Não pode ser alterado
Abilitazione / disabilitazione modulo iSteam se installato
Activa / desactiva el módulo iSteam, si está instalado
Activar / desactivar o módulo iSteam se estiver instalado
Impostazione temperatura e livello di emulsione del latte montato
Ajustar la temperatura y el nivel de la emulsión para la espuma de leche
Define a temperatura e o nível de emulsão do leite com espuma
Impostazione temperatura del latte scaldato
Ajustar la temperatura para la leche al vapor
Define a temperatura do leite quente
Visualizzazione del numero totale di erogazioni dall’ultimo azzeramento
Indica el número total de preparaciones desde la última puesta a cero
Apresenta o número total de bebidas desde a última reinicialização
Azzeramento di tutti i contatori prodotti
Poner a cero todos los contadores de productos
Reinicializar todos os contadores de produto
LATTE MONTATO
ESPUMA DE LECHE
LEITE COM ESPUMA
Visualizzazione contatore per ogni
tasto
Indica el contador para cada tecla
Apresenta o contador para cada
botão
C
74
Page 75
LAVAGGI
LIMPIEZA
LIMPEZA
INTERFACCE DATI
INTERFACES DATOS
INTERFACES DADOS
DIAGNOSTICA
DIAGNOSTICO
DIAGNOSTICO
LAVAGGIO CAFFE
LIMPIEZA DEL CAFE
LIMPEZA CAFE
RISCIACQUO iSTEAM
PURGA iSTEAM
ENXAGUAR iSTEAM
CONTATORE LAVAGGI
CONTADOR LIMPIEZA
CONTADOR LIMPEZA
PRESENZA IDS
CONEXION IDS
LIGACAO IDS
ELETTROVALVOLE
ELECTROVALVULAS
VALVULA SOLENOIDE
RESISTENZE
ELEMENTOS CALEFAC.
ELEMENTOS AQUEC.
TASTI E LED
BOTONES Y LED
TECLAS E LEDS
RICHIESTA LAVAGGIO
RECORD. LIMPIEZA
LEMBRETE LIMPEZA
ORA LAVAGGIO
HORA DE LIMPIEZA
HORA DA LIMPEZA
BLOCCO EROGAZIONI
BLOQUEAR LA PREP.
BLOQUEAR BEBIDAS
AVVISO LUMINOSO
AVISO LUMINOSO
AVISO COM LUZ
ATTIVAZIONE
ESTADO
ESTADO
TEMPO ATTIVAZ. [s]
TIEMPO AUT. PURGA
TEM. ENXAG. AUTO.
Visualizzazione del numero totale di lavaggi eettuati
Indica el número total de limpiezas realizadas
Apresenta o número total de limpezas efectuadas
Impostazione Sistema cassa IDS – Opzione con Manuale dedicato
Configuración del sistema IDS de pago en efectivo – Opción con manual individual
Configuração do sistema de pagamento IDS – Opção com manual em separado
EV GRUPPO 1, ...
VALVULA GRUPO 1, ...
VALVULA GRUPO 1, ...
PRIMO ELEMENTO
PRIMER ELEM. CALEF
1º ELEM. AQUECIM.
SECONDO ELEMENTO
SEGUNDO ELEM. CALEF
2 ELEM. AQUECIM.
TERZO ELEMENTO
TERCERO ELEM. CALEF
3 ELEM. AQUECIM.
RELÈ RESISTENZA
RELÉ RESISTENCIA
RELÉ RESISTÊNCIA
Diagnostica dei tasti e dei loro LED. Tenendo premuto il tasto D (ESC) per 3 sec si esce dalla Diagnostica
Diagnosis de las teclas y sus LED. Salir de la diagnosis pulsando la tecla D (ESC) durante 3 segundos
Diagnóstico dos botões e dos respectivos LEDs. Abandone o diagnóstico pressionando o botão D (ESC) durante 3 seg.
