Proxxon KGS 80 Operating Instructions Manual

Page 1
Kapp- und Gehrungssäge KGS 80
MANUAL
15
0
15
30
Page 2
- 2 -
D
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
6
11
16
21
26
31
36
41
46
51
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen.
English
Fold out the picture pages when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses, skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen, fall ut bildsidoma.
Česky
Pří čtení návodu k obsluze rozložit stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Talimat›n›n okunmas› esnas›nda resim sayfalar›n› d›flar› ç›kart›n.
Page 3
- 3 -
NOTIZEN
Page 4
- 4 -
13
Fig. 1
Fig. 2a
Fig. 2b
10
12
1 3
9
4 2
15
0
15
30
6 11
7
5
8
10 11
8
7
9
5
6
15
0
15
30
12 3
13 2
4
1
11
8
7 9
5 6
15
0
15
30
12 10
3
13
2 4
1
Page 5
- 5 -
4
Fig. 4
Fig. 5a
0
15
15
30
1
30
3
5 4
Fig. 5b
30
0
15
8
9
10
7
12
Fig. 3
0
15
30
1
5
2
6
3
2
1
30
15
0
15
Page 6
Bedienungsanleitung Kapp- und Gehrungssäge KGS 80
Inhalt:
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin!
Die Benutzung dieser Anleitung
• erleichtert es, das Gerät kennen zu lernen.
• vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung und
• erhöht die Lebensdauer Ihres Gerätes. Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit.
Bedienen Sie dieses Gerät nur mit genauer Kenntnis und unter Be­achtung der Anleitung.
PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei:
• Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht,
• anderen Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung genannt sind,
• Missachtung der Sicherheitsvorschriften. Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei:
• Bedienungsfehlern,
• mangelnder Wartung. Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte unbedingt die Sicherheitsvor-
schriften. Nur Original PROXXON - Ersatzteile verwenden. Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschrittes behal­ten wir uns vor. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
1 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Er­zeugnis in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise gut auf.“
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
1. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
1. Setzen Sie Werkzeuge nicht dem Regen aus.
2. Benutzen Sie Werkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umge­bung.
3. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
4. Benutzen Sie Werkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüs­sigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
1. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Halten Sie andere Personen fern!
1. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von ihrem Ar­beitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge sicher auf!
1. Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
1. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
1. Verwenden Sie keine leistungsschwache Maschinen für schwe­re Arbeiten.
2. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht be­stimmt sind. Benutzen Sie z.B.keine Handkreissäge zum Schnei­den von Ästen oder Holzscheiten.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
1. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden.
2. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlens­wert.
3. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung!
1. Tragen Sie eine Schutzbrille.
2. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an!
1. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und benutzt werden.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht be­stimmt ist!
1. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdo-
- 6 -
D
1 Allgemeine Sicherheitshinweise ............................6
2 Spezielle Sicherheitshinweise................................ 7
3 Gesamtansicht (Fig. 1)............................................ 7
4 Beschreibung der Maschine.................................... 7
5 Technische Daten ....................................................8
6 Vor dem Arbeiten ....................................................8
7 Arbeiten mit der Kapp- und
Gehrungssäge KGS 80 ............................................ 8
7.1 Schnittkapazität ...................................................... 8
7.2 Zum Sägen .............................................................. 8
7.2.1 Allgemeines zur Einstellung des Sägekopfs .......... 8
7.2.2 Gerade- und Gehrungsschnitte ..............................8
7.2.2.1 Wenn Sie gerade Schnitte herstellen möchten
(Siehe hierzu Fig. 2a)..............................................8
7.2.2.2 Wenn Sie Gehrungschnitte herstellen möchten:
(Siehe hierzu Fig. 2b): ............................................9
7.2.3 Arbeiten mit dem Längsanschlag
(Siehe hierzu Fig. 4)................................................ 9
8 Pflege und Wartung ................................................ 9
8.1 Sägeblatt auswechseln (Siehe hierzu Fig. 5a
und 5b) ....................................................................9
8.2 Reinigung ..............................................................10
9 Entsorgung ............................................................ 10
10 CE-Konformitätserklärung .................................... 10
Page 7
se zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück!
1. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
1. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
1. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und si­cherer arbeiten zu können.
2. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.
3. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs und las­sen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
4. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
5. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
1. bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
1. Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien.
1. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam!
1. Achten Sie darauf, was Sie tun.Gehen Sie mit Vernunft an die Ar­beit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
1. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrich­tungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwand­freie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
2. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionie­ren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
3. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewech­selt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
4. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerk­statt auswechseln.
5. Benutzen Sie keine Werkzeuge,bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
1. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren!
1. Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
2 Spezielle Sicherheitshinweise
Achtung:
Beschädigte oder deformierte Sägeblätter dürfen nicht verwendet werden. Nur Sägeblätter verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden und die EN 847 entsprechen. Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter verwenden. Nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter verwenden. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl ist einzuhalten.
3 Gesamtansicht (Fig. 1)
1. Sägekopf
2. Sägeblattabdeckung
3. Entriegelungshebel
4. Sägeblatt
5. Gerätefuss
6. Klemmschraube
7. Drehtisch
8. Spindel für Klemmvorrichtung
9. Anschlag
10. Klemmvorrichtung
11. Skala
12. Befestigungsbohrung
13. Verstellschraube für Sägekopf
4 Beschreibung der Maschine
Vielen Dank dafür, dass Sie das PROXXON-Kapp-und Gehrungssäge KGS 80 erworben haben:
Die Säge eignet sich nicht nur für vorzüglich für kleine, aber feine An­wendungen beim Trennen von Holz, NE-Metall und Kunststoff, auch etwas größere Rund- und Vierkantmaterialien lassen sich damit pro­blemlos durchtrennen, sei es mit einem geraden Schnitt oder mit ei­ner beliebigen, präzise einstellbaren Gehrung.
Zum Sägen und Trennen wird das Werkstück in den integrierten Schraubstock eingespannt. Mit seinen zentrisch spannenden Ba­cken ist gewährleistet, dass die gedachte Mittellinie der Schraub­stocköffnung immer die Sägeblattmitte „trifft“, unabhängig von der gewählten Werkstückbreite. Das Einspannen von Rundmaterialen ist kein Problem: Hierfür gibt es eine prismatische Nut, damit werden Rundmaterialien sicher und zuverlässig geklemmt. Für dünne,aber relativ breite Werkstücke (bis 65 mm) gibt es noch je eine Stufe auf den Spannbackenoberseiten.
Der Rundtisch selbst ist schwenkbar: Mit einem Winkel von plus/mi­nus 45° sind alle gewünschten Gehrungen herstellbar, die Skala an der rechten Seite ermöglicht dazu eine genaue und komfortable Kon­trolle der Winkeleinstellung. Der Rundtisch besitzt bei je 15° eine Rastung, aber natürlich lassen sich auch sämtliche „Zwischen­schritte“ einstellen und mit einer Klemmschraube fixieren.Auch das Ablängen von Werkstücken ist mit diesem Gerät mittels des An-
- 7 -
Page 8
schlags ohne weiteres möglich. Der Sägekopf wird durch Federkraft in seiner oberen Ruheposition gehalten. Wichtig: Der Sägekopf lässt sich für noch größere Flexibi­lität mit einer Rändelschraube auch seitlich längs verstellen. Somit wird die „freie“ Länge des Werkstückes außerhalb der Schraubstockbacken minimiert und bei Winkelschnitten dafür gesorgt, dass das Sägeblatt nicht mit den Schraubstockbacken kollidiert.
Zur Sägekopfbetätigung, d.h. zum Schwenken des Sägekopfes nach unten beim Arbeiten mit der Säge muss zu Ihrer Sicherheit die me­chanische Sperre des in seiner Ruheposition befindlichen Sägekop­fes entriegelt werden. Um ein versehentliches Betätigen zu vermei­den und somit die Verletzungsgefahr zu minimieren,wird nämlich der Sägekopf in seiner oberen Stellung arretiert und kann mit dem klei­nen Hebel am waagerechten Griff entriegelt werden. Beim Absenken des Sägekopfes auf das Werkstück schwenkt der Sägeblattschutz selbsttätig nach oben. Dann kann problem- und ge­fahrlos der Ein- und Ausschaltknopf gedrückt werden.
5 Technische Daten
Maße und Gewichte:
Gerätefuß: ca. 230x230 mm Höhe Gerätefuss: ca. 50 mm Höhe: ca. 215 m
(in Ruhestellung des Trennkopfes)
Breite: ca. 300 mm
(Sägekopf ganz rechts) Backenlänge des Schraubstocks: 80 mm Spannweite: max. 45 mm Gewicht: ca. 6 kg Ø Sägeblatt: 80 – 85 mm Sägeblattbohrung: 10 mm
Motor:
Spannung: 220 - 240 Volt,
50/60 Hz Leistungsaufnahme: 200 Watt Drehzahl: 6000/min Schnittgeschwindigkeit: ca. 17 m/sek. Geräuschentwicklung: < 82 dB(A)
Nur zum Gebrauch in trockenen Räumen
Gerät bitte nicht über den Hausmüll entsorgen!
6 Vor dem Arbeiten
Hinweis: Sicheres und exaktes Arbeiten ist nur möglich, wenn das Gerät or­dentlich mit Hilfe von Schrauben auf einer Arbeitsplatte befestigt wird. Entsprechende Bohrungen sind in der Fußplatte vorhanden.
Achtung:
Beim Fixieren oder Transportieren des Gerätes unbedingt immer Netzstecker ziehen!
Gefahr!
Die Kapp- und Gehrungssäge niemals ohne Schutzbrille betreiben!
Die Kapp- und Gehrungssäge niemals zum Schneiden anderer Werk­stoffe als Holz, NE-Metalle oder Kunststoff verwenden. Wählen Sie für den zu schneidenden Werkstoff nur geeignete Säge­blatter aus.
7 Arbeiten mit der Kapp- und
Gehrungssäge KGS 80
7.1 Schnittkapazität
Nachdem das Gerät auf einem festen Untergrund sicher befestigt wurde, kann damit gearbeitet werden. Das zu trennende Werkstück kann im Schraubstock eingespannt und durchgetrennt werden Bit­te beachten Sie dabei folgende Maximalgrößen in Abhängigkeit des Sägewinkels:
So lässt sich die Tabelle lesen: Wenn sie z. B.ein 30 mm breites Vierkantholz mit einem Winkel von 45° durchtrennen möchten, darf dieses höchstens 10 mm tief sein. Bitte beachten Sie, dass es sich hierbei nur um Richtwerte handelt.
7.2 Zum Sägen
7.2.1 Allgemeines zur Einstellung des Sägekopfs
Um eine möglichst kurze Einspannlänge des eingespannten Werk­stückes zu erreichen, lässt sich der Sägekopf mittels der Rändel­schraube 11 (Fig. 2a/b) in seiner Position verstellen: So kann man das Sägeblatt immer möglichst nah an die Klemmvorrichtung 6 fahren. Schnitte werden nämlich besonders sauber und präzise, wenn der Ab­stand zwischen Einspannung und der Sägeblattebene gering ist. Bitte stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass der Sägekopf kei­nesfalls so eingestellt ist, dass das Sägeblatt beim Herunter­schwenken des Sägekopfes mit den Backen der Klemmvorrichtung kollidieren kann (z. B.durch Herunterfahren des Sägekopfes bei aus­geschalteter Maschine,Achtung: Hierzu Netzstecker ziehen)! Verlet­zungsgefahr!
Achtung!
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnitt­bereich entfernen, solange die Maschine läuft und das Sägeblatt sich noch nicht in Ruhestellung befindet.
7.2.2 Gerade- und Gehrungsschnitte
7.2.2.1 Wenn Sie gerade Schnitte herstellen möchten (Siehe hierzu Fig. 2a)
- 8 -
Schnittkapazität bei 90° Schnittkapazität bei 45° (rechtwinkliger Schnitt): (Gehrungsschnitt):
Bei Materi­alstärke bis (in mm)
10 65 5 36 18 50 10 30 21 40 15 25 25 25 Ø max. 25 20 18 Ø max. 20
Maximale Material­breite (in mm)
Rundma­terial:
(in mm)
Bei Mate­rialstärke bis (in mm)
Maximale Material­breite (in mm)
Rundma­terial:
(in mm)
Page 9
1. Achten Sie darauf, dass sich der Drehtisch 1 (siehe Fig.2a) in der
0°-Stellung befindet: Die Pfeilmarkierung 2 muss auf die 0°-Mar­kierung auf der Skala 3 in dem Gerätefuß zeigen. Falls nicht,bit­te einstellen.wie folgt: (Achtung: Bitte darauf achten, dass die Rändelschraube 13 gelöst ist!)
2. Den Rasthebel 4 durch Anheben lösen und den Drehtisch 1 auf
die entsprechende Position fahren. Rasthebel 4 wieder loslas­sen. Achtung: Der Drehtisch rastet bei 0° ein. Notfalls Drehtisch bei losgelassenem Rasthebel etwas hin- und herbewegen, bis der Rasthebel einschnappt.
3. Werkstück 5 in Klemmvorrichtung 6 einlegen, ausrichten und
festspannen. Bitte dabei auf die gewünschte Länge des „freien“ Endes achten!
4. Zum perfekten Ausrichten kann man den Sägekopf 7 des aus-
geschalteten (!) Gerätes nach Betätigung des Entriegelungshebels 8 (nach vorne ziehen!) so weit herunterschwenken, dass das Sä­geblatt 9 bei selbsttätig weggeschwenktem Sägeblattschutz 10 das Werkstück gerade eben berührt (Siehe auch Fig. 3). So kann man die spätere Länge des Werkstücks besser abschätzen.
5. Zur exakten Justierung lässt sich der Sägekopf 7 mittels der Rän-
delschraube 11 fein hin- und herstellen.
Achtung:
Bitte achten Sie darauf, dass das Sägeblatt 9 nicht mit den Backen der Klemmvorrichtung 6 kollidiert!
Bitte beachten Sie:
Ablängen ist mit dem mitgelieferten Längsanschlag kein Problem! Wie das funktioniert, lesen Sie bitte unter „Arbeiten mit dem Längs­anschlag“
6. Siehe nun Fig. 3:Dann nach dem Lösen des Entriegelungshebels
8 und drücken des Ein-Aus-Schalters 12 Sägekopf 7 nach unten schwenken und Werkstück durchtrennen, wie in Fig. 3 gezeigt. Der Sägeblattschutz schwenkt dabei nach oben.
7.2.2.2 Wenn Sie Gehrungschnitte herstellen möchten: (Siehe hierzu Fig. 2b):
1. Rändelschraube 13 lösen und Rasthebel 4 anheben. Nun den
Drehtisch 1 auf den gewünschten Winkel einstellen. Hierzu be­nutzen Sie bitte die Skala 3 und orientieren sich an der Pfeil­markierung 2 auf dem Drehtisch 1 . Gradeinteilungen mit 15° sind mit einer Rastung versehen, dazu muss natürlich der Rasthebel 4 losgelassen werden, damit diese wirksam wird.Zwischenstel­lungen lassen sich natürlich ebenfalls einstellen und mit der Rän­delschraube 13 feststellen.
2. Werkstück 5 in der Klemmvorrichtung 6 einlegen, ausrichten und
fest spannen. Bitte auch hier auf die gewünschte Länge des „freien“ Endes achten!
3. Zum perfekten Ausrichten kann man den Sägekopf 7 des aus-
geschalteten (!) Gerätes nach Betätigung des Entriegelungshebels 8 (nach vorne ziehen!) so weit herunterschwenken, dass das Sä­geblatt 9 bei selbsttätig weggeschwenktem Sägeblattschutz 10 das Werkstück gerade eben berührt (Siehe auch Fig. 3). So kann man die spätere Länge des Werkstücks besser abschätzen. Zur exakten Justierung lässt sich der Sägekopf mittels der Rändel­schraube 11 fein hin- und herstellen.
Achtung:
Bitte achten Sie darauf, dass das Sägeblatt nicht mit den Backen der Klemmvorrichtung 6 kollidiert!
Bitte beachten Sie:
Ablängen ist mit dem mitgelieferten Längsanschlag kein Problem!
Wie das funktioniert, lesen Sie bitte unter „Arbeiten mit dem Längs­anschlag“
4. Dann nach dem Lösen des Entriegelungshebels 8 und drücken des Ein-Aus-Schalters 12 Sägekopf 7 nach unten schwenken und Werkstück durchtrennen, wie in Fig. 3 gezeigt. Der Säge­blattschutz schwenkt dabei nach oben.
Achtung!
Nicht der Anpressdruck, sondern die Drehzahl erzeugt die hohe Schnittleistung! Niemals mit Gewalt arbeiten! Dies belastet die Me­chanik der Maschine unnötig und führt zu schlechten Ergebnissen und erhöhtem Verschleiß!
7.2.3 Arbeiten mit dem Längsanschlag (Siehe hierzu Fig. 4)
Die Kapp- und Gehrungssäge KGS 80 wird mit einem verstellbaren Längsanschlag 1 geliefert. So kann eine beliebige Anzahl von Werk­stücken mit gleicher Länge abgetrennt werden. Das zu trennende Werkstück 2 wird dazu in die Klemmvorrichtung 3 eingelegt, bis an das Anschlagblech 4 heran geschoben und dann festgeklemmt. Nach dem Trennen des Werkstücks und Lösen des Schraubstocks wird das Material wieder bis an den Anschlag geschoben, mit dem Schraub­stock geklemmt und dann getrennt. Dies kann beliebig oft wieder­holt werden.
So wird der Anschlag eingestellt:
1. Die Inbusschraube 5 wird mittels eines Innensechskantschlüssels (im Lieferumfang enthalten) gelöst. Danach kann der Anschlag 1 in der Führung 6 bis zu der gewünschten Länge geschoben wer­den. Darauf achten,dass das Anschlagblech 4 richtig ausgerich­tet ist und das sie das Werkstück beim „Anschlagen“ richtig trifft!
2. Anschlag 1 mit der Inbusschraube 5 festklemmen.
Wird der Anschlag nicht benötigt, kann er nach Lösen der Schraube 5 komplett entnommen werden. Die gewünschte Position des Anschlags kann man beispielsweise er­mitteln, in dem man ein Werkstück passend markiert, so einspannt, dass das Sägeblatt die Markierung genau trifft und dann den An­schlag entsprechend ausrichtet. Somit ist für die gewünschte Anzahl der folgenden Werkstücke die Länge genau reproduzierbar.
Achtung:
Falls das Werkstück beim Durchtrennen zum Verkanten neigt, kann das Anschlagblech 4 wie in Fig.4 gezeigt weggeschwenkt werden.
8 Pflege und Wartung
8.1 Sägeblatt auswechseln (Siehe hierzu Fig. 5a und 5b)
Ist das Sägeblatt verschlissen oder sie wünschen einen anderen Typ oder die Verwendung einer Trennscheibe, können die diese schnell und einfach wechseln. Bitte beachten Sie: Ersatzsägeblätter und eine korundgebundene Trennscheibe für die Maschine erhalten Sie im Handel.
Bitte beachten Sie dazu auch unseren Gerätekatalog oder wenden Sie sich direkt an den Fachhandel!
Achtung:
Bei allen Pflege- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
- 9 -
Page 10
1. Innensechskantschraube 1 im Sägeblattschutz 2 herausdrehen und Sägeblattschutz nach oben klappen, wie in Fig. 5a gezeigt.
2. Mit einem Innensechskantschlüssel die Schraube 4 in der Mitte des Sägeblattes 3 (siehe Fig. 5b) herausdrehen. Bitte beachten Sie unbedingt: Diese Schraubverbindung hat ein Linksgewinde. Sie müssen also entgegen der Ihrer üblichen, gewohnten Rich­tung drehen! Dazu Welle bitte an der Flachstelle mit einem Ga­belschlüssel festhalten.
3. Altes Sägeblatt entnehmen. Dabei bitte auf die Unterlegscheibe 5 achten.
4. Neues Sägeblatt aufsetzen und mit Unterlegscheibe 5 und Schraube 4 festdrehen.
Achtung:
Unbedingt auf die Laufrichtung des Sägeblattes achten. Die Zähne müssen von der Vorderseite der Säge gesehen nach unten zeigen!
Achtung bei der Verwendung der korundgebundenen Trennscheibe (Zubehör, Art. Nr.: 28 729): Die korundgebundene Trennscheibe ist sehr biegeempfindlich. Fas­sen Sie die Scheibe nicht an, während Sie die Befestigungsschrau­be zu lösen oder anziehen. Die Scheibe zerbricht sehr leicht.
5. Sägeblattschutz 2 wieder nach unten klappen und mittels Fest-
schrauben der Innensechskantschraube 1 fixieren.
Achtung:
Bei allen Pflege- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
8.2 Reinigung
Achtung: Vor jeglicher Reinigung, Einstellung, Instandhaltung oder Instand­setzung Netzstecker ziehen!
Hinweis: Die Maschine ist weitgehend wartungsfrei. Für eine lange Lebens­dauer sollten Sie das Gerät allerdings nach jedem Gebrauch mit ei­nem weichen Lappen, Handfeger oder einem Pinsel reinigen. Auch ein Staubsauger empfiehlt sich hier.
Die äußere Reinigung des Gehäuses kann dann mit einem weichen, eventuell feuchtem Tuch erfolgen. Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmit­tel- oder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin, Reinigungs­alkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese die Kunststoffgehäuse­schalen angreifen könnten.
9 Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt werden können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder andere entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
10 CE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender EU-Richtlinien erfüllen:
EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
93/68/EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
EU-EMV-Richtlinie 89/336/EWG
DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-Maschinenrichtlinie 98/37 EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
Datum: 01. März 2005
Name: Jörg Wagner
PROXXON S.A. Geschäftsbereich Gerätesicherheit
- 10 -
Page 11
Operating instructions KGS 80 Crosscut and mitre saw
Contents:
Dear Customer!
Using these instructions
• makes it easier to get familiar with the device
• prevents malfunctions caused by improper handling, and
l• engthens the service life of your device. Please keep these instructions readily accessible at all times.
Use the device only when you have understood it exactly and always adhere to the instructions.
PROXXON is not liable for the safe functioning of the device in cas­es of:
• handling that does not conform to the usual usage,
• purposes of use not designated in the instructions,
• disregard of the safety instructions.
You are not entitled to guarantee claims in cases of:
• operator errors,
• inadequate maintenance.
For your own safety,please follow the safety instructions exactly. Use only genuine PROXXON replacement parts. We reserve the right to make improvements in the sense of techni­cal progress. We wish you much success with the device.
1 General safety notes
General Safety Information
CAUTION! When using electric power tools, the following safe­ty measures must be observed for protection from electric shock, risk of injury, and fire hazards.
Read and take note of all these instructions before you start up the product. Keep these safety instructions in a safe place.
Safe working
Always keep your working area tidy.
1. Disorder in the working area can lead to accidents.
Take account of surrounding influences.
1. Do not expose tools to the rain.
1. Do not use tools in damp or wet surroundings.
2. Ensure that the lighting is good.
3. Do not use tools in the vicinity of combustible liquids or gases.
Protect yourself from electric shocks.
1. Avoid body parts from coming into contact with earthed parts.
Keep other people away.
1. Do not let other people, especially children, touch the tool or the cable. Keep them well away from the working area.
Keep unused tools in a safe place.
1. Unused equipment should be kept in a dry,closed location out of the reach of children.
Do not overload your tool.
1. You will be able to work better and safer within the given power range.
Always use the correct tool.
1. Do not use low power machines for heavy work.
2. Do not use tools for purposes for which they were not designed. For example do not use manually-operated circular saws for cut­ting branches or firewood.
Wear suitable working clothing.
1. Do not wear loose clothing or jewellery, they can get caught up by moving parts.
2. When working in the open air we recommend the use of non-slip footwear.
3. Wear a hair net if you have long hair.
Use the protective equipment.
1. Wear safety glasses.
2. Wear a breathing mask when carrying out dust-generating work.
Connect to the dust extraction equipment.
1. If connections are available to dust extraction and collection equipment, make sure that they are properly connected and used.
Do not use the cable for purposes for which it was not designed.
1. Do not use the cable to pull the plug out of its socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
- 11 -
GB
1 General safety notes ..................................1 1
2 Specific safety notes ..................................1 2
3 General view (fig. 1) .................................. 12
4 Description of machine ..............................1 2
5 Technical data ............................................ 13
6 Before beginning work................................13
7 Working with the KGS 80 Crosscut
and mitre saw ............................................13
7.1 Cutting capacity .......................................... 13
7.2 Sa wi ng ........................................................1 3
7.2.1 General notes on setting the saw head...... 1 3
7.2.2 Straight and mitre cuts ..............................13
7.2.2.1 If you would like to produce straight cuts
(see fig. 2a) ................................................ 13
7.2.2.2 If you would like to produce mitre cuts:
(See fig. 2b): ..............................................1 4
7.2.3 Working with the Length Stop (see fig. 4)..14
8 Care and Maintenance................................14
8.1 Replacing the saw blade
(see fig. 5a and 5b):.................................... 14
8.2 Cleaning......................................................1 4
9 Disposal...................................................... 15
10 EU declaration of conformity ...................... 15
Page 12
Secure the tool.
1. Use the clamping fixture or a vice to hold the tool tightly. It is thus held more safely than with your hand.
Avoid abnormal postures.
1. Ensure that you are standing safely and always maintain your ba­lance.
Take great care of your tools.
1. Keep the tools sharp and clean so as to be able to work better and safer.
2. Follow the maintenance instructions and the advice about tool changing.
3. Regularly check the tool cable and have it replaced by an authorized specialist if it is damaged.
4. Regularly check the extension cables and replace them if they are da­maged.
5. Keep handles dry and free from oil and grease.
Pull the plug out of the socket:
1. When the tool is not in use, before maintenance and when chan­ging tools such as the saw blade, drill or milling cutters, always take the plug out of the socket.
Do not leave any tool spanners or setting keys in place.
1. Before switching on always check that spanners, keys and set­ting tools have been removed.
Avoid unintentional starting.
1. Always make sure that the switch is in the OFF position when you plug the tool into the socket.
Extension cables in the open air.
1. In the open air always use extension cables which are authori­zed for the purpose and which are correspondingly marked.
Always be attentive.
1. Be aware of what you are doing. Carry out your work sensibly.Do not use the tool if you are tired.
Check the tool for damage.
1. Before further use of the tool, examine protective devices or slightly-damaged parts to ensure that the function is perfect and meets the requirements.
2. Check that the moving parts function perfectly and do not stick and that parts are not damaged. All parts must be correctly moun­ted and all the conditions fulfilled to ensure trouble-free tool ope­ration.
3. Damaged protective equipment and parts must be properly re­paired or exchanged by an authorized specialist workshop if no other information is given in the instructions for use.
4. Arrange for damaged switches to be exchanged by a customer services workshop.
5. Never use tools on which the switch cannot be switched on and off.
WARNING!
1. The use of other tool inserts and accessories can present a risk of in­jury.
Arrange for your tool to be repaired by a specialist electrician
1. This tool meets the relevant safety regulations. Repairs may on­ly be carried out by electrical specialists and original spare parts must be used. Otherwise accidents can happen to the user.
2 Specific safety notes
Caution!
Damaged or deformed saw blades may not be used. Use only saw blades recommended by the manufacturer and which correspond to EN 847. Do not use any saw blades made of high-speed steel. Use only saw blades that have been properly sharpened. Comply with the maximum rotational speed specified on the saw blade.
3 General view (fig. 1)
1. Saw head
2. Saw blade cover
3. Locking lever
4. Saw blade
5. Device base
6. Clamping screw
7. Turntable
8. Spindle for clamping fixture
9. Limit stop
10. Clamping fixture
11. Scale
12. Fastening bores
13. Adjusting screw for saw head
4 Description of machine
Thank you for purchasing the PROXXON KGS 80 Crosscut and mitre saw.
The saw is not only excellently suited for small yet fine applications for separating wood, non-ferrous metals and plastics, but also larger round and square materials can be easily cut in two no matter whether with a straight cut or with a precise and freely adjustable mitre.
The work piece is clamped in the integrated vice for sawing and separating. The centrically clamped jaws ensure that the imaginary centre line of the vice opening – therefore the centre of the work piece - will always “hit“ the centre of the saw blade independent of the selected work piece width. Clamping round materials is no problem. The prismatic groove en­sures the safe and reliable clamping of round materials. For thin,yet relatively wide work pieces (up to 65 mm) there is another groove on the top of the clamping jaw.
