PARTS LIST AND PART DRAWING.......................................................................................13-14
LIMITED WARRANTY
RAMSEY WINCH warrants each new RAMSEY WINCH to be free from defects in material and
workmanship for a period of one (1) year from date of purchase.
The obligation under this warranty, statutory or otherwise, is limited to the replacement or repair
at the Manufacturer's factory, or at a point designated by the Manufacturer, of such part that shall
appear to the Manufacturer, upon inspection of such part, to have been defective in material or
workmanship.
This warranty does not obligate RAMSEY WINCH to bear the cost of labor or transportation
charges in connection with the replacement or repair of defective parts, nor shall it apply to a
product upon which repair or alterations have been made, unless authorized by Manufacturer, or
for equipment misused, neglected or which has not been installed correctly.
RAMSEY WINCH shall in no event be liable for special or consequential damages. RAMSEY
WINCH makes no warranty in respect to accessories such as being subject to the warranties of
their respective manufacturers.
RAMSEY WINCH, whose policy is one of continuous improvement, reserves the right to improve
its products through changes in design or materials as it may deem desirable without being
obligated to incorporate such changes in products of prior manufacture.
If field service at the request of the Buyer is rendered and the fault is found not to be with
RAMSEY WINCH's product, the Buyer shall pay the time and expense to the field representative.
Bills for service, labor or other expenses that have been incurred by the Buyer without approval or
authorization by RAMSEY WINCH will not be accepted.
See warranty card for details.
Page 3
…
…
…
RAMSEY HYDRAULIC PLANETARY WINCH MODEL RPH 20,000
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY
This manual contains useful ideas in obtaining the most efficient operation from your Ramsey Winch, and safety procedures one needs to
know before operating a Ramsey Winch. Do not operate this winch until you have carefully read and understand the "WARNINGS" and
"OPERATION" sections of this manual.
WARRANTY INFORMATION
Ramsey Winches are designed and built to exacting specifications. Great care and skill go into every winch we make. If the need should
arise, warranty procedure is outlined on the back of your self-addressed postage paid warranty card. Please read and fill out the enclosed
warranty card and send it to Ramsey Winch Company. If you have any problems with our winch, please follow instructions for prompt service
on all warranty claims. Refer to back page for limited warranty.
SPECIFICATIONS*
Rated Line Pull(lbs.) …………………………………………………
(Kg.) …………………………………………………
Gear Reduction25.53:1
Weight (without cable)
LAYER OF CABLE
*Rated line pull
per layer
Cable Capacity
per Layer
* Line Speed (at
15 GPM)
* These specifications are based on recommended .56" (14 mm) wire rope and
a 8.0 cu.in./Rev. motor.
NOTE: The rated line pulls shown are for the winch only. Consult the wire rope manufacturer for wire rope ratings.
…………………………………………………………
………………………………………375 lb. 170,0 Kg
12345
lbs.20,00016,90014,70013,00011,600
Kg.9,0707,6606,6605,8905,260
ft.3585135195265
m1025415980
FPM2630353944
MPM7,99,110,611,813,4
20,000
9,070
WARNINGS:
CLUTCH MUST BE TOTALLY ENGAGED BEFORE STARTING THE WINCHING OPERATION.
DO NOT START WINCH MOTOR BEFORE ENGAGING CLUTCH.
DO NOT DISENGAGE CLUTCH UNDER LOAD.
STAY OUT FROM UNDER AND AWAY FROM RAISED LOADS.
STAND CLEAR OF CABLE WHILE PULLING. DO NOT TRY TO GUIDE CABLE.
DO NOT EXCEED MAXIMUM LINE PULL RATINGS SHOWN IN TABLE.
DO NOT USE WINCH TO LIFT, SUPPORT, OR OTHERWISE TRANSPORT PEOPLE.
A MINIMUM OF 5 WRAPS OF CABLE AROUND THE DRUM BARREL IS NECESSARY TO HOLD THE LOAD.
CABLE ANCHOR IS NOT DESIGNED TO HOLD LOAD.
WINCH FRAME MOUNTING
Use (8) 1/2" diameter grade 5 or better bolts to attach mounting frame to the wrecker.
3
Page 4
CABLE INSTALLATION
The RPH-20000 winch has two tapered pockets cast into the drum. One pocket is for installations with the wire rope wound over
the drum. The other pocket is for an underwound wire rope. When properly used, the wedge pocket design is one of the most
secure anchoring methods available.
1. Unwind cable by rolling it out along the ground to prevent kinking. Securely wrap end of wire rope, opposite hook, with
plastic or similar tape to prevent fraying.
2. Slide the wire rope through narrow end of pocket against the drum flange and wrap the wire rope around the anchor “puck”
and pull the wire rope and anchor back into the wide end of the pocket. Use a soft hammer to drive the back side of the wire
rope, firmly seating the wire rope and anchor, into the pocket.
3. Carefully run the winch in the “reel-in” direction. Keeping tension on end of cable, spool all the cable onto the cable drum,
taking care to form neatly wrapped layers.
The wire rope can easily be removed from the drum by driving the anchor out the wide end of the pocket.
CLUTCH OPERATION
To engage clutch:
1. Move the clutch control valve to the “clutch engaged” position.
2. Anytime the temperature is below freezing, run the motor in the “cable out” direction only until the drum starts to turn. In
extreme cold temperatures (below 0o F/-18o C), pull out on the cable by hand only until the drum starts to turn.
3. Wait at least 3 seconds for the clutch to fully engage, after which the winch is ready to winch in the cable.
WARNING: Do not attempt to engage the clutch by first running the winch motor and then moving the clutch control valve to the
"clutch-engaged" position while the motor is running. Do not start picking up the load at the same time the clutch is being
engaged.
To disengage clutch:
1. Run the winch in the "cable out" direction until the load is off the cable.
2. Move the clutch control valve to the "clutch-disengaged" position.
The cable may now be pulled off by hand.
WINCH OPERATION
The best way to get acquainted with how your winch operates is to make test runs before you use it. Plan your test in
advance. Remember, you hear your winch, as well as see it operate; learn to recognize the sounds of a light steady
pull, a heavy pull, and sounds caused by load jerking or shifting. Gain confidence in operating your winch and its use
will become second nature with you.
The uneven spooling of cable, while pulling a load, is not a problem, unless there is a cable pileup on one end of drum.
If this happens reverse the winch to relieve the load and move your anchor point further to the center of the vehicle.
After the job is done you can unspool and rewind for a neat lay of the cable.
MAINTENANCE
Adhering to the following maintenance schedule will keep your winch in top condition and performing as it should with
a minimum of repair.
A. WEEKLY
Check the oil level and maintain it to the oil level plug. If oil is leaking out, determine location and repair.
1.
2. Check the pressure relief plug in top of the gear housing. Be sure that it is not plugged. Lubricate cable with light oil.
B. MONTHLY
1.
Check the winch mounting bolts. If any are missing, replace them and securely tighten any that are loose. Use grade 5
or better bolts.
2. Inspect the cable. If the cable has become frayed with broken strands, replace immediately.
C. ANNUALLY
1. Drain the oil from the winch annually or more often if winch is used frequently.
2. Fill the winch to the oil level plug with clean kerosene. Run the winch a few seconds with no load in the reel in direction.
Drain the kerosene from the winch.
3. Refill the winch to the oil level plug with all purpose SAE 80W-140 gear oil.
4. Inspect frame and surrounding structure for cracks or deformation.
4
Page 5
HYDRAULIC SYSTEM REQUIREMENTS
Refer to the performance charts, below, to properly match your hydraulic system to RPH-20000 winch performance. The charts
consist of:
(1) Line pull (lb.) first layer vs. working pressure (PSI) and
(2) Line speed, first layer (FPM) vs. gallons per minute (GPM).
TYPICAL LAYOUT
DUAL-A & B PORT CONTROL
WITH BRAKE RELEASE SHUTTLE
MOTOR
BRAKE
PORT
A
B
PERFORMANCE CHARTS
20000
HIGH PRESSURE LINE
CONTROL VALVE
3 POSITION
4 WAY VALVE
(MOTOR SPOOL)
30
LOW PRESSURE LINE
PUMP
25
N
15000
R
E
Y
A
L
10000
T
S
R
I
F
5000
0
0500
WORKING PRESSURE, PSI
2000150010002500
I
M
/
T
F
,
D
E
E
P
S
E
N
I
L
20
R
E
Y
A
15
L
T
S
R
10
I
F
5
0
0
5
10
15
GALLONS PER MINUTE
BASED ON 8.0 CU. IN/REV. MOTOR
5
Page 6
TROUBLE SHOOTING GUIDE
CONDITIONS POSSIBLE CAUSE CORRECTION
OIL LEAKS FROM WINCH
2. Too much oil. 2. Drain excess oil. Refer to
3. Damaged gaskets. 3. Replace gaskets.
WINCH RUNS TOO SLOW
2. Hydraulic motor worn out. 2. Replace motor.
CABLE DRUM WILL NOT
FREESPOOL
BRAKE WILL NOT RELEASE
1. Seals damaged or worn. 1. Replace seal.
OPERATION.
1. Low flow rate 1. Check flow rate. Refer to
Hydraulic Systems requirements,
page 5
1. Clutch not disengaged 1. Check air pressure to clutch
cylinder 90 PSI minimum
required-Refer to page 12.
1. Air in hydraulic system 1. Bleed air from brake. Refer to
page 11.
WINCH MOUNTING CONFIGURATIONS
ANGLE SIDE
R. H. MOUNTING
CONFIGURATION
ANGLE SIDE
L. H. MOUNTING
CONFIGURATION
6
Page 7
INSTRUCTIONS FOR OVERHAUL
1. Drain oil from gear housing #9 by removing pipe
cap #43 from pipe nipple in end bearing. Remove
reducer #41 and relief fitting #35. If new air
cylinder is required, remove air cylinder #30 from
36
42
3/8
9
cover by removing (4) capscrews #23.
Remove washer #25, nut #26, setscrew #22, and
insert #28 from end of air cylinder rod. Apply Loctite to threads of nut #26 and thread onto setscrew
27
34
23
31
#22 to 3/8” from drive end, as shown below.
Apply Loc-tite to threads of setscrew and thread
insert #28 over end of setscrew and against nut.
Use setscrew and nut to thread insert #28 into end
of air cylinder rod. Tighten nut against cylinder rod,
3
26
44
27
29
37
keeping 3/8” distance from drive end of setscrew to nut. If breather vent is damaged, remove and replace.
2. Disconnect tube #46 from elbows #29, as shown.
Remove motor #37 and gasket #32 by removing
(2) capscrews #20. Remove valve #47, if
needed, from motor by loosening (3) capscrews
#19, as shown on page 13.
attaching brake to end bearing (item #8). Remove coupling (item #5) and gasket (item
#34) from end bearing. Take note of mounting configuration for proper mounting of
parts during re-assembly.
AIR CYLINDER
23
29
APPLY LOC-TITE TO SETSCREW
24
47
ROD
BLEEDER
FITTING
20
32
10
5
35
8
7
Page 8
4. Remove winch from upright
mounting frame (item #1) by
17
25
removing (4) capscrews and
lockwashers. Pull motor end
bearing (item #8) from drum
assembly (item #2).
16
25
8
25
17
2
16
25
1
9
5. Pull drum assembly (item #2) upward from end bearing (item #9). Remove quad-rings (item #39 & #38) from grooves in
drum bushings. Remove input shaft (item #11), clutch spring (item #45) and washer (item #27) from end bearing (item
#9). Examine splined ends of input shaft for signs of wear, replace if damaged.
Examine drum assembly (item #2) for signs of wear. If splines inside of drum driver (332166) are damaged, drum driver
must be replaced. Remove drum driver by unscrewing (8) capscrews (414462). Place well-oiled o-ring (462053) into drum
driver groove and attach driver to drum (332165) using (8) capscrews (414462). Torque capscrews to 55 ft. lbs. each, in
criss-cross pattern.
Press old bushings from drum and drum driver. Remove o-rings (462055 & 462052) from grooves in drum and drum
driver-bushing (412092). Place well-oiled o-rings (462055 & 462052) into grooves in drum and outer diameter of drum
driver bushing (412092). Press new bushing (412091) into end of drum opposite drum driver and press bushing (412092)
into drum driver until flange of bushings are flush against drum and driver. Secure bushings to drum and drum driver using
(2) capscrews (414819).
39
2
10
46
40
11
28
9
412091
414819
462055
462053
332166
332165
DRUM DRIVER
GROOVE
414462
462052
412092
414819
DRUM ASSEMBLY 234170 (ITEM #2)
8
Page 9
6. Remove output coupling (item #7) and coupling shaft (item #6) from end bearing (item
#9). Examine bearings (item #13), pressed in output coupling (item #7), for signs of
wear. Replace bearings, if necessary, by pressing old bearings from coupling and press
new bearings (item #13) into each end of output coupling (item #7). Place coupling
shaft (item #6) into bearings (item #13).
7. Remove (8) capscrews (item #15) to pull gear-housing cover from ring
gear. Remove input thrust washer, sun gear, carrier assemblies, and
GEAR HOUSING
COVER
spacer (item #13) from inside of ring gear. Examine splines of ring gear
and if necessary, remove ring gear from end bearing (item #9) by
removing (12) capscrews (item #16). Examine bushing (item #14) for
signs of wear. Replace bushing, if necessary, by pressing old bushing
from housing and pressing new bushing into place.
Apply RTV sealing compound to ring gear-mounting surface of end bearing
(item #9). Place ring gear onto end bearing, aligning holes in ring gear with
holes and gear housing end bearing. Secure ring gear to end bearing using
(12) capscrews (item #16). Torque to 40 ft-lbs, each in a criss-cross pattern.
Examine shifter shaft (item #12) for signs of wear, replace if necessary.
8. NOTE: DETERMINE MOUNTING CONFIG-
URATION OF WINCH (R.H. or L.H.
MOUNTED) BEFORE ATTACHING FRONT
AND REAR FRAME ASSEMBLY TO WINCH,
TO ASSURE PARTS ARE MOUNTED TO
PROPER SIDE, REFER TO WINCH
MOUNTING CONFIGURATIONS, PAGE 6.