Activa / desactiva el aviso de limpieza automática
Activar / desactivar o lembrete de limpeza
Tempo dopo il quale è richiesto il lavaggio automatico
Hora en la que se requiere una limpieza automática
Hora para a visualização do pedido de limpeza
Blocco dell’erogazione 1 ora dopo la richiesta di eettuare il lavaggio
Bloquea la preparación 1 hora después de que se visualiza el aviso de limpieza
Bloquear bebidas 1 hora depois do lembrete de limpeza
Rosso / Blu lampeggiante alla richiesta di lavaggio
Parpadeo rojo / azul en caso de aviso de limpieza
A piscar a vermelho / azul quando a limpeza for solicitada
Abilitazione / disabilitazione del risciacquo automatico dell’iSteam
Activa / desactiva la purga automática del iSteam
Activar / desactivar o enxaguamento automático do iSteam
Visualizzazione tempo «Risciacquo iSteam» dall’ultimo utilizzo dell’iSteam
El lapso de la «Purga del iSteam» se visualiza después de la última utilización del iSteam
O tempo «Enxaguar iSteam» é visualizado depois da última utilização do iSteam
Diagnostica di tutte le elettrovalvole
Diagnosis de todas las válvulas de solenoide
Diagnóstico de todas as válvulas solenóides
Diagnostica dell‘elemento riscaldante primo
nosis del elemento calefactor primero
Diagnóstico do primeiro elemento de aquecimento
Diagnostica dell’elemento riscaldante secondo
Diagnosis del elemento calefactor segundo
Diagnóstico do elemento de aquecimento segundo
Diagnostica dell‘elemento riscaldante terzo
Diagnosis del elemento calefactor tercero
Diagnóstico do elemento de aquecimento terceiro
Diagnostica del relè resistenza
Diagnosis del relé de resistenzia
Diagnóstico do relé da resistência
Se requiere la regeneración del descalcificador (Error de registro)
Regeneração do amaciador solicitada (registo de erros)
Eettuare manutenzione (Storico errori)
Se requiere mantenimiento (Error de registro)
Manutenção solicitada (registo de erros)
Lavaggio interrotto (Storico errori)
Limpieza interrumpida (Error de registro)
Limpeza interrompida (registo de erros)
E09
E10
E11
E12
E13
E14
E15
E16
E17
Cortocircuito 24V gruppo 1
Circuito corto de 24 V grupo 1
Curto-circuito 24V grupo 1
Cortocircuito 24V gruppo 2
Circuito corto de 24 V grupo 2
Curto-circuito 24V grupo 2
Cortocircuito 24V gruppo 3
Circuito corto de 24 V grupo 3
Curto-circuito 24V grupo 3
Cortocircuito 24V gruppo 4
Circuito corto de 24 V grupo 4
Curto-circuito 24V grupo 4
Cortocircuito funzioni generali (iSteam, luci)
Función general del circuito corto (iSteam, iluminación)
Curto-circuito do funcionamento geral (iSteam, iluminação)
Cortocircuito sensore di livello
Sensor de nivel de circuito corto
Curto-circuito do sensor de nível
Cortocircuito 12V sensore di pressione caldaia
Sensor de presión de caldera de circuito corto de 12 V
Curto-circuito 12V do sensor da pressão da caldeira
Cortocircuito 12V contatore volumetrico
Contador volumérico de circuito corto de 12 V
Curto-circuito 12V do fluxómetro
Cortocircuito 5V ext
Ext de circuito corto de 5 V
Curto-circuito 5V ext
GeneraleGeneralidadesGeneralidades
77
Page 78
Lista errori (Modello USB)
Lista de errores (Modelo USB)
Lista de erros (Modelo USB)
Codice
Código
Código
E18
E19
W01
W02
W03
W04
W05
W06
W07
78
Descrizione guasti
Descripción del error
Descrição da falha
Cortocircuito 12V scheda power
Panel de energía de circuito corto de 12 V
Curto-circuito 12V placa de alimentação
Sovrappressione caldaia
Sobre presión de caldera
Excesso de pressão caldeira
Nessun segnale dal contatore volumetrico gruppo 1
Sin señal del contador volumérico grupo 1
Sem sinal do fluxómetro do grupo 1
Nessun segnale dal contatore volumetrico gruppo 2
Sin señal del contador volumérico grupo 2
Sem sinal do fluxómetro do grupo 2
Nessun segnale dal contatore volumetrico gruppo 3
Sin señal del contador volumérico grupo 3
Sem sinal do fluxómetro do grupo 3
Nessun segnale dal contatore volumetrico gruppo 4
Sin señal del contador volumérico grupo 4
Sem sinal do fluxómetro do grupo 4
Cortocircuito sensore di temperatura iSteam
Sensor de temperatura de circuito corto iSteam
Curto-circuito do sensor da temperatura do circuito iSteam