The round table itself is swivel-mounted: An angle of plus/minus 45° produces all desired mitres and the scale on the right also enables exact and easy monitoring of the angle setting. The round table has serrations every 15°, but any and all “intermediate steps“ can be set and fixed with a clamping fixture. Crosscutting work pieces by us­ing the limit stop is also possible with this device. The saw head is kept in its upper home position by spring tension. Important: For even greater flexibility, the saw head can also be lat­erally adjusted on the side using a knurled screw.This minimises the “free” length of the work piece outside the vice jaws, and for angle cuts this ensures that the saw blade does not collide with the vice jaws.
For saw head operation, i.e. to swivel the saw head down while working with the saw, the mechanical safety catch located on the saw head in its home position must be unlocked for your safety.To prevent accidental operation and therefore minimise the risk of in-
- 12 -
Page 13
juries, the saw head is arrested in its upper position and can be un­locked with a small lever at the horizontal grip. This also unlocks the mechanical safety catch for the swivelling saw blade protection: This folds itself up when the saw head is lowered to the work piece. The ergonomically placed on/off button can then be pressed easily and without risk.
5 Technical data
Dimensions and weights:
Device base: approx. 230 x 230 mm Device base height: approx. 50 mm Height: approx. 215 mm
(in resting position of the separating head)
Width: approx. 300 mm
(saw head at far right) Jaw length of vice: 80 mm Span width: max. 45 mm Weight: approx. 6 kg Ø saw blade: 80–85 mm Saw blade drill hole: 10 mm
Motor:
Voltage: 220 - 240 Volt,
50/60 Hz Power consumption: 200 watt Rotational speed: 6000/min Cutting speed: approx. 17 m/sec Noise development: < 82 dB(A)
For use in dry environments only
Please do not dispose off the machine!
6 Before beginning work
Note: Safe and precise work is only then possible if the device has been properly fastened with screws to a worktop. There are drill holes in the heel plate for this purpose.
Caution!
When fixing or transporting the device, always disconnect the mains plug!
Danger!
Never operate the crosscut and mitre saw without wearing protec­tive goggles! Never use the crosscut and mitre saw to cut materials other than wood, non-ferrous metals or plastics. Only choose saw blades suitable for the material to be cut.
7 Working with the KGS 80 Crosscut and mitre saw
7.1 Cutting capacity
Work can begin after the device has been fixed to a stable base.Ad­ditional preparations are not necessary and the work piece to be sep­arated can be clamped into the vice and cut in two. Please note the following maximum sizes in dependence on the sawing angle:
How to read the table: If, for example,you would like to cut a 30 mm squared timber in two at a 45° angle, it may only have a maximum depth of 10 mm. Please note that these are only standard values.
7.2 Sawing
7.2.1 General notes on setting the saw head
To achieve the shortest possible clamping length of the clamped work piece, the position of the saw head can be adjusted by using the knurled screw 11 (fig. 2a/b). This enables the saw blade to be guided as close to the clamping fixture 6 as possible. Cuts will then be especially clean and precise if there is only a small gap between the restraint and the saw blade level. Before every use, make certain that the saw head is not set so that the saw blade will collide with the jaws of the clamping fixture when swivelling the saw head down (e.g. by shutting down the saw head when machine is off. Caution:disconnect the mains plug here)! Risk of injury!
Caution!
Do not remove any cutting scraps or other work piece parts from the cutting area as long as the machine is running and the saw blade is not in its home position.
7.2.2 Straight and mitre cuts
7.2.2.1 If you would like to produce straight cuts (see fig. 2a)
1. Make sure that turntable 1 (see fig. 2a) is in the 0° position: Ar­row marking 2 must point to the 0° marking on scale 3 in the de­vice base. If not, then please set as follows: (Caution: Please make sure that knurled screw 13 is released!)
2. Release stop lever 4 by lifting it and guide turntable 1 to the cor­responding position. Let go of stop lever 4. Caution! The turntable will lock in place at 0°. If necessary, move turntable back and forth a bit with released stop lever until the stop lever catches.
3. Insert work piece 5 in clamping fixture 6, align and tighten. Pay attention to the desired length of the „free“ end!
4. For perfect alignment, saw head 7 of the switched off (!) device after locking lever 8 has been unlocked (pull to the front) can be swivelled down so far that saw blade 9 at the automatic swiv­elled-away saw blade protection 10 just barely touches the work piece (see also fig. 3).This enables a better estimation of the fu­ture length of the work piece.
5. For exact adjustment, saw head 7 can be finely toggled by using knurled screw 11.
- 13 -
Cutting capacity at 90° Cutting capacity at 45° (right-angled cut): (mitre cut):
For mate­rial thick­nesses up to (in mm)
10 65 5 36 18 50 10 30 21 40 15 25 25 25 Ø max. 25 20 18 Ø max. 20
Maximum material width (in mm)
Round material: (in mm)
For mate­rial thick­nesses up to (in mm)
Maximum material width (in mm)
Round material: (in mm)
Page 14
Caution!
Please make sure here that the saw blade 9 will never collide with the jaws of clamping fixture 6!
Please note:
Crosscutting with the supplied length stop is no problem! How this works is described in “Working with the Length Stop”.
6. See fig. 3:After locking lever 8 has been released and the on/off button 12 has been pressed, swivel saw head 7 down and cut the work piece into two as shown in Fig. 3.The saw blade protection swivels up.
7.2.2.2 If you would like to produce mitre cuts: (See fig. 2b):
1. Release knurled screw 13 and lift up stop lever 4. Now set turntable 1 to the desired angle. Please use scale 3 and orient yourself using arrow marking 2 on turntable 1. The 15° gradua­tions are provided with serrations, and stop lever 4 must be re­leased so that they can become effective. Intermediate settings can also be set and fixed using knurled screw 13.
2. Insert work piece 5 in clamping fixture 6, align and tighten. Pay attention to the desired length of the „free“ end here as well!
3. For perfect alignment, saw head 7 of the switched off (!) device after locking lever 8 has been unlocked (pull to the front) can be swivelled down so far that saw blade 9 at the automatic swiv­elled-away saw blade protection 10 just barely touches the work piece (see also fig. 3).This enables a better estimation of the fu­ture length of the work piece. For exact adjustment,the saw head can be finely toggled by using knurled screw 11.
Caution!
Please make sure that the saw blade will never collide with the jaws of clamping fixture 6!
Please note:
Crosscutting with the supplied length stop is no problem! How this works is described in “Working with the Length Stop”.
4. After block lever 8 has been released and the on/off button 12 has been pressed, swivel saw head 7 down and cut the work piece in two as shown in fig. 3.The saw blade protection swivels up.
Caution!
The rotational speed, and not the contact pressure, generates the high cutting performance! Never work with force! This places an un­necessary load on the machine mechanics and leads to bad results and increased wear!
7.2.3 Working with the Length Stop (see fig. 4)
The KGS 80 crosscut and mitre saw is supplied with an adjustable length stop 1.Any number of work pieces of equal length can be cut off. Work piece 2 to be cut off is inserted in clamping fixture 3, pushed up to the limit plate 4 and then clamped.After the work piece has been cut off and the vice has been loosened, the material is pushed up to the limit stop again, clamped with the vice and then cut off. This can be repeated any number of times.
This is how to set the limit stop:
1. Allen screw 5 is released using an Allen key (included in deliv­ery). Limit stop 1 can then be pushed in guide 6 up to the desired length. Make sure that limit plate 4 is properly aligned and that it hits the work piece correctly when “limit stopped”!
2. Clamp limit stop 1 with Allen screw 5.
If the limit stop is not required, it can be completely removed after releasing screw 5. The desired position of the limit stop can be determined, for exam­ple, by appropriately marking a work piece, clamping it so that the saw blade hits the marking exactly and then by aligning the limit stop accordingly.This enables the exact reproduction length for the de­sired number of the subsequent work pieces.
Caution!
After the work piece has been aligned and clamped, fold limit plate 4 away during work (see fig. 4) to prevent the separated work pieces from jamming!
8 Care and Maintenance
8.1 Replacing the saw blade (see fig. 5a and 5b):
If the saw blade is worn or you wish to use another type or a cutting disc, you can quickly and easily exchange them. Please note: Replacement saw blades and a corundum cutting disc for the ma­chine can be obtained on the market.
Please see our device catalogue or consult your nearest dealer!
Caution!
Disconnect the mains plug for all care and maintenance works!
1. Unscrew Allen screw 1 in saw blade protection 2 and fold saw blade protection up as shown in fig. 5a.
2. Using an Allen key, unscrew screw 4 in the centre of saw blade 3 (see fig. 5b). Hold the shaft at the flat spot with an open-end­ed spanner, Attention: Left-handed-thread!
3. Remove old saw blade. Mind flat washer 5 here.
4. Attach new saw blade and tighten with flat washer 5 and screw 4.
Caution!
Pay close attention to the running direction of the saw blade. When viewed from the front side of the saw, the teeth must point down­wards!
Be careful when using the corundum cutting disc (accessories, item no.: 28 729): The corundum cutting disc is very sensitive to bending. Do not touch the disc when releasing or tightening the fastening screw.The disc breaks very easily.
5. Fold down saw blade protection 2 once more and tighten using Allen screw 1.
Caution!
Disconnect the mains plug for all care and maintenance works!
8.2 Cleaning
Caution! Always disconnect the mains plug before doing any cleaning, setting, maintenance or repair works!
Note: The machine is mostly maintenance free. For a long service life,the device should be cleaned after every use with a soft cloth, hand
- 14 -
Page 15
brush or a soft brush. Even a vacuum cleaner can be recommend­ed.
External cleaning of the housing can be carried out using a soft, pos­sibly moist cloth. While doing so, a mild detergent or other suitable cleansing agent can be used. Do not use solvents or cleansing agents containing alcohol (e.g. benzene,cleaning alcohol, etc.) as these can corrode the plastic housings.
9 Disposal
Please do not dispose of the device in domestic waste! The device contains valuable substances that can be recycled. If you have any questions about this, please contact your local waste management enterprise or other corresponding municipal facilities.
10 EU declaration of conformity
We declare that the designated products meet the requirements of the following EU directives:
EU Low Voltage Directive 73/23/EWG
93/68/EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
EU EMC Directive 89/336/EWG
DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU Machinery Directive 98/37 EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
15.03.05 Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A. Machine Safety Department
- 15 -
Page 16
Cher client, chère cliente !
Ce mode d’emploi
• aide à connaître l’appareil,
• évite les dérangements liés à une utilisation non-conforme et
• prolonge la durée de vie de votre appareil. Conservez toujours ce mode d’emploi à portée de la main.
N’utilisez cet appareil qu’en le connaissant parfaitement et en respectant le mode d’emploi.
PROXXON ne garantit pas le fonctionnement sûr de l’appareil en cas :
• de manipulation non-conforme à l’usage habituel,
• d’usages autres que ceux cités dans le mode d’emploi,
• de non-respect des consignes de sécurité. Vous ne pouvez pas bénéficier de la garantie dans les cas suivants :
• erreurs d’utilisation
• entretien insuffisant. Pour votre sécurité, veuillez impérativement respecter les consignes de
sécurité. N’utilisez que des pièces de rechange originales PROXXON. Nous nous réservons le droit d’effectuer des perfectionnements vi­sant le progrès technique. Nous vous souhaitons bonne chance avec votre appareil.
1 Prescriptions générales de sécurité
ATTENTION ! Lorsque vous utilisez des outils électriques, vous devez respecter les mesures de sécurité de base ci-après pour vous protéger contre les décharges électriques, les risques de blessure et d’incendie.
Veuillez lire et respecter toutes les consignes de sécurité avant d’utiliser ce produit. Conservez précieusement ces consignes de sécurité.
Travailler en toute sécurité
Rangez votre poste de travail !
1. Le désordre sur votre poste de travail peut provoquer des acci­dents.
Prenez en compte les conditions ambiantes
1. N’exposez pas les outils à la pluie.
2. N’utilisez pas les outils dans un environnement humide.
3. Veillez à une éclairage suffisante.
4. N’utilisez pas les outils en présence de liquides ou gaz inflam­mables.
Protégez-vous contre les chocs électriques !
1. Ne touchez pas les pièces mises à la terre.
Tenez des tierces personnes à l’écart ! Prenez soin à ce que des tierces personnes, en particulier les enfants, ne touchent pas l’outil ou le câble. Eloignez-les de la zone de travail.
Conservez les outils non utilisés dans un endroit sûr !
1. Il est recommandé de conserver les outils que vous n’utilisez pas hors de la portée des enfants dans un endroit sec et fermé.
Veillez à ne pas surcharger votre outil !
1. Ceci vous permet de travailler mieux et en toute sécurité
Utilisez l’outil approprié !
1. N’utilisez pas des machines de faible puissance pour des travaux difficiles.
2. N’utilisez pas les outils pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus, par ex.une scie circulaire pour couper des bran­ches ou des bûches.
Portez des vêtements de travail appropriés !
1. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, car ceux-ci pourraient être happés par les pièces en mouvement.
2. Nous vous conseillons de mettre des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur.
3. Couvrez vos cheveux longs d’une résille.
Portez des équipements de protection !
1. Mettez des lunettes de protection.
2. En cas de travaux entraînant le dégagement de poussière, le port d’une masque respiratoire s’impose.
Branchez le dispositif d’aspiration de poussière !
1. S’il y a des raccords pour l’aspirateur et le collecteur de poussi­ère, vérifiez que ceux-ci sont branchés et mis en service.
- 16 -
Notice d’utilisation Scie à coupe droite et à onglet KGS 80
Sommaire:
1 Prescriptions générales de sécurité .......... 16
2 Prescriptions spéciales de sécurité .......... 17
3 Vue d’ensemble (Ill. 1) : ............................ 17
4 Description de la machine.......................... 17
5 Caractéristiques techniques ...................... 18
6 Avant l’utilisation........................................ 18
7 Travailler avec la scie à tronçonner
et à onglet KGS 80 ......................................18
7.1 Capacité de coupe ......................................1 8
7.2 Scier............................................................1 8
7.2.1 Généralités pour le réglage de
la tête de scie ............................................ 18
7.2.2 Coupes droites et à onglet..........................19
7.2.2.1 Pour réaliser des coupes droites
(cf. pour cela l’ill. 2a) ................................ 19
7.2.2.2 Pour réaliser des coupes à onglet :
(cf. pour cela l’ill. 2b) : .............................. 19
7.2.3 Travailler avec la butée de longueur
(cf. pour cela l’ill. 4) .................................. 19
8 Nettoyage et entretien ................................2 0
8.1 Remplacer la lame de scie
(cf. pour cela Ill. 5a et 5b) .......................... 20
8.2 Nettoyage....................................................2 0
9 Elimination..................................................2 0
10 Déclaration de conformité UE .................... 20
F
Page 17
N’utilisez le câble qu’aux fins auxquelles il est destiné !
1. Ne débranchez pas l’outil en tirant sur le câble. Protégez le câ­ble contre chaleur, huile et arêtes vives.
Fixez la pièce à usiner !
1. Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour immobiliser la pièce à usiner. Ainsi, elle est plus stable qu’en la retenant par la main.
Evitez une position de travail incorrecte !
1. Travaillez en position stable et gardez l’équilibre à tout moment.
Entretenez soigneusement vos outils !
1. Veillez à ce que les outils soient toujours aiguisés et propres pour garantir une utilisation plus facile et plus sécurisée.
2. Respectez les instructions d’entretien ainsi que les conseils con­cernant le changement d’outil.
3. Contrôlez régulièrement le câble de l’outil et le faites remplacer par un spécialiste autorisé s’il présente des dommages.
4. Contrôlez régulièrement la rallonge et changez-la en cas de dom­mages.
5. Les poignées doivent être sèches et exemptes d’huile et de grais­se.
Débranchez l’appareil de la prise de courant :
1. lorsque vous n’utilisez pas l’outil, avant d’effectuer des travaux d’entretien et avant de changer les outils, tels que lame de scie, perçoir, fraise.
N’oubliez jamais d’enlever les clés à outils !
1. Vérifiez avant chaque mise en service de l’outil si les clés et les outils de réglage ont été enlevés.
Evitez toute utilisation involontaire !
1. Assurez-vous que l’interrupteur est éteint lorsque vous branchez l’appareil au secteur.
Utilisation des rallonges à l’extérieur
1. N’utilisez que des rallonges marquées et autorisées pour une utilisation à l’extérieur
Soyez attentif !
1. Prenez garde à ce que vous faites et travaillez consciencieuse­ment. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
Vérifiez si l’outil est éventuellement endommagé
1. Avant toute autre utilisation de l’outil, il faut vérifier soigneuse­ment que les dispositifs de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent parfaitement et comme prévu.
2. Vérifiez le bon fonctionnement des pièces en mouvement et qu’elles ne sont pas coincées ou endommagées. Toutes les piè­ces doivent être correctement montées et répondre aux condi­tions liées à une utilisation de l’outil sans souci.
3. Des pièces et des dispositifs de protection endommagés devront être correctement réparés ou remplacés par un atelier spéciali­sé et autorisé, pour autant que rien d’autre ne soit indiqué dans les instructions d’utilisation.
4. Faites remplacer des interrupteurs endommagés par un atelier S.A.V.
5. N’utilisez pas des outils dont l’interrupteur ne peut plus être al­lumé ou éteint.
AVERTISSEMENT !
1. L’utilisation des outils ou accessoires non appropriés peut entra­îner des risques de blessures.
Faites réparer votre outil par un électricien qualifié !
1. Cet outil correspond aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne sont à effectuer que par un électricien quali­fié et en utilisant des pièces de rechange originales. Autrement, il y a un grand risque d’accident pour l’utilisateur
2 Prescriptions spéciales de sécurité
Attention :
Ne pas utiliser des lames de scie endommagées ou déformées. Utiliser uniquement des lames de scie recommandées par le fabri­cant et correspondant à la norme EN 847. Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe rapide. Utiliser uniquement des lames de scie correctement aiguisées. Respecter le régime de rotation maximum indiqué sur la lame de scie.
3 Vue d’ensemble (Ill. 1) :
1. Tête de scie
2. Capot de lame de scie
3. Levier de blocage
4. Lame de scie
5. Pied d’appareil
6. Vis de serrage
7. Table tournante
8. Tige filetée pour système de serrage
9. Butée
10. Système de serrage
11. Echelle
12. Alésage de fixation
13. Vis de réglage pour la tête de scie
4 Description de la machine
Merci beaucoup d’avoir choisi la scie à coupe droite et à onglet KGS 80 de PROXXON :
La scie ne convient pas seulement de manière parfaite pour les pe­tites applications délicates et le sciage du bois, des métaux non fer­reux et plastiques, mais aussi pour la coupe de matériaux plus gros ronds ou carrés, que ce soit une coupe droite ou avec un onglet quelconque réglable avec précision.
La pièce à couper ou à scier sera fixée dans un étau intégré. Avec ses mâchoires serrant de manière centrale, il assure que la ligne mé­diane imaginaire de l’ouverture de l’étau, et donc la ligne médiane de la pièce à scier, rencontre toujours la lame de scie,indépendam­ment de la largeur de la pièce choisie. Le serrage de matériaux ronds ne représente aucun problème : il existe à cet effet une gorge prismatique qui permet de fixer les ma­tériaux ronds de manière sûre et fiable. Pour les pièces minces mais relativement larges (jusqu’à 65 mm), il existe encore une gorge sur la partie supérieure de la mâchoire de serrage.
La table ronde elle-même peut être basculée : avec un angle de plus/moins 45°, il est possible de réaliser tous les angles d’onglet possibles ; l’échelle située sur le côté droit permet en outre un contrôle confortable du réglage de l’angle. La table ronde possède tous les 15° une encoche mais bien évidemment, il est possible de régler toutes les autres « positions intéressantes » et de les fixer avec
- 17 -
Page 18
un système de serrage. Le raccourcissement de pièces longues est également possible sans problèmes avec cet appareil grâce à la bu­tée. La tête de scie est maintenue dans sa position de repos supérieure grâce à une force de ressort. Important : pour plus de flexibilité, la tête de scie peut également être réglée latéralement dans le sens de la longueur au moyen d’une molette. Ainsi, la longueur « libre » de la pièce est ainsi réduite hors des mâchoires de l’étau et, pour les coupes d’onglet, la conception empêche que la lame de scie n’ent­re pas en collision avec la lame de scie.
Pour actionner la tête de scie, c’est-à-dire pour basculer la tête de scie vers le bas lors du travail avec la scie, il convient pour votre pro­pre sécurité de déverrouillé le blocage mécanique qui maintient la tête de scie dans sa position de repos.Afin d’éviter un actionnement involontaire, et ainsi réduire le risque d’accident, la tête de scie se­ra bloquée dans sa position supérieure et peut alors, au moyen d’un petit levier situé sur la poignée horizontale, peut être déverrouillée. Celui-ci déverrouille également le blocage mécanique du capot mo­bile de protection de la lame de scie : celui-ci remonte de lui-même vers le haut lors de l’abaissement de la tête de scie vers la pièce. Ensuite, le bouton de mise en marche et d’arrêt placé de manière er­gonomique, peut être actionné sans le moindre problème et sans danger.
5 Caractéristiques techniques
Cotes et poids :
Pied de l’appareil : env. 230x230 mm Hauteur du pied d’appareil : env. 50 mm Hauteur : env. 215 mm (en position de repos de la tête de coupe) Largeur : env. 300 mm (Tête de scie complètement à droite) Longueur des mâchoires de l’étau : 80 mm Portée : 45 mm max Poids : env. 6 kg Ø lame de scie : 80–85mm
Orifice de lame de scie: 10 mm
Moteur :
Tension : 220-240 volt,
50/60 Hz Puissance absorbée : 200 Watt Régime : 6 000 t/min Vitesse de coupe : env. 17 m/s Niveau de bruit : < 82 dB(A)
Pour une utilisation dans un endroit sec uniquement
Ne pas jeter la machine avec les ordures ménagères!
6 Avant l’utilisation
Remarque : il est possible de réaliser un travail sûr et précis uniquement lorsque l’appareil est fixé correctement avec l’aide de vis sur un plateau de travail. Des orifices sont prévus dans la plaque d’ap­pui.
Attention :
toujours retirer la prise réseau lors de la fixation ou du transport de l’appareil !
Danger !
Ne jamais utiliser la scie sans lunettes de protection ! Ne jamais utiliser la scie pour couper d’autres matériaux que le bois, les métaux non ferreux ou les plastiques. Choisissez la lame de scie adaptée au matériau à scier.
7 Travailler avec la scie à tronçonner et
à onglet KGS 80
7.1 Capacité de coupe
Il est possible de travailler avec l’appareil si celui-ci est posé sur une surface solide. Aucune autre préparation n’est nécessaire et la pièce à tronçonner ou à couper pourra être placée dans l’étau et coupée. Veuillez SVP respecter les tailles maximum suivan­tes en fonction de l’angle de sciage :
Voilà comment interpréter ce tableau : si vous souhaitez couper p. ex. un morceau de bois de section carrée de 30 mm de largeur avec un angle de 45°, cette pièce do­it être profonde de 10 mm maximum. Tenir compte du fait qu’il s’agit ici seulement de valeurs indicatives.
7.2 Scier
7.2.1 Généralités pour le réglage de la tête de scie
Afin d’obtenir une longueur de réglage la plus courte possible de la pièce fixée, le réglage de la tête de sciage peut être modifié dans sa position au moyen de la molette 11 (Ill. 2a/b) : ceci per­met de pouvoir toujours rapprocher la lame de scie le plus près possible du système de fixation 6. Les coupes seront beaucoup plus propres et précises lorsque l’écart entre le serrage et le ni­veau de lame de scie est faible. Avant toute utilisation, veuillez vous assurer que la tête de scia­ge est réglée de telle sorte que lors de l’abaissement de la tête de scie, la lame de scie n’entre jamais en collision avec les mâ­choires de fixation (p. ex. lors de la descente de la tête de scie lorsque la machine est arrêtée ; attention : pour cela, retirer la prise réseau) ! Risque de blessure !
Attention !
- 18 -
Capacité de coupe à 90° Capacité de coupe à 45° (Coupe à angle droit) : (Coupe à onglet) :
Jusqu’à une épaisseur de matériau de (en mm)
10 65 5 36 18 50 10 30 21 40 15 25 25 25 Ø max. 25 20 18 Ø max. 20
Largeur maximum de la pièce (en mm)
Matériau rond : (en mm)
Jusqu’à une épaisseur de matériau de (en mm)
Largeur maximum de la pièce (en mm)
Matériau rond : (en mm)
Page 19
Ne pas enlever hors de la zone de coupe les restes de coupe ou tout autre partie de pièce tant que la machine tourne et que la la­me de scie ne se trouve pas encore en position de repos.
7.2.2 Coupes droites et à onglet
7.2.2.1 Pour réaliser des coupes droites (cf. pour cela l’ill. 2a)
1. Veillez à ce que la table tournante 1 (cf. ill. 2a) se trouve sur
la position 0° : la marque fléchée 2 doit se trouver sur la po­sition 0° de l’échelle 3 dans le pied de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, veuillez effectuer le réglage comme suit : (Atten­tion : veuillez veiller à ce que la molette 13 soit desserrée !)
2. Débloquer le levier de déblocage 4 en le soulevant et amener
la table tournante 1 sur la position correspondante. Relâcher le levier de déblocage 4. Attention : la table tournante s’en­clenche sur 0°. En cas de besoin, bouger la table tournante de droite à gauche lorsque le levier de déblocage est relâché, jusqu’à ce que ce dernier s’enclenche.
3. Placer la pièce 5 dans le système de fixation 6, l’orienter et
serrer. Veillez ici à conserver la longueur voulue de la partie « libre » !
4. Pour obtenir une orientation parfaite, on peut abaisser la tê-
te de scie 7 de l’appareil coupé ( !) après déverrouillage du levier de blocage 8 (tirez vers l’avant !) jusqu’à ce que la la­me de scie 9 touche juste la pièce à couper et que le capot 10 de protection de lame de scie soit basculé de lui-même (cf. aussi ill. 3). Ainsi, on peut mieux estimer la future longueur de la pièce à couper.
5. Pour un réglage exact, la tête de scie 7 sera déplacée dans un
sens et dans l’autre au moyen de la molette 11.
Attention :
veuillez ici veiller à ce que la lame de scie 9 ne puisse jamais ent­rer en collision avec les mâchoires du système de serrage 6 !
Attention SVP :
la découpe à la longueur ne représente aucun problème avec la butée de longueur livrée avec l’appareil ! Pour savoir comment ce système fonctionne, lire le chapitre intitulé « Travailler avec la butée de longueur »
6. cf. alors ill. 3: Ensuite, après avoir libéré le levier de blocage
8 et actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 12, basculez la tête de scie 7 vers le bas et couper la pièce, comme indiqué par l’illustration 3. Le capot de protection de lame de scie bascule alors vers le haut.
7.2.2.2 Pour réaliser des coupes à onglet : (cf. pour cela l’ill. 2b) :
1. Desserrer la molette 13 et soulever le levier de déblocage 4.
Régler alors la table tournante 1 sur l’angle voulu. Pour cela, utilisez l’échelle 3 et aidez-vous de la marque fléchée 2 pla­cée sur la table tournante 1. Une encoche est placée tous les 15° ; pour cela, le levier de déblocage 4 doit naturellement être relâché afin qu’il puisse être efficace. Les positions inter­médiaires peuvent naturellement être réglées et fixées avec la molette 13.
2. Placer la pièce 5 dans le système de fixation 6, l’orienter et ser-
rer. Ici aussi, veillez à conserver la longueur voulue de la par­tie « libre » !
3. Pour obtenir une orientation parfaite, on peut abaisser la tête de scie 7 de l’appareil coupé ( !) après déverrouillage du le­vier de blocage 8 (tirez vers l’avant !) jusqu’à ce que la lame de scie 9 touche juste la pièce à couper et que le capot 10 de protection de lame de scie soit basculé de lui-même (cf. aus­si ill. 3). Ainsi, on peut mieux estimer la future longueur de la pièce à couper. Pour un réglage exact, la tête de scie sera déplacée dans un sens et dans l’autre au moyen de la molet­te 11.
Attention :
veillez à ce que la lame de scie ne puisse jamais entrer en colli­sion avec les mâchoires du système de serrage 6 !