Seat well-oiled quad-rings (item #38 &
#39) into groove of bushing in each end of
drum assembly (item #2), as shown.
Carefully set drum assembly (item #2)
down over motor end bearing (item #9). Lift
gear-housing end bearing (item #9) and set
into place on drum assembly. Install frame
assembly (item #1) using capscrews and
lockwashers shown below. Tighten (4)
capscrews securely, check rotation of cable
drum.
8
1
2516
16 25
39
17
25
6
14
7
14
9
21
RING GEAR
13
15
9
22
2
40
17
25
9
12
22
RING GEAR
9
Page 10
9. Liberally apply grease to shoulder of input shaft (item #11). Place spring (item #45) over longer splined end of shaft. Use
grease to hold spring in place against shoulder of shaft.
Place spring and shaft through motor end bearing (item #8) and drum until shaft extends through bushing (item #14) in end
bearing (item #9). Place clutch washer (item #27) over splined end of shaft and against spring. Place end of output
coupling assembly (item #7), with longest spline inward, through end bearing bushing (item #14) and mesh shaft coupling
spline with splined end of shaft. Place short splined end of shifter shaft (item #12) through washer (item #27) and into
shaft coupling (item #6), meshing splines of shifter shaft with splines in shaft coupling. Place spacer (item #13) over
output coupling assembly (item #7).
10
11
46
8
10. Place (2) gear carrier assemblies into ring gear meshing carrier
gears with ring gear. Make sure that ring gear and carrier
assemblies are securely against end bearing (item #9). Inspect
cover o-ring for damage and replace if necessary. Attach cover to
ring gear. Use (8) capscrews (item #15) to secure gearbox cover
to gear housing end bearing. Torque capscrews to 18 ft-lbs.
each, in criss-cross pattern.
11. Pull rod from air cylinder as far as possible. Slide washer (item
#25) over setscrew (item #22) and against nut attached to air
cylinder rod. Place setscrew into hole of shifter shaft (item #12).
Attach new air cylinder (item #30) and gasket (item #33) with
sealer, to adapter using (4) capscrews (item #23). Apply Loc-tite
PST thread sealer to threads of capscrews. Torque capscrews to
5 ft-lbs. each, in criss-cross pattern.
9
15
LONGEST SPLINES
6
28
7
12
28
13
9
GEAR HOUSING
COVER
RING
GEAR
12
21
9
34
23
31
24
10
3
26
Page 11
12. With pin (item #44) installed in coupling, slide coupling (item #5) over end of input shaft
below. Slide coupling over end of shaft (item #12). Place gasket (Item #34) into
position on motor mounting surface of end bearing (item #8). Insert brake shaft into
coupling. Use (2) screws (item #21) to attach brake assembly to motor end bearing.
Torque capscrews to 85 ft lbs each.
13. Attach motor (item #37) with well oiled gasket
(item #32) to brake (item #31). Use (2)
capscrews (item #20) and torque to 74 ft. lbs.
each. Securely connect tube (item #46) to elbow
(item #29), in valve (item #47), and brake (item
#31).
14. Apply Permatex to threads of pipe cap (item #43).
Thread pipe cap onto pipe nipple in bottom of gear
housing end bearing (item #9). Pour approx. 1.75
pints of SAE 80W-140 oil into end bearing. Check oil
level by removing oil plug noted below. Insert relief
fitting (item #35) and thread reducer (item #41)
into end bearing at oil fill hole.
Install winch and connect pressure lines. Apply at
least 230 PSI pressure to release brake and verify
that brake releases, by observing that the winch
drum rotates.
15. Check proper operation of clutch by applying air
pressure to clutch air cylinder to disengage clutch.
Verify that winch freespools. Re-engage clutch. A
loud noise should be heard when clutch engages.
Winch drum should not freespool.
16. Operate winch forward and reverse to verify that
drum rotates.
16 10 414561 CAPSCREW 1/2-13 NC X 1-1/4 LG HX HD GR 5 40 1 462050 QUAD. RING*
17 2 414551 CAPSCREW 1/2-13 NC X 1-1/2 LG HX HD GR 5 41 1 468017 PIPE PLUG
18 3 414935 CAPSCREW 3/8-16NC X 2-1/2 LG HX SOC HD 42 1 468024 REDUCER
19 2 414948 CAPSCREW 1/2-13NC X 1-1/4 LG SOC HD 43 1 468036 PIPE NIPPLE
20 2 414958 CAPSCREW 1/2-13NC X 4 LG SOC HD 44 1 468037 PIPE CAP
21 8 415152 BOLT – M8-1.25X30MM LG. HX HD GR 8.8 Z/P 45 1 470091 PIN
22 12 415207 BOLT – M10-1.25X60MM LG. HX HD GR 8.8 Z/P 46 1 494108 SPRING
23 1 416051 SETSCREW 5/16-24 NF X 1 LG SOC HD 47 1 509006 TUBE ASSEMBLY
24 4 416233 CAPSCREW #10-24NC X 2-1/2 LG HX SOC HD 48 1 516011 CONTROL VALVE
* THESE ITEMS ARE PART OF SEAL AND GASKET KIT #246047 WHICH ALSO INCLUDES (3) O-RINGS USED IN DRUM ASSEMBLY #234170 (SEE PAGE8) AND O-RING
USED ON GEAR BOX COVER (SEE PAGE 9).
Page 15
MANUEL D’UTILISATION, DE
DÉPANNAGE ET D’ENTRETIEN
TREUIL À PLANÉTAIRE
MODÈLE RPH-20000
MISE EN GARDE : ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE CE MANUEL AVANT D’INSTALLER ET D’UTILISER
LE TREUIL. N’OUBLIEZ PAS LES AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE.
DIAGRAMMES DE PERFORMANCES ...............................................................................19
GUIDE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ......................................................................20
CONFIGURATIONS DE MONTAGE....................................................................................20
INSTRUCTIONS DE RÉVISION DES TREUILS....................................................................21-25
PLAN COTÉ ...................................................................................................................26
LISTE ET SCHÉMA DES PIÈCES......................................................................................27-28
RAMSEY WINCH garantit chaque treuil RAMSEY neuf contre tout défaut de matériau et de
fabrication pendant une période d’un (1) an à partir de la date d’achat. L'obligation aux termes de
cette garantie, statutaire ou autre, est limitée au remplacement ou à la réparation à l’usine du
fabricant, ou à un endroit désigné par le fabricant, de la pièce qui semblera présenter un défaut de
fabrication ou de matériau, suite à l'inspection effectuée par le fabricant.
Cette garantie n’oblige pas RAMSEY WINCH à s’acquitter des frais de main-d'œuvre ou de
ransport liés au remplacement ou à la réparation des pièces défectueuses, et ne s'applique pas à
un produit ayant subi des réparations ou des modifications (sauf si elles ont été autorisées par le
fabricant), ou en cas de mauvaise utilisation de l’équipement, de négligence ou de matériel mal
installé.
RAMSEY WINCH ne pourra en aucun cas être tenue responsable des dommages particuliers et
indirects. RAMSEY WINCH n’émet aucune garantie au sujet des accessoires et portant par
exemple sur les garanties de leurs fabricants respectifs. RAMSEY WINCH s’efforce de poursuivre
une politique d’amélioration constante et se réserve par conséquent le droit d'améliorer ses
produits par le biais de modifications de leur conception ou des matériaux employés, selon les
besoins, et sans être obligée d'incorporer ces modifications aux produits fabriqués
précédemment.
En cas d’intervention sur le terrain à la demande de l’acquéreur, et si la défaillance s’avère ne pas
provenir du produit RAMSEY WINCH, l’acquéreur s’engage à s’acquitter auprès du représentant
des frais correspondant au temps et aux dépenses.
GARANTIE LIMITÉE
Les factures d'entretien, de main-d’œuvre et autres frais engagés par l’acquéreur sans l'accord ou
l'autorisation de RAMSEY WINCH ne seront pas acceptées.
Reportez-vous à la carte de garantie pour les détails.
Page 17
…
…
…
TREUIL À PLANÉTAIRE MODÈLE RPH-20000
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
Ce manuel contient des conseils utiles pour l'utilisation efficace de votre treuil Ramsey ; il aborde aussi les procédures de sécurité à connaître
absolument avant l’utilisation d’un tel équipement.
INFORMATIONS DE GARANTIE
Les treuils Ramsey sont conçus et fabriqués selon des spécifications rigoureuses. Ils font tous l’objet d’un travail soigné et compétent. En cas
de besoin, la procédure de recours en garantie est détaillée au verso de votre carte de garantie préadressée à port payé. Veuillez lire et remplir
la carte de garantie ci-jointe, et l'envoyer à Ramsey Winch Company. En cas de problème avec votre treuil, suivez les instructions fournies afin
d’obtenir un service rapide de recours en garantie.
*CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Traction du câble
nominale
Démultiplication25.53:1
Poids (sans le câble)
Couche de câble
*Traction Nominale
Par Couche De Câble
Capacité De Câble
Par Couche
* Vitesse du câble
(à 56 l/min)
*Ces caractéristiques techniques sont basées sur un câble de 14 mm et sur un
moteur de 131 cm³/tr.
Remarque : les tractions nominales indiquées sont uniquement pour le treuil. Consultez le fabricant du câble pour les caractéristiques
nominales de ce dernier.
AVERTISSEMENTS :
L’embrayage doit être entièrement enclenché avant de commencer tout treuillage.
Ne relâchez jamais l’embrayage en présence d’une charge.
Ne laissez pas l’embrayage enclenché lorsque le treuil n’est pas utilisé.
Ne vous placez jamais sous une charge soulevée ni à proximité.
Restez à l’écart du câble lors du treuillage. N’essayez pas de guider le câble.
Ne dépassez pas les caractéristiques de traction nominales maximales indiquées dans le tableau.
N’utilisez pas le treuil pour soulever, maintenir ou transporter des personnes.
Il convient de conserver au minimum cinq tours de câble autour du tambour pour maintenir la charge.
L’attache du câble n’est pas conçue pour assurer le maintien d’une charge.
Dans les applications de transport d’automobiles, veillez à bien fixer le véhicule sur le porte-voitures. La
charge imposée au câble du treuil ne doit pas être maintenue pendant le transport. N’utilisez pas le
treuil comme dispositif d’attache.
Lorsque vous treuillez une lourde charge, placez une couverture, une veste ou une bâche sur le câble à
environ 1,8 m du crochet.
Évitez tous risques de glissement de la charge ou d’à-coups à son niveau, car ils pourraient s’avérer
dangereux.
MONTAGE DU CADRE DU TREUIL
Utilisez huit boulons de 13 mm de diamètre de grade 5 ou plus pour fixer le cadre de montage sur la dépanneuse.
17
Page 18
INSTALLATION DU CÂBLE
Le treuil RPH-20000 comporte deux logements effilés, moulés dans le tambour. L’un d’eux s’emploie pour les installations requérant un
enroulement du câble par-dessus le tambour. L’autre pour un enroulement par-dessous le tambour. Lorsqu’elle est correctement utilisée, cette
conception représente la méthode d'ancrage la plus sûre actuellement disponible.
1. Déroulez le câble sur le sol pour éviter qu'il ne se torde. Recouvrez bien l’extrémité du câble opposée au crochet d’un ruban adhésif
plastique ou de type équivalent pour éviter qu’elle ne s’effiloche.
2. Insérez le câble dans la partie étroite du logement, contre la bride du tambour, enroulez-le autour du galet d’ancrage, puis retirez le câble
et l’ancrage dans la partie large du logement. Utilisez un marteau-caoutchouc pour acheminer l’arrière du câble, en le plaçant fermement
avec l’ancrage dans le logement.
3. Faites tourner avec précaution le treuil dans le sens de l’enroulement. Conservez une tension sur l’extrémité du câble et enroulez tout le
câble sur le tambour en veillant à former des couches régulières.
Le câble peut se retirer facilement du tambour en sortant l’ancrage de la partie large du logement.
FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE
Enclenchement de l’embrayage
1. Déplacez la commande d'embrayage en position « embrayage enclenché ».
2. S’il gèle, faites uniquement tourner le moteur dans le sens de déroulement du câble jusqu’à ce que le tambour commence à tourner. S’il
fait extrêmement froid (au-dessous de -18 ºC), tirez le câble à la main jusqu’à ce que le tambour commence à tourner.
3. Attendez au moins trois secondes pour que l’embrayage s'enclenche complètement, après quoi le treuil est prêt à gérer le câble.
AVERTISSEMENT : n'essayez pas d'enclencher l'embrayage en commençant par faire tourner le moteur du treuil puis en
enclenchant la commande d’embrayage pendant le fonctionnement du moteur. Ne commencez pas à treuiller pendant
l’enclenchement de l’embrayage.
Désenclenchement de l’embrayage
1. Faites fonctionner le treuil dans le sens de déroulement jusqu'à ce que le câble ne tracte plus la charge.
2. Déplacez la commande de l'embrayage en position « embrayage désenclenché ».
Il est désormais possible de tirer le câble à la main.
FONCTIONNEMENT DU TREUIL
Pour vous familiariser avec votre treuil, il est vivement conseillé de l’essayer avant de vraiment l’utiliser. Préparez votre essai à l’avance.
N’oubliez pas que vous entendez votre treuil autant que vous le voyez fonctionner. Apprenez à reconnaître le son d'une traction légère et
régulière, celui d'une lourde charge ou encore celui provoqué par des à-coups ou une déviation de la charge. Prenez l’habitude de faire
fonctionner votre treuil et tout deviendra automatique.
L’enroulement irrégulier du câble lors de la traction d’une charge ne présente pas de problème sauf en cas d’accumulation du câble sur un
côté du tambour. Dans ce cas, inversez le fonctionnement du treuil afin de soulager la charge et déplacez votre point d’attache vers le centre
du véhicule. Une fois le travail terminé, vous pouvez dérouler le câble et l’enrouler à nouveau d’une manière régulière.
ENTRETIEN
L’observation du calendrier de maintenance suivant vous permettra de maintenir votre treuil en bon état et garantira un fonctionnement avec
un minimum de réparations.