Interruzione sensore di temperatura iSteam
Sensor de temperatura de cable roto iSteam
Fusível queimado do sensor da temperatura iSteam
Controllare dati
Controlar datos
Verificar dados
W08
W09
W10
W11
W12
W13
W14
W15
W16
Eettuare manutenzione
Se requiere mantenimiento
Manutenção solicitada
Eettuare rigenerazione addolcitore
Se requiere la regeneración del descalcificador
Regeneração do amaciador solicitada
Eettuare pulizia circuito caè
Se requiere limpieza de café
Limpeza do café solicitada
Controllare l’orologio
Controlar el reloj
Verificar o relógio
Cortocircuito valvola gruppo 1
Válvula de circuito corto grupo 1
Curto-circuito da válvula grupo 1
Interruzione valvola gruppo 1
Válvula de cable roto grupo 1
Fusível queimado da válvula grupo 1
Cortocircuito valvola gruppo 2
Válvula de circuito corto grupo 2
Curto-circuito da válvula grupo 2
Interruzione valvola gruppo 2
Válvula de cable roto grupo 2
Fusível queimado da válvula grupo 2
Cortocircuito valvola gruppo 3
Válvula de cable corto grupo 3
Curto-circuito da válvula grupo 3
Page 79
Codice
Código
Código
Descrizione guasti
Descripción del error
Descrição da falha
W17
W18
W19
W22
W23
W24
W25
W26
W27
Interruzione valvola gruppo 3
Válvula de cable corto grupo 4
Curto-circuito da válvula grupo 4
Cortocircuito valvola carico caldaia
Válvula de llenado de caldera de circuito corto
Curto-circuito da válvula de enchimento da caldeira
Interruzione valvola carico caldaia
Válvula de llenado de caldera de cable roto
Fusível queimado da válvula de enchimento da caldeira
Cortocircuito valvola acqua fredda 4TEA
Válvula de agua fría de circuito corto 4TEA
Curto-circuito da válvula de água fria 4TEA
Interruzione valvola acqua fredda 4TEA
Válvula de agua fría de cable roto 4TEA
Fusível queimado da válvula de água fria 4TEA
Cortocircuito valvola acqua calda 4TEA
Válvula de agua caliente de circuito corto 4TEA
Curto-circuito da válvula de água quente 4TEA
Interruzione valvola acqua calda 4TEA
Válvula de agua caliente de cable roto 4TEA
Fusível queimado da válvula de água quente 4TEA
Cortocircuito valvola vapore iSteam
Válvula de vapor de circuito corto iSteam
Curto-circuito da válvula de vapor iSteam
Interruzione valvola vapore iSteam
Válvula de vapor de cable roto iSteam
Fusível queimado da válvula de vapor iSteam
W30
W31
W32
W33
W34
Cortocircuito valvola aria iSteam
Válvula de aire de circuito corto iSteam
Curto-circuito da válvula de ar iSteam
Interruzione valvola aria iSteam
Válvula de aire de cable roto iSteam
Fusível queimado da válvula de ar iSteam
Controllare il file messaggi
Controlar archivo mensajero
Verificar o ficheiro de mensagens
Controllare la connessione USB
Controlar la conexión USB
Verificar a ligação USB
Sciacquare iSteam
Depurgar iSteam
Purgar o iSteam
GeneraleGeneralidadesGeneralidades
79
Page 80
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas
Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
540 mm
21.2 inch
523 mm
20.6 inch
A
Generale
Generalidades
Generalidades
Alimentazione
Suministro de energía eléctrica
Alimentação de energia
Larghezza
Ancho
Largura
Peso
Peso
Peso
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el funcionamiento
Nível de ruído durante a utilização
Ingresso acqua
Orificio de entrada del agua
Entrada de água
ø scarico (mm)
ø drenaje (mm)
Escoamento de ø mm
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante su utilización
Temperatura ambiente durante a utilização
110V~, 60Hz
220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz
A
2 GR
750 mm
29.5inch
74 kg
163.1lb
< 70 dB
3 / 8“
14 mm
0.55inch
+5 – +35 °C
+41 – +95°F
3.20 kW
4.95 kW
3 GR
990 mm
39.0inch
85 kg
187.4lb
< 70 dB
3 / 8“
14 mm
0.55inch
+5 – +35 °C
+41 – +95°F
–
6.75 kW
4 GR
1230 mm
48.5inch
96 kg
211.6lb
< 70 dB
3 / 8“
14 mm
0.55inch
+5 – +35 °C
+41 – +95°F
–
6.8 kW
80
Page 81
Produttore
Fabricante
Fabricante
Modello / versione
Modelo / versión
Modelo / versão
Numero di serie
Número de serie
Número de série
Pin
PIN
Pino
Massima pressione caldaia / rete
Presión máx. de caldera / estática
Pressão da caldeira / estática máx.