Attention SVP :
la découpe à la longueur ne représente aucun problème avec la butée de longueur livrée avec l’appareil ! Pour savoir comment ce système fonctionne, lire le chapitre intitulé « Travailler avec la butée de longueur »
4. Ensuite, après avoir libéré le levier de blocage 8 et actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 12, basculez la tête de scie 7 vers le bas et couper la pièce, comme indiqué par l’illustration 3. Le capot de protection de lame de scie bascule alors vers le haut.
Attention !
Ce n’est pas la pression d’appui mais le régime qui permet la per­formance de coupe élevée ! Ne jamais faire preuve de violence ! Ceci représente une contrainte inutile pour la mécanique de la machine et génère des résultats médiocres et une usure accrue !
7.2.3 Travailler avec la butée de longueur (cf. pour cela l’ill. 4)
La scie droite et à onglet KGS 80 sera livrée avec une butée de longueur 1 réglable. Ainsi, il sera possible de couper à la même longueur un nombre quelconque de pièces. La pièce 2 à couper sera alors déposée dans le système de fixation 3, poussée jus­qu’à la tôle de butée 4 et ensuite serrée. Après la coupe de la pi­èce et l’ouverture de l’étau, celle-ci sera alors repoussée jusqu’à la butée, serrée avec l’étau et coupé de nouveau. Ces opérations peuvent être répétées aussi souvent que nécessaire.
Voici comment régler la butée :
1. La vis à six pans creux 5 sera desserrée au moyen d’une clé Allen (compris dans la livraison). Ensuite, la butée 1 pourra être déplacée dans le guide 6 jusqu’à la longueur souhaitée. Dans ce cadre, veiller à ce que la tôle de butée 4 soit correc­tement orientée et qu’elle touche parfaitement la pièce lors­que celle-ci s’appuie dessus !
2. Serrer la butée 1 avec la vis à six pans 5.
Si vous n’avez pas besoin de la butée, celle-ci peut être entière­ment enlevée après avoir desserré la vis 5. La position souhaitée de la butée peut être par exemple définie en marquant une pièce de la manière voulue, la serrer de mani­ère à ce que la lame de scie touche exactement le marquage et fixer ensuite la butée en conséquence. Ainsi, la longueur est par­faitement reproductible pour le nombre souhaité de pièces sui­vantes.
Attention :
- 19 -
Page 20
lors des travaux d’orientation et de serrage de pièce, la tôle de butée 4 peut basculer (cf. ill. 4) afin d’éviter que le morceau cou­pé de la pièce ne se coince !
8 Nettoyage et entretien
8.1 Remplacer la lame de scie (cf. pour cela Ill. 5a et 5b)
Si la lame de scie est usée ou qu vous souhaitez utiliser un au­tre type de lame, ou bien encore utiliser une lame à meuler, vous pouvez alors changer l’outil de manière rapide et simple. Attention SVP : vous trouverez des lames de scie de rechange et des lames de meules à corindon pour la machine dans le commerce.
Veuillez tenir compte aussi de notre catalogue ou adressez-vous immédiatement à un revendeur spécialisé !
Attention :
toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau avant d’ef­fectuer les opérations de nettoyage et d’entretien.
1. Dévisser la vis à six pans creux 1 dans le capot 2 de protec­tion de lame de scie et basculer le capot vers le haut, com­me indiqué par l’ill. 5a.
2. Dévisser la vis 4 du milieu de la lame de scie 3 avec une clé Allen (cf. ill. 5b). Pour cela, maintenir l’arbre immobile avec une clé à fourche à l’endroit aplati. Attention : Filet à gauche!
3. Enlever l’ancienne lame de scie. Attention à ne pas perdre la rondelle 5.
4. Mettre en place la nouvelle lame de scie et la serrer avec la rondelle 5 et la vis 4.
Attention :
Veuillez impérativement à respecter le sens de rotation de la la­me de scie. Vue de devant, les dents de la lame doivent regar­der vers le bas !
Attention lors de l’utilisation de lames de meules au corindon (Accessoire, Réf. : 28 729): Les lames de meules au corindon sont extrêmement sensibles à la flexion. Ne jamais saisir la lame pendant que vous serrez ou desserrez la vis de fixation. La lame de meule se brise très faci­lement.
5. Basculer de nouveau vers le bas le capot 2 de protection de lame de scie et fixez-le en serrant la vis à six pans creux 1.
Attention :
toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau avant d’ef­fectuer les opérations de nettoyage et d’entretien.
8.2 Nettoyage
Attention : Retirer le connecteur d’alimentation réseau avant d’entamer tout travail de nettoyage, de réglage, d’entretien ou de réparation !
Remarque : la machine ne nécessite quasiment aucun entretien. Pour lui conserver toute sa longévité, vous devriez toutefois nettoyer l’­appareil après chaque utilisation avec un chiffon doux, une ba-
layette à main ou un pinceau. Un aspirateur est également re­commandé.
Vous pouvez ensuite procéder au nettoyage extérieur du carter en utilisant un chiffon doux éventuellement humide. Vous pou­vez utiliser à cet effet du savon doux ou un autre produit d’en­tretien approprié. Il faut éviter les produits nettoyants contenant des solvants ou de l’alcool (par ex. du white-spirit, de l’alcool de nettoyage, etc.) car ils risquent d’attaquer le revêtement en plas­tique du carter.
9 Elimination
N’éliminez pas l’appareil en même temps que les ordures mé­nagères ! L’appareil comporte des matériaux recyclables. Si vous avez des questions à ce sujet, adressez-vous aux entreprises lo­cales d’élimination des déchets ou à d’autres institutions com­munales correspondantes.
10 Déclaration de conformité UE
Nous déclarons que les produits désignés sont conformes aux prescriptions des directives européennes ci-après :
Directive européenne relative à la basse tension
73/23/EWG 93/68/EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
Directive européenne CEM 89/336/EWG
DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
Directive européenne relative aux machines
98/37 EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
01. März 2005 Jörg Wagner, ingénieur diplômé PROXXON S.A.
Division sécurité des appareils
- 20 -
Page 21
Gentile cliente!
L’utilizzo delle presenti istruzioni per l’uso
• Facilitano la conoscenza dell’apparecchio.
• Evita difetti a causa di un utilizzo improprio e
• aumenta la durata dell’apparecchio.
Tenere le presenti istruzioni per l’uso sempre a portata di mano. Utilizzare l’apparecchio soltanto dopo aver letto attentamente le istruzioni per l’uso e nel loro pieno rispetto.
PROXXON non si assume nessuna responsabilità per il sicuro fun­zionamento dell’apparecchio quando:
• non viene utilizzato conformemente al suo utilizzo usuale,
• viene utilizzato per altri scopi di quelli menzionati nelle istruzioni
per l’uso,
• non vengono osservate le norme di sicurezza.
Inoltre non si ha alcun diritto al risarcimento di danni in caso di:
• errori di manovra,
• manutenzione insufficiente.
Per la vostra sicurezza si consiglia di rispettare assolutamente le norme di sicurezza. Utilizzare unicamente parti di ricambi originali PROXXON Con riserva di modifiche della macchina relative al progresso tecnolo­gico. La Proxxon vi augura tanto successo con il vostro apparecchio.
1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! Con l’uso di utensili elettrici, per la protezione contro scosse elettriche, e il pericolo di infortuni e di incendio devono essere osservate, fondamentalmente, le seguenti istruzioni per la sicurezza. lettura ed osservanza di tutte le avvertenze riportate prima di mettere in funzione il presente prodotto. Si prega di conserva­re accuratamente le presenti avvertenze di sicurezza.“
Come lavorare in modo sicuro
Tenere in ordine il proprio spazio di lavoro!
1. Il disordine nello spazio di lavoro può essere causa di incidenti.
Rispettare gli influssi ambientali!
1. Non esporre gli attrezzi alla pioggia.
2. Non utilizzare gli attrezzi in ambienti umidi o bagnati.
3. Provvedere per una buona illuminazione.
4. Non utilizzare gli attrezzi vicino a liquidi o gas infiammabili.
Proteggersi da scosse elettriche!
1. Evitare il contatto del corpo con componenti collegati a massa.
Tenere lontano altre persone!
1. Non permettere ad altre persone, in particolare ai bambini, di toccare l’attrezzo o il cavo. Tenerli lontani dallo spazio di lavoro.
Conservare gli attrezzi non utilizzati in un luogo sicuro!
1. Le apparecchiature non utilizzate devono essere conservate in un luogo asciutto, chiudibile e fuori dalla portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’attrezzo!
1. Si lavora meglio ed in modo più sicuro se l’apparecchio è utiliz­zato entro i valori indicati.
Utilizzare l’attrezzo adatto!
1. Non utilizzare macchine deboli per lavori pesanti.
2. Non utilizzare gli attrezzi per uno scopo diverso da quello pres­critto. Non utilizzare ad es. una sega circolare a mano per il ta­glio di rami o ceppi di legno.
Indossare indumenti di lavoro adatti!
1. Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero essere af­ferrati da parti in movimento.
2. Durante i lavori all’aperto si consiglia di indossare delle scarpe antiscivolo.
3. Raccogliere i capelli lunghi in una retina per capelli.
Utilizzare dei mezzi di protezione!
1. Indossare degli occhiali di protezione.
2. Durante i lavori con sollecitazione di polvere utilizzare una ma­schera a filtro.
Collegare il dispositivo per l’aspirazione della polvere!
1. Nel caso in cui siano presenti degli attacchi per il collegamento di un dispositivo per l’aspirazione della polvere e per la raccolta della stessa, accertarsi che questi vengano collegati ed utilizza­ti.
Non utilizzare il cavo per un uso diverso da quello previsto!
- 21 -
Manuale d’uso Troncatrice e sega per tagli obliqui KGS 80
Indice:
I
1 Avvertenze di sicurezza generali ..........................2 1
2 Avvertenze di sicurezza speciali .......................... 22
3 Vista complessiva (Fig. 1) ....................................2 2
4 Descrizione della macchina.................................. 22
5 Dati tecnici ............................................................2 3
6 Prima di lavorare ..................................................2 3
7 Lavorare con la troncatrice e la sega
per tagli obliqui KGS 80........................................ 23
7.1 Capacità di taglio.................................................. 23
7.2 Per segare ............................................................2 3
7.2.1 Note generali per la regolazione della
testa della sega .................................................... 23
7.2.2 Tagli diritti ed obliqui............................................24
7.2.2.1 Per realizzare tagli diritti (vedere Fig. 2a) ..........2 4
7.2.2.2 Per realizzare tagli obliqui:
(vedere a tal proposito la Fig. 2b): ......................2 4
7.2.3 Lavorare con la battuta longitudinale
(vedere a tal proposito la Fig. 4) ..........................2 4
8 Cura e manutenzione ............................................25
8.1 Sostituzione della lama (vedere a tal
proposito la Fig. 5a e 5b)...................................... 25
8.2 Pulizia.................................................................... 25
9 Smaltimento.......................................................... 25
10 Dichiarazione di conformità UE ............................2 5
Page 22
1. Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa di corren­te. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli taglienti.
Bloccare il pezzo da lavorare!
1. Utilizzare dei dispositivi di serraggio o una morsa per bloccare il pezzo da lavorare. I questo modo è fissato in modo più sicuro ris­petto a se tenuto in mano.
Evitare una postura inadeguata!
1. Mantenere una posizione stabile e stare sempre in equilibrio.
Pulire i propri attrezzi con cura!
1. Tenere gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio ed in modo più sicuro.
2. Seguire le disposizioni di manutenzione e le avvertenze sul cam­bio dell’utensile.
3. Controllare regolarmente il cavo dell’attrezzo ed in caso di dan­neggiamento farlo riparare da una persona qualificata.
4. Controllare regolarmente la prolunga e sostituirla se danneggiata.
5. Tenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
Estrarre la spina dalla presa di corrente:
1. in caso di inutilizzo dell’attrezzo, prima di sottoporlo a manuten­zione o sostituire utensili quali ad es. lame, punte, frese.
Non lasciar inserita alcuna chiave per utensili!
1. Prima dell’accensione è necessario accertarsi sempre che le chi­avi e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Evitare un avviamento accidentale!
1. Accertarsi che l’interruttore, all’inserimento della spina nella pre­sa di corrente, sia attivato.
Prolunghe all’aperto.
1. Utilizzare all’aperto solo prolunghe autorizzate per tale scopo e corrispondentemente contrassegnate.
Prestare attenzione!
1. Prestare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con serietà. Non utilizzare l’apparecchio quando ci si sente stanchi.
Controllate l’eventuale presenza di danneggiamenti sull’at­trezzo!
1. Prima di utilizzare ulteriormente l’attrezzo è necessario accertarsi che i dispositivi di protezione oppure i componenti leggermente danneggiati siano funzionanti in modo perfetto ed a regola d’ar­te.
2. Accertarsi che i componenti mobili funzionino perfettamente, che non si blocchino e che nessun componente sia danneggiato. Tut­ti i pezzi devono essere montati in maniera corretta e soddisfa­re tutte le condizioni al fine di garantire un funzionamento per­fetto dell’attrezzo.
3. I dispositivi di protezione ed i componenti danneggiati devono es­sere riparati a regola d’arte da un’officina specializzata oppure essere sostituiti, salvo diversa indicazione riportata nelle istruzioni per l’uso.
4. Far sostituire gli interruttori danneggiati dall’officina del Servizio clienti della casa produttrice.
5. Non utilizzare attrezzi il cui interruttore non può essere attivato o disattivato.
AVVISO!
1. L’uso di altri utensili ed altri accessori può significare un aumen­to del rischio di infortuni.
Far riparare l’attrezzo da un elettricista specializzato!
1. Questo attrezzo è conforme alla disposizioni pertinenti in mate­ria di sicurezza. Eventuali interventi di riparazione possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato utilizzando pezzi di ricambio originali; altrimenti l’utente sarà esposto al rischio di in­fortuni.
2 Avvertenze di sicurezza speciali
Attenzione:
Non devono essere impiegate lame danneggiate o deformate. Usare solo lame consigliate dalla casa produttrice e che corrispon­dono alla norma EN 847. Non impiegare lame realizzate in acciaio rapido. Impiegare solo lame affilate a regola d’arte. È necessario rispettare il numero di giri indicato massimo indicato sulla lama.
3 Vista complessiva (Fig. 1)
1. Testa della sega
2. Copertura della lama
3. Leva di blocco
4. Lama
5. Base dell’apparecchio
6. Vite di arresto
7. Tavola rotante
8. Alberino per dispositivo di bloccaggio
9. Battuta
10. Dispositivo di bloccaggio
11. Scala
12. Foro di fissaggio
13. Vite di registro per testa della sega
4 Descrizione della macchina
La ringraziamo per aver acquistato la troncatrice e sega per tagli obli­qui KGS 80 della PROXXON:
La sega non si adatta solo in modo straordinario per piccole appli­cazioni di precisione quali il taglio del legno, metallo NE e materia­le sintetico, ma può essere impiegata senza difficoltà anche per il ta­glio di materiali più grandi, circolari o quadrangolari, sia per effet­tuare dei tagli diritti che tagli obliqui di precisione regolabili.
Per segare e tagliare, il pezzo da lavorare viene bloccato nella mo­stra integrata nell’apparecchio. Con una ganascia a bloccaggio cen­trico si garantisce che la linea centrale prevista dell’apertura della morsa, quindi ovviamente anche il centro del pezzo da lavorare, „colpisca” sempre il centro della lama,indipendentemente dalla lar­ghezza del pezzo da lavorare scelto. Il bloccaggio di materiali circolari non rappresenta alcun problema: a tal proposito è presente una scanalatura prismatica con la quale i materiali circolari possono essere bloccati in modo sicuro ed affida­bile. Per pezzi da lavorare sottili, ma relativamente larghi (fino a 65 mm), è inoltre presente una scanalatura sul lato superiore della ga­nascia. La tavola rotante è orientabile: con un angolo positivo/negativo di 45° è possibile realizzate tutti i tagli obliqui desiderati, la scala sul lato destro consente a tal proposito di poter controllare in modo preciso ed agevole la regolazione dell’angolo. La tavola rotante presenta de-
- 22 -
Page 23
gli agganci ogni 15°, ma ovviamente è anche possibile poter rego­lare qualsiasi tipo di „taglio intermedio“ ed eseguire il fissaggio con il dispositivo di blocco. Con questo apparecchio anche il taglio su mi­sura non rappresenta alcun problema grazie alla presenza del di­spositivo di battuta. La testa della sega viene mantenuta con una forza a molla nella sua posizione di riposo superiore. Importante:la testa della sega può es­sere regolata per una maggiore flessibilità con una vite a testa zi­grinata anche lateralmente in senso longitudinale. In questo modo la lun­ghezza „libera“ del pezzo da lavorare viene minimizzata esternamente alle ganasce della morsa e nel caso di tagli angolari fatto in modo che la lama non collida con le ganasce della morsa.
Per l’azionamento della testa della sega, ossia per orientare la testa della sega verso il basso durante il lavoro con la sega è necessario, per la propria sicurezza, sbloccare il blocco meccanico della testa della sega che si trova in posizione di riposo. Per evitare un aziona­mento accidentale e quindi ridurre i pericoli di infortuni, la testa del­la sega viene bloccata nella sua posizione superiore e può essere sbloccata con la piccola leva posta sull’impugnatura orizzontale. Questa sblocca anche il blocco meccanico per la protezione orien­tabile della lama: quando la testa della sega si abbassa questa si sol­leva automaticamente sul pezzo da lavorare. A questo punto è pos­sibile premere senza difficoltà e pericolo il pulsante ergonomico di accensione e di arresto.
5 Dati tecnici
Dimensioni e pesi:
Base dell’apparecchio: ca. 230x230 mm Altezza della base dell’apparecchio: ca. 50 mm Altezza: ca. 215 mm (in posizione di riposo della testa di taglio) Larghezza: ca. 300 mm (testa della sega tutta a destra) Lunghezza ganascia della morsa: 80 mm Apertura: max. 45 mm Peso: ca. 6 kg Ø lama: 80–85 mm Foro della lama: 10 mm
Motore:
Tensione: 220 - 240 Volt,
50/60 Hz Potenza assorbita: 200 Watt Numero di giri: 6000/min Velocità di taglio: ca. 17 m/sec. Rumorosità: < 82 dB(A)
Uso consentito solo in ambienti asciutti
Alla fine della vita dell’utensile non gettarlo nella spazzatura normale bensi nella apposita raccolta differenziata!
6 Prima di lavorare
Nota: Lavorare in modo sicuro e preciso è possibile solo quando l’appa­recchio è fissato a regola d’arte con le viti sulla piastra di lavoro. I fori necessari sono posti sulla piastra di base.
Attenzione:
In caso di fissaggio o trasporto dell’apparecchio è assolutamente ne­cessario estrarre la spina dalla presa!
Pericolo!
Non utilizzare mai la troncatrice e sega per tagli obliqui senza in­dossare lenti protettive! La troncatrice e sega per tagli obliqui non deve essere impiegata per il taglio di materiali diversi dal legno, metalli NE o materiale sinteti­co. Scegliere per il materiale da tagliare solo delle lame adeguate.
7 Lavorare con la troncatrice e la sega
per tagli obliqui KGS 80
7.1 Capacità di taglio
L’apparecchio può essere impiegato dopo averlo fissato su una ba­se solida. Non sono necessari altri lavori preliminari ed il pezzo da tagliare può essere bloccato nella morsa ed essere tagliato. Si pre­ga di considerare a tal proposito le dimensioni massime in base al­l’angolo della lama:
Come consultare la tabella: se ad es. si desidera tagliare una tavola quadrata larga 30 mm con un angolo da 45°, questa può essere profonda al massimo 10 mm. Si prega di considerare che si tratta di valori di riferimento.
7.2 Per segare
7.2.1 Note generali per la regolazione della testa della sega
Per ottenere una lunghezza di bloccaggio 6 corta del pezzo da lavo­rare bloccato, la testa della sega può essere spostata nella sua po­sizione grazie alla vite a testa zigrinata 11 (Fig. 2a/b): in questo mo­do la lama può essere avvicinata sempre al dispositivo di bloccag­gio 6. I tagli possono essere realizzati in modo pulito e preciso quando la distanza tra il bloccaggio 6 ed il piano della lama è mini­ma. Prima di utilizzare l’apparecchio è necessario accertarsi che la te-
- 23 -
Capacità di taglio a 90° Capacità di taglio a 45° (taglio rettangolare): (taglio obliquo):
Con spesso­re del mate­riale fino a (in mm)
10 65 5 36 18 50 10 30 21 40 15 25 25 25 Ø max. 25 20 18 Ø max. 20
Larghezza massima del materia­le (in mm)
Materia­le tondo: (in mm)
Con spesso­re del mate­riale fino a (in mm)
Larghezza massima del materia­le (in mm)
Materia­le tondo: (in mm)
Page 24
sta della sega non sia per nessun motivo regolata in modo tale che la lama, quando si abbassa la testa della sega, possa collidere con le ganasce del dispositivo di bloccaggio 6 (ad es. abbassando la te­sta della sega con a macchina spenta.Attenzione: staccare prima la spina dalla presa di corrente)! Pericolo di lesioni!
Attenzione!
Non rimuovere dall’area di taglio alcun residuo di taglio o altre par­ti del pezzo da lavorare fino a quando la macchina è in funzione e la lama non si trova ancora nella sua posizione di riposo.
7.2.2 Tagli diritti ed obliqui
7.2.2.1 Per realizzare tagli diritti (vedere Fig. 2a)
1. Accertarsi che la tavola rotante 1 (vedere Fig. 2a) si trovi in po-
sizione 0°: Il contrassegno della freccia 2 deve indicare il con­trassegno 0° sulla scala 3 alla base dell’apparecchio. In caso contrario si prega di eseguire una regolazione nel modo seguen­te: (Attenzione :accertarsi che la vite a testa zigrinata 13 sia svi­tata!)
2. Sbloccare la leva di arresto 4 sollevandola e spostare la tavola ro-
tante 1 alla posizione desiderata. Rilasciare nuovamente la leva di arresto 4. Attenzione: La tavola rotante si aggancia a 0°. Se necessario spostare leggermente in avanti ed indietro la tavola rotante con la leva di arresto rilasciata fino a quando si aggancia la leva di arresto.
3. Inserire il pezzo da lavorare 5 nel dispositivo di bloccaggio 6, al-
linearlo e fissarlo. Si prega di prestare attenzione alla lunghezza desiderata dell’estremità „libera“!
4. Per un allineamento perfetto è possibile abbassare la testa della
sega 7 dell’apparecchio spento (!) dopo lo sblocco della leva di arresto 8 (spingere in avanti!) fino a quando la lama 9, con la pro­tezione della lama 10 automaticamente spostata, tocca appena il pezzo da lavorare (vedere anche Fig. 3). In questo modo sarà possibile calcolare meglio la lunghezza futura del pezzo da lavo­rare.
5. Per una regolazione adeguata è possibile spostare in modo pre-
ciso in avanti ed indietro la testa della sega 7 grazie alla vite a testa zigrinata 11.
Attenzione:
si prega di accertarsi in questo caso che la lama 9 non possa mai collidere con le ganasce del dispositivo di bloccaggio 6!
Attenzione:
un taglio su misura non rappresenta alcun problema grazie alla bat­tuta longitudinale compresa nella fornitura! Il funzionamento è de­scritto al paragrafo „Lavorare con la battuta longitudinale“
6. vedere a questo punto la Fig. 3: Dopo aver allentato la leva di bloc-
co 8 ed aver premuto l’interruttore di accensione e spegnimen­to 12, spostare la testa della sega 7 verso il basso e tagliare il pez­zo da lavorare come illustrato alla Fig. 3. La protezione della la­ma in questo caso si solleva.
7.2.2.2 Per realizzare tagli obliqui: (vedere a tal proposito la Fig. 2b):
Allentare la vite a testa zigrinata 13 e sollevare la leva di arresto 4. A questo punto regolare la tavola rotante 1 sull’angolo desiderato. Utilizzare a tale scopo la scala 3 ed orientarsi sulla base del con­trassegno della freccia 2 sulla tavola rotante 1 . Le regolazioni a 15° sono dotate di un aggancio ed a tal proposito è ovviamente neces­sario rilasciare la leva di arresto 4 affinché possa azionarsi. È ovvia-
mente possibile realizzare anche delle regolazioni intermedie che possono essere effettuate con la vite a testa zigrinata 13. Inserire il pezzo da lavorare 5 nel dispositivo di bloccaggio 6, alli­nearlo e serrarlo. Si prega di prestare attenzione anche in questo ca­so alla lunghezza desiderata dell’estremità „libera“! Per un allineamento perfetto è possibile abbassare la testa della se­ga 7 dell’apparecchio spento (!) dopo lo sblocco della leva di arre­sto 8 (spingere in avanti!) fino a quando la lama 9, con la protezio­ne della lama 10 automaticamente spostata, tocca appena il pezzo da lavorare (vedere anche Fig. 3).In questo modo sarà possibile cal­colare meglio la lunghezza futura del pezzo da lavorare. Per una re­golazione adeguata è possibile spostare in modo preciso in avanti ed indietro la testa della sega grazie alla vite a testa zigrinata 11.
Attenzione:
si prega di accertarsi che la lama non possa mai collidere con le ga­nasce del dispositivo di bloccaggio 6!
Attenzione:
un taglio su misura non rappresenta alcun problema grazie alla bat­tuta longitudinale compresa nella fornitura! Il funzionamento è de­scritto al paragrafo „Lavorare con la battuta longitudinale“
Dopo aver allentato la leva di blocco 8 ed aver premuto l’interrutto­re di accensione e spegnimento 12, spostare la testa della sega 7 verso il basso e tagliare il pezzo da lavorare come illustrato alla Fig.
3. La protezione della lama in questo caso si solleva.
Attenzione!
Non è con la pressione di contatto che si ottiene una prestazione ele­vata del taglio, ma con il numero di giri! Non lavorare mai esercitando molta forza! Ciò sollecita inutilmente la meccanica della macchina, comporta risultati scadenti ed un maggiore grado di usura!
7.2.3 Lavorare con la battuta longitudinale (vedere a tal proposito la Fig. 4)
La troncatrice e sega per tagli obliqui KGS 80 è fornita insieme ad una battuta longitudinale 1 regolabile. In questo modo è possibile ta­gliare un numero infinito di pezzi dalla stessa lunghezza. Il pezzo da lavorare 2 da tagliare viene inserito a tale scopo nel dispositivo di bloccaggio 3, spinto fino alla lamiera di arresto 4 e quindi serrato. Dopo aver tagliato il pezzo ed aver allentato la morsa, il materiale vie­ne nuovamente spinto fino alla battuta, bloccato con la morsa e quindi tagliato. Tale operazione può essere ripetuta più volte.
Come regolare la battuta:
1. La vite ad esagono cavo 5 viene allentata impiegando una chia­ve esagonale (compresa nella fornitura). Successivamente la bat­tuta 1 può essere spinta nella guida 6 fino alla lunghezza desi­derata. Accertarsi che la lamiera di arresto 4 sia allineata corret­tamente e che colpisca in modo corretto il pezzo da lavorare alla „battuta“!
2. Stringere la battuta 1 con la vite ad esagono cavo 5.
Nel caso in cui la battuta non sia necessaria, dopo aver allentato la vite 5, può essere rimossa completamente. La posizione desiderata della battuta può essere rilevata ad esem­pio segnando in modo corretto un pezzo da lavorare, serrandolo in modo tale che la lama colpisca esattamente il segno e quindi alli­neando corrispondentemente la battuta. In questo modo per il nu­mero desiderato dei seguenti pezzi da lavorare è possibile riprodur­re in modo preciso la lunghezza.
- 24 -
Page 25
Attenzione:
durante i lavori in seguito all’allineamento ed il bloccaggio del pez­zo da lavorare, spostare la lamiera di arresto 4 (vedere Fig.4) per evi­tare che il pezzo da lavorare tagliato si possa piegare!
8 Cura e manutenzione
8.1 Sostituzione della lama (vedere a tal proposito la Fig. 5a e 5b)
Quando la lama è usurata, se si desidera impiegare un altro tipo di lama o utilizzare una mola per troncare, questa può essere sostitui­ta in modo rapido e semplice. Attenzione: le lame di ricambio ed una mola per troncare in lega di corindone da impiegare per la macchina sono disponibili in commercio.
Si prega di consultare a tal proposito anche il nostro catalogo delle apparecchiature o contattare immediatamente un negozio specia­lizzato!