A. HEBDOMADAIRE
1. Vérifiez le niveau d’huile et maintenez-le au niveau du bouchon. En cas de fuite d’huile, déterminez l’emplacement de la fuite et
réparez.
2. Vérifiez le bouchon d’échappement en haut de la boîte d’engrenages. Assurez-vous qu’il n’est pas bouché. Lubrifiez le câble avec de
l’huile légère.
B. MENSUEL
1. Vérifiez les boulons de fixation du treuil. Remplacez tout boulon manquant et serrez fermement les autres. Utilisez des boulons de
grade 5 ou de qualité supérieure.
2. Examinez le câble. Tout câble effiloché ou comportant des brins brisés doit être remplacé immédiatement.
C. ANNUEL
1. Le treuil doit être vidangé une fois par an ou plus souvent en cas d’usage fréquent.
2. Remplissez le treuil de kérosène propre jusqu’au niveau du bouchon de niveau d’huile. Faites fonctionner le treuil quelques secondes
sans charge dans le sens de l’enroulement. Éliminez le kérosène du treuil.
3. Remplissez le treuil d’huile pour engrenages SAE 80W-140 polyvalente jusqu’au bouchon de niveau d’huile.
4. Examinez le châssis et la structure afin de déceler toutes déformations ou fissures éventuelles.
18
Page 19
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
Reportez-vous aux diagrammes de performances ci-dessous pour établir une correspondance entre votre système hydraulique et
le fonctionnement de votre treuil. Ces diagrammes sont constitués des éléments suivants :
(1) Traction du câble, première couche (lb) / Pression de fonctionnement (PSI)
(2) Vitesse du câble, première couche en pieds par minute (FPM) / débit en gallons par minute (GPM)
Disposition Type
Contrôle À Double Orifice A Et B
Avec Navette De Desserrage Du Frein
Moteur
Entrée
Frein
A
B
DIAGRAMMES DE PERFORMANCES
20000
)
.
B
,
L
15000
(
E
L
E
B
H
Â
C
C
U
10000
U
O
D
C
N
E
R
O
I
5000
È
T
I
C
M
A
E
R
R
T
P
0
0500
PRESSION DE
FONCTIONNEMENT EN PSI
2000150010002500
Conduite Haute Pression
Valve À 3
Positions Et 4 Voies
(Distributeur Moteur)
30
)
.
n
i
m
25
/
t
f
(
,
E
20
E
H
L
C
B
U
Â
15
O
C
C
U
E
D
10
R
E
È
I
S
S
5
M
E
E
T
I
R
V
P
0
DÉBIT (GPM)
Conduite Basse Pression
Pompe
5
10
150
CES PERFORMANCES SONT BASÉES SUR UNE CYLINDRÉE DU MOTEUR DE 131 CM
19
3
Page 20
GUIDE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
FUITE D’HUILE AU NIVEAU
DU CARTER
LE TREUIL FONCTIONNE
TROP LENTEMENT
LE TAMBOUR NE RELÂCHE
PAS LE REMBOBINAGE
BRAKE WILL NOT RELEASE 1. Air dans le système hydraulique 1. Purgez l’air du frein. Reportez-vous à la
3. Joint statique endommagé. 3. Remplacez le joint statique.
1. Débit faible 1. Vérifiez le débit. Reportez-vous aux
2. Moteur hydraulique usé. 2. Remplacez le moteur.
1. Embrayage non désenclenché. 1. Vérifiez la pression d’air au cylindre
1. Remplacez le joint d’étanchéité.
vous aux TECHNIQUES D’UTILISATION.
diagrammes des SYSTÈMES
HYDRAULIQUES.
d’embrayage, 620 kPa (90 PSI)
minimum requis. Reportez-vous à la
page 13.
page 25.
WINCH MOUNTING CONFIGURATIONS
R. H. MOUNTING
CONFIGURATION
LA CONFIGURATION DE MONTAGE DU TREUIL
CÔTÉ DU CORNIÈRE
ANGLE SIDE
DROIT
CÔTÉ DU CORNIÈRE
ANGLE SIDE
L. H. MOUNTING
GAUCHE
CONFIGURATION
20
Page 21
INSTRUCTIONS DE RÉVISION
1. Vidangez l’huile de la boîte d’engrenage nº 9 en
retirant le bouchon femelle nº 44 du mamelon du
palier d’extrémité. Retirez le réducteur nº 42 et le
raccord de dégagement nº 36. S’il s'avère
36
42
9
23
29
3/8
LA TIGE DU
AIR CYLINDER
CYLINDRE
ROD
nécessaire de changer le cylindre pneumatique nº
31, retirez-le du couvercle en enlevant les quatre
vis d’assemblage nº 24.
Retirez la rondelle nº 26, l'écrou nº 27, la vis de
pression nº 23 et le raccord nº 29 de l'extrémité de
la tige du cylindre pneumatique. Appliquez du Loctite sur les filets de l’écrou nº 27 et enfilez ce
dernier sur la vis de pression nº 23, à 9,5 mm de
l'extrémité d'entraînement, comme indiqué ci-
3
26
44
27
34
23
31
27
29
37
APPLY LOC-TITE TO SETSCREW
APPLIQUER DU LOC-TITE SUR LES FILETS
24
dessous. Appliquer du Loc-tite sur les filets de la
vis de pression et enfilez le raccord nº 29 sur son
extrémité et contre l'écrou. Utilisez la vis de pression et l’écrou pour enfiler le raccord nº 29 sur l’extrémité de la tige du
cylindre pneumatique. Serrez l’écrou sur la tige du cylindre, en conservant 9,5 mm entre l’extrémité de l’entraînement de la
vis et l’écrou. Si le reniflard est endommagé, retirez-le et remplacez-le.
38
2. Débranchez le tube nº 47 des coudes nº 30, comme
indiqué sur le schéma. Pour retirer le moteur nº 38 et
19
47
le joint statique nº 33, enlevez les deux vis
d’assemblage nº 19. Le cas échéant, retirez la valve
nº 48 du moteur en desserrant les trois vis
d'assemblage nº 18, comme indiqué en page 27.
19
48
33
30
30
3. Pour retirer le frein (pièce nº 32), enlevez les deux vis d’assemblage (pièce nº 20) le
fixant au palier d’extrémité (pièce nº 8). Retirez le raccordement (pièce nº 5) et le joint
statique (pièce nº 35) du palier d’extrémité. Prenez note de l’aspect du montage pour
assembler correctement les pièces lors du remontage.
20
RACCORD
BLEEDER
PURGEUR
FITTING
32
10
5
35
8
21
Page 22
4. Retirez les quatre vis d'assemblage et
leurs rondelles de sécurité afin d'ôter le
17
25
treuil du cadre de fixation vertical (pièce
nº1). Retirez le palier d’extrémité du
moteur (pièce nº 8) du tambour (pièce
nº 2).
25
16
8
17
25
2
25
16
1
9
5. Tirez le tambour (pièce nº 2) vers le haut par le palier d'extrémité (pièce nº 9) Retirez les joints quad-ring (pièces nº 39 et 40) des
rainures des bagues du tambour. Retirez l’arbre d’entrée (pièce nº 11), le ressort d’embrayage (pièce nº 46) et la rondelle (pièce nº 28)
du palier d’extrémité (pièce nº 9). Examinez l’état des extrémités cannelées de l'arbre et remplacez-le si nécessaire.
Vérifiez le tambour (pièce nº 2) afin de déceler tout signe d’usure éventuel. Si les cannelures à l’intérieur de l’entraînement du tambour
(332166) sont endommagées, il convient alors de le remplacer. Dévissez les huit vis d'assemblage (414462) pour retirer l'entraînement
du tambour. Placez un joint torique bien huilé (462053) dans la rainure de l’entraînement et fixez ce dernier au tambour (332165) au
moyen des huit vis d’assemblage (414462). Serrez chaque vis à un couple de 74 Nm en alternant en croix.
Retirez les bagues usagées du tambour et de son entraînement. Retirez les joints toriques (462055 et 462052) des rainures des bagues
du tambour et de l'entraînement (412092). Placez des joints toriques (462055 et 462052) bien huilés dans les rainures du tambour et du
pourtour externe de la bague d'entraînement du tambour (412092). Insérez la bague (412091) neuve sur l’extrémité du tambour, à
l’opposé de l’entraînement du tambour, puis pressez la bague (412092) contre l’entraînement jusqu’à ce que les brides se trouvent tout
contre le tambour et l'entraînement. Fixez les bagues sur le tambour et sur son entraînement au moyen de deux vis d’assemblage
(414819).
39
2
10
46
40
11
28
9
414819
412091
DRUMASSEMBLY 234170 (ITEM#2)
LE TAMBOUR 234170 (PIÈCE Nº 2)
462055
332165
462053
332166
LA RAINURE DE
DRUM DRIVER
L’ENTRAÎNEMENT
GROOVE
414462
462052
412092
414819
22
Page 23
A
6. Retirez le raccordement de sortie (pièce nº 7) et l’arbre du raccordement (pièce nº 6) du
palier d’extrémité (pièce nº 9). Examinez les paliers (pièce nº 14) dans le raccordement de
sortie (pièce nº 7) afin de déceler tout signe d'usure éventuel. Changez-les si besoin est en
les sortant et en les remplaçant par des neufs (pièce nº 14) dans chaque extrémité du
raccordement de sortie (pièce nº 7). Placez l’arbre de raccordement (pièce nº 6) dans les
7
paliers (pièce nº 14).
9
7. Retirez les huit vis d’assemblage (pièce nº 21) pour sortir le couvercle de la boîte
d'engrenages de la couronne. Retirez la rondelle de butée d’entrée, le planétaire,
les porte-pignons et l’entretoise (pièce nº 13) de l’intérieur de la couronne.
LE COUVERCLE DE L
GEAR HOUSING
BOÎTE D'ENGRENAGES
COVER
Examinez les cannelures de la couronne et, le cas échéant, retirez celle-ci du
palier d’extrémité (pièce nº 9) en retirant les douze vis d’assemblage (pièce
nº 22). Vérifiez la bague (pièce nº 15) pour déceler toute trace d’usure. Si
13
nécessaire, sortez la bague usagée et remplacez-la par une neuve.
Appliquez un mastic d’étanchéité de vulcanisation à la température ambiante sur
15
12
la surface de montage de la couronne du palier d’extrémité (pièce nº 9). Placez la
couronne sur le palier d’extrémité, en alignant les trous de la couronne sur les
9
trous du palier d'extrémité de la boîte d'engrenages. Fixez la couronne sur le
palier d’extrémité au moyen de douze vis d’assemblage (pièce nº 22). Serrez-les
chacune à un couple de 54 Nm en alternant en croix. Examinez l’arbre de
l'embrayeur (pièce nº 12) afin de déceler toute trace d'usure et remplacez-le si
nécessaire.
22
8. REMARQUE : DÉTERMINEZ LA CONFIGURATION
DE MONTAGE DU TREUIL (MONTAGE DROIT OU
GAUCHE) AVANT DE FIXER L'AVANT ET
L’ARRIÈRE DU CADRE, AFIN DE VOUS ASSURER
QUE LES PIÈCES SONT MONTÉES DU BON CÔTÉ.
RÉFÉREZ-VOUS AUX CONFIGURATIONS DE
8
MONTAGE DU TREUIL, DE LA PAGE 20.
Placez des joints quad-ring bien huilés (pièces
1
nº 38 et 39) dans la rainure de bague, à chaque
extrémité du tambour (pièce nº 2), comme indiqué
sur le schéma. Placez avec précaution le tambour
(pièce nº 2) sur le palier d'extrémité du moteur
2516
(pièce nº 9). Soulevez le palier d’extrémité de la
boîte d’engrenages (pièce nº 9) et mettez-le en
place sur le tambour. Installez le cadre (pièce
16 25
nº 1) au moyen des vis d’assemblage et des
rondelles de sécurité indiquées ci-dessous. Serrez fermement les quatre vis d’assemblage et vérifiez la rotation du tambour.
39
17
25
2
17
25
40
9
22
LA COURONNE
RING GEAR
6
14
14
21
LA COURONNE
RING GEAR
23
Page 24
9. Appliquez une quantité généreuse de graisse sur l’épaulement de l’arbre d’entrée (pièce nº 11). Placez le ressort (pièce nº
46) sur l’extrémité cannelée la plus longue de l’arbre. Utilisez de la graisse pour maintenir le ressort en place contre
l’épaulement de l’arbre.
Insérez le ressort et l’arbre dans le palier d’extrémité du moteur (pièce nº 8) et le tambour jusqu’à ce que l’arbre dépasse de
la bague (pièce nº 15) du palier d’extrémité (pièce nº 9). Placez la rondelle de l'embrayage (pièce nº 28) sur l'extrémité
cannelée de l'arbre et contre le ressort. Placez l’extrémité de raccordement de sortie (pièce nº 7), avec la cannelure la plus
longue vers l’intérieur, dans la bague du palier d’extrémité (pièce nº 15) et faites prendre la cannelure de raccordement de
l’arbre sur l’extrémité cannelée de l’arbre. Placez l’extrémité cannelée courte de l’arbre d’embrayage (pièce nº 12) dans la
rondelle (pièce nº 28) et dans le raccordement d’arbre (pièce nº 6), en faisant prendre les cannelures de l’arbre d’embrayage
sur celles du raccordement d’arbre. Placez l’entretoise (pièce nº 13) sur le raccordement de sortie (pièce nº 7).
10
11
46
8
9
15
LA PLUS LONGUE CANNELURE
LONGEST SPLINES
6
28
7
12
28
10. Placez deux porte-pignons dans la couronne en faisant
prendre les engrenages sur la couronne. Assurez-vous que
la couronne et les porte-pignons se trouvent bien contre le
palier d'extrémité (pièce nº 9). Examinez le joint torique du
couvercle et remplacez-le si besoin est. Fixez le couvercle
sur la couronne. Utilisez huit vis d’assemblage (pièce nº 21)
pour fixer le couvercle sur le palier d'extrémité de la boîte
d’engrenages. Serrez chaque vis selon un couple de 24 Nm
en alternant en croix.