Marchi di conformità
Marcas de conformidad
Marcações de conformidade
Assorbimento totale
Absorción total
Absorção total
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor
Potência do elemento de
aquecimento
Tensione
Tensión
Voltagem
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE
Marcação de conformidade CE
Potenza motore
Potencia del motor
Potência do motor
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa)
Data de fabrico (mmaa)
Caldaia
Caldera
Caldeira
Scambiatori
Intercambiador
Permutador
Pressione
Presión
Presión
Temperatura
Temperatura
Temperatura
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Capacità
Capacidad
Capacidade
Pressione
Presión
Presión
Temperatura
Temperatura
Temperatura
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Capacità
Capacidad
Capacidade
2 GR
0.22 MPa
2.2bar
134 °C
Acqua / Vapore
Agua / vapor
Água / Vapor
11 l
1.2 MPa
12bar
134 °C
Acqua
Agua
Água
0.35 l
3 GR
0.22 MPa
2.2bar
134 °C
Acqua / Vapore
Agua / vapor
Água / Vapor
16 l
1.2 MPa
12bar
134 °C
Acqua
Agua
Água
0.35 l
4 GR
0.22 MPa
2.2bar
134 °C
Acqua / Vapore
Agua / vapor
Água / Vapor
22 l
1.2 MPa
12bar
134 °C
Acqua
Agua
Água
0.35 l
GeneraleGeneralidadesGeneralidades
81
Page 82
Istruzioni di sicurezza
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança
L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e
conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non
siano stati opportunamente istruiti.
El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o
conocimiento, salvo que a éstas se les supervise o instruya.
O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou recebido
formação.
Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin
vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem
supervisão.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso,
chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya
que son potenciales fuentes de peligro.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes
elementos constituem uma potencial fonte de perigo.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non
impilare più di tre pezzi dello stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres
objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais
de três artigos do mesmo tipo.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, lo scarico del
piano scaldatazze e della griglia. Non coprire con panni o altro.
No obstruya las rejillas de aspiración y de dispersión, el drenaje de la
bandeja y la rejilla de tazas con trapos. No cubra con trapos, etc.
Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão, o escoamento do
tabuleiro de chávenas e a grelha com panos. Não cobrir com panos, etc.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare
la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno
20 minuti prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina
de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de
20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café
num local a uma temperatura mínima de 20 °C durante pelo menos 20
minutos antes de a ligar.
La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle
intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve
essere inferiore a +5 °C.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a
elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la temperatura no descienda a menos de 5 °C.
Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos
ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5 °C.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por una instalación inapropiada que pueda causar daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e
objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio,
ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini,
ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C.
TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano.
Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado,
acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica,
chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda
descender a menos de 5 °C. MANTENERLA CALIENTE. Colocarla sobre
una superficie plana.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado,
aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira,
etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5 °C. MANTER
QUENTE. Colocar sobre uma superfície plana.