Attenzione:
Per tutti gli interventi di cura e di manutenzione togliere la spina dal­la presa di corrente!
1. Svitare la vite a testa esagonale 1 nella protezione della lama 2 e sollevare la protezione della lama come illustrato alla Fig. 5a.
2. Svitare con una chiave esagonale la vite 4 al centro della lama 3 (vedere Fig. 5b).Reggere a tale scopo l’albero sul punto piatto con una chiave fissa. Attenzione:Filettatura sinistrorso!
3. Rimuovere la lama vecchia. Prestare attenzione alla rondella 5.
4. Inserire la nuova lama e stringere insieme alla rondella 5 e la vi­te 4.
Attenzione:
È assolutamente necessario prestare attenzione al senso di rotazio­ne della lama. Visti dal lato anteriore della sega, i denti devono es­sere rivolti verso il basso!
Prestare attenzione quando si impiega una mola per troncare in le­ga di corindone (accessorio, N. art.: 28 729): La mola per troncare in lega di corindone è molto sensibile alle pie­gature. Non toccare la mola mentre si allenta o si stringe la vite di fissaggio. La mola si rompe facilmente.
5. Abbassare nuovamente la protezione della lama 2 e fissarla av­vitando la vite a testa esagonale 1.
Attenzione:
Per tutti gli interventi di cura e di manutenzione togliere la spina dal­la presa di corrente!
8.2 Pulizia
Attenzione: Prima della pulizia, regolazione, manutenzione o riparazione è ne­cessario estrarre la spine dalla presa di corrente!
Nota: La macchina non è soggetta a molta manutenzione.Tuttavia per ga­rantire una lunga durata della stessa è necessario dopo ogni impie-
go pulirla con uno straccio morbido, una scopetta o un pennello. È possibile impiegare anche un aspirapolvere.
La pulitura esterna della carcassa può essere eseguita con un panno morbido, eventualmente inumidito. Inoltre si può anche usare un sapone non aggressivo oppure un altro detergente ade­guato. Evitare i solventi oppure i detergenti contenenti alcol (ad es. benzina, o i tipi di alcol per la pulizia), poiché questi aggrediscono i gusci in materiale plastico della carcassa.
9 Smaltimento
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici. L’apparecchio con­tiene dei materiali che possono essere riciclati. In caso di domande in proposito rivolgersi all’azienda locale per lo smaltimento oppure ai corrispondenti enti comunali.
10 Dichiarazione di conformità UE
Dichiariamo che i prodotti menzionati corrispondono alle disposi­zioni delle seguenti norme UE:
Direttiva sulla UE 73/23/EWG bassa tensione 93/68/EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
Normativa UE relativa alla compatibilità 89/336/EWG elettromagnetica:
DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
Direttiva macchina UE 98/37 EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
15.03.2005 Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A. Reparto sicurezza macchine
- 25 -
Page 26
Distinguida Clienta, distinguido Cliente:
El uso de este manual de instrucciones
• le facilita el conocer el aparato,
• evita fallos por un manejo inadecuado y
• aumenta la duración del aparato.
Mantenga estas instrucciones siempre a mano. Maneje este aparato sólo con exacto conocimiento y bajo observa­ción de las instrucciones.
PROXXON no se responsabiliza de un funcionamiento seguro del aparato con:
• un manejo no conforme con la utilización habitual,
• su empleo para fines diferentes a los mencionados en el manual,
• incumplimiento de los reglamentos de seguridad.
No tendrá derecho de garantía en caso de:
• errores de manejo,
• mantenimiento insuficiente.
Tenga en cuenta incondicionalmente las prescripciones de seguri­dad para su propia protección. Utilice sólo piezas de recambio originales PROXXON. Nos reservamos el derecho de modificaciones debidas al progreso técnico. Le deseamos mucho éxito al trabajar con este aparato.
1 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas eléctricas hay que obser­var siempre las siguientes medidas de seguridad para prote­gerse contra una descarga eléctrica, peligros de accidente y de incendio.
Lea atentamente y observe todas estas indicaciones antes de poner en funcionamiento este producto. Guarde bien estas indicaciones de seguridad.
Trabajar seguro
¡Mantenga su zona de trabajo en orden!
1. El desorden en la zona de trabajo puede ocasionar accidentes.
¡Tenga en cuenta las influencias ambientales!
1. No exponga herramientas eléctricas a la lluvia.
2. No utilice herramientas eléctricas en ambientes húmedos o mo­jados.
3. Cuide que la iluminación sea buena.
4. No utilice herramientas eléctricas en las cercanías de líquidos o gases inflamables.
¡Protéjase contra descargas eléctricas!
1. Evite el contacto de su cuerpo con elementos puestos a tierra.
¡Mantenga alejadas a otras personas!
1. No permita que otras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Manténgalas alejadas de su zo­na de trabajo.
¡Guarde de manera segura las herramientas eléctricas que no utilice!
1. Los aparatos fuera de uso debieran estar guardados en un sitio seco y cerrado fuera del alcance de los niños.
¡No sobrecargue la herramienta eléctrica!
1. Usted trabajará mejor y más seguro dentro de la gama de po­tencia indicada.
¡Use la herramienta eléctrica correcta!
1. No utilice máquinas de baja potencia para trabajos pesados.
2. No utilice las herramientas eléctricas para fines distintos a los que están destinadas. No utilice, por ej.,una sierra circular de mano para cortar ramas o leños.
¡Use ropa de trabajo apropiada!
1. No use ropas amplias ni alhajas o bisutería. Usted puede que­darse enganchado en los elementos móviles.
2. Para los trabajos al aire libre se recomienda calzado antidesli­zante.
3. Si usted tiene el cabello largo, recoja su cabello con una redecilla.
¡Use equipo de protección!
1. Use gafas protectoras.
2. Cuando realice trabajos que generen polvo, use una mascarilla de respiración.
- 26 -
Instrucciones de servicio Sierra oscilante y de ingletes KGS 80
Contenido:
1 Indicaciones generales de seguridad .................. 26
2 Indicaciones especiales de seguridad ................ 27
3 Vista general (Fig. 1) ............................................2 7
4 Descripción de la máquina ..................................2 7
5 Datos técnicos ...................................................... 28
6 Antes de trabajar .................................................. 28
7 Trabajar con la sierra oscilante y de
ingletes KGS 80 .................................................... 28
7.1 Capacidad de corte .............................................. 28
7.2 Para aserrar ..........................................................2 8
7.2.1 Generalidades para ajuste del cabezal de sierra .... 28
7.2.2 Cortes rectos y a inglete ...................................... 29
7.2.2.1 Si desea realizar cortes rectos
(véase para ello Fig. 2a) ...................................... 29
7.2.2.2 Si desea realizar cortes a inglete:
(Véase para ello Fig. 2b): .................................... 29
7.2.3 Trabajar con el tope longitudinal
(véase para ello Fig. 4) ........................................ 29
8 Conservación y mantenimiento ............................3 0
8.1 Cambiar la hoja de sierra
(véase para ello Fig.5 a y 5b) ..............................3 0
8.2 Limpieza................................................................ 30
9 Eliminación: ..........................................................30
10 Declaración de conformidad de la CE ..................30
E
Page 27
¡Conecte el dispositivo de aspiración de polvo a la herramien­ta!
1. Si hay conexiones para la aspiración de polvo y dispositivo de re­cogida, asegúrese de que éstos están conectados y en funcio­namiento.
¡No use el cable para fines a los que no está destinado!
1. No tire del cable para sacar el enchufe macho del tomacorrien­te. Proteja el cable del calor, del aceite y de cantos filosos.
¡Fije la herramienta de manera segura!
1. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para suje­tar la herramienta. Así queda sujeta de manera más segura que con su mano.
¡Evite una posición corporal anormal!
1. Cuide de estar en posición segura y mantenga el equilibrio en to­do momento.
¡Realice un mantenimiento cuidadoso de sus herramientas!
1. Mantenga sus herramientas filosas y limpias para poder traba­jar mejor y de manera más segura.
2. Cumpla las normas de mantenimiento y las indicaciones res­pecto del cambio de herramienta.
3. Controle regularmente el cable de la herramienta y, en caso de daños, hágalo reemplazar por un electricista especializado re­conocido.
4. Controle regularmente los cables de prolongación y sustitúyalos si están dañados.
5. Mantenga las empuñaduras y/o manillas secas y libres de acei­te o grasa.
¡Extraiga el enchufe macho del tomacorriente!
1. Cuando no use la herramienta, antes de realizar el mantenimiento y al cambiar las herramientas como p. ej.: la hoja de sierra, la broca, la fresa.
¡No deje colocada ninguna llave de herramienta!
1. Controle siempre antes de poner la herramienta en marcha que tanto las llaves como las herramientas de ajuste han sido extra­ídas.
¡Evite un arranque involuntario!
1. Asegúrese de que el interruptor de la herramienta está posición apagado cuando vaya a introducir el enchufe macho en el toma­corriente.
Cables de prolongación al aire libre.
1. Para trabajar al aire libre use única y exclusivamente cables de prolongación permitidos para ese fin y con la marcación corres­pondiente.
¡Sea cuidadoso!
1. Preste atención a lo que hace. Ponga manos a la obra con pru­dencia. No use la herramienta si está cansado o somnoliento.
¡Revise la herramienta para detectar posibles daños!
1. Antes de seguir usando la herramienta hay que verificar cuida­dosamente si los dispositivos de protección o las partes leve­mente dañadas están en perfectas condiciones de funciona­miento y acorde a las normas.
2. Compruebe si las partes móviles funcionan perfectamente y no se atascan y si hay piezas dañadas. Todas las piezas deben es­tar montadas correctamente y cumplir todas las condiciones pa­ra garantizar el perfecto funcionamiento de la herramienta.
3. Los dispositivos de protección y piezas dañadas deben ser re­parados o reemplazados de manera adecuada por un taller téc­nico homologado en tanto no se indique otra cosa en las in­strucciones de uso.
4. Haga reemplazar los interruptores dañados por un taller de ser­vicio de post-venta.
5. No use herramientas en las que el interruptor no se pueda en­cender o apagar.
¡ADVERTENCIA!
1. El uso de otras herramientas de suplemento u otros accesorios puede significar para usted riesgo de lesiones.
¡Haga reparar su herramienta eléctrica por un electricista es­pecializado!
1. Esta herramienta eléctrica responde a las normas de seguridad correspondientes. Las reparaciones de la misma sólo pueden ser llevadas a cabo por un electricista especializado utilizando re­puestos originales; en caso contrario el usuario puede sufrir ac­cidentes.
2 Indicaciones especiales de seguridad
Atención:
Hojas de sierra dañadas o deformadas no pueden ser utilizadas. Utilizar sólo hojas de sierra que sean recomendadas por el fabri­cante y correspondan a la norma EN 847. No emplear sierras fabricadas de acero rápido. Sólo emplear hojas de sierra correctamente afiladas. Se deben cumplir las revoluciones máximas indicadas en la hoja de sierra.
3 Vista general (Fig. 1)
1. Cabezal de sierra
2. Cubierta de hoja de sierra
3. Palanca de bloqueo
4. Hoja de sierra
5. Pata de la unidad
6. Tornillo de fijación
7. Mesa giratoria
8. Husillo para dispositivo de fijación
9. Tope
10. Dispositivo de fijación
11. Escala
12. Orificio de fijación
13. Tornillo de regulación para cabezal de sierra
4 Descripción de la máquina
Muchas gracias por haber adquirido la sierra oscilante y de ingle­tes PROXXON KGS 80:
La sierra no sólo se adapta de forma sobresaliente para aplicacio­nes pequeñas pero finas para cortar madera, metales no ferrosos y plásticos, también materiales redondos y cuadrangulares algo mayores permiten ser cortados sin dificultad, sea con un corte recto o con cualquier inglete ajustable de forma precisa.
Para aserrar y cortar se sujeta la pieza en el tornillo de banco inte­grado. Con sus mordazas de sujeción centradas, se garantiza que
- 27 -
Page 28
la línea central prevista de la abertura del tornillo de banco, siem­pre „coincida“, o sea adecuadamente de forma natural también el centro de la pieza, con el centro de la hoja de sierra, independien­temente del ancho de la pieza elegido. La sujeción de materiales redondos no es ningún problema: Para ello existe una ranura prismática, con ella los materiales redondos de forma segura y fiable. Para piezas delgadas, pero relativamente anchas (hasta 65 mm) existe una ranura más sobre la parte supe­rior de la mordaza de sujeción.
La mesa redonda en sí es basculante: con un ángulo de mas/me­nos 45º se pueden confeccionar todos los ingletes deseados, la escala en el lado derecho posibilita para ello un control exacto y confortable del ajuste del ángulo. La mesa redonda posee cada 15º un encastre, pero naturalmente también se permiten ajustar los „pasos intermedios“ y fijarlos con el dispositivo de sujeción. También el tronzado de piezas es posible sin más con esta unidad mediante el tope. El cabezal de sierra se mantiene por presión de muelle en su posi­ción de reposo superior. Importante: Para una mayor flexibilidad, el cabezal de sierra permite ser regulado lateralmente en su longitud mediante un tornillo moleteado. De esta manera se minimiza la longitud „libre“ de la pieza fuera de las mordazas del tornillo de banco y en caso de corte angulares, cuidar que la hoja de sierra no colisione con las mordazas del tornillo de banco.
Para el accionamiento del cabezal de sierra, esto es para bascular el cabezal de sierra hacia abajo al trabajar con la sierra, para su seguri­dad debe ser desenclavado el bloqueo mecánico del cabezal de sie­rra que se encuentra en su posición de reposo. Para evitar un accio­namiento accidental y de este modo minimizar el peligro de lesiones, el cabezal de sierra se inmoviliza en su posición superior y puede ser desenclavado con una pequeña palanca en el asidero horizontal. Este también desenclava el bloqueo mecánico para la protección basculante de la hoja de sierra: Al descender el cabezal de sierra sobre la pieza, esta se vuelca por si misma hacia arriba.A conti­nuación se puede oprimir sin problemas ni riesgos el botón de co­nexión y desconexión ergonómicamente dispuesto.
5 Datos técnicos
Dimensiones y pesos:
Pata del aparato: aprox. 230x230 mm Altura de pata del aparato: aprox.50 mm Altura: aprox. 215 mm (en posición de reposo del cabezal separador) Ancho: aprox. 300 mm (cabezal de sierra totalmente derecha) Longitud de mordaza del tornillo de banco: 80 mm Abertura de sujeción: máx. 45 mm Peso: aprox. 6 kg Ø hoja de sierra: 80–85 mm Orificio de la hoja de sierra: 10 mm
Motor:
Tensión: 220 - 240 Volt,
50/60 Hz Consumo de potencia: 200 Watt Revoluciones: 6000 r.p.m. Velocidad de corte: aprox. 17 m/seg. Emisión de ruido: < 82 dB(A)
Sólo para utilización en recintos secos
or favor no deshacerse de esta maquina arrojandola a la basura!
6 Antes de trabajar
Nota: Un trabajo seguro y exacto sólo será posible, cuando la unidad es­tá fijada correctamente con ayuda de tornillos sobre una placa de trabajo. Los orificios están disponibles en la placa de base.
Atención:
¡Al fijar o transportar el aparato, extraer siempre imprescindible­mente la clavija de la red!
¡Peligro!
¡Jamás operar la sierra oscilante y de ingletes sin gafas de protec­ción! Jamás emplear la sierra oscilante y de ingletes para el corte de materiales diferentes que madera, metales no ferrosos o plásticos. Seleccione para el material a ser cortado únicamente hojas de sie­rra apropiadas.
7 Trabajar con la sierra oscilante
y de ingletes KGS 80
7.1 Capacidad de corte
Tras haber fijado la unidad sobre un sustrato firme, se puede tra­bajar con ella. De este modo ya no es necesaria ninguna otra pre­paración y la pieza a ser cortada puede ser sujetada en el tornillo de banco y cortada. Por favor observe en este caso los siguientes tamaños máximos dependientes del ángulo de corte.
De este modo puede leerse la tabla: Cuando p.ej. desea cortar una madera cuadrangular de 30 mm de ancho con un ángulo de 45º, esta puede como máximo tener una profundidad de 10 mm. Por favor observe, que en este caso sólo se trata de valores orientativos.
7.2 Para aserrar
7.2.1 Generalidades para ajuste del cabezal de sierra
Para lograr en lo posible una longitud de sujeción corta de la pieza sujetada, el cabezal de la sierra permite ser ajustado en su posi-
- 28 -
Capacidad de corte a 90º Capacidad de corte a 45º (corte en ángulo recto): (corte a inglete):
Con espe­sor de ma­terial hasta (en mm)
10 65 5 36 18 50 10 30 21 40 15 25 25 25 Ø max. 25 20 18 Ø max. 20
Ancho má­ximo de material (en mm)
Material redondo: (en mm)
Con espe­sor de ma­terial hasta (en mm)
Ancho má­ximo de material (en mm)
Material redondo: (en mm)
Page 29
ción mediante el tornillo moleteado 11 (Fig. 2a/b): De esta manera se puede desplazar la hoja de sierra en lo posible cerca del dispo­sitivo de sujeción 6. Por que los cortes se hacen más limpios y precisos, cuando la distancia entre la sujeción y la hoja de sierra es reducida. Por favor, asegure antes de cada uso, que el cabezal de la sierra de ningún modo esté ajustado de tal manera, que al descender la hoja de sierra hacia abajo, el cabezal de la sierra pueda colisionar con las mordazas del dispositivo de sujeción (p.ej. mediante des­censo del cabezal de sierra con la máquina desconectada, ¡aten­ción: para ello extraer la clavija de la red)! ¡Peligro de lesiones!
¡Atención!
No retirar restos de corte u otras partes de la pieza del área de corte, mientras que la máquina se encuentre en funcionamiento y la hoja de sierra aún no se encuentre en posición de reposo.
7.2.2 Cortes rectos y a inglete
7.2.2.1 Si desea realizar cortes rectos (véase para ello Fig. 2a)
1. Observe, que la mesa giratoria 1 (véase Fig.2a) se encuentre
en la posición 0º: La marcación de la flecha 2 debe señalar la marcación 0º sobre la escala 3 en la pata de la unidad. En caso de no ser así, por favor ajustar de la siguiente manera: (¡Aten­ción: Por favor observar, que el tornillo moleteado 13 esté suel­to!)
2. Soltar la palanca de encastre 4 levantándola y desplazar la me-
sa giratoria 1 a la posición correspondiente. Volver a soltar la palanca de encastre. Atención: La mesa giratoria encastra a 0º. En caso extremo al soltar la palanca de encastre mover la mesa giratoria hacia un lado y otro, hasta que la palanca de encastre se enclave.
3. Colocar la pieza 5 en el dispositivo de sujeción 6, alinear y su-
jetar firmemente. ¡En este caso observar la longitud deseada el extremo „libre“!
4. Para una perfecta alineación se puede volcar el cabezal de la
sierra 7 de la unidad desconectada (!) tras desenclavamiento de la palanca de bloqueo 8 (¡tirar hacia delante!) tanto hacia abajo, que la hoja de sierra 9 con la protección de la hoja de sierra 10 automáticamente volcada, apenas toque la pieza (vé­ase también Fig. 3). De esta manera se puede estimar mejor la longitud posterior de la pieza.
5. Para un ajuste exacto, el cabezal de la sierra 7 permite ser
ajustado con precisión hacia un lado y hacia el otro mediante el tornillo moleteado.
Atención:
¡Por favor, observe en este caso, que la hoja de sierra 9 jamás pueda colisionar con las mordazas del dispositivo de sujeción 6!
Por favor, observe:
¡El tronzado con el tope de longitudes suministrado no es ningún problema! Como funciona esto, léalo por favor bajo „Trabajar con el tope longitudinal“
6. Véase ahora Fig. 3:Tras soltar la palanca de bloqueo 8 y oprimir
el interruptor de conexión/desconexión 12, volcar el cabezal de la sierra 7 hacia abajo y cortar la pieza, como se muestra en la Fig. 3. En este caso la protección de la hoja de sierra se vuelva hacia arriba.
7.2.2.2 Si desea realizar cortes a inglete: (Véase para ello Fig. 2b):
1. Soltar el tornillo moleteado 13 y levantar la palanca de encas­tre 4. Ahora ajustar la mesa giratoria 1 al ángulo deseado. Para ello emplee por favor la escala 3 y oriéntese en la marcación de flecha 2 sobre la mesa giratoria 1. Las divisiones de grados con 15º están provistas con un encastre, para ello naturalmen­te se debe soltar la palanca de encastre 4, para que esta sea efectiva. Las posiciones intermedias permiten ser ajustadas naturalmente asimismo y fijadas con el tornillo moleteado 13.
2. Colocar la pieza 5 en el dispositivo de sujeción 6, alinear y su­jetar firmemente. ¡Por favor observar aquí también la longitud deseada el extremo „libre“!
3. Para una perfecta alineación se puede volcar el cabezal de la sierra 7 de la unidad desconectada (!) tras desenclavamiento de la palanca de bloqueo 8 (¡tirar hacia delante!) tanto hacia abajo, que la hoja de sierra 9 con la protección de la hoja de sierra 10 automáticamente volcada, apenas toque la pieza (vé­ase también Fig. 3). De esta manera se puede estimar mejor la longitud posterior de la pieza. Para un ajuste exacto, el cabezal de la sierra permite ser ajustado con precisión hacia un lado y hacia el otro mediante el tornillo moleteado 11.
Atención:
¡Por favor, observe en este caso, que la hoja de sierra jamás pueda colisionar con las mordazas del dispositivo de sujeción 6!
Por favor, observe:
¡El tronzado con el tope de longitudes suministrado no es ningún problema! Como funciona esto, léalo por favor bajo „Trabajar con el tope longitudinal“
4. Ahora tras soltar la palanca de bloqueo 8 y oprimir el interrup­tor de conexión/desconexión 12, volcar el cabezal de la sierra 7 hacia abajo y cortar la pieza, como se muestra en la Fig. 3. En este caso la protección de la hoja de sierra se vuelva hacia arriba.
¡Atención!
¡No la fuerza de opresión, sino las revoluciones generan una ele­vada prestación de corte! ¡Jamás trabajar con violencia! ¡Esto car­ga la mecánica de la máquina innecesariamente y conduce a re­sultados deficientes e incremento del desgaste!
7.2.3 Trabajar con el tope longitudinal (véase para ello Fig. 4)
La sierra oscilante y de ingletes KGS 80 se suministra con un tope longitudinal ajustable. De esta manera se pueden cortar una canti­dad cualquiera de piezas con la misma longitud. La pieza a ser tronzada 2 se coloca para ello en el dispositivo de sujeción 3, se empuja hasta la chapa de tope 4 y a continuación se afirma. Tras el corte de la pieza y soltar el tornillo de banco, el material se vuelve a empujar hasta el tope, se afirma con el tornillo de banco y luego de corta. Esto puede ser repetido con cualquier frecuencia.
De esta manera se ajusta el tope:
1. Los tornillos de hexágono interior 5 se sueltan mediante una llave de hexagonal específica (contenida en el alcance de su­ministro). A continuación se puede desplazar el tope 1 en la guía 6 hasta la longitud deseada. ¡Observar, que la chapa de tope 4 esté correctamente alineada y que la pieza se ajuste co­rrectamente contra el „tope“!
2. Apretar el tope con el tornillo de hexágono interior 5
- 29 -
Page 30
Si el tope no se necesita, se puede extraer completamente tras soltar el tornillo 5. La posición deseada del tope se puede determinar por ejemplo, marcando ajustadamente una pieza, ajustarla de tal forma que la hoja de sierra acierte exactamente la marcación y entonces aline­ar el tope adecuadamente. De este modo para la cantidad desea­da de las piezas siguientes la longitud es exactamente reproduci­ble.
Atención:
¡Al trabajar tras la alineación y fijación de la pieza, volcar la chapa de tope 4 (véase Fig. 4), para evitar el doblado de la pieza cortada!
8 Conservación y mantenimiento
8.1 Cambiar la hoja de sierra (véase para ello Fig.5 a y 5b)
Si la hoja de sierra está desgastada o desea un otro tipo o el uso de un disco de tronzar, puede sustituirla de forma rápida y senci­lla. Por favor, observe: ¡Hojas de sierra re recambio y un disco de tronzar ligado con co­rindón para la máquina pueden ser adquiridas en el comercio!
¡Por favor, observe para ello nuestro catálogo de unidades o diríja­se inmediatamente a su revendedor especializado!
Atención:
¡Para todos los trabajos de conservación y mantenimiento extraer la clavija de la red!
1. Desenroscar el tornillo de hexágono interior 1 en la hoja de sie­rra 2 y volcar la protección de hoja de sierra hacia arriba, como se muestra en la Fig. 5a)
2. Con una llave de hexágono interior desenroscar el tornillo 4 en el centro de la hoja de sierra 3 (véase Fig. 5b). Para ello por fa­vor sujetar el árbol en un punto plano con una llave de boca. Atención: Roscas a la izquierda!
3. Extraer la hoja de sierra vieja. En este caso por favor observar la arandela 5.
4. Colocar la hoja de sierra nueva y apretarla con la arandela 5 y el tornillo 4.
Atención:
Observar imprescindiblemente el sentido de marcha de la hoja de sierra. ¡Los dientes vistos desde el lado delantero de la sierra de­ben señalar hacia abajo!
Atención en la utilización de discos de tronzar ligados con corindón (Accesorios, Art.Nº: 28 729): El disco de tronzar ligado con corindón es sumamente sensible a la flexión. No toque el disco, mientras que suelte o apriete el torni­llo de fijación. El disco se rompe con suma facilidad.
5. Volcar nuevamente la protección de la hoja de sierra 2 hacia
abajo y fijarla ajustando el tornillo de hexágono interior 1.
Atención:
¡Para todos los trabajos de conservación y mantenimiento extraer la clavija de la red!
8.2 Limpieza
Atención: ¡Antes de cualquier limpieza, ajuste,conservación o reparación, ex­traer la clavija de la red!
Nota: La máquina está ampliamente libre de mantenimiento. Sin embar­go, para una larga vida útil debe limpiar la unidad tras cada uso con un paño suave, cepillo de mano o un pincel.También se reco­mienda en este caso una aspiradora de polvo.
Se puede realizar la limpieza exterior de la carcasa con un paño suave, ligeramente húmedo. Con él se puede usar un jabón suave u otro agente de limpieza adecuado. Se deben evitar disolvente o agentes de limpieza alcohólicos (p.ej., gasolina, alcoholes de lim­pieza, etc.) ya que estos pueden atacar la superficie de plástico de la carcasa.
9 Eliminación:
¡Por favor, no deseche el aparato con la basura doméstica! El apa­rato contiene materiales que se pueden reciclar. En caso de du­das diríjase a su centro de reciclado u otras instituciones comuna­les correspondientes.
10 Declaración de conformidad de la CE
Declaramos que los productos indicados cumplen las disposicio­nes de las siguientes normas comunitarias:
Reglamento de baja tensión de la 73/23/EWG
93/68/EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
Norma EMV de la CE 89/336/EWG
DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
Normas para máquinas de la CE 98/37 EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
01. März 2005 Dipl.-Ing. Jörg Wagner (Ingeniero diplomado) PROXXON S.A. Campo de actividades: Seguridad de aparatos
- 30 -
Page 31
Gebruiksaanwijzing Kap- en verstekzaag KGS 80
Inhoudsopgave
1 Algemene veiligheidsvoorschriften...................... 31
2 Speciale veiligheidsvoorschriften ........................3 2
3 Afbeelding (fig. 1): ................................................3 2
4 Beschrijving van de machine................................ 32
5 Technische gegevens............................................ 33
6 Voordat u begint met werken................................ 33
7 Werken met de kap- en verstekzaag KGS 80........ 3 3
7.1 Zaagcapaciteit ...................................................... 33
7.2 Het zagen .............................................................. 33
7.2.1 Algemeen voor het instellen van de zaagkop ...... 3 3
7.2.2 Recht- en verstekzagen ........................................ 34
7.2.2.1 Wanneer u rechte zaagsneden wilt uitvoeren
(zie fig. 2a) ............................................................3 4
7.2.2.2 Wanneer u versteksneden wilt maken:
(zie fig. 2b): .......................................................... 34
7.2.3 Werken met de lengteaanslag
(zie hiervoor fig. 4)................................................ 34
8 Verzorging en onderhoud...................................... 34
8.1 Zaagblad verwisselen (fig. 5a en 5b): ..................3 4
8.2 Reiniging .............................................................. 35
9 Afvalverwerking .................................................... 35
10 EU-conformiteitsverklaring .................................. 35
Geachte klant!