11. Tirez la tige du cylindre pneumatique aussi loin que
possible. Faites glisser la rondelle (pièce nº 26) sur
la vis de pression (pièce nº 23) et contre l’écrou fixé
sur la tige du cylindre pneumatique. Placez la vis de
pression dans le trou de l’arbre d’embrayage (pièce
nº 12). Fixez le cylindre pneumatique neuf (pièce nº
30) et le joint statique (pièce nº 34) avec du produit
d’étanchéité, sur l’adaptateur au moyen de quatre vis
d’assemblage (pièce nº 24). Appliquez du produit
d’étanchéité PST Loc-tite sur les filets des vis
d'assemblage. Serrez chaque vis à un couple de
6 Nm en alternant en croix.
9
13
GEAR HOUSING
LE COUVERCLE DE LA
COVER
BOÎTE D'ENGRENAGES
LA COURONNE
RINGGEAR
12
21
9
34
23
31
24
3
26
24
Page 25
12. Avec la goupille (pièce nº 45) installée dans le raccordement, faites glisser ce dernier
(pièce nº 5) sur l’extrémité de l’arbre d’entrée au-dessous. Faites glisser le
raccordement sur l’extrémité de l’arbre (pièce nº 12). Placez le joint statique (pièce nº
35) sur la surface de montage du moteur du palier d'extrémité (pièce nº 8). Insérez
l’arbre du frein dans le raccordement. Utilisez deux vis (pièce nº 20) pour fixer le frein au
palier d’extrémité du moteur. Serrez chaque vis à un couple de 115 Nm.
13. Fixez le moteur (pièce nº 38) avec un joint statique
38
bien huilé (pièce nº 33) sur le frein (pièce nº 32).
Utilisez deux vis d’assemblage (pièce nº 19) et
serrez-les à un couple de 100 Nm. Raccordez
19
fermement le tube (pièce nº 47) sur le coude (pièce
nº 30) de la valve (pièce nº 48) et sur le frein (pièce
nº 32).
19
48
33
30
30
14. Appliquez du Permatex sur les filets du bouchon femelle
(pièce nº 44). Enfilez le bouchon femelle sur le mamelon au
bas du palier d’extrémité de la boîte d'engrenages (pièce nº
36
42
9). Versez environ 0,8 l d'huile SAE 80W-140 dans le palier
d’extrémité. Vérifiez le niveau d’huile en retirant le bouchon
d’huile indiqué ci-dessous. Insérez le raccord de
dégagement (pièce nº 36) et le réducteur de filet (pièce
nº 42) dans le palier d’extrémité au niveau de l’orifice de
remplissage d'huile.
Installez le treuil et connectez les conduites de pression.
Appliquez une pression d’au moins 1 580 kPa pour relâcher
le frein et vérifiez qu’il se relâche en observant si le tambour
tourne.
15. Vérifiez le fonctionnement de l’embrayage en appliquant une
pression pneumatique au cylindre d’embrayage afin de
désenclencher ce dernier. Vérifiez que le treuil tourne librement. Réenclenchez l’embrayage. Un bruit fort doit retentir lorsque
l’embrayage s'enclenche. Le tambour du treuil ne doit plus tourner librement.
16. Faites fonctionner le treuil en avant et en arrière pour vérifier que le tambour tourne.
20
10
5
35
47
L’ORIFICE DE
OIL FILL HOLE
REMPLISSAGE D'HUILE
9
37
RACCORD
BLEEDER
PURGEUR
FITTING
TROU DE NIVEAU D'HUILE
OIL LEVEL HOLE
44
32
8
25
Page 26
26
FREIN DE MAINTIEN
DE CHARGE STATIQUE
EMPLACEMENT
DE L’ORIFICE
PNEUMATIQUE
ORIFICE NPT DE 0,125-27 (RACCORDEZ
UNE PRESSION DE 620 À 750 KPA**
POUR DÉSENCLENCHER L’EMBRAYAGE)
L’EMBRAYAGE EST ENCLENCHÉ PAR RESSORT.
L'ENTRÉE DE PRESSION DONNE UNE
ROTATION DU TAMBOUR DANS LE SENS
CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE VUE DE L'EXTRÉMITÉ MOTEUR
OBSERVEZ LA VUE DE L’EXTRÉMITÉ POUR
L’ORIENTATION RÉELLE DE L’ORIFICE.
VIS D’ASSEMBLAGE - 1/213NC, Gr. 5 (6 ENDROITS DE
CHAQUE CÔTÉ DU TREUIL)
ORIFICE NPT DE 0,125-27
VIDANGE DE L’HUILE DE LA BOÎTE
D’ENGRENAGES
L'ENTRÉE DE PRESSION DONNE UNE
DÉTAIL DE DISTRIBUTEUR DU MOTEUR
VUE A-A
ROTATION DU TAMBOUR DANS LE
SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
VUE DE L'EXTRÉMITÉ MOTEUR
ORIFICE DE JOINT TORIQUE À FILETAGE DROIT
1-1/6-12 SAE (2 ENDROITS)
MODELE RPH-20000
LES DIMENSIONS SONT INDIQUÉES EN POUCES PUIS EN MILLIMÈTRES.
RONDELLE DE SÉCURITÉ 1/2 SECT. MOY.
RONDELLE DE BUTÉE
ÉCROU - 5/16-24 NF x 3/16 po d’épaisseur
RONDELLE D’EMBRAYAGE
RACCORD
RACCORD HYDRAULIQUE COUDÉ 7/16-20 90°
CYLINDRE PNEUMATIQUE
FREIN
JOINT STATIQUE - EXTRÉMITÉ FREIN ET MOTEUR*
JOINT STATIQUE - CYLINDRE PNEUMATIQUE*
JOINT STATIQUE - FACE DE SORTIE FREIN*
RACCORD DE DÉGAGEMENT
RENIFLARD
MOTEUR - HYDRAULIQUE
JOINT QUAD-RING*
JOINT QUAD-RING*
Gr. 5
17 2 414551
VIS D’ASSEMBLAGE 1/2-13 NC x 1,5 po (long), tête hex.,
41 1 468017
BOUCHON CYLINDRIQUE
Gr. 5
18 3 414935
VIS D'ASSEMBLAGE 3/8-16 NC x 2,5 po (long), tête hex. à
42 1 468024
RÉDUCTEUR
pans creux
19 2 414948
VIS D’ASSEMBLAGE 1/2-13 NC x 1,25 po (long), tête
43 1 468036
MAMELON
creuse
20 2 414958
21 8 415152
22 12 415207
VIS D’ASSEMBLAGE 1/2-13 NC x 4 po (long), tête creuse
BOULON - M8-1,25 x 30 mm (long), tête hex., gr. 8,8, zinc
BOULON - M10-1,25 x 60 mm (long), tête hex., gr. 8,8,
44 1 468037
45 1 470091
46 1 494108
BOUCHON FEMELLE
GOUPILLE
RESSORT
zinc
23 1 416051
24 4 416233
VIS D’ASSEMBLAGE 5/16-24 NF x 1 po (long), tête creuse
VIS D'ASSEMBLAGE 10-24 NC x 2,5 po (long), tête hex. à
47 1 509006
48 1 516011
TUBE
VALVE DE COMMANDE
pans creux
* CES ARTICLES FONT PARTIE DU KIT DE JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ ET DE JOINTS STATIQUES Nº 246047 QUI COMPREND AUSSI 3 JOINTS TORIQUES UTILISÉS DANS L’ENSEMBLE DU TAMBOUR Nº
234170 (VOIR PAGE 22) ET UN JOINT TORIQUE UTILISÉ SUR LE COUVERCLE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGES (VOIR PAGE 23).
Page 29
BETRIEBS-, INSTANDHALTUNGS-
UND WARTUNGSHANDBUCH
PLANETENWINDE
MODELL RPH 20000
ACHTUNG: VOR DER INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER WINDE MUSS DIESES HANDBUCH
GELESEN UND VERSTANDEN WERDEN. ALLE SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE LESEN!
TEILELISTE UND TEILEZEICHNUNGEN ................................................................................41-42
RAMSEY WINCH garantiert für ein (1) Jahr ab Kaufdatum, dass jede neue RAMSEY Winde frei von
Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Die Verpflichtung unter dieser Garantie, ob im gesetzlichen
Umfang oder anderweitig, beschränkt sich auf den Ersatz oder die Reparatur des Teils, bei dem
vom Hersteller nach Inspektion ein Material- oder Verarbeitungsfehler bestätigt wird. Reparaturen
dürfen nur im Herstellerwerk oder an einer vom Hersteller bestimmten Stelle durchgeführt werden.
Aus dieser Garantie ausgeschlossen sind Teile, bei denen ohne die Genehmigung des Herstellers
Reparaturen oder Modifizierungen durchgeführt wurden oder Geräte, die missbraucht,
vernachlässigt oder falsch installiert wurden und RAMSEY WINCH übernimmt keine Arbeits- oder
Transportkosten in Verbindung mit dem Ersatz oder der Reparatur solcher defekter Teile.
RAMSEY WINCH haftet in keinem Fall für Sonder- oder Folgeschäden. RAMSEY WINCH gibt keine
Gewähr in Bezug auf Zubehör, das durch die Garantie der jeweiligen anderen Hersteller geschützt
ist. RAMSEY WINCH behält sich das Recht vor, im Rahmen seines kontinuierlichen
Verbesserungsprogramms Produkte durch Ausführungs- und Materialveränderungen zu
verbessern, ohne dass dem Hersteller dadurch irgendwelche Pflichten zur Änderung früherer
Produkte entstehen.
Wenn auf Anfrage des Käufers im Außendienst Reparaturen durchgeführt werden und es wird
festgestellt, dass es sich nicht um einen Defekt des RAMSEY WINCH Produkts handelt, muss der
Käufer den Außendienstvertreter für den anfallenden Zeit- und Kostenaufwand entschädigen.
Rechnungen des Käufers für Reparaturen, Arbeitsaufwand und andere Kosten, die nicht im Voraus
von RAMSEY WINCH genehmigt wurden, werden nicht akzeptiert.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Genauere Informationen sind der Garantiekarte zu entnehmen.
Page 31
…
…
…
RAMSEY HYDRAULISCHE PLANETENWINDE MODELL RPH -20000
DIESES HANDBUCH BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Das Handbuch enthält nützliche Informationen für den effizienten Betrieb der Ramsey Winde sowie Sicherheitsmaßnahmen, mit denen sich der
Benutzer vor der Inbetriebnahme der Ramsey Winde vertraut machen muss. Die Winde darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die
Abschnitte „WARNHINWEISE“ und „BETRIEB“ dieses Handbuchs gelesen und verstanden wurden.
GARANTIEHINWEISE
Ramsey Winden werden nach strengsten Spezifikationen konstruiert und gebaut. Jede Winde wird mit großer Sorgfalt und fachlichem Knowhow hergestellt. Sollte trotzdem ein Garantiefall eintreten, befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der Rückseite der adressierten und
frankierten Garantiekarte. Lesen Sie die beiliegende Garantiekarte, füllen Sie diese aus und senden Sie sie an die Ramsey Winch Company.
Falls Sie mit Ihrer Winde Probleme haben, folgen Sie bitte den Anweisungen, um einen prompten Service bei allen Garantieansprüchen zu
gewährleisten. Die beschränkte Garantie ist auf der Rückseite des Handbuchs aufgeführt.
TECHNISCHE DATEN*
ANMERKUNG: Die aufgeführte nominale Zugkraft gilt nur für die Winde. Die Nennleistung des Seils muss vom Seilhersteller in Erfahrung gebracht werden.
Nominale Zugkraft(lbs.) …………………………………………………
(Kg.) …………………………………………………
Getriebeuntersetzung25.53:1
Gewicht (ohne Seil)375 lb. 170,0 Kg
Seillage
*Nominale Zugkraft
pro Lage
Seilaufnahme pro
Lage
*Seilgeschwindigkeit
(bei 56 l/min)
* Diese technischen Daten basieren auf dem empfohlenen Drahtseil (14 mm) dickes
verstärktes Stahlseil und einem 131 cm³/R Motor.
…………………………………………………………
……..……..…………..……..…....……….
12345
lbs.20,00016,90014,70013,00011,600
Kg.9,0707,6606,6605,8905,260
ft.3585135195265
m1025415980
FPM2630353944
MPM7,99,110,611,813,4
20,000
9,070
WARNHINWEISE:
VOR BEGINN DES WINDENBETRIEBS MUSS SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE KUPPLUNG VOLLSTÄNDIG EINGERÜCKT IST.
DIE KUPPLUNG NICHT UNTER LAST AUSRÜCKEN.
DIE KUPPLUNG NICHT EINGERÜCKT LASSEN, WENN DIE WINDE NICHT GEBRAUCHT WIRD.
NIEMALS UNTER ODER NEBEN ANGEHOBENEN LASTEN STEHEN.
WÄHREND DES ZIEHENS EINEN SICHEREN ABSTAND ZUM SEIL EINHALTEN. NICHT VERSUCHEN, DAS SEIL ZU LENKEN.
DIE IN DER TABELLE ANGEFÜHRTE MAXIMALE ZUGKRAFT NICHT ÜBERSCHREITEN.
DIE WINDE NICHT ZUM HEBEN, TRAGEN ODER ANDERWEITIGEN TRANSPORT VON MENSCHEN VERWENDEN.
ZUM HALTEN DER LAST SIND MINDESTENS 5 SEILWICKLUNGEN UM DEN TROMMELZYLINDER NOTWENDIG. DIE SEILKLEMME IST
NICHT FÜR DAS HALTEN DER LAST AUSGELEGT.
DIE SEILKLEMME WURDE NICHT ZUM HALTEN DER LAST KONSTRUIERT.
MONTAGE DES WINDEN-ANBAURAHMENS
Für die Befestigung des Anbaurahmens am Bergungsfahrzeug müssen acht (8) Schrauben der Sorte 5 mit einem Mindestdurchmesser von 13
mm verwendet werden.