82
Page 83
Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad
elevata umidità come locali da bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la
coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocála
em locais húmidos, tais como casas de banho.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina
corresponden con los de su suministro de energía eléctrica.
Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina correspondem ao seu fornecimento de energia eléctrica.
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios
o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar
os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a
utilização.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per
evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento
della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad
y el adecuado funcionamiento de la máquina.
Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer
a segurança e o funcionamento correcto da máquina.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala,
surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’alimentazione elettrica, chiudere il rubinetto dell’acqua.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y cierre
el grifo de agua.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e fechar a
torneira de água.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualificato
l’impianto di alimentazione elettrica.
En caso de duda, solicite a un electricista cualificado un diagrama
detallado de la energía eléctrica suministrada.
Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema detalhado junto de
um electricista qualificado.
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe.
Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes múltiples y / o cables de
prolongación.
Não é possível utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou extensões.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto dei seguenti dispositivi di sicurezza: ecace messa a terra; sezione dei conduttori adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita eciente.
El suministro de energía eléctrica deberá estar provisto de los siguientes dispositivos de seguridad: una conexión a tierra eficaz; un diámetro
de los cables adecuado a la potencia; un interruptor de protección
eficaz en caso de fuga a tierra.
O fornecimento de energia tem de ser assegurado com os seguintes
dispositivos de segurança: ligação à terra eficiente; secção de condutores adequados à capacidade de absorção; disjuntor de protecção de
fuga de terra eficiente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona
qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados,
el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da
assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir
eventuais riscos.
La macchina per caè deve essere connessa alla rete usando una
spina con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La spina
deve essere scelta e installata solo da personale qualificato. (solo per
USA e Canada)
La máquina de café tiene que estar conectada a una instalación fija utilizando un enchufe UL con toma a tierra que presente las características
adecuadas. El enchufe será seleccionado e instalado solo por personal
cualificado. (Solo para EE.UU. y Canadá).
A máquina de café tem de estar ligada a uma instalação fixa usando
uma ficha UL com ligação à terra adequada e dimensões correctas.
A ficha só deve ser seleccionada e instalada por pessoal qualificado.
(somente para os EUA e Canadá)
GeneraleGeneralidadesGeneralidades
83
Page 84
Istruzioni di sicurezza specifiche
Instrucciones de seguridad específicas
Instruções específicas de segurança
Installazione e primo avvio devono essere eettuati da personale
RANCILIO o da un tecnico addestrato da RANCILIO in completa osservanza delle regole di installazione locali.
La instalación y puesta en marcha solo deberán ser realizadas por un
técnico de servicio de RANCILIO o un representante de RANCILIO,
formado especialmente, observando debidamente las normas de
instalación locales.
A instalação e a colocação em funcionamento só podem ser realizadas
por um técnico ou um representante com formação da RANCILIO tendo em conta todas os respectivos regulamentos de instalação locais.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare
l’uso e le operazioni di manutenzione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su
uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto, stabile ed
essere ad un’altezza tale per cui il piano scaldatazze si trovi oltre
150 cm da terra.
La superficie de apoyo tendrá que ser plana, seca, estable y encontrarse
a una altura tal que la superficie calentadora de tazas esté a más de
150 cm del suelo.
A superfície de apoio tem de ser plana, seca, estável e elevada de forma
a que a superfície de aquecimento das chávenas fique a uma altura
superior a 150 cm do pavimento.
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o
macchine pulitrici ad alta pressione!
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!
A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas
mangueiras de água ou limpadores de alta pressão!
Predisporre in posizione facilmente accessibile un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una valvola di non ritorno dove collegare il tubo di
carico dell’acqua.
Se deberán instalar un grifo de abastecimiento de agua y una válvula
de retención (en la instalación hídrica del local), fácilmente accesibles,
en el extremo delantero del tubo del abastecimiento de agua.
Antes do tubo de abastecimento de água tem de ser instalada, numa
posição acessível, uma torneira de água e uma válvula anti-retorno (de
série).
84
Prima di eettuare le connessioni, eseguire un accurato lavaggio dei
tubi idrici di rete, così da evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina.
Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di raccordo alla rete
idrica già utilizzati.