Het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
• maakt het eenvoudiger het toestel beter te leren kennen.
• voorkomt storingen door onreglementaire bediening en
• verhoogt de levensduur van uw toestel.
Houdt deze gebruiksaanwijzing steeds bij de hand. Bedien dit toestel slechts met exacte kennis en onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing.
PROXXON is niet aansprakelijk voor de veilige werking van het toes­tel bij:
• handhaving die niet aan het normaal gebruik beantwoordt,
• andere doeleinden die niet in de gebruiksaanwijzing zijn genoemd,
• veronachtzaming van de veiligheidsvoorschriften.
U heeft geen garantieaanspraken bij: bedieningsfouten, gebrekkig onderhoud.
Let voor uw eigen veiligheid alstublieft steeds op de veilighei­dsvoorschriften. Slechts originele PROXXON – reservedelen toepassen. Verdere ontwikkelingen in de zin van de technische vooruitgang be­houden wij ons voor. Wij wensen u veel succes met het toestel.
1 Algemene veiligheidsvoorschriften
ATTENTIE! Bij gebruik van elektrowerktuigen dient er ter bescherming tegen elektrische slag, verwonding- en brandgevaar rekening te worden gehouden met de volgende veiligheidsmaatregelen.
Gelieve al deze aanwijzingen te lezen en in acht te nemen vooraleer u dit product in gebruik neemt. Bewaar deze vei­ligheidsinstructies goed.“
Veilige werkwijze
Houd uw werkterrein in orde!
1. Wanorde op het werkterrein kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden!
1. Stel gereedschap niet aan regen bloot.
2. Gebruik het gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Zorg voor een goede verlichting.
4. Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken!
1. Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderdelen.
Houd andere personen op een veilige afstand!
1. Laat andere personen en meer in het bijzonder kinderen het
gereedschap of de kabel niet aanraken. Houd ze op een veilige afstand van het werkterrein.
Bewaar ongebruikt gereedschap veilig!
1. Ongebruikte apparatuur dient op een droge, afgesloten plaats en
buiten de reikwijdte van kinderen bewaard te worden.
Overbelast uw gereedschap niet!
1. U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogens-
bereik.
Maak gebruik van het juiste gereedschap!
1. Gebruik voor zware werkzaamheden geen machines met een
zwak prestatievermogen.
2. Gebruik gereedschap niet voor doeleinden, waarvoor het niet
bestemd is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen om takken of houtblokken te snijden.
Draag geschikte werkkledij!
1. Draag geen ruime kledij of sieraden, ze kunnen door beweegbare
onderdelen vastgegrepen worden.
2. Bij werkzaamheden in de open lucht is slipvrij schoeisel aan-
bevelenswaardig.
3. Draag bij lang haar een haarnetje.
Maak gebruik van een beschermde uitrusting!
1. Draag een beschermbril.
- 31 -
NL
Page 32
2. Gebruik bij stofproducerende werkzaamheden een gasmasker.
Sluit de stofafzuigende inrichting aan!
1. Indien er aansluitingen voor de stofafzuiging en de opvangin­richting aanwezig zijn, overtuigt u er zichzelf van dat deze aangesloten en gebruikt worden.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor deze niet be­doeld is!
1. Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Beveilig het werkstuk!
1. Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger dan met uw hand vastgehouden.
Vermijd een abnormale lichaamshouding!
1. Zorg voor een veilig houvast en behoudt steeds het evenwicht.
Onderhoud uw gereedschap met zorg!
1. Houd het gereedschap scherp en netjes om beter en veiliger te kunnen worden.
2. Volg de onderhoudsvoorschriften en de opmerkingen over de gereedschapswissel op.
3. Controleer regelmatig de kabel van het gereedschap en laat deze in geval van beschadiging door een erkende vakman vernieuwen.
4. Controleer verlengkabels regelmatig en vervang ze als ze beschadigd zijn.
5. Houd handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact:
1. Wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt, vóór het onder­houd en bij de wissel van gereedschap, zoals bijvoorbeeld zaag­blad, oormachine, freesmachine.
Laat geen gereedschapsleutel ingestoken!
1. Controleer steeds vooraleer in te schakelen dat sleutel en instel­gereedschap verwijderd zijn.
Vermijd een onopzettelijke start!
1. Vergewis u dat de schakelaar bij het insteken van de stekker in het sopcontact uitgeschakeld is.
Verlengkabels in de open lucht
1. Gebruik in de open lucht uitsluitend daarvoor toegelaten en dien­overeenkomstig gemarkeerde verlengkabels.
Wees aandachtig!
1. Let erop wat u doet. Ga op een verstandige manier aan het werk. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
Controleer het gereedschap op eventuele beschadigingen!
1. Vooraleer het gereedschap verder te gebruiken, moet de foutloze en reglementair voorgeschreven werking van beschermingsin­richtingen of licht beschadigde onderdelen onderzocht worden.
2. Controleer, of de beweegbare onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Al de on­derdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan al de eisen vol­doen om een onberispelijke werking van het gereedschap te waarborgen.
3. Beschadigde beschermingsinrichtingen en onderdelen moeten deskundig door een erkend atelier hersteld of uitgewisseld wor­den, voor zover er in de gebruiksaanwijzing niets anders vermeld is.
4. Laat beschadigde schakelaars door een klantenserviceafdeling uitwisselen.
5. Gebruik geen gereedschap, waarbij de schakelaar niet in- en uit­geschakeld kan worden.
WAARSCHUWING!
1. Het gebruik van ander gereedschap en andere accessoires kan voor u gevaar voor verwondingen betekenen.
Laat uw gereedschap door een deskundig elektricien herstellen!
1. Dit gereedschap voldoet aan de van toepassing zijnde veilighei­dsbepalingen. Herstellingen mogen uitsluitend door een vakkundig elektricien uitgevoerd worden doordat er van originele reserveonderdelen gebruik gemaakt wordt. In het andere geval kunnen er voor de gebruiker ongevallen ontstaan.
2 Speciale veiligheidsvoorschriften
Let op:
• Beschadigde of vervormde zaagbladen mogen niet gebruikt wor-
den.
• Alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbladen conform de EN
847 gebruiken.
• Geen uit snelstaal vervaardigde zaagbladen gebruiken.
• Alleen volgens de voorschriften gescherpte zaagbladen gebruiken.
Het op het zaagblad aangegeven maximum toerental dient aange­houden te worden.
3 Afbeelding (fig. 1):
1. zaagkop
2. zaagbladkap
3. blokkeerhendel
4. zaagblad
5. zaagvoet
6. stelschroef
7. draaitafel
8. spindel voor kleminrichting
9. aanslag
10.kleminrichting
11.meetschaal
12.bevestigingsboorgat
13.instelschroef voor zaagkop
4 Beschrijving van de machine
Hartelijk dank voor de aanschaf van deze PROXXON kap- en ver­stekzaag KGS 80:
De zaag is niet alleen uitstekend geschikt voor kleine, maar fijne toepassingen bij het scheiden van hout, NE-metaal en kunststof,ook wat grotere ronde en vierkanten materialen kunnen er probleemloos mee afgezaagd worden, zij het met een rechte snede of met een willekeurige, nauwkeurig instelbare verstekhoek.
Voor zagen en korten wordt het werkstuk in de geïntegreerde bankschroef gespannen. De centrisch gespannen bekken garan­deren dat de denkbeeldige middellijn van de bankschroefopening, en natuurlijk ook het daarmee overeenkomende midden van het werk­stuk, steeds op het midden van het zaagblad valt, ongeacht de
- 32 -
Page 33
gekozen breedte van het werkstuk. Het spannen van ronde materialen is geen probleem: Hiervoor wordt een prismatische aanspangroef gebruikt waarmee ronde materialen veilig en betrouwbaar vastgeklemd kunnen worden. Voor dunne, maar relatief brede werkstukken (tot 65 mm) is er een andere aanspangroef aan de bovenkant van de bankschroefbekken.
De ronde tafel zelf is draaibaar: Met een hoek van ca. 45° kunnen alle gewenste verstekken gemaakt worden, met de meetschaal aan de rechterkant kan een nauwkeurige en gemakkelijke controle van de hoekinstelling uitgevoerd worden. De ronde tafel heeft een merk­teken bij elke 15°, maar natuurlijk kunnen ook alle „tussenstappen“ ingesteld en met een kleminstallatie vastgezet worden. Ook het op lengte zagen van werkstukken is met dit apparaat via de aanslag zonder meer mogelijk. De zaagkop wordt door middel van veerkracht in zijn bovenste stand gehouden. Belangrijk: De zaagkop kan voor een nog grotere flexi­biliteit met een kartelschroef ook naar opzij versteld worden. Zo wordt de „vrije“ lengte van het werkstuk buiten de bekken van de bankschroef geminimaliseerd en bij het zagen van hoeken komt dan het zaagblad niet meteen tegen de bankschroefbekken aan.
Voor het bewegen van de zaagkop, d.w.z. het naar onderen draaien van de zaagkop als u met de zaag gebruikt, is het voor uw veiligheid van belang dat de mechanische vergrendeling van de zich in de ruststand bevindende zaagkop ontgrendeld wordt. Ter voorkoming van onachtzaam gebruik en zo het gevaar voor lichamelijk letsel te minimaliseren, wordt de zaagkop in de bovenstand vastgezet. Hij kan met een kleine hendel aan de horizontale handgreep ontgrendeld worden. Hiermee ontgrendelt u ook de mechanische vergrendeling van de draaibare zaagbladkap: Deze klapt vanzelf naar boven bij het laten za­kken van de zaagkop op het werkstuk. Daarna kan er probleem- en risi­covrij op de ergonomisch verantwoorde aan/uit-knop gedrukt worden.
5 Technische gegevens
maten en gewichten:
zaagvoet: ca. 230x230 mm hoogte zaagvoet: ca. 50 mm hoogte: ca. 215 mm
(als de zaagkop in ruststand is)
breedte: ca. 300 mm
(zaagkop helemaal rechts) bekkenlengte van de bankschroef 80 mm spanbreedte max. 45 mm gewicht: ca. 6 kg Ø zaagblad: 80– 85 mm Zaagbladboring: 10 mm
motor:
spanning: 220 - 240 Volt,
50 60 Hz stroomspanning: 200 Watt toerental 6000/min zaagsnelheid: ca. 17 m/sec. geluidontwikkeling: < 82 dB(A)
Alleen voor toepassing in droge ruimtes
Gelieve niet met het Huisvuil mee te geven.
6 Voordat u begint met werken
Aanwijzing: Veilig en nauwkeurig werken is alleen mogelijk wanneer de machine zorgvuldig met behulp van schroeven op een werkplek bevestigd is. Er zijn in de voetplaat boorgaten aangebracht.
Let op:
Bij het vastzetten of transporteren van de machine steeds de stekker uit het stopcontact trekken!
Gevaar!
De kap- en verstekzaag nooit zonder veiligheidsbril gebruiken! De kap- en verstekzaag nooit gebruiken voor het zagen van andere materialen dan hout, NE-metalen of kunststof. Kies altijd zaagbladen uit die geschikt zijn voor het te zagen mate­riaal.
7 Werken met de kap- en verstekzaag KGS 80
7.1 Zaagcapaciteit
Nadat het apparaat op een vaste ondergrond bevestigd is, kan er­mee gewerkt worden.Verdere voorbereidingen zijn niet nodig en het te zagen werkstuk kan in de bankschroef vastgezet en doorgezaagd worden. Let daarbij op de volgende maximale afmetingen afhanke­lijk van de zaaghoek:
Zo moet u de tabel lezen: Wanneer u bijvoorbeeld een vierkant stuk hout van 30 mm breedte met een hoek van 45° wilt doorzagen, mag deze niet meer dan 10 diep zijn. Let erop dat het hierbij alleen richtwaarden betreft.
7.2 Het zagen
7.2.1 Algemeen voor het instellen van de zaagkop
Ter verkrijging van een zo kort mogelijke spanlengte van het ingek­lemde werkstuk, kan de stand van de zaagkop via de kartelschroef 11 (fig. 2a/b) versteld worden: Zo kan het zaagblad zo dicht mogelijk in de buurt van de kleminrichting 6 gebracht worden. Sneden wor­den namelijk bijzonder schoon en precies wanneer de afstand tussen inklemming en zaagbladvlak gering is. Let er voor ieder gebruik op dat u de zaagkop niet zo instelt dat het zaagblad bij het naar onderen draaien van de zaagkop met de bekken van de kleminrichting 6 in aanraking kan komen (bijv. door naar beneden schieten van de zaagkop als de machine uit staat. Let op: De stekker uit het stopcontact trekken)! Letselgevaar!
- 33 -
zaagcapaciteit bij 90° zaagcapaciteit bij 45° (rechte snede): (versteksnede):
Bij materi­aalsterkte tot (in mm)
10 65 5 36 18 50 10 30 21 40 15 25 25 25 Ø max. 25 20 18 Ø max. 20
Maximale materiaal­breedte (in mm)
rond ma­teriaal: (in mm)
Bij materi­aalsterkte tot (in mm)
Maximale materiaal­breedte (in mm)
rond ma­teriaal: (in mm)
Page 34
Let op!
Geen zaagresten of andere werkstukdelen uit het zaagbereik verwi­jderen zo lang de machine draait en het zaagblad zich nog niet in de ruststand bevindt.
7.2.2 Recht- en verstekzagen
7.2.2.1 Wanneer u rechte zaagsneden wilt uitvoeren (zie fig. 2a)
1. Let erop dat de draaitafel 1 (zie fig. 2a) zich in de 0°-stand bevin-
dt: De pijlmarkering 2 moet op de 0°-markering op de meetschaal 3 in de zaagvoet wijzen. Als dit niet het geval is, als volgt in­stellen: (Let op: Zorg ervoor dat de kartelschroef 13 losgedraaid is!)
2. De pauzehendel 4 door optrekken loszetten en de draaitafel 1 in
de overeenkomstige stand plaatsen. Pauzehendel 4 weer loslat­en. Let op: De draaitafel vergrendelen bij 0°. Indien nodig, draaitafel bij losse pauzehendel iets heen en weer bewegen tot de pauzehendel dichtklikt.
3. Werkstuk 5 in kleminrichting 6 leggen, instellen en vastspannen.
Let daarbij op de gewenste lengte van het „losse“ eind.
4. Voor het nauwkeurig afstellen kunt u de zaagkop 7 van het uit-
geschakelde (!) apparaat na ontgrendeling van de blokkeerhen­del 8 (naar voren trekken!) zo ver naar onderen draaien dat het zaagblad 9, bij het automatisch wegdraaien van de zaagbladkap 10, het werkstuk net aanraakt (zie ook fig. 3).
5. Zo kunt u de uiteindelijke lengte van het werkstuk beter schat-
ten. U kunt de zaagkop 7 nog fijner afstellen door de kartelschroef 7 vaster of losser te draaien.
Let op:
Let er hierbij op dat het zaagblad 9 nooit tegen de bekken van de kleminrichting 6 kan aanlopen!
Let op:
Op lengte zagen is met de meegeleverde lengteaanslag geen prob­leem! Hoe dat werkt, kunt u lezen in „Werken met de lengteaanslag“
6. Zie nu fig. 3: Daarna, na het loszetten van de blokkeerhendel 8
en het indrukken van de aan/uit-knop 12, de zaagkop 7 naar on­deren draaien en het werkstuk doorzagen, zoals weergegeven in fig. 3. De zaagbladkap draait daarbij naar boven.
7.2.2.2 Wanneer u versteksneden wilt maken: (zie fig. 2b):
1. Kartelschroef 13 losdraaien en pauzehendel 4 optrekken. Nu de
draaitafel 1 op de gewenste hoek instellen. Hiervoor gebruikt u de meetschaal 3 en richt u de pijlmarkering 2 op de draaitafel 1. Gradenindelingen per 15° zijn voorzien van groeven. U moet natu­urlijk de pauzehendel 4 loslaten om dit in werking te zetten. Tuss­eninstellingen kunnen natuurlijk ook ingesteld en met de kar­telschroef 13 vastgezet worden.
2. Werkstuk 5 in kleminrichting 6 leggen, instellen en vastklem-
men. Let daarbij ook op de gewenste lengte van het „losse“ eind.
3. Voor het nauwkeurig afstellen kunt u de zaagkop 7 van de uit-
geschakelde (!) machine, na ontgrendeling van de blokkeerhen­del 8 (naar voren trekken!), zo ver naar onderen draaien dat het zaagblad 9 bij het automatisch wegdraaien van de zaagbladkap 10 het werkstuk net aanraakt (zie ook fig. 3).Zo kunt u de uitein­delijke lengte van het werkstuk beter schatten. U kunt de za­agkop nog fijner afstellen door de kartelschroef 11 vaster of loss­er te draaien.
Let op:
Let erop dat het zaagblad nooit tegen de bekken van de klem­inrichting 6 kan aanlopen!
Let op:
Op lengte zagen is met de meegeleverde lengteaanslag geen prob­leem! Hoe dat werkt, kunt u lezen in „Werken met de lengteaanslag“
Daarna, na het loszetten van de blokkeerhendel 8 en het indrukken van de aan/uit-knop 12, de zaagkop 7 naar onderen draaien en het werkstuk doorzagen, zoals weergegeven in fig. 3. De zaagbladkap draait daarbij naar boven.
Let op!
Niet de drukkracht maar het toerental geeft de hoge zaagcapaciteit! Nooit kracht zetten! Dit belast het mechaniek van de machine onn­odig en leidt tot slechte resultaten en een verhoogde slijtage.
7.2.3 Werken met de lengteaanslag (zie hiervoor fig. 4)
De kap- en verstekzaag KGS 80 wordt met een verstelbare lengteaanslag 1 geleverd. Zo kan een willekeurig aantal werkstukken met gelijke lengte afgezaagd worden. Het af te zagen werkstuk 2 wordt daartoe in de kleminrichting 3 gelegd, tot aan het aanslagijz­er 4 aangeschoven en vastgezet. Na het afzagen van het werkstuk en het losdraaien van de bankschroef wordt het materiaal weer tot aan de aanslag geschoven, in de bankschroef geklemd en daarna afgezaagd. Dat kunt u zo vaak u wilt herhalen.
Zo wordt de aanslag ingesteld:
1. De inbusschroef 5 wordt met een inbussleutel (meegeleverd) los­gedraaid. Daarna kan de aanslag 1 in de geleiding 6 tot aan de gewenste lengte geschoven worden. Erop letten dat het aanslag­ijzer 4 goed afgesteld is en dat het werkstuk bij de aanslag op het juiste punt geraakt wordt.
2. Aanslag 1 met de inbusschroef 5 vastzetten.
Als u de aanslag niet gebruikt, kan deze na losdraaien van schroef 5 in zijn geheel verwijderd worden. De gewenste stand van de aanslag kunt u bij wijze van voorbeeld vaststellen door een correct gemarkeerd werkstuk zo vast te klem­men dat het zaagblad precies op de markering valt; daarna kunt u de aanslag overeenkomstig afstellen. Zo is voor het gewenste aan­tal van de volgende werkstukken de lengte precies reproduceer­baar.
Let op:
Tijdens het werken, na afstellen en vastklemmen van het werkstuk, het aanslagijzer 4 wegklappen (zie fig. 4) om kantelen van het afgezaagde werkstuk te vermijden!
8 Verzorging en onderhoud
8.1 Zaagblad verwisselen (fig. 5a en 5b):
Als het zaagblad versleten is of als u een ander type zaagblad of doorslijpschijf wilt gebruiken, kunt u dit snel en eenvoudig verwis­selen. Let op: Extra zaagbladen en een korundslijpschijf voor de machine zijn in de handel verkrijgbaar.
- 34 -
Page 35
Kijk ook in onze machinecatalogus of ga meteen naar de vakman!
Let op:
Bij alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden de stekker uit­trekken!
1. Inbusschroef 1 van zaagbladkap 2 uitdraaien en de zaagbladkap naar boven klappen zoals in fig. 5a weergegeven.
2. Met een inbussleutel de schroef 4 in het midden van het zaag­blad 3 (zie fig. 5b) uitdraaien.Daartoe de aandrijfas aan de vlakke kant met een steeksleutel vasthouden. Let op: Linkse draat!
3. Oude zaagblad verwijderen. Daarbij op de vlakke sluitring 5 let­ten.
4. Nieuw zaagblad opzetten en met sluitring 5 en schroef 4 vast­draaien.
Let op:
Het is belangrijk dat u op de draairichting van het zaagblad let. De tanden moeten vanaf de voorkant van de zaag gezien naar beneden wijzen!
Belangrijk bij het gebruik van de korundslijpschijf (accessoire art. Nr.: 28 729): De korundslijpschijf is zeer buiggevoelig. Pak de schijf niet vast tij­dens het losdraaien of vastzetten van de bevestigingsschroef. De schijf kan gemakkelijk breken.
5. Zaagbladkap 2 weer naar beneden klappen en door aan­schroeven van de inbusschroef 1 vastzetten.
Let op:
Bij alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden de stekker uit­trekken!
8.2 Reiniging
Let op: Altijd de stekker uittrekken voor het reinigen, instellen, onderhoud plegen en repareren!
Aanwijzing: De machine is bijna volledig onderhoudsvrij. Het apparaat dient na ieder gebruik met een zachte doek, handveger of een penseel gere­inigd te worden om een zo lang mogelijke levensduur te garanderen. Gebruik van een stofzuiger wordt sterk aanbevolen.
De uitwendige reiniging van de kast kan dan met een zachte, eventueel vochtige doek plaatsvinden. Hierbij mag milde zeep of een ander geschikt reinigingsmiddel worden benut. Oplosmiddel- of al­coholhoudige reinigingsmiddelen (bv benzine, reinigingsalcohol enz.) dienen te worden vermeden, omdat deze de schalen van de kunst­stofbehuizing kunnen aantasten.
9 Afvalverwerking
Voer het toestel niet via de huisafval af! Het toestel omvat grond­stoffen die recyclet kunnen worden. Bij vragen hieromtrent richt u zich alstublieft aan uw plaatselijk afvalbedrijf of aan andere passende gemeentelijke voorzieningen.
10 EU-conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat de genoemde producten aan de bepalingen van vol­gende EU-richtlijnen voldoen:
EU-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG
93/68/EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
EU-EMV-richtlijn 89/336/EWG
DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-machinerichtlijn 98/37 EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
01. März 2005 Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A. Ressort toestelveiligheid
- 35 -
Page 36
Betjeningsvejledning Kap- og geringssav KGS 80
Indhold:
1 Generelle sikkerhedsinstruktioner........................ 36
2 Specielle sikkerhedsinstruktioner ........................3 7
3 Totalbillede (fig. 1)................................................37
4 Beskrivelse af maskinen ......................................3 7
5 Tekniske data ........................................................ 38
6 Inden arbejdet påbegyndes .................................. 38
7 Arbejde med kap- og geringssaven KGS 80 ........ 38
7.1 Skærekapacitet...................................................... 38
7.2 Savning.................................................................. 38
7.2.1 Generelt om indstilling af savhovedet. ................ 38
7.2.2 Lige- og geringssnit ..............................................39
7.2.2.1 Hvis du vil lave lige snit (se fig. 2a) .................... 39
7.2.2.2 Hvis du vil lave geringssnit: (Se fig. 2b):.............. 39
7.2.3 Arbejde med parallelanslaget (se fig. 4).............. 39
8 Vedligeholdelse og service .................................. 39
8.1 Skifte savklinge (se fig. 5a og 5b) ........................3 9
8.2 Rengøring.............................................................. 40
9 Bortskaffelse: ........................................................ 40
10 EU-overensstemmelses-erklæring........................ 40
Kære kunde!
Når De læser denne vejledning,
• bliver det nemmere at lære maskinen at kende
• kan De undgå fejlfunktioner på grund af ukyndig betjening og
• forlænge maskinens levetid.
Vejledningen bør altid opbevares i nærheden af maskinen. Maskinen bør kun betjenes af personer, der har læst vejlednin­gen og følger den.
PROXXON hæfter ikke for at maskinen fungerer sikkert, hvis:
• maskinen håndteres på en måde, der ikke svarer til alminde-
lig brug,
• maskinen bruges til andre formål end dem, der er nævnt i vej-
ledningen,
• sikkerhedsreglerne ikke overholdes.
Garantikravene bortfalder i tilfælde af:
• betjeningsfejl
• mangelfuld service.
For Deres egen sikkerheds skyld er det meget vigtigt, at De over­holder sikkerhedsreglementerne. Anvend kun originale PROXXON reservedele Vi forbeholder os ret til at foretage videreudvikling til fordel for den tekniske udvikling. Vi ønsker Dem held og lykke med mas­kinen.
1 Generelle sikkerhedsinstruktioner
OBS! Ved brug af el-værktøjer skal følgende principielle sik­kerhedsråd følges som en beskyttelse mod elektriske stød samt risikoen for kvæstelse og brand.
Læs og følg alle anvisninger, inden dette produkt tages i brug. Opbevar disse sikkerhedsanvisninger forsvarligt.
Sikkert arbejde
Hold arbejdsstedet ryddeligt!
1. Uorden på arbejdsområdet kan føre til ulykker.
Tag hensyn til ydre påvirkninger!
1. Værktøjet må ikke udsættes for regn.
2. Værktøjet må ikke benyttes på steder, hvor der er fugtigt eller vådt.
3. Sørg for, at der er en god belysning.
4. Værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker eller gasarter.
Beskyt dig selv mod elektrisk stød!
1. Undgå kropskontakt med jordforbundne dele.
Hold andre personer væk fra området!
1. Lad ikke andre personer, især børn, røre ved værktøjet eller ka­blet. Hold dem væk fra arbejdsområdet.
Værktøj, der ikke benyttes, skal opbevares sikkert!
1. Apparater, der ikke er i brug, bør opbevares utilgængeligt for børn et tørt, aflåst sted.
Værktøjet må ikke overbelastes!
1. Man arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelse­sområde.
Benyt det korrekte værktøj!
1. Der må ikke anvendes lavtydende maskiner til tungt arbejde.
2. Værktøjet må ikke anvendes til andre formål end det, det er be­regnet til. Anvend f.eks. ikke håndrundsave til savning af gre­ne eller brændestykker.
Bær egnet arbejdsbeklædning!
1. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker, da de kan blive gre­bet af bevægelige dele.
2. Ved udendørs arbejde kan det anbefales at bære skridsikkert fodtøj.
3. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Bær beskyttelsesudstyr!
1. Bær beskyttelsesbriller.
2. Brug støvmaske ved støvdannende arbejde.
Tilslut støvudsugningsanordningen!
1. Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og indretninger til opfangning af støv, så hold øje med, at de er tilsluttet og at de anvendes.
- 36 -
DK
Page 37
Kablet må ikke anvendes til andre formål end dem, det er bestemt til!
1. Kablet må ikke anvendes til at trække stikket ud af stikkont­akten med. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Spænd emnet fast!
1. Anvend opspændingsanordningen eller en skruestik til at spænde emnet fast med. På denne måde holdes det mere sikkert end med hånden.
Undgå en unormal kropsholdning!
1. Sørg for, at du står sikkert og altid har ligevægt.
Pas dit værktøj omhyggeligt!
1. Hold altid værktøjet skarpt og rent for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
2. Følg vedligeholdelsesinstruktionerne og anvisningerne mht. skift af værktøj.
3. Kontroller regelmæssigt værktøjets kabel og få det skiftet af en kvalificeret fagmand.
4. Forlængerkabler kontrolleres regelmæssigt og skiftes, når de er beskadigede.
5. Sørg for, at grebene er tørre og fri for olie og fedt.
Træk stikket ud af stikkontakten:
1. Når værktøjet ikke er i brug, inden vedligeholdelse og ved skift af værktøj såsom f.eks. savblad, bor, fræser.
Fjern altid skruenøgler!
1. Kontroller altid at nøgler og indstillingsværktøj er fjernet, in­den apparatet tændes.
Undgå utilsigtet start af værktøjet!
1. Sørg for at afbryderen er slået fra, når du sætter stikket i stik­kontakten.
Udendørs brug af forlængerkabel!
1. Der må kun anvendes forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug, og som er mærket tilsvarende.
Vær på vagt!
1. Vær klar over, hvad du gør. Arbejd fornuftigt. Brug ikke værk­tøjet, når du er træt.
Kontroller værktøjet for evt. beskadigelser!