31
Page 32
INSTALLATION DES WINDENSEILS
Bei der RPH-20000 Winde sind zwei konische Taschen in die Seiltrommel gegossen. Eine Tasche wird für Installationen verwendet, bei denen
das Drahtseil über die Trommel gewickelt wird. Die andere Tasche wird verwendet, wenn das Seil unter der Trommel durchgeführt wird. Bei
richtiger Anwendung ist diese konische Taschenausführung eine der sichersten Verankerungsmethoden auf dem Markt.
1. Zum Abwickeln das Seil am Boden entlang auslegen, um ein Knicken zu vermeiden. Das dem Haken gegenüberliegende Seilende mit
Plastik- oder ähnlichem Klebeband umwickeln, um ein Ausfransen zu verhindern.
2. Das Drahtseil durch das schmale Ende der Tasche bis gegen den Trommelflansch schieben und um den Anker-Puck wickeln. Dann das
Drahtseil mit dem Anker in das weite Ende der Tasche ziehen. Mit einem Gummihammer auf die Rückseite des Drahtseils klopfen, bis
Drahtseil und Anker fest in der Tasche sitzen.
3. Die Winde langsam in Aufwickelrichtung in Bewegung setzen. Das Seilende gespannt halten und das Seil vollständig auf die Seiltrommel
aufwickeln. Darauf achten, dass sauber gewickelte Lagen entstehen.
Das Drahtseil lässt sich leicht von der Trommel entfernen, indem der Anker aus dem weiten Ende der Tasche herausgetrieben wird.
KUPPLUNGSBETRIEB
Einrücken der Kupplung:
1. Den Kupplungssteuerschieber in die eingerückte Position stellen.
2. Bei Temperaturen unter null Grad immer zuerst der Motor in Seilabrollrichtung laufen lassen, bis sich die Trommel zu drehen beginnt. Bei
extrem tiefen Temperaturen (unter -18 ºC) das Seil von Hand herausziehen, bis sich die Trommel zu drehen beginnt.
3. Mindestens 3 Sekunden warten, bis die Kupplung vollständig eingerückt ist. Danach ist die Winde zum Aufrollen des Seils bereit.
WARNUNG: Nicht versuchen, zum Einrücken der Kupplung zuerst den Windenmotor in Betrieb zu setzen und dann den
Kupplungssteuerschieber bei laufendem Motor in die Einrückstellung zu stellen. Niemals gleichzeitig mit dem Einrücken der Kupplung das
Aufnehmen der Last beginnen.
Ausrücken der Kupplung:
1. Die Winde in Abwickelrichtung laufen lassen, bis das Seil von der Last befreit ist.
2. Den Kupplungssteuerschieber in die ausgerückte Position stellen.
Anschließend kann das Seil von Hand abgezogen werden.
WINDENBETRIEB
Um mit der Funktion der Winde vertraut zu werden, sollte vor der tatsächlichen Verwendung ein Probelauf durchgeführt werden. Planen Sie
den Probelauf im Voraus. Werden Sie mit den Geräuschen vertraut, die bei einem leichten konstanten Zug, schweren Zug und bei ruckartigen
Bewegungen oder Verschiebungen der Last zu hören sind. Nachdem Sie sich mit allen Funktionen der Winde vertraut gemacht haben, ist deren
Bedienung sehr einfach.
Ein ungleichmäßiges Spulen des Seils beim Ziehen einer Last stellt kein Problem dar, außer wenn sich das Seil an einem Trommelende
anhäuft. In diesem Fall muss die Winde reversiert werden, um die Last vom Seil zu nehmen, und der Ankerpunkt weiter zur Fahrzeugmitte
verschoben werden. Nach Erledigung des Auftrags kann die Winde abgespult und das Seil in sauberen Lagen aufgewickelt werden.
WARTUNG
Bei Einhaltung der folgenden Wartungsintervalle bleibt die Winde stets im optimalen Zustand mit maximaler Leistung und minimalem
Reparaturaufwand.
A. WÖCHENTLICH
1. Ölstand prüfen und ggf. bis zur Ölstandsschraube auffüllen. Bei einem Ölleck dessen Lage ausfindig machen und reparieren.
2. Das Überdruckventil an der Oberseite des Getriebekastens überprüfen. Sicherstellen, dass es nicht verstopft ist. Das Seil mit einem
leichten Öl schmieren.
B. MONATLICH
1. Die Befestigungsschrauben der Winde überprüfen. Fehlende Schrauben ersetzen und lockere Schrauben festziehen. Nur Schrauben der
Sorte 5 oder besser verwenden.
2. Das Windenseil inspizieren. Ein ausgefranstes oder beschädigtes Seil muss sofort ersetzt werden.
C. JÄHRLICH
1. Das Öl mindestens jährlich wechseln, öfter bei häufigem Einsatz.
2. Die Winde bis zur Ölstandsschraube mit sauberem Kerosin auffüllen. Die Winde einige Sekunden lang ohne Last in Aufwickelrichtung
laufen lassen. Das Kerosin aus der Winde ablassen.
3. Die Winde bis zur Ölstandsschraube mit Allzweckgetriebeöl SAE 80W-140 auffüllen.
4. Den Rahmen und die den Rahmen umgebende Struktur auf Risse und Verformungen überprüfen.
32
Page 33
HYDRAULIKANFORDERUNGEN
Zur richtigen Wahl der Hydraulik für die Leistung der Winde ist auf die folgenden Leistungsdiagramme Bezug zu nehmen. Die Diagramme
zeigen:
(1) Seilzugkraft (Lb.) der ersten Lage im Vergleich zum Arbeitsdruck (PSI)
(2) Seilgeschwindigkeit, erste Lage (ft/min) im Vergleich zur Förderrate (GPM)
TYPISCHE ANORDNUNG
DOPPELANSCHLUSSREGLER (A UND B)
MIT BREMSENFREIGABEVENTIL
MOTOR
BREMSENAN-
SCHLUSS
LEISTUNGSDIAGRAMME
20000
15000
)
.
,
B
T
L
10000
(
F
A
E
R
G
K
A
G
L
5000
U
E
Z
T
L
I
S
E
R
S
E
0
0500
ARBEITSDRUCK (PSI)
HOCHDRUCKLEITUNG
A
B
4-WEGEVENTIL MIT
3 STELLUNGEN
(MOTORWICKLUNG)
30
25
,
T
I
E
20
)
K
n
i
G
I
m
D
/
15
t
N
f
I
(
W
E
10
H
G
C
A
S
L
E
5
E
G
T
L
S
I
R
E
0
E
2000150010002500
S
NIEDERDRUCKLEITUNG
PUMPE
5
10
150
FÖRDERRATE (GPM)
LEISTUNG AUF BASIS EINES HUBRAUMS VON 131 CM
3
33
Page 34
FEHLERSUCHE
ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
ÖL LECKT AUS DEM
GEHÄUSE
DIE WINDE LÄUFT ZU
LANGSAM
KEIN FREILAUF AN DER
SEILTROMMEL
BREMSE KANN NICHT
GELÖST WERDEN
1. Dichtung beschädigt oder
verschlissen.
2. Zu viel Öl. 2. Überschüssiges Öl ablassen. Siehe
2. Hydraulikmotor ist abgenutzt 2. Motor ersetzen.
1. Kupplung nicht eingerückt 1. Druckluft zum Kupplungszylinder
1. Lufteinschluss in der Hydraulik 1. Bremse entlüften. Siehe Seite 39.
1. Dichtung ersetzen.
Hinweise zum Betrieb.
Flussdiagramm auf Seite 33.
prüfen; Mindestdruck: 620 kPa. Siehe
Seite 40.
WINCH MOUNTING CONFIGURATIONS
R. H. MOUNTING
RECHTSSEITIGE
CONFIGURATION
WINDE DIE MONTAGEKONFIGURATION
MONTAGE
ANGLE SIDE
WINKELSEITE
ANGLE SIDE
WINKELSEITE
L. H. MOUNTING
CONFIGURATION
LINKSSEITIGE
MONTAGE
34
Page 35
ANLEITUNG ZUM ÜBERHOLEN
1. Das Öl aus dem Getriebekasten (Nr. 9) ablassen. Dazu
die Rohrkappe (Nr. 43) vom Rohrnippel im Endlager
abnehmen. Das Reduzierstück (Nr. 41) und das
Überdruckventil (Nr. 35) entfernen. Wenn der
36
42
9
23
29
3/8
Luftzylinder ersetzt werden muss, die vier (4)
Kopfschrauben (Nr. 23) und den Luftzylinder (Nr. 30)
vom Deckel abnehmen.
Unterlegscheibe (Nr. 25), Mutter (Nr. 26), Stellschraube
(Nr. 22) und Einsatz (Nr. 28) vom Ende der
Luftzylinderstange abnehmen. Auf das Gewinde der
Mutter (Nr. 26) Loc-tite auftragen und die Mutter bis zu
10 mm vor dem Antriebsende auf das Gewinde der
Stellschraube (Nr. 22) aufschreiben (siehe unten). Auf
das Gewinde der Stellschraube Loc-tite auftragen und
3
26
44
27
34
23
31
27
29
37
Auf Gewinde Der Stellschraube
APPLY LOC-TITETO SETSCREW
Loc-Tite Auftragen
24
den Einsatz (Nr. 28) auf die Stellschraube drehen und
gegen die Mutter festschrauben. Unter Verwendung der Stellschraube und Mutter den Einsatz (Nr. 28) in das Ende der
Luftzylinderstange schrauben. Die Mutter fest gegen die Zylinderstange festziehen, wobei zwischen dem Antriebsende der Stellschraube
und der Mutter ein Abstand von 10 mm aufrechterhalten werden muss. Wenn der Entlüfter beschädigt ist, diesen ausbauen und
ersetzen.
AIR CYLINDER
Luftzylinderstange
ROD
2. Das Rohr (Nr. 46) wie gezeigt von den Kniestücken (Nr.
29) trennen. Den Motor (Nr. 37) und den Dichtring (Nr.
32) durch Entfernen der 2 Kopfschrauben (Nr. 20)
ausbauen. Das Ventil (Nr. 47), falls notwendig, durch
Lösen der 3 Kopfschrauben (Nr. 19) (siehe Abbildung
auf Seite 41) vom Motor abnehmen.
38
19
47
19
LÜFTERSCHRAUBE
BLEEDER
FITTING
48
33
30
30
3. Die Bremsenbaugruppe (Nr. 31) durch Entfernen der 2 Befestigungsschrauben (Nr. 21), mit denen
die Bremse am Endlager (Nr. 8) befestigt ist, ausbauen. Kupplung (Nr. 5) und Dichtring (Nr. 34)
vom Endlager ausbauen. Auf die Zusammensetzung der Teile achten, damit diese wieder richtig
zusammengebaut werden.
20
32
10
5
35
8
35
Page 36
4. Die Winde aus dem stehenden
Anbaurahmen (Nr. 1) ausbauen. Dazu
17
25
die vier (4) Kopfschrauben und
Sicherungsscheiben entfernen. Das
Motorendlager (Nr. 8) aus der
Trommelbaugruppe (Nr. 2) ziehen.
16
25
8
17
25
2
25
16
1
9
5. Die Trommelbaugruppe (Nr. 2) nach oben aus dem Endlager (Nr. 9) ziehen. Die Vierlippendichtungen (Nr. 39 und 38) aus den Rillen in
den Seiltrommelbuchsen entfernen. Antriebswelle (Nr. 11), Kupplungsfeder (Nr. 45) und Unterlegscheibe (Nr. 27) aus dem Endlager (Nr.
9) entfernen. Die Keile der Antriebswelle auf Anzeichen von Verschleiß untersuchen und bei Bedarf ersetzen.
Die Seiltrommelbaugruppe (Nr. 2) auf Anzeichen von Verschleiß überprüfen. Wenn die Keile im Seiltrommelantrieb (3321660 beschädigt
sind, muss der Seiltrommelantrieb ersetzt werden. Zum Ausbauen des Seiltrommelantriebs die acht (8) Kopfschrauben (414462)
entfernen. Einen gut geölten O-Ring (462053) in die Rille des Seiltrommelantriebs legen und den Antrieb mit acht (8) Kopfschrauben
(414462) an der Seiltrommel (332165) befestigen. Die Kopfschrauben über Kreuz auf 74 Nm festziehen.
Die alten Buchsen aus der Seiltrommel und aus dem Trommelantrieb stemmen. Die O-Ringe (462055 und 462052) aus den Rillen der
Seiltrommel und der Trommelantriebsbuchse (412092) herausnehmen. Gut geölte O-Ringe (462055 und 462052) in die Rillen der
Seiltrommel und die Außenrillen der Trommelantriebsbuchse (412092) drücken. Eine neue Buchse (412091) in das dem
Trommelantrieb gegenüberliegende Ende der Seiltrommel pressen und die Buchse (412092) in den Trommelantrieb pressen, bis die
Flansche der Buchse gegen die Seiltrommel und den Antrieb anliegen. Die Buchsen mit zwei (2) Kopfschrauben (414819) an der
Seiltrommel und am Seiltrommelantrieb befestigen.
39
2
10
46
40
11
28
9
414819
412091
DRUM ASSEMBLY 234170 (ITEM #2)
TROMMELBAUGRUPPE 234170 (NR. 2)
462055
332165
462053
332166
RILLE DES
DRUM DRIVER
SEILTROMMELANT
GROOVE
414462
462052
412092
414819
36
Page 37
6. Die Abtriebskupplung (Nr. 7) und die Kupplungswelle (Nr. 6) vom Endlager (Nr. 9) ausbauen. Die in
die Abtriebskupplung (Nr. 7) gepressten Lager (Nr. 13) auf Anzeichen von Verschleiß untersuchen.
Die Lager bei Bedarf ersetzen. Dazu die alten Lager aus der Kupplung stemmen und neue Lager
(Nr. 13) an beiden Enden der Abtriebskupplung (Nr. 7) einpressen. Die Kupplungswelle (Nr. 6) in
die Lager (Nr. 13) stecken.