Los tubos se deberán enjuagar antes de conectarlos, de modo que no
entren partículas de suciedad en la máquina. No está permitido utilizar
ni empaquetaduras ni tubos usados para la conexión con el suministro
de agua.
Os tubos têm de ser enxaguados antes de serem ligados, de modo a que
não entrem partículas de sujidade na máquina. A utilização de vedações
e tubos para a ligação ao abastecimento de água não está autorizada.
Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale
qualificato.
Un electricista cualificado deberá realizar todas las conexiones eléctricas
Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas por um electricista
qualificado.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica!
¡Para el suministro de electricidad, se deberán consultar atentamente
los datos especificados en la placa de identificación!
Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente os dados constantes
na placa de características!
L’ interruttore automatico dierenziale o, nel caso di macchine dotate
di cavo con spina, la presa di corrente deve essere situato in prossimità della macchina, in posizione facilmente accessibile.
Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un enchufe deberá
estar conectado, y ser de acceso fácil, cerca de la máquina.
Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou uma tomada eléctrica têm de estar ligadas e disponíveis na proximidade da máquina.
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore automatico dierenziale. I contatti devono avere una apertura di almeno
3 mm.
El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de la alimentación de
la red completamente. La distancia entre los contactos tiene que ser de
3 mm, como mínimo.
O interruptor de energia tem de isolar completamente a máquina do
fornecimento de energia. O intervalo entre os contactos tem de ser, no
mínimo, de 3 mm.
Page 85
Rinnovo acqua
Recambio de agua
Renovação da água
All’inizio dell’attività giornaliera o comunque dopo uno stop superiore alle 8 ore è necessario rinnovare il 100 % dell’acqua
contenuta nel circuito idraulico. Erogare acqua da ciascun gruppo per almeno 30 secondi e prelevare almeno 5 litri d’acqua dalla
lancia acqua calda per macchine con 2 gruppi, 8 litri per le 3 gruppi e 11 litri per le 4 gruppi.
Al comienzo de todos los días y cada vez que no se utilice por un periodo mayor a 8 horas, es necesario cambiar el 100 % del agua dentro del circuito hidráulico. Deje salir el agua de cada grupo por al menos 30 segundos y dispense de la salida de agua caliente al menos
5 litros para 2 grupos, 8 litros para 3 grupos y 11 litros para la máquina de 4 grupos.
No início de cada dia e sempre após uma paragem superior a 8 horas, é necessário renovar 100 % da água no interior do circuito hidráulico. Deixe sair a água de cada grupo durante pelo menos 30 segundos e deixe correr, no mínimo, 5 litros de água pela saída para
máquinas de 2 grupos, 8 litros para 3 grupo e 11 litros para 4 grupos.
Durezza dell’acqua
Dureza del agua
Dureza da água
Nel caso in cui la durezza dell’acqua in ingresso superi i 5 °dKH o 9 °fKH, (gradi tedeschi o francesi, rispettivamente, di durezza
di carbonato) installare un addolcitore. Dopo il trattamento, l’acqua in ingresso deve essere circa 5 °dKH o 9 °fKH.
Se deberá instalar un sistema de ablandamiento de agua o de eliminación parcial de sales si la dureza del agua es superior a 5 °dKH o
9 °fKH, respectivamente (grados alemanes o franceses de la dureza de carbonatos, respectivamente). Después del tratamiento, el agua
de abastecimiento debería presentar alrededor de 5 °dKH o 9 °fKH, respectivamente.
No caso de uma dureza da água superior a 5 °dKH ou 9 °fKH, respectivamente (graus alemães ou franceses de dureza de carbonato,
respectivamente) deverá instalar-se um sistema de amaciamento da água ou de remoção parcial de sal. O abastecimento de água depois do tratamento deve ser de cerca de 5 °dKH ou 9 °fKH, respectivamente.
Non utilizzare sistemi di addolcimento dell’acqua che utilizzano sale da cucina, non adatti a macchine per caè dotate di caldaie
vapore! Evitare anche di connettere la macchina per caè ad un sistema di addolcimento dell’acqua centralizzato.