1. Inden værktøjet benyttes yderligere skal det undersøges om­hyggeligt, om beskyttelsesanordninger eller let beskadigede dele fungerer perfekt og i overensstemmelse med deres funk­tion.
2. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer perfekt og ikke sid­der fast, og om der er dele, der er beskadigede. Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde alle betingelser for at sikre, at værktøjet fungerer upåklageligt.
3. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller skiftes på et kvalificeret værksted, såfremt der ikke er an­givet andet i brugsvejledningen.
4. Defekte afbrydere skal skiftes via et serviceværksted.
5. Der må aldrig anvendes værktøj, som der ikke kan tændes og slukkes for med afbryderen.
ADVARSEL!
1. Brug af andet indsatsværktøj og tilbehør kan føre til persons­kade.
Få værktøjet repareret hos en autoriseret elektriker!
1. Dette værktøj er i overensstemmelse med gældende sikker­hedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en auto­riseret elektriker og kun med originale reservedele; i modsat fald kan det føre til ulykker for brugeren.
2 Specielle sikkerhedsinstruktioner
OBS:
• Der må ikke anvendes beskadigede eller deformerede sav-
klinger.
• Der må kun anvendes savklinger, som anbefales af producen-
ten og som er i overensstemmelse med EN 847.
• Der må ikke bruges savklinger af hurtigstål.
• Der må kun anvendes korrekt skærpede savklinger. Det på sav-
klingen angivne maks. omdrejningstal skal overholdes.
3 Totalbillede (fig. 1)
1. Savhoved
2. Klingeafskærmning
3. Låsetap
4. Savklinge
5. Fod
6. Spændskrue
7. Drejebord
8. Spindel til opspændingsanordning
9. Anslag
10. Opspændingsanordning
11. Skala
12. Monteringsboring
13. Justerskrue til savhoved
4 Beskrivelse af maskinen
Tak for købet af PROXXON-kap- og geringssav KGS 80.
Saven egner sig ikke kun fortræffeligt til små, men fine opgaver i forbindelse med deling af træ, NE-metal og plast, men også større runde og firkantede materialer kan deles uden problemer, det være sig med et lige snit eller med en hvilken som helst, præ­cis indstillelig gering.
Til savning og deling spændes arbejdsemnet fast i det integre­rede skruestik. Dens centrisk spændende kæber gør at skrues­tiksåbningens tænkte midterlinie, og deraf selvfølgelig også ar­bejdsemnets midtpunkt, altid ”rammer” midten af savklingen uafhængigt af det valgte emnes bredde. Opspænding af runde materialer er intet problem: Hertil er der en prismatisk not, med hvilken runde materialer fastspændes sikkert og pålideligt. Til tynde, men relativt brede emner (op til 65 mm) er der endnu en not på spændekæbernes overside.
Selve rundbordet er svingbart: Med en vinkel på plus/minus 45° kan alle ønskede geringer fremstilles, og skalaen i højre side gi­ver en præcis og komfortabel kontrol af vinkelindstillingen. Rundbordet har låsbar trinregulering for hver 15°, men alle „mel­lemtrin“ kan selvfølgelig også indstilles og fikseres med en spændeanordning. Med denne sav kan arbejdsemner også uden videre afkortes ved hjælp af anslaget.
- 37 -
Page 38
Savhovedet fastholdes i sin øverste hvileposition ved hjælp af fjederkraft. Vigtigt: Savhovedet kan desuden justeres sideværts ved hjælp af en fingerskrue, hvilket giver en endnu større fleksibilitet. Således minimeres em­nets „frie“ længde uden for skruestikkets kæber og ved skråsnit kolliderer savklin­gen ikke med kæberne.
Når savhovedet er låst i sin hvileposition skal den mekaniske lå­semekanisme løsnes for at kunne svinge savhovedet nedad. For at undgå at saven går i gang ved en fejltagelse og for således at minimere faren for tilskadekomst, låses savhovedet nemlig i sin øverste stilling og kan nemt løsnes med en lille tap på det van­drette greb. Denne løsner også den mekaniske spærremekanisme til den svingbare klingeafskærmning. Denne svinger selv op, når sav­hovedet føres ned på arbejdsemnet. Derefter kan der uden pro­blemer og uden risiko trykkes på den ergonomisk fornuftigt an­bragte tænd- og slukknap.
5 Tekniske data
Mål og vægt:
Fod: ca. 230x230 mm Højde fod: ca. 50 mm Højde: ca. 215 mm
(når delehovedet er i hvilestilling)
Bredde: ca. 300 mm
(savhoved helt til højre) Kæbelængde på skruestik: 80 mm Spændvidde: maks. 45 mm Vægt: ca. 6 kg Ø savklinge: 80–85mm Savklingeboring: 10 mm
Motor:
Spænding: 220 - 240 Volt,
50/60 Hz Effektforbrug: 200 Watt Omdrejningshastighed: 6000/min Skærehastighed: ca. 17 m/sek. Støjudvikling: < 82 dB(A)
Må kun benyttes i tørre rum
Apparatet må ikke bortskaffes i den daglige renovation!
6 Inden arbejdet påbegyndes
Bemærk: Det er kun muligt at arbejde sikkert og præcist, hvis saven er fastgjort korrekt til arbejdspladen ved hjælp af skruer. Hertil er der huller i fodpladen.
OBS:
Når saven fikseres eller transporteres skal netstikket altid træk­kes ud!
Fare!
Der må aldrig arbejdes med kap- og geringssaven uden brug af beskyttelsesbriller! Kap- og geringssaven må aldrig anvendes til at skære i andre ma­terialer end træ, NE-metaller eller plast. Vælg savklinger, som passer til det materiale, der skal bearbej­des.
7 Arbejde med kap- og geringssaven KGS 80
7.1 Skærekapacitet
Efter at saven er placeret på en fast undergrund, kan der arbej­des med den. Derfor er det ikke nødvendigt med yderligere for­beredelser og det arbejdsemne, der skal bearbejdes kan spæn­des fast i skruestikket og deles. Vær opmærksom på følgende maks. størrelser afhængig af savevinklen.
Tabellen læses på følgende måde: Hvis du f.eks. vil dele et 30 mm bredt firkantet træ i en vinkel på 45°, må dette højest være 10 mm dybt. Vær opmærksom på, at det her drejer sig om anbefalede værdier.
7.2 Savning
7.2.1 Generelt om indstilling af savhovedet.
For at opnå en så kort opspændingslængde af det fastspændte værktøj som muligt, kan savhovedets position justeres med fin­gerskruen 11 (fig. 2a/b): På den måde kan man altid føre sav­klingen så tæt på opspændingsanordningen 6 som mulig. Snit­tene bliver nemlig særligt rene og præcise, hvis afstanden mel­lem fastspændingen og savklingen er lille. Sørg altid for inden du starter, at savhovedet under ingen om­stændigheder er indstillet således, at savklingen kan kollidere med opspændingsanordningens kæber (f.eks. hvis savhovedet føres ned, når maskinen er slukket, OBS: træk derfor stikket ud)! Der er risiko for at komme til skade!
OBS! Fjern ingen skærerester eller andre materialedele fra skæreom­rådet, så længe maskinen kører og savklingen endnu ikke er i hvi­lestilling.
- 38 -
Skærekapacitet ved 90° Skærekapacitet 45° (retvinklet snit): (geringssnit):
Ved mate­rialetyk­kelser op til (i mm)
10 65 5 36 18 50 10 30 21 40 15 25 25 25 Ø max. 25 20 18 Ø max. 20
Maks. materia­lebredde (i mm)
Rundt mate­riale: (i mm)
Ved mate­rialetyk­kelser op til (i mm)
Maks. materia­lebredde (i mm)
Rundt mate­riale: (i mm)
Page 39
7.2.2 Lige- og geringssnit
7.2.2.1 Hvis du vil lave lige snit (se fig. 2a)
1. Sørg for, at drejebordet 1 (se fig. 2a) står i 0°-position. Pilen
2 skal pege på 0°-markeringen på skalaen 3 på foden. Hvis ikke, juster således: (OBS: Sørg for, at fingerskruen 13 er løs­net!)
2. Løsn trinreguleringen 4 ved at løfte den og kør drejebordet 1
i den pågældende position. Slip trinreguleringen 4 igen. OBS: Drejebordet falder i hak ved 0°. Om nødvendigt bevæges dre­jebordet lidt frem og tilbage, når trinreguleringen er sluppet, indtil den falder i hak.
3. Arbejdsemnet 5 placeres i opspændingsanordningen 6, jus-
teres og spændes fast. Vær opmærksom på den ønskede længde af det „fri“ stykke!
4. For at justere helt præcist kan man, efter at have løsnet låse-
tappen 8 (træk fremad!), skubbe savhovedet 7 på den sluk­kede (!) sav så langt ned, at savklingen 9, efter at klingeafs­kærmningen 10 er svunget op, lige netop rører ved arbejd­semnet (se også fig. 3). På den måde kan man bedre vurdere emnets senere længde.
5. For en nøjagtig justering kan man med fingerskruen 11 fin-
justere savhovedet 7 frem- og tilbage.
OBS:
Sørg for, at savklingen 9 aldrig kan ramme opspændingsanord­ningens 6 kæber!
OBS:
Afkortning er intet problem med det medfølgende parallelan­slag! Hvordan dette virker, kan læses under „arbejde med paral­lelanslag“
6. Se nu fig. 3: Efter at låsetappen 8 er løsnet og man har tryk-
ket på tænd-sluk-knappen 12 svinges savhovedet 7 nedad og emnet deles, som vist i fig. 3. Klingeafskærmningen svin­ger derved opad.
7.2.2.2 Hvis du vil lave geringssnit: (Se fig. 2b):
1. Løsn fingerskruen 13 og løft trinreguleringen 4. Indstil nu
drejebordet 1 til den ønskede vinkel. Gør dette ved at benyt­te skalaen 3 og ved at se på pilemarkeringen 2 på drejebor­det 1. 15° trins gradinddelingen er forsynet med en raste­stilling, hertil skal trinreguleringen 4 slippes, for at aktiveres. Der kan også foretages mellemindstillinger og disse kan fik­seres med fingerskruen 13.
2. Arbejdsemnet 5 placeres i opspændingsanordningen 6, posi-
tioneres og spændes fast. Vær også her opmærksom på den ønskede længde på det „fri“ stykke!
3. For at justere helt præcist kan man, efter at have løsnet låse-
tappen 8 (træk fremad!), skubbe savhovedet 7 på den sluk­kede (!) sav så langt ned, at savklingen 9, efter at klingeafs­kærmningen 10 er svunget op, lige netop rører ved arbejd­semnet (se også fig. 3). På den måde kan man bedre vurdere emnets senere længde. For en nøjagtig justering kan man med fingerskruen 11 finjustere savhovedet frem- og tilbage.
OBS:
Sørg for, at savklingen aldrig kan kollidere med opspændings­anordningens kæber 6!
OBS: Afkortning er intet problem med det medfølgende parallelan­slag! Hvordan dette virker, kan ses under „Arbejde med paral­lelanslag“
4. Efter at låsetappen 8 er løsnet og man har trykket på tænd­sluk-knappen 12 svinges savhovedet 7 nedad og emnet de­les, som vist i fig. 3. Klingeafskærmningen svinger derved opad.
OBS!
Det er ikke emnets tryk mod klingen, men derimod omdrejning­stallet, der giver den høje skæreeffekt! Brug aldrig vold! Det gi­ver en unødvendig belastning af maskinens mekaniske dele og fører til dårlige resultater og øget slitage!
7.2.3 Arbejde med parallelanslaget (se fig. 4)
Kap- og geringssaven KGS 80 leveres med et indstilleligt paral­lelanslag 1. Således kan et vilkårligt antal arbejdsemner skæres i samme længde. Arbejdsemnet 2, der skal deles, placeres i op­spændingsanordningen 3, skubbes mod anslagspladen 4 og spændes fast. Når emnet er delt og skruestikket er løsnet skub­bes materialet atter mod anslaget, spændes med skruestikket og saves over. Det kan gentages ligeså mange gange, man ønsker det.
Anslaget indstilles på følgende måde:
1. Umbraco-skruen 5 løsnes med en indvendig sekskantnøgle (medfølger). Derefter kan anslaget 1 skubbes i føringen 6 indtil den ønskede længde. Sørg for, at anslagspladen 4 er po­sitioneret korrekt og at den rammer emnet rigtigt ved „an­slaget“
2. Anslaget 1 fastspændes med umbraco-skruen 5.
Hvis anslaget ikke anvendes, kan det fjernes helt ved at man løs­ner skruen 5. Anslagets ønskede position kan f.eks. findes, ved at man mar­kerer et emne, fastspænder det således, at savklingen rammer markeringen præcist og så derefter justerer anslaget tilsvaren­de. På den måde kan man få den nøjagtige længde på de efter­følgende arbejdsemner.
OBS:
Når man er færdig med at positionere og fastspænde arbejd­semnet, klappes anslagspladen 4 væk (se fig. 4), så man und­går, at det afsavede stykke kipper!
8 Vedligeholdelse og service
8.1 Skifte savklinge (se fig. 5a og 5b)
Hvis savklingen er slidt eller man vil have en anden slags eller bruge en skæreskive, kan dette skiftet hurtigt og nemt. OBS: Ekstra savklinger og en korundbundet skæreskive til maskinen kan fås i handlen.
Se også vores værktøjskatalog eller henvend dig straks til en specialforretning.
- 39 -
Page 40
OBS:
Træk netstikket ud ved alt vedligeholdelses- og servicearbejde!
1. Skru den indvendige sekskantskrue 1 i klingeafskærmningen 2 ud og klap skærmen op, som vist i fig. 5a.
Skru skruen 4 midt på savklingen 3 ud (se fig. 5b) med en ind-
vendig sekskantnøgle. Hold akslen fast på de flade sted med en gaffelnøgle. OBS: Vengstregevind!
2. Fjern den gamle savklinge. Pas på spændeskiven 5.
3. Sæt ny savklinge i og stram med spændeskive 5 og skrue 4.
OBS:
Det er vigtigt at savklingens omdrejningsretning er rigtig. Tæn­derne skal pege nedad set fra forsiden af saven!
Vær forsigtig, hvis der anvendes korund-bundne skæreskiver (tilbehør, art. nr. 28 729): De korundbundne skæreskiver tåler ikke at blive bøjet. Rør ikke ved skiven, mens skruen løsnes eller strammes. Skiven brækker meget let.
5. Klap atter klingens afskærmning 2 ned og fikser ved at stram­me den indvendige sekskantskrue 1.
OBS:
Træk netstikket ud ved alt vedligeholdelses- og servicearbejde!
8.2 Rengøring
OBS:
Træk netstikket ud inden al rengøring, indstilling, vedligeholdel­se eller reparation!
Bemærk: Maskinen er stort set vedligeholdelsesfri. Hver gang man har brugt saven bør den rengøres med en blød klud, håndkost eller en pensel så den får en lang levetid. Det kan også anbefales at bruge en støvsuger.
Huset kan derefter rengøres udvendigt med en blød, eventuel fugtig klud. Man kan godt bruge en blid sæbe eller et andet pas­sende rengøringsmiddel hertil. Undgå rengøringsmidler med opløsningsmiddel eller alkohol (f.eks. benzin, husholdningssprit osv.), da de kan angribe husets kunststofdele.
9 Bortskaffelse:
Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet! Maskinen in­deholder råstoffer, der kan recycles. Hvis De har spørgsmål til dette emne, bedes De kontakte den lokale genbrugsstation eller andre relevante instanser.
10 EU-overensstemmelses-erklæring
Vi erklærer hermed, at de betegnede produkter er i overens­stemmelse med følgende EUdirektiver:
EU-lavspændingsdirektiv 73/23/EWG
93/68/EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
EU-EMC-direktiv 89/336/EWG
DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-maskin-direktiv 98/37 EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
01. März 2005 Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A. Afdeling Apparatsikkerhed
- 40 -
Page 41
Bästa kund!
Följ denna bruksanvisning för att
• enkelt lära känna maskinen
• undvika problem till följd av felaktig användning och
• öka maskinens livslängd.
Ha alltid denna bruksanvisning tillgänglig. Använd denna maskin endast om du är väl förtrogen med bruks­anvisningen och bara enligt denna.
PROXXON åtar sig inget ansvar för en säker funktion av maski­nen om:
• handhavandet inte motsvarar normal användning,
• maskinen används för andra ändamål än vad som står i bruks-
anvisningen,
• säkerhetsföreskrifterna ignoreras.
Du har inga garantianspråk vid:
• handhavandefel,
• bristande skötsel.
Följ ovillkorligen säkerhetsföreskrifterna för din egen säkerhets skull. Använd endast PROXXON-originalreservdelar. Vi förbehåller oss rätten till vidareutvecklingar pga tekniska fram­steg. Vi önskar dig mycket framgång med maskinen.
1 Allmänna säkerhetsföreskrifter
OBSERVERA! Som skydd mot elektriska stötar och skade- och brandrisk måste följande grundläggande säkerhetsåtgärder följas vid användning av elverktyg.
Läs och beakta alla dessa instruktioner innan produkten tas i drift. Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe.
Säkert arbete
Håll ditt arbetsområde i ordning!
1. Dålig ordning inom ditt arbetsområde kan förorsaka olyckor.
Tänk på påverkan från omgivningen!
1. Utsätt aldrig verktyg för regn.
2. Använd aldrig verktygen i fuktig eller våt omgivning.
3. Se till att belysningen är tillräcklig.
4. Använd inte verktygen i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
Skydda dig mot elektriska slag!
1. Undvik att röra vid jordade delar.
Se till att inga andra personer finns i närheten!
1. Låt inga andra personer, särskilt barn, beröra verktyget eller
kabeln. Se till att dessa befinner sig utanför arbetsområdet.
Förvara verktygen på ett säkert ställe när de inte används!
1. Utrustning som inte används ska förvaras i ett torrt och låst utrymme utom räckhåll för barn.
Överbelasta inte ditt verktyg!
1. Du arbetar bättre och säkrare inom det avsedda effektområ­det.
Använd alltid rätt verktyg till avsett arbete!
1. Använd inga prestandasvaga maskiner för krävande arbeten.
2. Använd endast verktygen till de ändamål de är avsedda för. An­vänd t ex ingen handcirkelsåg för att kapa grenar eller ved­trä.
Bär lämpliga arbetskläder!
1. Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom dessa kan fast­na i verktygets rörliga delar.
2. Vi rekommenderar att du bär halkfria skor om du arbetar utomhus.
3. Bär hårnät om du har långt hår.
Använd skyddsutrustning!
1. Använd skyddsglasögon.
2. Använd en dammskyddsmask om damm uppstår under ar­betet.
Anslut spånsuganordningen!
1. Om anslutningar för spånsug och andra upptagningsanord­ningarna är förhanden, övertyga dig om att dessa är anslut­na och även används.
- 41 -
Bruksanvisning Kap- och geringssåg KGS80
Innehåll
1 Allmänna säkerhetsföreskrifter ............................4 1
2 Särskilda säkerhetsföreskrifter ............................ 42
3 Översiktsvy (bild 1) .............................................. 42
4 Beskrivning av maskinen ......................................4 2
5 Tekniska data ........................................................ 43
6 Innan arbete påbörjas ..........................................4 3
7 Arbete med kap- och geringssåg KGS 80 ............ 43
7.1 Snittkapacitet ........................................................4 3
7.2 Sågning..................................................................43
7.2.1 Allmänt om inställning av såghuvudet ................ 43
7.2.2 Raka snitt och geringssnitt .................................. 43
7.2.2.1 Om du vill göra raka snitt (se bild 2a).................. 43
7.2.2.2 Om du vill göra geringssnitt: (Se bild 2b): ..........4 4
7.2.3 Arbete med längdanslag (se bild 4) .................... 44
8 Skötsel och underhåll............................................44
8.1 Byte av sågblad (se bild 5a och 5b)......................4 4
8.2 Rengöring.............................................................. 45
9 Avfallshantering: ..................................................4 5
10 EU – Konformitetsförklaring.................................. 45
S
Page 42
Använd endast kabeln till de ändamål den är avsedd för!
1. Dra inte i kabeln för att ta ut stickkontakten ur vägguttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Säkra arbetsstycket!
1. Spänn fast arbetsstycket med spännanordningen eller ett skruvstycke. Arbetsstycket sitter då säkrare än om du håller det med handen.
Undvik att stå på onormalt sätt!
1. Se till att du står stabilt och alltid håller balansen.
Vårda ditt verktyg noggrant!
1. Håll verktygen vassa och rena för att du ska kunna arbeta bät­tre och säkrare.
2. Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna om verktygs­byte.
3. Kontrollera regelbundet verktygets kabel och låt en behörig elektriker byta ut den om den är skadad.
4. Kontrollera förlängningskablarna i regelbundna intervaller och byt ut dem om de är skadade.
5. Se till att handtagen är torra och fria från olja och fett.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget:
1. Om verktyget inte används, inför underhåll samt vid byte av verktyg, t ex sågblad, borr, fräs.
Låt aldrig verktygsnyckeln sitta kvar!
1. Kontrollera alltid innan du kopplar in verktyget att nyckeln och inställningsverktygen har tagits bort.
Undvik att starta verktyget oavsiktligt!
1. Övertyga dig om att verktygets strömbrytare är frånkopplad när du ansluter stickkontakten till vägguttaget.
Förlängningskablar utomhus.
1. Använd endast förlängningskablar som har godkänts och märkts för användning utomhus.
Var uppmärksam!
1. Var medveten om vilket arbete du avser att utföra. Genomför dina arbetsuppgifter på ett rationellt sätt. Använd inte verk­tyget om du är trött.
Kontrollera om verktyget är skadat!
1. Innan du fortsätter att använda verktyget måste skyddsan­ordningar och lätt skadade delar kontrolleras noggrant med avseende på fullgod och ändamålsenlig funktion.
2. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar på avsett vis och in­te klämmer eller är skadade. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla krav för att garantera säker drift av verktyget.
3. Skadade skyddsanordningar eller andra delar måste reparer­as eller bytas ut av en auktoriserad verkstad, såvida inte an­nat anges i denna bruksanvisning.
4. Låt en kundtjänstverkstad byta ut defekta strömbrytare.
5. Använd inte verktyg vars strömbrytare inte kan slås till eller ifrån.
VARNING!
1. Om andra insatsverktyg eller annat tillbehör används finns det risk för att du skadas.
Låt alltid en auktoriserad elinstallatör reparera ditt verktyg!
1. Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetsbestämmelser. End­ast auktoriserade elinstallatörer får utföra reparationer, var­vid endast originalreservdelar ska användas eftersom det an­nars finns risk för olycksfall.
2 Särskilda säkerhetsföreskrifter
Se upp:
Skadade eller deformerade sågblad får inte användas. Använd endast sågblad som rekommenderas av tillverkaren och uppfyller krav enligt EN 847. Använd inte sågblad av snabbstål. Använd endast korrekt slipade sågblad. Överskrid inte det ma­ximala varvtal som anges på sågbladet.
3 Översiktsvy (bild 1)
1. Såghuvud
2. Sågbladskåpa
3. Spärrspak
4. Sågblad
5. Fundament
6. Klämskruv
7. Vridbord
8. Spindel för klämanordning
9. Anslag
10. Klämanordning
11. Skala
12. Fästhål
13. Ställskruv för såghuvud
4 Beskrivning av maskinen
Tack för att du köpt PROXXONs kap- och geringssåg KGS80:
Sågen lämpar sig för små, fina tillämpningar vid kapning av trä, icke-järnmetall och plast, men även något grövre rund- och fyr­kantmaterial kan lätt kapas oavsett om det görs med rakt snitt eller med valfri, exakt inställbar geringsvinkel.
Vid sågning och kapning spänns arbetsstycket fast i det in­byggda skruvstycket. Tack vare de centrerande backarna säker­ställs att den tänkta mittlinjen i skruvstyckskäften, och därmed även arbetsstyckets mitt, alltid kommer mitt för sågbladets mitt, oavsett vilken arbetsstycksbredd som valts. Det går lätt att spänna fast rundmaterial: För detta används ett prismaformat urtag så att rundmaterial kläms fast säkert och tillförlitligt. För tunna, men relativt breda arbetsstycken (upp till 65 mm) finns det ytterligare ett urtag på backens ovansida.
Rundbordet är vridbart: Med en vinkel på plus/minus 45° kan al­la önskade geringsvinklar åstadkommas. Skalan till höger gör det dessutom möjligt att exakt och bekvämt kontrollera vinkelin­ställningen. Rundbordet har ett spärrläge för var 15:e ° men det går givetvis även att ställa in alla "mellansteg" och fixera det med en klämanordning. Det går också att kapa arbetsstycken med hjälp av anslaget. Såghuvudet hålls i sitt övre viloläge av fjäderkraft. Viktigt: Såg­huvudet kan även ställas in i sidled med ett vred, vilket ger ännu bättre flexibilitet. På så vis minimeras arbetsstyckets
- 42 -
Page 43
"fria" längd utanför skruvstycksbackarna, vilket säkerställer att sågbladet inte kolliderar med backarna vid vinkelsnitt.
Vid manövrering av såghuvudet, d v s när såghuvudet förs ned vid arbete med sågen, måste en mekanisk säkerhetsspärr frigö­ras för att såghuvudet ska kunna föras från viloläget. För att för­hindra oavsiktlig manövrering och minimera olycksrisken spär­ras såghuvudet i sitt övre läge och kan endast frigöras med en liten spak på det vågrätta handtaget. Denna frigör även den mekaniska spärren för den vridbara såg­bladskåpan: Denna fälls upp automatiskt när såghuvudet sänks ned mot arbetsstycket. Sedan kan den ergonomiskt lämpligt pla­cerade PÅ-/AV-knappen tryckas in utan risk.
5 Tekniska data
Mått och vikt:
Fundament: ca 230 x 230 mm Fundamenthöjd: ca 50 mm Höjd: ca 215 mm (med såghuvudet i viloläge) Bredd: ca 300 mm (med såghuvudet i höger ändläge) Längd för backarna i skruvstycket: 80 mm Käftvidd: max 45 mm Vikt: ca 6 kg Ø sågblad: 80–85 mm
Sågbladshål: 10 mm
Motor
Spänning: 220 - 240 V,
50/60 Hz Effektupptagning: 200 W Varvtal: 6000 varv/min Snitthastighet: ca 17 m/s Ljudnivå: < 82 dB(A)
Fär bara användas i torra utrymmen
Förbrukade och trasiga maskiner får inte slängas som avfall, utan de ska lämnas för återvinning.
6 Innan arbete påbörjas
Anm: Det går endast att arbeta säkert och exakt om sågen är ordent­ligt infäst med skruvar på ett arbetsbord. Det finns fästhål i fun­damentet.
Se upp:
Vid fixering eller transport av sågen ska nätkontakten alltid vara utdragen!
Fara!
Använd aldrig kap- och geringssågen utan skyddsglasögon! Använd aldrig kap- och geringssågen för sågning i andra mate­rial än trä, icke-järnmetall eller plast. Använd endast sågblad som lämpar sig för arbetsstycket som ska sågas.
7 Arbete med kap- och geringssåg KGS 80
7.1 Snittkapacitet
Efter att sågen fästs på ett fast underlag går det att arbeta med den. Inga ytterligare förberedelser krävs och arbetsstycket som ska sågas kan spännas fast i skruvstycket och kapas. Observe­ra därvid följande maximala storlekar i förhållande till sågvinkeln:
Så här läser du tabellen: Om du t ex ska kapa ett 30 mm tjockt fyrkantträstycke i en vin­kel av 45° får detta vara max 10 mm djupt. Observera att detta endast är riktvärden.
7.2 Sågning
7.2.1 Allmänt om inställning av såghuvudet
För att erhålla kortast möjliga inspänningslängd för arbetsstycket kan såghuvudets läge ställas in med vredet 11 (bild 2a/b): På så vis kan sågbladet alltid föras så nära klämanordningen 6 som möjligt. Snitten blir nämligen mycket rena och exakta om av­ståndet mellan inspänningen och sågbladsplanet är kort. Kontrollera alltid före användning att sågbladet inte är inställt så att det kan kollidera med klämanordningens backar när det förs ned (t ex genom att föra ned sågbladet med maskinen avstängd. Se upp! Dra alltid ur nätkontakten)! Risk för personskador!
Se upp! Avlägsna aldrig snittrester eller andra arbetsstycksdelar från snit­tområdet när maskinen är i gång och sågbladet inte är i vilolä­get.