7. Acht (8) Kopfschrauben (Nr. 15) abnehmen und den Getriebekastendeckel aus dem
Hohlrad ziehen. Die antriebsseitige Anlaufscheibe, das Sonnenrad, die
Trägerbaugruppen und den Abstandhalter (Nr. 13) aus der Innenseite des Hohlrads
entfernen. Die Keile des Hohlrads überprüfen und bei Bedarf ersetzen. Dazu die zwölf
(12) Kopfschrauben (Nr. 16) und das Hohlrad aus dem Endlager (Nr. 9) entfernen. Die
Buchse (Nr. 14) auf Anzeichen von Verschleiß überprüfen. Falls die Buchse ersetzt
werden muss, diese aus dem Gehäuse stemmen und eine neue Buchse einpressen.
RTV-Dichtmittel (RTV=bei Raumtemperatur ausvulkanisiert) auf die Montagefläche
zwischen Hohlrad und Endlager (Nr. 9) auftragen. Das Hohlrad auf das Endlager
stecken und die Löcher im Hohlrad auf die Löcher im Endlager des Getriebekastens
ausrichten. Das Hohlrad mit zwölf (12) Kopfschrauben (Nr. 16) am Endlager
befestigen. Über Kreuz auf 54 Nm festziehen. Die Kupplungshebelwelle (Nr. 12) auf
Anzeichen von Verschleiß überprüfen und bei Bedarf ersetzen.
8. ANMERKUNG: VOR DEM BEFESTIGEN DES
VORDEREN UND HINTEREN RAHMENS AN DER
WINDE DIE MONTAGEKONFIGURATION (RECHTSODER LINKSSEITIGE MONTAGE) BESTIMMEN, UM
SICHERZUSTELLEN, DASS DIE TEILE AUF DER
RICHTIGEN SEITE MONTIERT WERDEN (SIEHE
MONTAGEKONFIGURATIONEN, AUF SEITE 34).
Gut geölte Vierlippendichtungen (Nr. 38 und 39) wie
gezeigt in die Buchsenrille an beiden Enden der
Seiltrommel (Nr. 2) drücken. Die Trommelbaugruppe
(Nr. 2) vorsichtig auf das motorseitige Lager (Nr. 9)
setzen. Das Getriebekasten-Endlager (Nr. 9) anheben
und auf die Seiltrommel setzen. Die
2516
Rahmenbaugruppe (Nr. 1) mit den unten gezeigten
Kopfschrauben und Sicherungsscheiben montieren.
Die vier (4) Kopfschrauben gut festziehen und die
Drehung der Seiltrommel überprüfen.
16 25
8
17
25
1
Getriebe-
GEAR HOUSINGCOVER
kastendeckel
39
6
14
7
14
9
21
RING GEAR
Hohlrad
13
22
RING GEAR
Hohlrad
12
15
9
22
2
40
17
25
9
37
Page 38
9. Auf den Ansatz der Antriebswelle (Nr. 11) reichlich Schmierfett auftragen. Die Feder (Nr. 45) auf das Ende der Welle mit den längeren
Keilen schieben. Zum Halten der Feder am Wellenansatz Schmierfett auftragen.
Feder und Welle durch das motorseitige Lager (Nr. 8) und die Seiltrommel schieben, bis die Welle durch die Buchse (Nr. 14) hindurch in
das Endlager (Nr. 9) ragt. Die Kupplungsunterlegscheibe (Nr. 27) auf das Keilende der Welle bis gegen die Feder schieben. Das Ende der
Abtriebskupplungsbaugruppe (Nr. 7) mit dem längsten Keil nach innen gerichtet durch die Endlagerbuchse (Nr. 14) stecken und den
Wellenkupplungskeil mit dem verkeilten Ende der Welle in Eingriff bringen. Das mit den kurzen Keilen versehene Ende der
Kupplungshebelwelle (Nr. 12) durch die Unterlegscheibe (Nr. 27) hindurch in die Wellenkupplung (Nr. 6) stecken und die Keile der
Kupplungswelle mit den Keilen der Wellenkupplung in Eingriff bringen. Den Abstandhalter (Nr. 13) auf die Abtriebskupplung (Nr. 7)
stecken.
10
11
46
8
9
15
LÄNGSTEN KEIL
LONGEST SPLINES
6
28
7
28
10. Zwei (2) Radträger in das Hohlrad einbringen und mit dem
Hohlrad in Eingriff bringen. Sicherstellen, dass Hohlrad und
Trägerbaugruppe am Endlager (Nr. 9) anliegen. Den O-Ring
des Deckels auf Schäden überprüfen und bei Bedarf ersetzen.
Den Deckel auf dem Hohlrad befestigen. Unter Verwendung
von acht (8) Kopfschrauben (Nr. 15) den Getriebekastendeckel
am Endlager des Getriebekastens befestigen. Die
Kopfschrauben über Kreuz auf 24 Nm festziehen.
11.
Die Stange soweit wie möglich aus dem Luftzylinder
ziehen. Die Unterlegscheibe (Nr. 25) auf die Stellschraube
(Nr. 22) und gegen die an der Zylinderstange befestigte
Mutter schieben. Die Stellschraube in das Loch der
Kupplungshebelwelle (Nr. 12) stecken. Unter Verwendung
von vier (4) Kopfschrauben (Nr. 23) den neuen
Luftzylinder (Nr. 30) und Dichtring (Nr. 33) mit Dichtmittel
auf dem Adapter befestigen. Auf das Gewinde der
Kopfschrauben Loc-tite PST-Gewindegleitmittel auftragen.
Die Kopfschrauben über Kreuz auf 6 Nm festziehen.
12
9
13
GETRIEBE-
GEAR HOUSINGCOVER
KASTENDECK
RING
HOHLRAD
GEAR
12
21
9
34
23
31
24
38
3
26
Page 39
12. Bei in der Kupplung eingesetzten Bolzen (Nr. 44) die Kupplung (Nr. 5) auf das Ende der darunter
liegenden Antriebswelle schieben. Die Kupplung auf das Wellenende (Nr. 12) schieben. Den
Dichtring (Nr. 34) auf der Motormontagefläche des Endlagers (Nr. 8) anbringen. Die Bremswelle in
die Kupplung schieben. Unter Verwendung von zwei (2) Schrauben (Nr. 21) die Bremsenbaugruppe
am motorseitigen Lager befestigen. Die Kopfschrauben auf je 115 Nm festziehen.
13. Den Motor (Nr. 37) mit einem gut geölten Dichtring (Nr.
32) an der Bremse (Nr. 31) befestigen. Zwei (2)
Kopfschrauben (Nr. 20) anbringen und auf 100 Nm
festziehen. Das Rohr (Nr. 46) sicher am Kniestück (Nr.
29), im Ventil (Nr. 47) und in der Bremse (Nr. 31)
anschließen.
19
14. Auf das Gewinde des Rohrdeckels (Nr. 43) Permatex auftragen.
Den Rohrdeckel auf den Rohrnippel im Boden des
Getriebekasten-Endlagers (Nr. 9) schrauben. Ca. 800 ml SAE
80W-140 Öl in das Endlager füllen. Wie unten gezeigt die
Ölstandsschraube entfernen und den Ölstand prüfen. Das
Überdruckventil (Nr. 35) und das Reduzierstück (Nr. 41) in das
Endlager am Öleinfüllloch einsetzen.
Die Winde montieren und die Druckleitungen anschließen.
Mindestens 1580 kPa Druck anlegen, um die Bremse zu lösen
und durch Beobachten der Seiltrommeldrehung prüfen, ob sich
die Bremse löst.
15. Die Funktion der Kupplung prüfen. Dazu am
Kupplungsluftzylinder Druckluft anlegen, um die Kupplung
auszurücken. Den Freilauf der Winde prüfen. Die Kupplung
wieder einrücken. Beim Einrücken der Kupplung sollte ein lautes
Geräusch zu hören sein. Die Windentrommel darf sich nicht frei
drehen.
16. Die Winde im Vor- und Rücklauf betreiben, um die unbehinderte Drehung der Trommel zu bestätigen.
48
38
19
33
30
30
36
42
20
10
5
35
47
OIL FILL HOLE
ÖLEINFÜLLLOCH
9
OIL LEVEL HOLE
ÖLSTANDSSCHRAUBE
37
44
32
8
LÜFTERSCHRAUBE
BLEEDER
FITTING
39
Page 40
40
t
t
Statische Las
Bremsenhal
Lage des
Pneumatikanschlusses
1/8-27 NPT-Anschluss (wird mit einer
Druckluftleitung für 620 bis 750 kPa
verbunden, um die Kupplung auszurücken).
DRUCKANLEGUNG FÜR
LINKSDREHUNG DER TROMMEL
(VOM MOTOR AUS GESEHEN)
Federgelagerte Einrückung der Kupplung.
Siehe Seitenansicht für winkelgetreue
Anschlussausrichtung.
1/2-13UNC KOPFSCHRAUBE
Sorte 5 (meistens 6 an jeder
Seite der Winde)
1/8-27 NPT-Anschluss
Getriebeölablass
DRUCKANLEGUNG FÜR
RECHTSDREHUNG DER TROMMEL
(VOM MOTOR AUS GESEHEN)
23 1 416051 STELLSCHRAUBE - 5/16"-24NF x 25 mm lang, Inbus 47 1 509006 ROHR, KOMPLETT
24 4 416233 KOPFSCHRAUBE 10-24NC x 63 mm lang, Sechskant, Inbus 48 1 516011 STEUERSCHIEBER
ANZ. ART.-NR. BESCHREIBUNG
Zink
LFD.
NR.
46 1 494108 FEDER
ANZ. ART.-NR. BESCHREIBUNG
*DIESE TEILE GEHÖREN ZUM DICHTRING- UND DICHTUNGSSATZ NR. 246047, WELCHER AUCH (3) O-RINGE FÜR DIE TROMMELBAUGRUPPE NR. 234170 (SIEHE SEITE 36) UND
EINEN O-RING FÜR DEN GETRIEBEKASTENDECKEL (SIEHE SEITE 37) ENTHÄLT.
Page 43
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO,
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
CABESTRANTE PLANETARIO
MODELO RPH-20,000
PRECAUCIÓN: LEER Y ENTENDER ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR Y OPERAR EL
CABESTRANTE. ¡VER LAS SALVAGUARDIAS Y ADVERTENCIAS!
LISTA DE PIEZAS Y DIBUJO DE PIEZAS ..............................................................................55-56
RAMSEY WINCH garantiza que cada Cabestrante nuevo RAMSEY carecerá de defectos en
componentes y mano de obra durante el período de un (1) año desde la fecha de compra. La
obligación bajo esta garantía, estatutaria o no, está limitada a la sustitución o reparación en la
fábrica del Fabricante, o en otro sitio designado por el Fabricante, de la pieza que el Fabricante
considere, después de examinarla, que está defectuosa en componentes o fabricación.
Esta garantía no obliga a RAMSEY WINCH a pagar el coste de la mano de obra ni los cargos de
ransporte incurridos en la sustitución o reparación de las piezas defectuosas; ni tampoco
corresponde a un producto que se haya reparado o modificado, a menos que haya sido
autorizado por el Fabricante; ni al equipo maltratado, estropeado o que no se haya instalado
correctamente.
RAMSEY WINCH no será en ningún caso responsable por los daños especiales o indirectos.
RAMSEY WINCH no garantiza los accesorios que están sujetos a las garantías de sus fabricantes
respectivos. RAMSEY WINCH, cuya política es de la mejora continua, se reserva el derecho de
mejorar sus productos mediante cambios en el diseño o materiales, según considere deseable,
sin estar obligada a incorporar dichos cambios en los productos fabricados con anterioridad.
Si se repara el producto en poder del Comprador y se descubre que la avería encontrada no
corresponde al producto de RAMSEY WINCH, el Comprador tendrá que pagar el tiempo y gastos
del representante.
No se aceptarán las facturas de reparación, mano de obra u otros gastos en los que haya
incurrido el Comprador sin la autorización de RAMSEY WINCH.
GARANTÍA LIMITADA
Ver la tarjeta de la garantía para más información.
Page 45
…
…
RAMSEY CABESTRANTE PLANETARIO MODELO RPH 20,000
LEER ESTE MANUAL DETENIDAMENTE
Este manual contiene ideas útiles para conseguir el funcionamiento más eficiente del Cabestrante Ramsey, y procedimientos de seguridad
que hay que conocer antes de operar un Cabestrante Ramsey. No manejar este cabestrante hasta haber leído y entendido las secciones de
“ADVERTENCIA” y “FUNCIONAMIENTO” de este manual.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Los Cabestrantes Ramsey están diseñados y construidos según especificaciones rigurosas. Ponemos un gran cuidado y experiencia en cada
cabestrante que fabricamos. Si surgiera la necesidad, el procedimiento de la garantía está descrito al dorso de la tarjeta de garantía con
franqueo pagado y con la dirección escrita. Leer y rellenar la tarjeta de la garantía adjunta y enviarla a Ramsey Winch Company. Si hubiera
algún problema con el cabestrante, seguir las instrucciones para una reparación inmediata en todas las reclamaciones de garantía. Consultar
en la contraportada la garantía limitada.
ESPECIFICACIONES*
NOTA: Las tracciones en el cable nominales indicadas son solamente para el cabestrante. Consultar con el fabricante del cable metálico para
obtener las especificaciones del mismo.
Tracción De Cable Nominal
Reducción De Engranajes25.53:1
Peso (Sin Cable)375 lb. 170,0 Kg
Capa De Cable
*Tracción De Cable
Nominal Por Capa
Capacidad Del Cable Por
Capa
*Velocidad del cable (a 56
l/min)
* Estas Especificaciones se basan en un cable metálico recomendado de 14 mm y en un
motor de 131 cc/Rev.
EL EMBRAGUE DEBE ESTAR TOTALMENTE ENGRANADO ANTES DE COMENZAR LA OPERACIÓN DE TRACCIÓN.
NO DESENGRANAR EL EMBRAGUE BAJO CARGA.
NO DEJAR EL EMBRAGUE ENGRANADO CUANDO NO SE ESTÉ UTILIZANDO EL CABESTRANTE.