¡Los sistemas de ablandamiento de agua, que son regenerados con sal de cocina, no son adecuados para máquinas de café con calderas
de vapor! Se debe evitar, asimismo, conectar la máquina de café a un sistema central de ablandamiento de agua.
Os sistemas de amaciamento de água que são regenerados com sal de cozinha não são adequados a máquinas de café equipadas com
caldeiras de vapor! Um sistema de amaciamento de água central também deve ser evitado em conjunto com uma máquina de café.
85
GeneraleGeneralidadesGeneralidades
Page 86
Legal information
Diagrams
Gesetzliche Hinweise
Mentions légales
Informazioni legali
Información legal
Informação jurídica
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato.
Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier;
cup warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with
grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve
on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid
backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control
key panel; thermal protection on the pump motor; safe resistance thermal, electronic
safety devices.
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende
Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung
umgeben; die Tassenablage ist mit einer Auangwanne für vergossene Flüssigkeiten
ausgestattet; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auangbehälter
für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler;
Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz
zu vermeiden; die Tasten der Tastatur arbeiten mit Niederspannung 12 V; Überhitzungsschutz für die Pumpe; Schutzschalter für die Boilerheizung; elektronische
Sicherheitsvorrichtungen.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet
par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui
produisent de la vapeur et de l’eau chaude; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir
et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; surface de travail fournie avec
grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; soupape
d’expansion dans le système d’eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute
surpression; soupape de non-retour dans le système d’eau pour éviter un contre-courant dans le système d’alimentation en eau principal; boutons basse tension de 12 V et
clavier de contrôle; protection thermique dans le moteur de la pompe ; disjoncteur de
résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques.
Schemata
Diagrammes
Schemi
Diagramas
Diagramas
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa
di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda;
piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere accidentalmente travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta
liquidi; valvola di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le
sovrapressioni; valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella
rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12V); protezione termica
sul motore pompa; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche.
La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección: una cubierta
completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y
de aquellas productoras de vapor y agua caliente; el calentador de tazas cuenta con
una bandeja colectora de los líquidos derramados; la superficie de trabajo está provista
de una rejilla y de una bandeja para recoger los líquidos derramados; una válvula de
expansión en el sistema de abastecimiento de agua y una válvula en la caldera para
evitar una sobrepresión; una válvula de retención en el sistema de abastecimiento
de agua para evitar una contracorriente hacia el sistema de abastecimiento de agua
principal; pulsadores de baja tensión de 12 V y tablero de control con pulsadores;
protección térmica en el motor de la bomba; interruptor de protección para las resistencias; dispositivos de seguridad electrónicos.
A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de protecção: revestimento
completo de protecção de todas as peças sujeitas à geração de calor, vapor e água
quente; aquecedor de chávenas fornecido com um tabuleiro para recolha de líquidos
que escorram; superfície de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de
líquidos que escorram; válvula de expansão no sistema de água e válvula na caldeira
para evitar uma pressão excessiva; válvula anti-retorno no sistema hidráulico para
evitar o retorno ao abastecimento principal de água; botões de baixa tensão de 12 V
e painel de teclas de controlo; protecção térmica no motor da bomba; disjuntor de
resistência térmica, dispositivos de segurança electrónica.