7.2.2 Raka snitt och geringssnitt
7.2.2.1 Om du vill göra raka snitt (se bild 2a)
1. Se till att vridbordet 1 (se bild 2a) är i 0°-läge: Pilmarkeringen 2 ska peka mot 0°-markeringen på skalan 3 i fundamentet. Om den inte gör det ställer du in enligt följande: (Se upp! Kontrollera att vredet 13 är lossat!)
2. Lossa låsspaken 4 genom att lyfta den och för vridbordet 1 till korrekt läge. Släpp låsspaken 4. Se upp: Vridbordet går i ingrepp vid 0°. För vid behov vridbordet något fram och till­baka med låsspaken släppt tills låsspaken snäpper i läge.
3. Sätt i arbetsstycket 5 i klämanordningen 6, rikta in det och spänn fast det. Se därvid upp med önskad längd för den "fria" änden!
- 43 -
Snittkapacitet vid 90° Snittkapacitet vid 45° (vinkelrätt snitt): (geringssnitt):
Vid mate­rialtjock­lek upp till (mm)
10 65 5 36 18 50 10 30 21 40 15 25 25 25 Ø max. 25 20 18 Ø max. 20
Max material­bredd (mm)
Rund­mate­rial: (mm)
Vid mate­rialtjock­lek upp till (mm)
Max material­bredd (mm)
Rund­mate­rial: (mm)
Page 44
4. För perfekt inriktning kan man, efter frigöring av spärrspaken 8 (dra framåt!), föra ned såghuvudet 7 med maskinen från­kopplad (!) så långt att sågbladet 9 nätt och jämnt rör ar­betsstycket när sågbladskåpan automatiskt förts undan (se även bild 3). Då går det lättare att bedöma arbetsstyckets bli­vande längd.
5. För exakt justering kan såghuvudet 7 finjusteras med vredet
11.
Se upp:
Se därvid till att sågbladet 9 aldrig kan kollidera med backarna i klämanordningen 6!
Observera:
Kapning går enkelt med det medföljande längdanslaget! Hur det­ta fungerar anges under "Arbete med längdanslag".
6. Se bild 3: Efter att spärrspaken 8 lossats och PÅ-/AV-ström­ställaren 12 tryckts in kan såghuvudet 7 föras ned och arbets­stycket kapas, enligt bild 3. Sågbladskåpan förs därvid uppåt.
7.2.2.2 Om du vill göra geringssnitt: (Se bild 2b):
1. Lossa vredet 13 och lyft låsspaken 4. Ställ in vridbordet 1 i önskad vinkel. Ta därvid hjälp av skalan 3 och pilmarkeringen 2 på vridbordet 1. Gradindelningarna på 15° är försedda med spärrlägen. För att dessa ska fungera måste låsspaken släp­pas. Det går även att ställa in mellanlägen och fastställa des­sa med vredet 13.
2. Sätt in arbetsstycket 5 i klämanordningen 6, rikta in det och spänn fast det. Se även därvid upp med önskad längd för den "fria" änden!
3. För perfekt inriktning kan man, efter frigöring av spärrspaken 8 (dra framåt!), föra ned såghuvudet 7 med maskinen från­kopplad (!) så långt att sågbladet 9 nätt och jämnt rör ar­betsstycket när sågbladskåpan automatiskt förts undan (se även bild 3). Då går det lättare att bedöma arbetsstyckets bli­vande längd. För exakt justering kan såghuvudet 7 finjuste­ras med vredet 11.
Se upp:
Se därvid till att sågbladet aldrig kan kollidera med backarna i klämanordningen 6!
Observera:
Kapning går enkelt med det medföljande längdanslaget! Hur det­ta fungerar anges under "Arbete med längdanslag".
4. Efter att spärrspaken 8 lossats och PÅ-/AV-strömställaren 12 tryckts in kan såghuvudet 7 föras ned och arbetsstycket ka­pas, enligt bild 3. Sågbladskåpan förs därvid uppåt.
Se upp!
Det är inte anliggningstrycket, utan varvtalet som ger hög snitt­kapacitet! Använd aldrig våld vid arbetet! Detta belastar maski­nens mekanik i onödan, ger försämrat resultat och ökad förslit­ning.
7.2.3 Arbete med längdanslag (se bild 4)
Kap- och geringssåg KGS 80 levereras med ett ställbart läng­danslag 1. Med hjälp av detta kan ett godtyckligt antal arbets­stycken med samma längd kapas. Arbetsstycket 2, som ska ka-
pas, sätts in i klämanordningen 3, skjuts fram till anslagsplåten 4 och kläms sedan fast. Efter att arbetsstycket kapats och skruv­stycket lossats, skjuts materialet fram till anslaget igen, kläms fast med skruvstycket och kapas sedan. Detta kan upprepas ett godtyckligt antal gånger.
Så här ställer du in anslaget:
1. Lossa insexskruven 5 med en insexnyckel (medföljer vid le­verans). Sedan kan du skjuta anslaget 1 till önskad längd i styrningen 6. Se till att anslagsplåten 4 är korrekt inriktad och att den ligger an rätt mot arbetsstycket när detta förs fram till anslag.
2. Dra fast anslaget 1 med insexskruven 5 .
Om anslaget inte behövs kan det tas bort helt genom att lossa skruven 5. Man kan till exempel fastställa önskat läge för anslaget genom att markera ett arbetsstycke på lämpligt ställe och spänna fast det så att sågbladet träffar markeringen exakt och sedan rikta in anslaget i motsvarande grad. Då blir längden exakt reproducer­bar för önskat antal efterföljande arbetsstycken.
Se upp: Vid arbete efter inriktning och fastklämning av arbetsstycket ska anslagsplåten 4 fällas undan (se bild 4) för att undvika att det ka­pade arbetsstycket kommer snett!
8 Skötsel och underhåll
8.1 Byte av sågblad (se bild 5a och 5b)
Om sågbladet är utslitet eller om du önskar använda en annan typ eller en kapskiva går det snabbt och lätt att byta. Observera: Utbytessågblad och en korundkapskiva för maskinen finns att köpa i handeln.
Se vår maskinkatalog eller vänd dig till fackhandeln!
Se upp:
Vid allt skötsel- och underhållsarbete ska nätkontakten dras ur!
1. Skruva loss insexskruven 1 i sågbladskåpan 2 och fäll upp sågbladskåpan enligt bild 5a.
2. Skruva loss skruven 4 i mitten av sågbladet 3 med en insex­nyckel (se bild 5b). Håll därvid fast axeln med en U-nyckel i flatorna. Se upp: Vängsergänga!
3. Ta bort det gamla sågbladet. Ge därvid akt på distansbrickan 5!.
4. Sätt dit det nya sågbladet och dra fast det med distansbrickan 5 och skruven 4.
Se upp:
Se upp med sågbladets löpriktning!. Tänderna ska peka nedåt sett från sågens framsida!
Var försiktig vid användning av korundkapskivan (tillbehör, arti­kelnr: 28 729): Korundkapskivan är mycket känslig för böjpåkänningar. Ta inte tag i skivan när du lossar eller drar åt fästskruven. Skivan bris­ter mycket lätt.
- 44 -
Page 45
5. Fäll ned sågbladskåpan 2 igen och fixera den genom att dra fast insexskruven 1.
Se upp:
Vid allt skötsel- och underhållsarbete ska nätkontakten dras ur!
8.2 Rengöring
Se upp: Dra alltid ur nätkontakten innan du påbörjar rengöring, justering, underhåll eller reparation!
Anm: Maskinen är i stort sett underhållsfri. För att erhålla maximal livslängd bör du dock alltid rengöra maskinen med en mjuk tra­sa, borste eller pensel efter användning. Även dammsugare re­kommenderas för detta.
Kåpans utsida kan sedan rengöras med en mjuk, ev. fuktad tra­sa. En mild tvål eller annat lämpligt rengöringsmedel kan an­vändas. Lösningsmedels- eller alkoholhaltiga rengöringsmedel (t.ex. bensin eller rengöringssprit etc.) ska undvikas, eftersom dessa medel kan angripa plastkåporna.
9 Avfallshantering:
Kasta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen innehåller ma­terial som kan återvinnas. Vid frågor angående detta, var god vänd dig till ett lokalt återvinningsföretag eller renhållningen i din kommun.
10 EU – Konformitetsförklaring
Vi förklarar härmed att de angivna produkterna uppfyller be­stämmelserna enligt följande EUdirektiv.
EU – Lågspänningsriktlinje 73/23/EWG
93/68/EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
EU – EMK – direktiv: 89/336/EWG
DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU – Maskindirektiv: 98/37 EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
01. März 2005 Dipl. –Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A. Verksamhetsområdet maskinsäkerhet.
- 45 -
Page 46
Návod k obsluze Kapovací a pokosová pila KGS 80
Obsah:
1 Obecné bezpeãnostní pokyny............................46
2 Speciální bezpeččnostní pokyny..........................47
3 Celkov˘ pohled (obr. 1) ......................................47
4 Popis stroje ..........................................................47
5 Technické parametry ..........................................48
6 Pfied započčetím práce..........................................48
7 Práce s kapovací a pokosovou pilou KGS 80 ..48
7.1 Kapacita fiezání ....................................................48
7.2 K fiezání ................................................................48
7.2.1 V‰eobecnû k nastavení hlavy pily......................48
7.2.2 Rovné a zkosené fiezy ........................................49
7.2.2.1 Chcete-li fiezat rovnû (viz obr. 2a) ......................49
7.2.2.2 JestliÏe chcete vyrobit ‰ikm˘ fiez:
(Viz obrázek 2b): ..................................................49
7.2.3 Práce s podéln˘m dorazem (viz obrázek 4) ......49
8 ÚdrÏba a péčče ......................................................50
8.1 V˘mûna pilového kotoučče (viz obr. 5a a 5b)......50
8.2 âi‰tûní ..................................................................50
9 Likvidace ..............................................................50
10 EG-konformní prohlá‰ení....................................50
Vážená zákaznice, vážený zákazníku!
Použití tohoto návodu
ulehčuje seznámení s přístrojem,
zabraňuje poruchám způsobených nevhodnou obsluhou a
zvyšuje životnost přístroje.
Mějte tento návod vždy při ruce. Používejte tento přístroj jen po důkladném seznámení se s tímto návodem a dodržujte jej.
PROXXON neručí za bezpečnou funkci přístroje pokud:
zacházení s ním neodpovídá běžnému používání,
se používá k jiným účelům nasazení, než k těm, které jsou
uvedeny v tomto návodu,
v případě nedodržování bezpečnostních předpisů.
Nemáte nárok na žádné záruční výkony, při:
chybné obsluze,
nedostatečné údržbě.
Dodržujte pro Vaši bezpečnost bezpodmínečně bezpečnostní předpisy. Používat jen originální náhradní díly PROXXON. Vyhrazujeme si další rozvoj ve smyslu technického pokroku. Přejeme Vám mnoho úspěchů s tímto přístrojem.
1 Obecné bezpeãnostní pokyny
PPOOZZOOPP!! PPřřii ppoouužžíívváánníí eelleekkttrriicckkééhhoo nnáářřaaddíí mmuussíí bbýýtt kkvvůůllii oocchhrraanněě ppřřeedd úúrraazzeemm eelleekkttrriicckkýýmm pprroouuddeemm,, kk zzaabbrráánneenníí nnee-- bbeezzppeeččíí ppoorraanněěnníí aa ppoožžáárruu ddooddrržžoovváánnaa nnáásslleedduujjííccíí zzáássaaddnníí bbeezzppeeččnnoossttnníí ooppaattřřeenníí..
NNeežž zzaaččnneettee ppoouužžíívvaatt tteennttoo eelleekkttrriicckkýý nnáássttrroojj,, ppřřeeččttěěttee ssii vvššeecchhnnyy ttyyttoo ppookkyynnyy aa bbeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy ppeeččlliivvee uusscchhoo-- vveejjttee..
Bezpecná práce
UUddrržžuujjttee pprraaccoovvnníí oobbllaasstt pprrááccee vv ppoořřááddkkuu !!
1. Nepořádek na místě výkonu práce může vést k úrazům.
ZZoohhlleeddnněěttee vvlliivvyy ookkoollíí !!
1. Nevystavujte nářadí vlivu deště.
2. Nepoužívejte nářadí v mokrém nebo vlhkém prostředí.
3. Postarejte se o dobré osvětlení.
4. Nepoužívejte nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
CChhrraaňňttee ssee ppřřeedd nneecchhrráánněěnnýýmm kkoonnttaakktteemm ss eelleekkttrriicckkýýmm pprroo--
uuddeemm !!
1. Vyhýbejte se kontaktům tela s uzemněnými částmi.
UUddrržžuujjttee jjiinnéé oossoobbyy vv ddoossttaatteeččnnéé vvzzddáálleennoossttii oodd pprraaccoovviiššttěě !!
1. Nenechávejte jiné osoby, zejména děti, aby se dotýkaly nářadí nebo kabelu. Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od Vašeho pracoviště.
BBeezzppeeččnněě ppřřeecchhoovváávveejjttee nneeppoouužžíívvaannéé nnáářřaaddíí !!
1. Nepoužité přístroje by měly být přechovávány na suchém uzamčeném místě mimo dosahu dětí.
NNeeppřřeetteežžuujjttee VVaaššee nnáářřaaddíí !!
1. Lépe a bezpečněji se budete pracovat v udaném rozmezí výkonu nářadí.
PPoouužžíívveejjttee sspprráávvnnéé nnáářřaaddíí !!
1. Pro těžké práce nepoužívejte žádné stroje s nízkým výkon­em.
2. Nepoužívejte nářadí k účelům pro které nejsou určeny. Ne­používejte například žádnou ruční kotoučovou pilu k ořezá­vání větví a řezání polen.
PPoouužžíívveejjttee vvhhooddnnéé pprraaccoovvnníí oobblleeččeenníí !!
1. Nenoste žádný široký/volný oděv a šperky, mohly by je za­chytit pohyblivé části nářadí.
2. Při práci v mimo budovy doporučujeme používat protisklu­zovou obuv.
3. Máte-li dlouhé vlasy, používejte při práci síťku na vlasy.
PPoouužžíívveejjttee oocchhrraannnnéé vvyybbaavveenníí !!
1. Používejte ochranné brýle.
2. Při pracích, které vedou ke vzniku prachu používejte
- 46 -
CZ
Page 47
ochrannou dýchací masku.
PPřřiippoojjttee zzaařříízzeenníí nnaa ooddssáávváánníí pprraacchhuu !!
1. Pokud jsou na pracovišti k dispozici přípojky k odsávání prachu a lapače, přesvedčte se, zda jsou připojeny a zda jsou používány.
NNeeppoouužžíívveejjttee kkaabbeell kk úúččeellůůmm,, kkee kktteerrýýmm nneenníí uurrččeenn !!
1. Kabel nepoužívejte k tomu, abyste jeho pomocí vytáhli zás­trčku ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, působení oleje a ostrými hranami.
ZZaajjiissttěěttee oopprraaccoovváávvaannýý mmaatteerriiááll !!
1. Používejte upínací prípravky nebo svěrák, abyste zafixovali opracovávaný předmět. Tyto prostředky jej udrží bezpečneji než Vaše ruka.
VVyyhhnněěttee ssee nneeppřřiirroozzeennéémmuu ddrržžeenníí ttěěllaa ppřřii pprrááccii !!
1. Postarejte se o pevné postavení těla a v každé situaci udrž­ujte telo v rovnováze.
PPeeččlliivvěě ssee oo VVaaššee nnáárraaddíí ssttaarreejjttee !!
1. Udržujte nářadí ostré a v čistém stavu, abyste mohli praco­vat lépe a bezpečněji.
2. Dodržujte předpisy vztahující se na jeho údržbu i pokyny k výmene pracovních nástrojů.
3. Pravidelně kontrolujte kabel nářadí a při zjištení jeho poško­zení jej nechte oprávněnému odborníkovi vyměnit.
4. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a pokud jsou poškozené, vymente je za bezvadné.
5. Udržujte rukojeti suché a bez stop olejů a tuků.
VVyyttaahhuujjttee zzáássttrrččkkuu nnáářřaaddíí zzee zzáássuuvvkkyy::
1. Vytahujte zástrčku elektronářadí ze zásuvky pokud nářadí nepoužíváte, před prováděním jeho údržby nebo při výme­ne jeho pracovních nástrojů jako jsou například pilové listy, vrtáky a frézovací nástroje.
NNeenneecchháávveejjttee nnaa nnáářřaaddíí zzaassttrrččeennéé // zzaassuunnuuttéé žžááddnnéé kkllííččee ccii
sskkllííččiiddllaa !!
1. Před zapnutím nářadí vždy prověřte, zda jsou z nářadí od­straněny klíče / sklíčidla a nastavovací pomůcky.
VVyyhhnněěttee ssee nneecchhttěěnnéémmuu ssppuuššttěěnníí cchhoodduu nnáářřaaddíí !!
1. Než zastrčíte zástrčku kabelu do zásuvky, presvědčte se, zda je vypínač nářadí vypnutý.
PPrrooddlluužžoovvaaccíí kkaabbeellyy vv eexxtteerriiéérreecchh ((mmiimmoo bbuuddoovvyy))
1. V exteriérech používejte pouze k tomu schválené a odpoví­dajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
BBuuďďttee ppoozzoorrnníí !!
1. Dbejte na to, co děláte. Přistupujte k práci s rozumem. Ne­používejte nářadí pokud jste unaveni.
KKoonnttrroolluujjttee VVaaššee nnáářřaaddíí zzddaa nneenníí ppřřííppaaddnnee ppoošškkoozzeennéé !!
1. Před dalším používáním nářadí musíte ochranné prvky nářadí nebo lehce poškozené části pečlive prozkoumat zda fungují bezvadně a v souladu s jejich určením.
2. Zkontrolujte, zda bezvadně fungují pohyblivé díly, zda ned­ochází k jejich váznutí a zda nejsou poškozené. Veškeré díly nářadí musí být správne namontovány a musí splňovat všechny příslušné podmínky, aby zajistily bezvadný provoz nářadí.
3. Poškozené ochranné prvky a části musí být správným
způsobem k tomu oprávněnou odbornou dílnou opraveny nebo vymeneny, není-li v jejich návodu k použití uvedeno neco jiného.
4. Poškozené vypínače nechte vymenit pracovníkům některé dílny zákaznického servisu.
5. Nepoužívejte žádné nářadí, jejichž vypínače nelze řádně zapínat a vypínat.
VVAAPPOOVVÁÁNNÍÍ
!
1. Používání jiných pracovních nástrojů a jiného příslušenství pro Vás může znamenat nebezpečí poranění.
NNeecchhttee VVaaššee nnáářřaaddíí oopprraavvoovvaatt ooddbboorrnnéémmuu eelleekkttrriikkáářřii !!
1. Toto nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním před­pisům. Jeho opravy smí provádět pouze odborní elektrikáři, přičemž je třeba použít originální náhradní díly; jinak může dojít k úrazům uživatele nářadí.
2 Speciální bezpe_nostní pokyny
Pozor:
Používat poškozené nebo deformované pilové kotouče je
zakázáno.
Používejte jen pilové kotouče doporučené výrobcem, odpo-
vídající normě EN 847.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné oceli.
Používejte vždy jen dobře naostřené pilové kotouče. Dodrž-
ujte maximální počet otáček uvedený na pilovém kotouči.
3 Celkov_ pohled (obr. 1)
1. Hlava pily
2. Kryt pilového kotouče
3. Blokovací páčka
4. Pilový kotouč
5. Noha přístroje
6. Upínací šroub
7. Otočný stůl
8. Vřeteno upínacího zařízení
9. Doraz
10. Upínací zařízení
11. Stupnice
12. Upevňovací otvor
13. Stavěcí šroub pilové hlavy
4 Popis stroje
Děkujeme vám, že jste se rozhodli pro koupi kapovací a poko­sové pily PROXXON KGS 80:
Tato pila je vhodná nejen na malé a jemné aplikace při dělení dřeva, neželezných kovů a umělých hmot, ale lze s ní dělit ta­ké na trochu větší kulatiny či čtyřhranné materiály ať už přímým řezem nebo s libovolným sklonem, který lze přesně nastavit.
K řezání a oddělování se obrobek upíná do integrovaného svěráku. Díky centricky upínaným čelistem je zaručeno, že myšlená středová čára otvoru šroubováku a přirozeně také
- 47 -
Page 48
střed obrobku se vždy „setkají“ se středem pilového kotouče nezávisle na zvolené šířce obrobku. Upnutí kulatin není problém: na kulatiny existuje prizmatická drážka, která zaručí bezpečné a spolehlivé kulatiny. Na tenké ale poměrně široké obrobky (až 65 mm) existuje ještě jedna drážka na horní straně upínacích čelistí.
Kulatý stůl je výkyvný. S úhlem plus/mínus 45° lze vytvořit všechny potřebné okosy, stupnice napravo umožňuje přesnou a pohodlnou kontrolu nastavení úhlů. Kulatý stůl lze zajistit v krocích po 15°, ale samozřejmě lze nastavit libovolný úhel a upevnit ho pomocí upínacího zařízení. Díky dorazu je s tímto přístrojem bez problémů možné orovnávání obrobků na poža­dovanou délku. Hlava pily se udržuje v horní klidové poloze pomocí pružiny. Důležité : Hlavu pily lze pomocí šroubu s rýhovanou hlavou nastavit stranově i podélně, což přináší ještě větší pružnost. Díky tomu lze minimalizovat volnou délku obrobku mimo svě­rák a při řezání úhlů je zaručeno, že pilový kotouč se nedosta­ne do kolize s čelistmi svěráku.
K ovládání hlavy pily, tj. k naklápění hlavy pily směrem dolů při práci s pilou musí být k zajištění bezpečnosti pracovníka od­blokována mechanická pojistka hlavy pily, která ji jinak zajišťu­je v klidové poloze. Aby nedošlo k manipulaci s pilou nedo­patřením a minimalizovalo se tak riziko poranění, je hlava v horní poloze aretována a lze ji odblokovat malou páčkou ve vodorovném madle. Tím se odblokuje také mechanická pojistka výkyvného krytu pilového kotouče. Ten se při spuštění pilové hlavy na obrobek samočinně vyklopí nahoru. Poté lze stisknout bez problémů a bez nebezpečí ergonomicky smysluplně umístěný ovladač za­pínání a vypínání.
5 Technické parametry
RRoozzmměěrryy aa hhmmoottnnoossttii:: Noha přístroje: cca 230 x 230 mm Výška nohy přístroje: cca 50 mm Výška: cca 215 mm (v klidové poloze oddělovací hlavy) Šířka: cca 300 mm (pilová hlava zcela vpravo) Délka čelistí svěráku: 80 mm Upínací šířka: max. 45 mm Hmotnost: cca 6 kg Į pilového kotouče:
80–85
mm
Otvor pilového listu: 10 mm
MMoottoorr:: Napětí: 220 - 240 V
50 / 60 Hz Příkon: 200 W Počet otáček: 6000 ot/min Řezná rychlost: cca 17 m / s Vznik hluku: < 82 dB (A)
Jen pro pouæitÌ v such˝ch mÌstnostech
Pri likvidaci nevhazujte do dom·cÌho odpadu.
6 Pfied zapoãetím práce
Upozornění: Bezpečná a přená práce je možná jedině tehdy, když je přístroje správně upevněn k pracovní desce pomocí šroubů. Potřebné otvory jsou v noze přístroje.
PPoozzoorr:: Při upevňování nebo dopravě přístroje vždy vytáhněte zástrčku napájení ze zásuvky!
NNeebbeezzppeeččíí!!
Při použití kapovací a pokosové pily vždy používejte ochranné brýle! Kapovací a pokosovou pilu nikdy nepoužívejte k řezání jiných materiálů než dřeva, neželezných kovů nebo umělé hmoty. Vždy vybírejte pilový kotouč odpovídající materiálu, který se bude řezat.
7 Práce s kapovací a pokosovou pilou KGS 80
7.1 Kapacita fiezání
S přístrojem lze pracovat po upevnění na pevný podklad. Žád­né další přípravy nejsou třeba a dělený obrobek lze upnout do svěráku a oddělit. Při práci mějte prosím na paměti maximální velikosti podle úhlu řezání:
Uvedenou tabulku lze číst také takto: Máte-li například 30 mm široký dřevěný čtyřhran a chcete ho rozříznout pod úhlem 45°, smí být maximálně 10 mm silný. Vezměte prosím na vědomí, že jde jen o orientační hodnoty.
7.2 K fiezání
77..22..11 VVššeeoobbeeccnněě kk nnaassttaavveenníí hhllaavvyy ppiillyy
Aby bylo dosaženo pokud možno krátké délky upnutí obrobku, lze změnit polohu hlavy pily pomocí šroubu s rýhovanou hla­vou 11 (obr.
2a/b
). Díky tomu může pilový kotouč pracovat vž­dy co nejblíže u upínacího zařízení 6. Řezy jsou totiž nejpřes­nější a nejčistší, pokud je vzdálenost mezi upínáním a rovinou řezu co nejmenší. Před každým použitím si ověřte, že hlava pily není nastavena tak, aby se mohl pilový kotouč dostat při sklopení hlavy pily do kolize s čelistmi upínacího zařízení (například spuštěním hla­vy pily s vypnutým strojem. Pozor: Při této kontrole vždy vytáh­něte síťovou zástrčku)! Nebezpečí poranění!
- 48 -
Kapacita řezání při 90° Kapacita řezání při 45° (pravoúhlý řez): (zkosený řez):
Př i tloušťce materiálu (v mm)
10 65 5 36 18 50 10 30 21 40 15 25 25 25 Ø max. 25 20 18 Ø max. 20
Maximální šířka ma­teriálu (v mm)
Kulatina: (v mm)
Př i tloušťce materiálu (v mm)
Maximální šířka ma­teriálu (v mm)
Kulatina: (v mm)
Page 49
Pozor! Dokud stroj běží a pilový kotouč se ještě zcela nezastavil, nik­dy neodstraňujte z oblasti řezu zbytky z řezání ani jiné části obrobku.
77..22..22 RRoovvnnéé aa zzkkoosseennéé řřeezzyy
77..22..22..11 CChhcceettee--llii řřeezzaatt rroovvnněě ((vviizz oobbrr.. 22aa))
1. Dbejte na to, aby se otočný stůl 1 (viz obr. 2a) nacházel v poloze 0°. Značka se šipkou 2 musí ukazovat na značku 0° na stupnici 3 v noze přístroje. Jestliže neukazuje, proveďte nastavení takto: (Pozor: Dbejte na to, aby byl šroub s rýho­vanou hlavou 13 povolen!)
2. Zajišťovací páku 4 uvolněte zvednutím a otočný stůl na­stavte do odpovídající polohy. Zajišťovací páku 4 opět po­volte. Pozor: otočný stůl v úhlu 0° zaklapne do zajištěné polohy. V případě potřeby pusťte zajišťovací páku a oto­čným stolem zahýbejte střídavě na obě strany, až zajišťova­cí páka zaskočí.
3. Obrobek 5 vložte do upínacího zařízení 6, vyrovnejte ho a upněte. Dbejte přitom na požadovanou polohu „volného“ konce.
4. K dokonalému vyrovnání lze hlavu pily 7 vypnutého (!) přístroje spustit po odblokování zajišťovací páky 8 (vytáh­nout dopředu!) sklopit dolů natolik, až se pilový kotouč 9 s odklopeným krytem pilového kotouče 10 právě lehce dotýká obrobku (viz také obr. 3). Pak lze lépe odhadnout délku obrobku.
5. K přesnému nastavení lze hlavou pily 7 jemně pohybovat oběma směry pomocí šroubu s rýhovanou hlavou.
Pozor: Dbejte prosím na to, aby se pilový kotouč 9 nikdy nedostal do kolize s čelistmi upínacího zařízení 6.
UUvvěěddoommttee ssii pprroossíímm::
Orovnávání obrobků na požadovanou délku je s dodávaným podélným dorazem snadné! Princip funkce si přečtěte v části „Práce s podélným dorazem“.
6.
Nyní viz obr. 3.: Poté po povolení blokovací páky 8 a stisknutí vypínače 12 sklopte hlavu pily 7 dolů a obrobek oddělte podle obrázku 3. Kryt pilového kotouče se vyklopí směrem nahoru.