NO ACERCARSE A LAS CARGAS ELEVADAS.
NO ACERCARSE AL CABLE CUANDO ESTÉ TIRANDO. NO INTENTAR GUIAR EL CABLE.
NO EXCEDER LAS ESPECIFICACIONES MÁXIMAS DE TRACCIÓN DEL CABLE INDICADAS EN LA TABLA.
NO UTILIZAR EL CABESTRANTE PARA LEVANTAR, SUJETAR O TRANSPORTAR A PERSONAS.
PARA SUJETAR LA CARGA SE NECESITA UN MÍNIMO DE 5 VUELTAS DE CABLE ALREDEDOR DEL CUERPO DEL TAMBOR.
LA MORDAZA DEL CABLE NO ETÁ DISEÑADA PARA SUJETAR LA CARGA.
MONTAJE DEL BASTIDOR DEL CABESTRANTE
Emplear (8) pernos de ½ pulg. de diámetro de clase 5 o mejores para conectar el bastidor de montaje al camión-grúa.
45
Page 46
INSTALACIÓN DEL CABLE
El cabestrante RPH-20000 tiene dos receptáculos cónicos fundidos en el tambor. Uno de los receptáculos es para instalaciones con el cable
metálico enrollado en el tambor. El otro receptáculo es para el cable metálico desenrollado. Cuando se utiliza correctamente, el diseño de
cono del receptáculo es uno de los métodos de anclaje más seguros disponibles.
1. Desenrollar el cable extendiéndolo sobre el suelo para evitar el retorcimiento. Envolver firmemente el extremo del cable, opuesto al
gancho, con cinta plástica o similar para evitar que se deshilache.
2. Deslizar el cable metálico a través del extremo estrecho del receptáculo contra el reborde del tambor y envolverlo alrededor del retenedor,
tirar de aquél y anclarlo de vuelta en el extremo ancho del receptáculo. Emplear un martillo blando para dirigir el lado posterior del cable
metálico, asentando éste último y el anclaje firmemente en el receptáculo.
3. Hacer funcionar con cuidado el cabestrante en la dirección de subida con el carretel. Manteniendo la tensión en el extremo del cable,
enrollar todo el cable en el tambor del cable, teniendo cuidado de formar capas bien envueltas.
El cable metálico se puede retirar fácilmente del tambor dirigiendo el anclaje fuera del extremo ancho del receptáculo.
FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE
Para engranar el embrague:
1. Mover la válvula de control del embrague a la posición engranada de éste.
2. En cualquier momento en que la temperatura esté por debajo de cero grados, hacer funcionar el motor en la dirección de “salida de
cable” solamente hasta que el tambor empiece a girar. En temperaturas muy frías (por debajo de los -18º C), tirar del cable a mano
solamente hasta que el tambor empiece a girar.
3. Esperar al menos 3 segundos para que el embrague esté totalmente engranado, después de lo cual el cabestrante estará listo para
enrollar el cable.
ADVERTENCIA: No intentar engranar el embrague haciendo funcionar primero el motor del cabestrante y luego moviendo la válvula de control
del embrague a la posición de “embrague engranado” con el motor en marcha. No empezar a recoger la carga al mismo tiempo que se está
engranando el embrague.
Para desengranar el embrague:
1. Hacer funcionar el cabestrante en la dirección “desenrollar” hasta que la carga se suelte del cable.
2. Mover la válvula de control del embrague a la posición “embrague desengranado”.
Ahora se puede tirar del cable con la mano.
FUNCIONAMIENTO DEL CABESTRANTE
La mejor manera de familiarizarse con el funcionamiento del cabestrante es hacer pruebas de funcionamiento antes de utilizarlo. Planear la
prueba con antelación. Téngase en cuenta que el cabestrante se puede oír, al igual que se puede ver cómo funciona. Hay que acostumbrarse
a reconocer los sonidos de una tracción ligera y continua, una tracción pesada, y el sonido producido por la sacudida o desplazamiento de la
carga. Al ganar confianza en el manejo del cabestrante su empleo se hará con total naturalidad.
El enrollado desigual del cable, mientras se está tirando de una carga, no es un problema, a menos que se produzca un apilamiento de cable
en un extremo del tambor. Si esto sucede, invertir el cabestrante para aliviar la carga y alejar el punto de anclaje del centro del vehículo. Una
vez acabado el trabajo, se puede desenrollar y enrollar para que el cable quede bien colocado.
MANTENIMIENTO
El adherirse al siguiente calendario de mantenimiento hará que el cabestrante esté en excelentes condiciones de funcionamiento y con el
mínimo de reparaciones.
A. SEMANALMENTE
1. Comprobar el nivel de aceite y mantenerlo hasta el tapón del nivel del aceite. Si existe una fuga de aceite, determinar la ubicación y
reparar.
2. Comprobar el regulador de descompresión en la parte superior de la caja del engranaje. Asegurarse de que no esté atascado. Lubricar el
cable con aceite ligero.
B. MENSUALMENTE
1. Comprobar los pernos de montaje del cabestrante. Si falta alguno, ponerlos y apretar firmemente los que estén flojos. Emplear pernos de
clase 5 o mejores.
2. Inspeccionar el cable. Si el cable se deshilacha con hilos rotos, cambiarlo inmediatamente.
C. ANUALMENTE
1. Purgar el aceite del cabestrante anualmente o más a menudo si éste se utiliza con frecuencia.
2. Llenar con keroseno limpio el cabestrante hasta el tapón del nivel de aceite. Hacer funcionar el cabestrante durante unos segundos sin
carga en la dirección de subida con el carretel. Purgar el keroseno del cabestrante.
3. Volver a llenar el cabestrante hasta el tapón del nivel de aceite con aceite universal SAE 80W-140.
4. Inspeccionar el armazón y la estructura circundante en busca de grietas o deformaciones.
46
Page 47
REQUISITOS DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Consultar las gráficas de funcionamiento a continuación para comparar correctamente el sistema hidráulico con el funcionamiento del
cabestrante.
Las gráficas consisten en:
(1) tracción del cable (Lbs.) de la primera capa en función de la presión de trabajo (PSI) y
(2) la velocidad del cable, primera capa (ft/min.) en función del flujo (GPM)
CONTROL DEL ORIFICIO
CON ACCIÓN PARA SOLTAR EL FRENO
MOTOR
ORIFICIO
DEL FRENO
A
B
GRÁFICOS DE FUNCIONAMIENTO
20000
,
15000
E
L
)
.
B
B
A
L
(
C
10000
A
L
P
E
A
D
C
N
A
Ó
5000
I
R
C
E
C
M
I
A
R
R
T
0
P
0500
PRESIÓN DE TRABAJO (PSI)
2000150010002500
CABLE DE ALTA PRESIÓN
VÁLVULA DE 4 VÍAS
Y 3 POSICIONES
(BOBINA DEL MOTOR)
30
25
,
)
E
.
L
n
i
B
20
m
A
/
t
C
f
(
L
15
A
E
P
D
A
D
C
10
A
A
D
I
R
C
E
5
O
M
I
L
R
E
0
P
V
FLUJO (GPM)
CABLE DE BAJA PRESIÓN
BOMBA
5
10
150
EL RENDIMIENTO ESTÁ BASADO EN EL DESPLAZAMIENTO DE MOTOR DE 393 CC
47
Page 48
A
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESTADO CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
EL ACEITE SE FUGA DE LA
CAJA
EL CABESTRANTE FUNCIONA
DEMASIADO LENTO
EL TAMBOR DEL CABLE NO
LIBERA LA BOBINA
EL FRENO NO SE SUELTA 1. Aire en el sistema hidráulico 1. Purgar el aire del freno. Consultar la página
1. Junta dañada o desgastada. 1. Cambiar la junta.
2. Demasiado aceite. 2. Purgar el exceso de aceite. Consultar
Técnicas de Funcionamiento.
3. Empaquetadura dañada. 3. Cambiar la empaquetadura.
1. Medida baja del caudal. 1. Comprobar la medida del caudal. Consultar
el gráfico de caudal en Sistemas
Hidráulicos.
2. El motor hidráulico está desgastado. 2. Cambiar el motor.
1. El embrague no está engranado. 1. Comprobar la presión del aire respecto a
las 620 KPa mínimas requeridas del
cilindro del embrague. Consultar la página
54.
53.
WINCH MOUNTING CONFIGURATIONS
MONTAJE DERECHO MONTAJE IZQUIERDO
R. H. MOUNTING
CONFIGURATION
CONFIGURACIONES DE MONTAJE
LADO DE LA ESCUADR
ANGLE SIDE
ANGLE SIDE
LADO DE LA ESCUADRA
L. H. MOUNTING
CONFIGURATION
48
Page 49
INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR EL CABESTRANTE
VARILLA DEL
1. Purgar el aceite de la caja del engranaje Nº 9
retirando el tapón hembra roscado Nº 44 del
empalme del cojinete final. Retirar el reductor Nº 42 y
la conexión de alivio Nº 36. Si se necesita un nuevo
36
42
9
23
29
3/8
cilindro de aire, retirar el cilindro de aire Nº 31 de la
cubierta quitando los (4) tornillos de casquete Nº 24.
Retirar del extremo de la varilla del cilindro de aire la
arandela Nº 26, la tuerca Nº 27, el tornillo fijador Nº
23 y la pieza intercalada Nº 29. Aplicar Loc-tite en las
roscas de la tuerca Nº 27 y enroscarla en el tornillo
fijador Nº 23 a 3/8 pulg. del extremo de entrada, tal
como se muestra a continuación. Aplicar Loc-tite en
las roscas del tornillo fijador y enroscar la pieza
intercalada Nº 29 sobre el extremo del tornillo fijador
3
26
44
27
34
23
31
27
29
37
APPLY LOC-TITE TO SETSCREW
APLICAR LOC-TITE EN TORNILLO FIJADOR
24
y contra la tuerca. Emplear el tornillo fijador y la
tuerca para enroscar la pieza intercalada Nº 29 en el extremo de la varilla del cilindro de aire. Apretar la tuerca contra la varilla del
cilindro, manteniendo una distancia de 3/8 pulg. desde el extremo de entrada del tornillo fijador hasta la tuerca. Si el agujero de
ventilación está dañado, retirarlo y cambiarlo.
2. Desconectar el tubo Nº 47 de las conexiones acodadas
38
Nº 30 tal como se muestra. Quitar los (2) tornillos de
casquete Nº 19 para retirar el motor Nº 37 y la
empaquetadura Nº 33. Si fuese necesario, retirar la
19
47
válvula Nº 48 del motor aflojando los (3) tornillos de
casquete Nº 18, tal como se muestra en la página 55.
19
48
33
30
30
3. Retirar el conjunto del freno (elemento Nº 32) quitando los (2) tornillos de montaje (elemento
Nº 20) que conectan el freno al cojinete final (elemento Nº 8). Retirar el manguito (elemento Nº 5) y
la junta tórica (elemento Nº 35) del cojinete final. Anotar la configuración de montaje para poder
20
montar las piezas correctamente durante el remontaje.
AIR CYLINDER
CILINDRO DE AIRE
ROD
CONECTOR DEL
BLEEDER
PURGADOR
FITTING
32
10
5
35
8
49
Page 50
4. Retirar el cabestrante del bastidor de
montaje recto (elemento Nº 1) quitando
17
25
los (4) tornillos de casquete y las
arandelas de seguridad. Tirar del
cojinete final del motor (elemento Nº 8)
del conjunto del tambor (elemento
Nº 2).
16
25
8
17
25
2
25
16
1
9
5. Tirar del conjunto del tambor (elemento Nº 2) hacia arriba desde el cojinete final (elemento Nº 9). Quitar los anillos cuádruples
(elementos Nº 39 y 40) de las ranuras de los cojinetes del tambor. Retirar del cojinete final (elemento Nº 9) el eje de entrada (elemento
Nº 11), el muelle del embrague (elemento Nº 46) y la arandela (elemento Nº 28). Examinar los extremos ranurados del eje de entrada
por si presentan señales de desgaste, cambiarlos si estuviesen dañados.
Comprobar si el conjunto del tambor (elemento Nº 2) presenta señales de desgaste. Si las ranuras de dentro del impulsor del tambor
(332166) estuviesen dañadas, habrá que reemplazar éste último. Desatornillar los (8) tornillos de casquete (414462) para retirar el
impulsor del tambor. Poner la junta tórica bien lubricada (462053) dentro de la ranura del impulsor del tambor y conectar el impulsor al
tambor (332165) empleando (8) tornillos de casquete (414462). Apretar los tornillos de casquete a 74 Nm cada uno, en un patrón
cruzado.
Empujar los manguitos gastados del tambor y del impulsor del tambor. Quitar las juntas tóricas (462055 y 462052) de las ranuras del
tambor y del manguito del impulsor del tambor (412092). Poner las juntas tóricas (462055 y 462052) bien lubricadas en las ranuras
del tambor y del diámetro exterior del manguito del impulsor del tambor (412092). Empujar el nuevo manguito (412091) dentro del
extremo del tambor opuesto al impulsor del tambor y empujar el manguito (412092) en el impulsor del tambor hasta que el reborde de
los manguitos esté al ras del tambor y del impulsor. Fijar los manguitos al tambor y al impulsor del tambor empleando (2) tornillos de
casquete (414819).
39
2
10
46
40
11
28
9
414819
412091
CONJUNTO DEL TAMBOR 234170 (ELEMENTO Nº 2)
DRUMASSEMBLY 234170 (ITEM#2)
50
462055
462053
332166
332165
462052
LA RANURA DEL
DRUM DRIVER
IMPULSOR DEL
GROOVE
TAMBOR
414462
412092
414819
Page 51
A
6. Retirar el acoplamiento de salida (elemento Nº 7) y el eje del acoplamiento (elemento Nº 6) del
cojinete final (elemento Nº 9). Examinar los cojinetes (elemento Nº 14), empujar el acoplamiento
de salida (elemento Nº 7), en busca de señales de desgaste. Si fuese necesario, cambiar los
cojinetes empujando los cojinetes desgastados del acoplamiento y empujando los nuevos
cojinetes (elemento Nº 14) dentro de cada extremo del acoplamiento de salida (elemento nüm. 7).