86
Page 87
Mains connections
L3L2L1N
RSTN
NMGR
GV
L3L2L1N
LN
M
GVB
B
L3L2L1N
RSTN
NMGR
GV
L3L2L1N
RSTN
NMGR
GV
L3L2L1N
RSTN
NM
GR
GV
R
B
L3L2L1N
RSTN
NMGR
GV
L3L2L1N
RSTN
NMGR
GV
L3L2L1N
RSTN
NM
GR
GV
L3L2L1N
RSTN
NMGR
GV
L3L2L1N
RSTN
NM
GR
GV
L3L2L1N
RSTN
NMGR
GV
Netzanschlüsse
Branchements sur le secteur
Connessioni di alimentazione
Conexiones a la red
Ligação à corrente
Ground conductor must be 9 cm longer than other conductors
Erdleiter muss 9 cm länger sein als die übrigen Leiter
Le conducteur de terre doit être 9 cm plus long que les autres conducteurs
Il conduttore di terra deve essere 9 cm più lungo degli altri conduttori
El conductor de tierra tendrá que ser 9 cm más largo que los otros conductores
O condutor à terra tem de ser 9 cm mais comprido do que os outros condutores
Three-phase star connection with neutral
Dreiphasige Sternschaltung mit Neutralleiter
Branchement en étoile triphasé avec neutre
Connessione trifase a stella con neutro
Conexión trifásica en estrella con conductor neutro
Ligação trifásica em estrela com neutro
Single-phase connection with neutral
Einphasiger Anschluss mit Neutralleiter
Branchement monophasé avec neutre
Connessione monofase con neutro
Conexión monofásica con conductor neutro
Ligação monofásica com neutro
Delta connection
Dreieckschaltung
Connexion en triangle
Connessione a Delta
Conexión delta
Ligação Delta
XY
See pages 92, 93
Siehe Seiten 92, 93
Voir pages 92 et 93
Vedere pagine 92, 93
Véase las páginas 92 y 93
Consultar a página 92, 93
346 - 415 V / 3N~
RSTN
L3L2L1N
NMGRGV
200 - 240 V ~
LN
L3L2L1N
MGVB
220-240V 3~, Model USB
RSTN
L3L2L1N
NMGRGV
220-240 V 3~, Model S
RSTN
L3L2L1N
NM
Basic configuration
Auslieferzustand
Configuration de base
Configurazione di base
B
Configuración básica
Configuração de base
120 V ~ / 220 V ~ (U.S.)
*
LN
L3L2L1N
NV or GVBI
1.
Connect cable as shown in the picture
Netzkabel wie abgebildet anschliessen
Brancher le câble comme indiqué dans la figure
Collegare il cavo come mostrato in figura
Conectar el cable como se ve en la imagen
Ligar o cabo conforme apresentado na figura
2.
Move connector from J7 (3VN~) to J6 (3V~)
Stecker von J7 (3VN~) auf J6 (3V~) wechseln
Déplacer le connecteur de J7 (3VN~) à J6 (3V~)
Spostare il connettore da J7 (3VN~) a J6 (3V~)
Mover el conector de J7 (3VN~) a J6 (3V~)
Deslocar o conector de J7 (3VN~) para J6 (3V~)
1.
GR
GV
R
S
T
Connect cable as shown in the picture
Netzkabel wie abgebildet anschliessen
Brancher le câble comme indiqué dans la figure
Collegare il cavo come mostrato in figura
Conectar el cable como se ve en la imagen
Ligar o cabo conforme apresentado na figura
2.
Disconnect the blue cables (neutral) from the boiler, insulate them
Blaues Kabel (Nullleiter) vom Boiler trennen und isolieren
Déconnecter les câbles bleus (neutres) de la chaudière et les isoler
Scollegare i cavi blu (neutro) dalla resistenza caldaia ed isolarli
Desconectar los cables azules (neutros) de la caldera y aislarlos
Desligar os cabos azuis (neutro) da caldeira e isolá-los
3.
Connect boiler heating elements as shown in the diagram
Boilerheizelemente wie abgebildet anschliessen
Brancher les éléments chauants de la chaudière comme indiqué dans le diagramme
Collegare gli elementi della resistenza caldaia come mostrato in figura
Conectar los elementos calefactores de la caldera según el diagrama
Ligar os elementos de aquecimento da caldeira conforme apresentado
no diagrama
Jumpers are supplied
Jumpers mitgeliefert
Les cavaliers sont fournis
Ponticelli forniti con la macchina
Los jumpers vienen suministrados
Os comutadores de derivação
são fornecidos
Rancilio Group North America Inc.
8102 S.Lemont Rd. #1200
Woodridge, IL 60517 USA
Ph. +1 630 427 1703
Fax +1 630 427 1713
www.rancilio.com
info@rancilio-na.com
96
Sales Representative Oce
ASIA
Asian Market Access HK Ltd
601 Tak Woo House
17-19 D’aguilar Street Central
Hong Kong
Ph. +852 2521 7839
Fax +852 2521 5787
www.rancilio.com
No. 46900155 REV: AC 11/2012
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.