Poner el eje del acoplamiento (elemento Nº 6) dentro de los cojinetes (elemento Nº 14).
7
9
7. Retirar los (8) tornillos de casquete (elemento Nº 21) para quitar la cubierta de la caja
del engranaje de la corona dentada. Quitar la arandela de empuje de entrada, el
engranaje planetario, los conjuntos de transporte, y el espaciador (elemento Nº 13)
CUBIERTA DE LA CAJA
GEAR HOUSING
DEL ENGRANAJE
COVER
del interior de la corona dentada. Examinar las ranuras de la corona dentada y, si
fuese necesario, retirarla del cojinete final (elemento Nº 9) quitando los (12) tornillos
CORONA DENTADA
de casquete (elemento Nº 22). Comprobar si el manguito (elemento Nº 15) presenta
señales de desgaste. Si fuese necesario, cambiar el manguito empujando el manguito
desgastado de la caja y empujando el nuevo manguito en su sitio.
Aplicar compuesto obturador RTV en la superficie del conjunto de la corona dentada
15
13
12
del cojinete final (elemento Nº 9). Colocar la corona dentada en el cojinete final,
alineando los agujeros de ésta con los agujeros y el cojinete final de la caja del
9
engranaje. Fijar la corona dentada al cojinete final empleando (12) tornillos de
casquete (elemento Nº 22). Apretar los tornillos de casquete a 54 Nm cada uno en un
patrón cruzado. Examinar el eje del cambio (elemento Nº 12) por si presenta señales
de desgaste y, reemplazarlo si fuese necesario.
22
8. NOTA: DETERMINAR LA CONFIGURACIÓN DE
MONTAJE DEL CABESTRANTE (MONTAJE DERECHO
O IZQUIERDO) ANTES DE CONECTAR EL CONJUNTO
DEL BASTIDOR DELANTERO Y TRASERO AL
CABESTRANTE, PARA ASEGURARSE DE QUE LAS
PIEZAS SE MONTEN EN EL LADO CORRECTO,
CONSULTAR LAS CONFIGURACIONES DE MONTAJE
DEL CABESTRANTE, PÁGINA 48.
Asentar los anillos cuádruples bien lubricados
(elemento Nº 39 y 40) dentro de la ranura del
manguito a cada lado del conjunto del tambor
(elemento Nº 2), tal como se muestra. Colocar con
cuidado el conjunto del tambor (elemento Nº 2) sobre
39
8
17
25
1
2516
2
17
40
25
9
CORONA DENTAD
22
RING GEAR
el motor y el cojinete final (elemento Nº 9). Levantar
el cojinete final de la caja del engranaje (elemento
Nº 9) y ponerlo en su sitio en el conjunto del tambor.
16 25
Instalar el conjunto del bastidor (elemento Nº 1)
empleando tornillos de casquete y arandelas de
seguridad tal como se indica a continuación. Apretar los (4) tornillos de casquete firmemente, comprobar la rotación del tambor del
cable.
6
14
14
21
RING GEAR
51
Page 52
9. Aplicar grasa generosamente en el reborde del eje de entrada (elemento Nº 11). Poner el muelle (elemento Nº 46) sobre el extremo
ranurado más largo del eje. Emplear grasa para sujetar el muelle en su sitio contra el reborde del eje.
Poner el muelle y el eje a través del cojinete final del motor (elemento Nº 8) y del tambor hasta que el eje se extienda a través del
manguito (elemento Nº 15) del cojinete final (elemento Nº 9). Colocar la arandela del embrague (elemento Nº 28) sobre el extremo
ranurado del eje y contra el muelle. Colocar el extremo del conjunto del acoplamiento de salida (elemento Nº 7), con ranuras más largas
hacia adentro, a través del manguito (elemento Nº 15) del cojinete final y engranar las ranuras del manguito del eje con el extremo
ranurado del eje. Colocar el extremo de ranuras más cortas del eje del cambio (elemento Nº 12) a través de la arandela (elemento
Nº 28) y dentro del acoplamiento del eje (elemento Nº 6), engranando las ranuras del eje del cambio con las ranuras del acoplamiento
del eje. Colocar el espaciador (elemento Nº 13) sobre el conjunto del acoplamiento de salida (elemento Nº 7).
10
11
46
8
9
15
LONGEST SPLINES
LAS TIRAS MÁS LARGAS
28
7
28
10. Poner los (2) conjuntos de transportadores de engranajes en
la corona dentada engranado los engranajes del transportador
con la corona dentada. Asegurarse de que los conjuntos de
corona dentada y transportador estén bien sujetos contra el
cojinete final (elemento Nº 9). Inspeccionar la junta tórica de
la cubierta por si estuviese dañada y, si fuese necesario,
cambiarla. Acoplar la cubierta a la corona dentada. Emplear
(8) tornillos de casquete (elemento Nº 21) para asegurar la
cubierta de la caja del engranaje al cojinete final de la caja del
engranaje. Apretar los tornillos de casquete a 24 Nm cada
uno, en un patrón cruzado.
11. Tirar de la varilla del cilindro de aire lo más lejos posible.
Deslizar la arandela (elemento Nº 26) sobre el tornillo
fijador (elemento Nº 23) y contra la tuerca conectada a la
varilla del cilindro de aire. Poner el tornillo fijador dentro
del agujero del eje del cambio (elemento Nº 12). Acoplar
al adaptador el cilindro de aire nuevo (elemento Nº 31) y
la empaquetadura (elemento Nº 34) con el obturador
empleando (4) tornillos de casquete (elemento Nº 24).
Aplicar sellador de roscas Loc-tite PST a las roscas de
los tornillos de casquete. Apretar los tornillos de casquete
a 6 Nm cada uno, en un patrón cruzado.
6
12
9
13
CUBIERTA DE LA CAJA
GEAR HOUSING
DEL ENGRANAJE
COVER
CORONA
RING
DENTADA
GEAR
12
21
9
34
23
31
24
52
3
26
Page 53
12. Con el vástago (elemento Nº 45) instalado en el acoplamiento, deslizar el acoplamiento (elemento
Nº 5) sobre el extremo del eje de entrada por debajo. Deslizar el acoplamiento sobre el extremo
del eje (elemento Nº 12). Poner la empaquetadura (elemento Nº 35) en su sitio sobre la superficie
de montaje del motor del cojinete final (elemento Nº 8). Insertar el eje del freno en el
acoplamiento. Emplear (2) tornillos (elemento Nº 20) para acoplar el conjunto del freno al cojinete
final del motor. Apretar los tornillos de casquete a 115 Nm cada uno.
13. Acoplar el motor (elemento Nº 38) al freno (elemento
Nº 32) con la empaquetadura bien lubricada (elemento
Nº 33). Emplear (2) tornillos de casquete (elemento
Nº 19) y apretar a 100 Nm cada uno. Conectar
firmemente el tubo (elemento Nº 47) a las conexiones
acodadas (elemento Nº 30) de la válvula (elemento
Nº 48) y del freno (elemento Nº 32).
19
14. Aplicar Permatex a las roscas del tapón hembra roscado
(elemento Nº 44). Enroscar el tapón hembra roscado en el
empalme de la parte inferior del cojinete final de la caja de
engranajes (elemento Nº 9). Verter unos 0,8 L de aceite SAE
80W-140 en el cojinete final. Comprobar el nivel del aceite
quitando el tapón del aceite anotado abajo. Insertar la conexión de
alivio (elemento Nº 36) y el reductor de rosca (elemento Nº 42)
en el cojinete final del agujero de llenado de aceite.
Instalar el cabestrante y conectar las tuberías de presión. Aplicar
una presión para soltar el freno de por lo menos 1580 KPa y
verificar que el freno se suelte observando que gira el tambor del
cabestrante.
15. Comprobar el funcionamiento correcto del embrague aplicando
presión de aire en el cilindro de aire del embrague para
desengranar el embrague. Verificar que el cabestrante enrolle
libremente. Volver a engranar el embrague. Cuando el embrague
se engrana se oye un ruido fuerte. El tambor del cabestrante no
debe de enrollar libremente.
16. Hacer funcionar el cabestrante hacia delante y en marcha atrás para verificar que gira el tambor.
48
38
19
33
30
30
36
10
35
42
AGUJERO DE LLENADO
DE ACEITE
20
5
47
OIL FILL HOLE
9
AGUJERO DE NIVEL
OIL LEVEL HOLE
DE ACEITE
37
44
32
8
CONECTOR DEL
BLEEDER
PURGADOR
FITTING
53
Page 54
54
A
FRENO DE RETENCIÓN
DE LA CARGA ESTÁTIC
UBICACIÓN
DEL ORIFICIO
NEUMÁTICO
ORIFICIO .125-27 NPT (CONECTAR A UNA
LÍNEA DE PRESIÓN DE 550 A 1030 KPA**
PARA DESENGRANAR EL EMBRAGUE)
EL EMBRAGUE ESTÁ ENGRANADO
LA PRESIÓN HACE GIRAR EL
TAMBOR HACIA LA IZQUIERDA
VISTO DESDE EL EXTREMO DEL
MOTOR
MEDIANTE MUELLE. VER LA VISTA DE
FRENTE PARA LA ORIENTACIÓN REAL DEL
ORIFICIO.
TORNILLO DE CASQUETE 1/2-13NC CLASE 5
(NORMALMENTE EN 6 SITIOS A CADA LADO
DEL CABESTRANTE)
ORIFICIO .125-27 NPT
ORIFICIO DE DESAGÜE
DEL ACEITE DE LA CAJA
DE ENGRANAJES
LAS DIMENSIONES SE DAN EN PULGADAS SOBRE MILÍMETROS
MODELO RPH-20000
VISTA A-A
DETALLE DE LA VÁLVULA DE
CONTROL MANUAL
LA PRESIÓN HACE GIRAR EL
TAMBOR HACIA LA DERECHA
VISTO DESDE EL EXTREMO DEL
MOTOR
1-1/16-12 SAE ORIFICIO ROSCADO
RECTO CON JUNTA TÓRICA
(NORMALMENTE EN 2 SITIOS)
1 1 242157 CONJUNTO DEL BASTIDOR 25 12 418218 ARANDELA DE SEGURIDAD 1/2 MED SECT
2 1 234170 CONJUNTO DEL TAMBOR 26 1 418432 ARANDELA – EMPUJE
3 1 296504 CAJA DE ENGRANAJES 27 1 418433 CONTRATUERCA – 5/16-24 NF X 3/16 pulg. de grosor
4 1 314010 ANCLAJE DEL CABLE 28 2 418462 ARANDELA – EMBRAGUE
5 1 324290 ACOPLAMIENTO – FRENO 29 1 426045 PIEZA INTERCALADA
6 1 324294 ACOPLAMIENTO – EJE 30 2 432018 CONEXIÓN – HIDRÁULICA 7/16-20 90° ACODADA
7 1 324299 ACOPLAMIENTO – SALIDA 31 1 433014 CILINDRO DE AIRE
8 1 338294 COJINETE FINAL – MOTOR 32 1 438020 FRENO
9 1 338315 COJINETE FINAL – ENGRANAJE 33 1 442215 EMPAQUETADURA – FRENO Y EXTREMO DEL MOTOR*
10 2 342194 CHAVETA 34 1 442217 EMPAQUETADURA – CILINDRO DE AIRE*
11 1 357496 EJE – ENTRADA 35 1 442224 EMPAQUETADURA – CARA DE SALIDA DEL FRENO*
12 1 358073 EJE DEL CAMBIO 36 1 456008 CONEXIÓN – DE ALIVIO
13 1 362269 ESPACIADOR 37 1 456038 AGUJERO DE VENTILACIÓN
14 2 402119 COJINETE 38 1 458081 MOTOR – HIDRÁULICO
15 1 412090 MANGUITO – DE EMPUJE 39 1 462012 ANILLO CUÁDRUPLE*
16 10 414561 TORNILLO DE CASQUETE 1/2-13 NC X 1-1/4 pulg. DE LARGO, Cabeza
hex. CLASE 5
17 2 414551 TORNILLO DE CASQUETE 1/2-13 NC X 1-1/2 pulg. DE LARGO, Cabeza
hex. CLASE 5
18 3 414935 TORNILLO DE CASQUETE 3/8-16NC X 2-1/2 pulg. DE LARGO, Cabeza
hex. hueca
19 2 414948 TORNILLO DE CASQUETE 1/2-13NC X 1-1/4 pulg. DE LARGO cabeza
hueca
20 2 414958 TORNILLO DE CASQUETE 1/2-13NC X 4 pulg. DE LARGO cabeza hueca 44 1 468037 TAPÓN HEMBRA ROSCADO
21 8 415152 PERNO – M8-1,25 X 30 MM DE LARGO, Cabeza hex., CLASE 8.8 zinc 45 1 470091 VÁSTAGO
22 12 415207 PERNO – M10-1,25 X 60 MM DE LARGO, Cabeza hex., CLASE 8.8 zinc 46 1 494108 MUELLE
23 1 416051 TORNILLO FIJADOR 5/16-24NC X 1 pulg. DE LARGO, cabeza hueca 47 1 509006 CONJUNTO DE TUBO
24 4 416233 TORNILLO DE CASQUETE #10-24NC X 2-1/2 pulg. DE LARGO, Cabeza
hex. hueca
40 1 462050 ANILLO CUÁDRUPLE*
41 1 468017 TAPÓN MACHO ROSCADO PARA TUBOS
42 1 468024 REDUCTOR
43 1 468036 EMPALME
48 1 516011 VÁLVULA DE CONTROL
*ESTOS ELEMENTOS SON PARTE DEL JUEGO DE EMPAQUETADURA Y JUNTA NÚM. 246047 QUE TAMBIÉN INCLUYE (3) JUNTAS TÓRICAS EMPLEADAS EN EL MONTAJE DEL
TAMBOR NÚM. 234170 (VER PÁGINA 50) Y LA JUNTA TÓRICA EMPLEADA EN LA TAPA DE LA CAJA DE ENGRANAJES (VER PÁGINA 51).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.