77..22..22..22 JJeessttlliižžee cchhcceettee vvyyrroobbiitt ššiikkmmýý řřeezz:: ((VViizz oobbrráázzeekk 22bb))::
1. Šroub s rýhovanou hlavou 13 povolte a zvedněte zajišťovací páku 4. Nyní nastavte otočný stůl 1 na požadovaný úhel. K tomuto účelu použijte stupnici 3 a orientujte se podle znač­ky se šipkou 2 na otočném stolu 1. Násobky 15° jsou opatřeny zajištěním. Aby se stůl zajistil v této poloze, je třeba povolit zajišťovací páku 4, aby mohla zaklapnout do zajišťtěné polohy. Samozřejmě lze nastavit i mezilehlé polo­hy a stůl upevnit šroubem s rýhovanou hlavou 13.
2. Obrobek 5 vložte do upínacího zařízení 6, vyrovnejte ho a pevně dotáhněte. Dbejte přitom na požadovanou polohu „volného“ konce.
3. K dokonalému vyrovnání lze hlavu pily 7 vypnutého (!) přístroje spustit po odblokování zajišťovací páky 8 (vytáh­nout dopředu!) sklopit dolů natolik, až se pilový kotouč 9 s odklopeným krytem pilového kotouče 10 právě lehce
dotýká obrobku (viz také obr. 3). Pak lze lépe odhadnout délku obrobku. K přesnému nastavení lze hlavou pily jem­ně pohybovat oběma směry pomocí šroubu s rýhovanou hlavou 11.
PPoozzoorr:: Dbejte prosím na to, aby se pilový kotouč nikdy nedostal do kolize s čelistmi upínacího zařízení 6.
UUvvěěddoommttee ssii pprroossíímm::
Orovnávání obrobků na požadovanou délku je s dodávaným podélným dorazem snadné! Princip funkce si přečtěte v části „Práce s podélným dorazem“.
4. Poté po povolení blokovací páky 8 a stisknutí vypínače 12 sklopte hlavu pily 7 dolů a obrobek oddělte podle obrázku
3. Kryt pilového kotouče se vyklopí směrem nahoru.
PPoozzoorr!!
Vysoký výkon při řezání není nikdy ovlivněn přítlačnou silou, ale vždy počtem otáček! Nikdy nepracujte násilně. To zbytečně přetěžuje mechaniku stroje a má to za následek špatné výsledky a zvýšené opotřebení.
77..22..33 PPrrááccee ss ppooddééllnnýýmm ddoorraazzeemm ((vviizz oobbrráázzeekk 44))
Kapovací a pokosová pila KGS 80 se dodává se stavitelným podélným dorazem 1. Pak lze oddělit libovolný počet obrobků ve stejné délce. Řezaný obrobek 2 se vloží do upínacího zařízení 3, posune se až na plech dorazu 4 a pak se upne. Po oddělení obrobku a povolení svěráku se materiál posune opět až na doraz, upne se svěrákem a znovu oddělí. Tento postup lze v případě potřeby libovolně opakovat.
Způsob nastavení dorazu:
1. Šroub s vnitřním šestihranem 5 se povolí pomocí klíče na šrouby s vnitřním šestihranem (je součástí dodávky). Poté lze doraz 1 posunout ve vedení 6 do požadované polohy. Dbát na to, aby byl plech dorazu 4 správně vyrovnán a aby se ho obrobek při nastavování délky správně dotýkal.
2. Doraz 1 upnout pomocí šroubu s vnitřním šestihranem 5.
Není-li doraz třeba, lze ho po povolení šroubu 5 zcela sej­mout. Požadovanou polohu dorazu lze zjistit například tím, že se od­povídajícím způsobem označený obrobek upne tak, aby se pi­lový kotouč přesně dotýkal značky, a poté se doraz podle potřeby vyrovná. Pak lze zopakovat řezání libovolného počtu obrobků o přesně stejné délce.
PPoozzoorr::
Při práci po vyrovnání a upnutí obrobku plech dorazu 4 od­klopte (viz obr., 4), aby se oddělený obrobek nemohl vzpříčit.
- 49 -
Page 50
8 ÚdrÏba a péãe
8.1 V˘mûna pilového kotouãe (viz obr. 5a a 5b)
Je-li pilový kotouč opotřebený nebo si přejete jiný typ nebo použití rozbrušovacího kotouče, můžete ho vyměnit snadno a rychle. Uvědomte si prosím: Náhradní pilové kotouče a rozbrušovací kotouče vázané ko­rundem vhodné pro tento stroj obdržíte v obchodech.
Seznamte se také s naším katalogem zařízení nebo se obrať­te přímo na specializovaný obchod.
PPoozzoorr::
Při všech pracích péče a údržby vytáhněte síťovou zástrčku.
1. Šroub s vnitřním šestihranem 1 v krytu pilového kotouče 2 vyšroubujte a kryt pilového kotouče vyklopte směrem naho­ru – viz obr. 5a.
2. Klíčem na vnitřní šestihran vyšroubujte šroub 4 uprostřed pilového kotouče 3 (viz obr. 5b). Hřídel přidržte na plochém místě pomocí vidlicového klíče. Pozor: Levý závit
3. Starý pilový kotouč sejměte. Při tomto kroku dávejte pozor na podkládací kotouč 5.
4. Nasaďte nový pilový kotouč a dotáhněte ho spolu s podklá­dacím kotoučem 5 a šroubu 4.
PPoozzoorr::
Vždy dávejte pozor na směr otáčení pilového kotouče. Při poh­ledu zepředu musí zuby pilového kotouče směřovat dolů.
Pozor při používání rozbrušovacích kotoučů vázaných korun­dem (příslušenství, obr.č. 28 729): Korundem vázaný rozbrušovací kotouč je velmi citlivý na ohýbání. Během dotahování a povolování upevňovacího šrou­bu se kotouče nedotýkejte. Tento kotouč velmi snadno praská.
5. Kryt pilového kotouče 2 znovu sklopte dolů a upevněte ho zašroubováním šroubu s vnitřním šestihranem 1.
PPoozzoorr::
Při všech pracích péče a údržby vytáhněte síťovou zástrčku.
8.2 âi‰tûní
Pozor: Před jakýmkoliv čištěním, nastavováním, údržbou nebo opra­vami vždy vytáhněte zástrčku zezásuvky.
Upozornění: Stroj je do značné míry bezúdržbový. Abyste dosáhli dlouhé životnosti stroje, měli byste ho vyčistit po každém použití měk­kou látkou, ručním smetáčkem nebo štětcem. K čištění se do­poručuje i vysavač.
Vnější očiětění tělesa pak může proběhnout měkkým, eventu­álně vlhkým hadrem. Přitom může být použito jemné mýdlo nebo jiný vhodný čistící prostředek. Nepoužívat čistící prostředky s obsahem rozpouštědla nebo alkoholu (např. ben-
zín, čistící alkoholy), protože by mohly poškodit části přístroje z umělé hmoty.
9 Likvidace
Prosím nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj ob­sahuje hodnotné látky, které mohou být recyklovány. Pokud budete mít dotazy, obraťte se prosím na místní podnik pro lik­vidaci odpadu nebo jiné podobné místní zařízení.
10 EG-konformní prohlá‰ení
Prohlašujeme, že výše jmenované výrobky splėují pŅedpisy následujících EG-smďrnic:
EEGG--nníízzkkoopprroouuddoovváá ssmmďďrrnniiccee 7733//2233//EEWWGG
9933//6688//EEWWGG DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
EEGG--EEMMVV--ssmmďďrrnniiccee 8899//333366//EEWWGG DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-smďrnice o strojích 98/37 EWG DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
01. März 2005 Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A. Obchodní oblast bezpeŹnost strojĚ
- 50 -
Page 51
- 51 -
Kullanma kılavuzu Gönye burun testeresi KGS 80
Içindekiler:
De¤erli müflterimiz!
Bu kullanma kılavuzunun okunması,
cihazı ö¤renmenizi kolaylafltırır.
yanlıfl kullanımdan kaynaklanan arızaları önler ve
cihazınızın kullanım ömrünü artırır.
Bu kullanma kılavuzunu daima kolay ulaflabilece¤iniz bir yerde tutunuz. Bu cihazı yalnızca kullanma kılavuzuna iyice vakıf olduktan sonra ve gerekti¤i flekilde kılavuza uyarak kullanınız.
PROXXON afla¤ıdaki hallerde, cihazın güvenli çalıflması konusunda herhangi bir mesuliyet kabul etmez:
normal kullanıma uygun olmayan her türlü kullanım,
bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen farklı amaçlar için kul­lanıldı¤ında,
emniyet talimatlarına uyulmadı¤ında.
Afla¤ıdaki hallerde garanti hakkı kaybolur:
kullanım hataları,
eksik bakım.
Kendi emniyetiniz için lütfen emniyet talimatlarına kesinlikle uyunuz. Yalnızca PROXXON orijinal yedek parçaları kullanınız. Teknik ilerlemeden kaynaklanan gelifltirme ve de¤ifliklik yapma hakkımız saklıdır. Cihazımızdan memnun kalmanızı dileriz.
1 Genel emniyet bilgileri
UYARI! Elektrikli cihazların kullanılması sırasında elektrik çarpması, yaralanma ve yangın tehlikesini önlemek için afla¤ıdaki emniyet önlemlerine riayet edilmesi gerekir.
Bu ürünü çalıfltırmadan önce bu bilgilerin tamamını okuyunuz ve dikkate alınız. Bu güvenlik bilgilerini iyi sak­layınız.
Güvenli Çalıflma
Çalıflma alanınızı düzenli tutunuz!
Çalıflma alanındaki da¤ınıklık, kazalara neden olabilir.
Çevre etkilerini dikkate alınız!
1. Aletleri ya¤mur altında bırakmayınız.
2. Aletleri nemli ve ıslak ortamlarda kullanmayınız.
3. |yi bir ıflıklandırma sa¤layınız.
4. Aletleri yanıcı sıvı ya da gazların yakınında kullanmayınız.
Elektrik çarpmasına karflı korununuz!
Topraklanmıfl parçalara temas etmekten kaçınınız.
Di¤er kiflileri uzak tutunuz!
Di¤er kiflilerin, özellikle çocukların alet veya kabloya dokunmasına izin vermeyiniz. Onları çalıflma bölgenizden uzak tutunuz.
Kullanılmayan aletleri güvenli bir flekilde saklayınız!
Kullanılmayan cihazları kuru, kapalı bir ortamda ve çocukların ulaflamayaca¤ı flekilde saklayınız.
Aletinizi çok fazla zorlamayınız!
Belirtilen güç aralı¤ında daha iyi ve daha güvenli bir flekilde çalıflırsınız.
Do¤ru aleti kullanınız!
1. A¤ır ifller için düflük güçte makineler kullanmayınız.
2. Aletleri amaçlarının dıflındaki ifllerde kullanmayınız. Örne¤in
dal ve yakacak odun kesmek için dairesel el testeresi kullan­mayınız.
Uygun ifl giysileri kullanınız!
1.Bol giysi veya mücevher kullanmayınız, hareketli parçalara
takılabilir.
2.Açık havada çalıflırken altı kaymayan ayakkabı kullanılması
önerilir.
3.Saçınız uzunsa saç a¤ı kullanınız.
Koruyucu teçhizat kullanınız!
1.Koruyucu gözlük takınız.
2.Toz oluflmasına neden olan ifllerde koruyucu maske kullanınız.
Toz emme düzene¤ini çalıfltırınız!
TR
1 Genel emniyet bilgileri ............................................51
2 Özel emniyet bilgileri................................................52
3 Genel görünüm (fiek. 1) ..........................................52
4 Makinenin açıklaması ..............................................52
5 Teknik özellikler........................................................53
6 Çalıflma öncesi ........................................................53
7 Gönye burun testeresi KGS 80 ile çalıflma ............53
7.1 Kesme kapasitesi ....................................................53
7.2 Kesme ifllemi ............................................................53
7.2.1 Testere kafasının ayarlanması hakkında
genel bilgi..................................................................53
7.2.2 Düz ve açılı kesimler ................................................54
7.2.2.1 Düz kesim yapmak istiyorsanız (bakınız fiek. 2a)..54
7.2.2.2 Açılı kesim yapmak istiyorsanız:
(Bakınız fiek. 2b) ......................................................54
7.2.3 Boy dayamasıyla çalıflma (bakınız fiek. 4) ............54
8 Temizlik ve bakım ....................................................54
8.1 Testere bıça¤ının de¤ifltirilmesi
(bakınız fiek. 5a ve 5b) ............................................54
8.2 Temizlik......................................................................55
9 Cihacın ortadan kaldırılması (Atılması): ................55
10 AB - Uygunluk Beyan´y ............................................55
Page 52
Toz emme ve yakalama düzeneklerine ba¤lantı varsa, bunların ba¤lı oldu¤undan ve kullanıldı¤ından emin olunuz.
Kabloyu amacı dıflındaki ifllerde kullanmayınız!
Fifli prizden çekmek için kabloyu kullanmayınız. Kabloyu sıcak­tan, ya¤dan ve keskin kenarlardan koruyunuz.
Üzerinde çalıflılan parçayı sa¤lama alınız!
Üzerinde çalıflılan parçayı sabit tutmak için germe tertibatları veya mengene düzenekleri kullanınız. Bu, elinizle tutmaktan daha güvenli olacaktır.
Anormal durufl pozisyonlarından kaçınınız!
Her zaman güvenli bir durufl pozisyonunda oldu¤unuzdan emin olunuz ve dengenizi sa¤layınız.
Aletinizin bakımını özenle yapınız!
1.Aletlerinizi daha iyi çalıflmak için keskin ve temiz tutunuz.
2.Alet de¤iflikli¤i konusundaki bakım kural ve bilgilerine uyunuz.
3.Aletin kablosunu düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar duru­munda yetkili bir uzmana de¤ifltirtiniz.
4.Uzatma kablosunu düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar duru­munda de¤ifltirtiniz.
5.Tutamakları kuru ve ya¤ ya da gresten temiz tutunuz.
Fifli prizden çekiniz!
Alet kullanılmadı¤ında, bakımdan önce ve örne¤in testere bıça¤ı, matkap veya freze gibi aletlerin de¤ifltirilmesi sırasında fifli priz­den çekiniz.
Aletin anahtarlarını takılı bırakmayınız!
Çalıfltırmadan önce daima anahtar ve ayarlama aletlerinin çıkartılmıfl olup olmadı¤ını kontrol ediniz.
|stenmeden çalıfltırılmasını önleyiniz!
fialterin, fifl prize takılırken kapalı oldu¤undan emin olunuz.
Açık havadaki uzatma kablosu.
Açık havada sadece izin verilen ve bunu gösteren etiketlerle iflaretlenmifl olan uzatma kablolarını kullanınız.
Dikkatli olunuz!
Ne yaptı¤ınıza dikkat ediniz. Çalıflmaya mantıklı bir flekilde bafllayınız. Yorgun oldu¤unuzda aleti kullanmayınız.
Aleti olası hasarlara karflı kontrol ediniz!
1.Aleti kullanmaya devam etmeden önce koruyucu tertibatların ve hafif hasarlı parçaların kusursuz ve amacına uygun bir flekilde çalıflıp çalıflmadı¤ı kontrol edilmelidir.
2.Hareketli parçaların kusursuz bir flekilde çalıflıp çalıflmadıkları ve sıkıflıp sıkıflmadıklarını veya parçaların hasarlı olup ol­madı¤ını kontrol ediniz. Aletin kusursuz bir flekilde çalıflmasını sa¤lamak için bütün parçaların do¤ru bir flekilde monte edilmifl olması ve tüm flartları sa¤laması gerekir.
3.Kullanım kılavuzunda aksi belirtilmedi¤i sürece, hasar görmüfl koruyucu düzenekler ve parçalar yetkili bir servis tarafından onarılmalı veya de¤ifltirilmelidir.
4.Hasarlı flalterin bir müflteri servisi tarafından de¤ifltirilmesini sa¤layınız.
5.fialterini açıp kapamanın mümkün olmadı¤ı aletleri kullanmayınız.
D|KKAT!
1.Farklı kullanım aletleri ve aksesuarların kullanılması yaralan­manıza neden olabilir.
Aletinizin uzman bir elektrikçi tarafından onarılmasını sa¤layınız!
1.Bu alet, geçerli güvenlik kurallarına uygundur. Onarımlar sadece uzman bir elektrikçi tarafından, orijinal yedek parçalar kullanılarak gerçeklefltirilmelidir; aksi taktirde kullanıcının yaralanması söz konusu olabilir.
2 Özel emniyet bilgileri
Dikkat:
Hasarlı veya deforme olmufl testere bıçakları kullanılmamalıdır.
Yalnızca üretici tarafından tavsiye edilen ve EN 847 normuna uygun testere bıçaklarını kullanınız.
Yüksek vasıflı takım çeli¤inden imal edilmifl testere bıçakları kullanmayınız.
Yalnızca düzgün bir flekilde bilenmifl testere bıçakları kullanınız. Testere bıça¤ı üzerinde belirtilen azami devir sayısına riayet edilmelidir.
3 Genel görünüm (fiek. 1)
1. Testere kafası
2. Testere bıça¤ı kapa¤ı
3. Blokaj kolu
4. Testere bıça¤ı
5. Cihaz tabanı
6. Sıkıfltırma vidası
7. Döner tabla
8. Mengene mili
9. Dayama
10.Sıkıfltırma tertibatı
11.Taksimat
12.Sabitleme deli¤i
13.Testere kafası için ayar cıvatası
4 Makinenin açıklaması
PROXXON Gönye Burun Testeresi KG 80’i satın aldı¤ınız için teflekkür ederiz:
Bu testere, yalnızca tahta, demir olmayan metal ve plastik kesim ifllerinde küçük ve hassas uygulamalar için uygun olmakla kalmaz, aynı zamanda ister düz kesim isterse de arzu edilen her­hangi bir hassasiyette ayarlanabilir açıyla olsun, daha büyükçe yuvarlak ve dört köfle malzemelerin de sorunsuz bir flekilde ke­silmesine uygundur.
Kesim ifllemi için parça dahili mengene içine gerilir. Merkezley­erek sıkan çeneler yardımıyla mengene a¤zının hayali ekseninin, elbette aynı zamanda parçanın da merkezinin seçilmifl olan parça geniflli¤inden ba¤ımsız olarak her zaman testere bıça¤ı merkezine “karflılık” gelmesi sa¤lanmıfl olur. Yuvarlak malzemeler de sorunsuz bir flekilde gerilir: Bu amaçla prizma fleklinde bir kanal kullanılır, bu sayede yuvarlak malzemel­er emniyetli ve sa¤lam bir flekilde sıkıfltırılır. |nce ve aynı zaman­da genifl parçalar (65 mm’ye kadar) için mengene çenesi üstünde ek bir kanal daha vardır.
Döner tablanın kendisi de hareketlidir: Artı/eksi 45°’lik bir açıyla istenen tüm gönye kesimleri yapılabilir, sa¤ tarafta bulunan taksi­mat yardımıyla tam ölçüsünde ve rahat bir açı ayarı kontrolü
- 52 -
Page 53
yapılabilmektedir. Döner tabla 15°’lik kademelere sahiptir, ama aynı zamanda tüm “ara kademeler” de ayarlanabilmekte ve sıkıfltırma tertibatı ile sabitlenebilmektedir. Parçaların uzunla­masına kesilmesi de bu cihazın dayaması sayesinde mümkündür. Testere kafası yay düzene¤iyle üstteki bafllangıç pozisyonunda tutulur. Önemli: Testere kafası daha büyük esneklik safllamak için bir tırtıllı vida sayesinde yanlardan da ayarlanabilmektedir. Böylece parçanın “boflta kalan” uzunlu¤u mengene çeneleri dıflında en aza indirilir ve açılı kesimlerde testere bıça¤ının men­gene çenelerine çarpması önlenmifl olur.
Testere kafasının kullanılması, yani testereyle çalıflırken testere kafasının afla¤ı indirilmesi için kendi güvenli¤iniz için testere kafasının durgun konumunda kilitli olan mekanik blokajının açılması gerekir. Yanlıfllıkla açılmasını önlenmesi ve böylece yaralanma tehlikesini en aza indirmek için testere kafası en üst konumunda sabitlenir ve kilidi yatay tutamak üzerinde bulunan küçük kol yardımıyla açılabilir. Bu kol aynı zamanda hareketli testere bıça¤ı kapa¤ının mekanik kilidini de açar: Testere kafası parça üzerine indirilirken kapak kendili¤inden yukarı kalkar. Daha sonra ergonomik açıdan en uy­gun yere yerlefltirilmifl açma ve kapatma dü¤mesine sorunsuz ve tehlikesiz bir flekilde basılabilir.
5 Teknik özellikler
Ebat ve a¤ırlıklar:
Cihaz tabanı: yakl. 230x230 mm Cihaz tabanı yüksekli¤i: yakl. 50 mm Yükseklik: yakl. 215 mm
(kesici kafa bafllangıç konumunda)
Genifllik: yakl. 300 mm
(Testere kafası en sa¤da) Mengene çene uzunlu¤u: 80 mm A¤ız geniflli¤i: maks. 45 mm A¤ırlık: yakl. 6 kg Ø Testere bıça¤ı:
80–85
mm
Testere bıça¤ı deli¤i: 10 mm
Motor: Voltaj: 220 - 240 Volt,
50/60 Hz Güç sarfiyatı: 200 Watt Devir sayısı: 6000/dak Kesme hızı: yakl. 17 m/san. Gürültü oluflumu: < 82 dB(A)
S›rf kuru odalarda kullan ›m için
Makina’n›n geri dönüflümünü ev art›klar› üzerinden yapmay›n.
6 Çalı¸sma öncesi
Bilgi: Güvenli ve düzgün bir çalıflma yalnızca, cihaz cıvatalar yardımıyla düzgün bir flekilde sa¤lam bir çalıflma tezgahına takıldı¤ı takdirde mümkündür. Delikler taban plakasında mevcut­tur.
Dikkat:
Cihazı sabitlerken veya taflırken mutlaka elektrik fiflini çekiniz!
Tehlike!
Gönye burun testeresini asla koruyucu gözlük olmadan kullan­mayınız! Gönye burun testeresini tahta, demir olmayan metal ve plastik dıflında malzeme kesiminde kullanmayınız. Kesilecek malzemeye uygun testere bıçakları seçiniz.
Gönye burun testeresi KGS 80 ile çalıflma
Kesme kapasitesi
Cihaz sa¤lam bir zemin üzerine sabitlendikten sonra çalıflmaya bafllanabilir. Bundan baflka hazırlık yapmaya gerek yoktur ve ke­silecek parça mengeneye ba¤lanabilir ve kesilebilir. Lütfen testere açısına ba¤lı olarak de¤iflebilen afla¤ıdaki azami büyük­lüklere dikkat ediniz:
Tablodaki de¤erler afla¤ıdaki gibi okunur: Örn. 30 mm geniflli¤inde dört köfle bir tahtayı 45°’lik bir açıyla kesmek isterseniz, kesim derinli¤i azami 10 mm olmalıdır. Burada söz konusu olanın yalnızca referans de¤erler oldu¤unu lütfen un­utmayınız.
7.2 Kesme ifllemi
7.2.1 Testere kafasının ayarlanması hakkında genel bilgi
Gerilen parçanın mümkün oldu¤unca kısa tutulabilmesi için testere kafası pozisyonu tırtıllı cıvata 11 (fiek.
2a/b
) yardımıyla ayarlanabilmektedir. Böylece testere bıça¤ı sıkıfltırma tertibatına 6 mümkün oldu¤unca yaklafltırılabilmektedir. Mengene ve testere yapra¤ı düzlemi arasındaki mesafe düflük olursa kesimler özellik­le temiz ve hassas yapılır. Lütfen her kullanımdan önce testere kafasının, afla¤ı indirilirken testere bıça¤ının herhangi bir surette sıkıfltırma tertibatı çeneler­ine çarpacak flekilde ayarlanmıfl olmamasına dikkat ediniz (örn. testere kafasının makine kapalıyken afla¤ı indirilmesi nedeniyle, Dikkat:. Elektrik fiflini çıkartınız)! Yaralanma tehlikesi!
Dikkat!
Makine çalıfltı¤ı ve testere bıça¤ı döndü¤ü sürece kesim sahasındaki kesim artıklarını veya di¤er parça ya da nesneleri temizlemeyiniz.
- 53 -
90°’de kesme kapasitesi (dik açılı kesim):
Azami malzeme kalınlı¤ı (mm olarak)
10 65 5 36 18 50 10 30 21 40 15 25 25 25 Ø max. 25 20 18 Ø max. 20
Azami malzeme geniflli¤i (mm olarak)
Yuvarlak malze­me: (mm olarak)
Azami malzeme kalınlı¤ı (mm olarak)
Azami malzeme geniflli¤i (mm olarak)
Yuvarlak malze­me: (mm olarak)
45°’de kesme kapasitesi (gönyeli kesim):
Page 54
7.2.2 Düz ve açılı kesimler
7.2.2.1 Düz kesim yapmak istiyorsanız (bakınız fiek. 2a)
1. Döner tablanın 1 (bakınız fiek. 2a) 0° konumunda olmasına dikkat ediniz: Ok iflareti 2 cihaz tabanında bulunan taksimatta (3) 0° de¤erine denk gelmelidir. De¤ilse, lütfen flu flekilde ayarlayınız: (Dikkat: Tırtıllı vidanın 13 gevfletilmifl olmasına dikkat ediniz!)
2. Sıkıfltırma kolunu 4 kaldırarak gevfletiniz ve döner tablayı 1 arzu etti¤iniz konuma getiriniz. Sıkıfltırma kolunu 4 yeniden bırakınız. Dikkat: Döner tabla 0° konumunda yuva içine otu­rur. Gerekti¤inde, sıkıfltırma kolu yeniden oturana kadar döner tablayı sıkıfltırma kolu gevflekken bir miktar ileri-geri hareket ettiriniz.
3. Parçayı 5 sıkıfltırma tertibatına 6 yerlefltiriniz, do¤rultusunu ayarlayıp sıkınız. Lütfen bu sırada “boflta kalan” ucun uzun­lu¤una dikkat ediniz!
4. Tam ölçüsünde ayarlama için cihaz kapalıyken (!) testere kafası 7, blokaj kolu 8 gevfletildikten (ileri çekildikten) sonra testere bıça¤ı 9 testere bıça¤ı kapa¤ı 10 kendili¤inden yukarı kalkarken parça üstüne hafifçe temas edecek flekilde afla¤ı in­dirilebilir (fiek. 3’e de bakınız). Böylece parçanın ifllem son­rasındaki uzunlu¤u daha iyi ölçülebilir.
5. Tam ayarlama için testere kafası 7 tırtıllı vida 11 yardımıyla hassas bir flekilde ileri-geri hareket ettirilebilir.
Dikkat:
Lütfen bu esnada testere bıça¤ının 9 asla sıkıfltırma tertibatı 6 çenelerine çarpmamasına dikkat ediniz!
Lütfen unutmayınız:
Birlikte verilen boy dayamasıyla sorunsuz ölçülü kesim yapılır! Kullanımıyla ilgili bilgi için lütfen “Boy dayamasıyla çalıflma” bölümüne bakınız.
Bakınız fiek. 3: Sonra sıkıfltırma kolunu 8 gevflettikten ve açma­kapatma dü¤mesine 12 bastıktan sonra testere kafasını 7 afla¤ı indiriniz ve parçayı fiek. 3’te görüldü¤ü gibi kesiniz. Testere bıça¤ı kapa¤ı yukarı do¤ru kalkar.
7.2.2.1 Açılı kesim yapmak istiyorsanız: (Bakınız fiek. 2b)
1. Tırtıllı vidayı 13 gevfletiniz ve sıkıfltırma kolunu 4 kaldırınız. Döner tablayı 1 istedi¤iniz açıya ayarlayınız. Bunun için lütfen taksimatı 3 kullanınız ve döner tabla üzerindeki ok iflaretine 2 dikkat ediniz. 15°’lik derecelik taksimatlarda oturma kademeleri vardır, bunun için sıkıfltırma kolunun 4 bırakılması gerekir. Elbette ara kademeler de ayarlanabilir ve tırtıllı vidayla 13 sabitlenebilir.
2. Parçayı 5 sıkıfltırma tertibatına 6 yerlefltiriniz, do¤rultusunu ayarlayıp sıkınız. Lütfen bu sırada “boflta kalan” ucun uzun­lu¤una dikkat ediniz!
3. Tam ölçüsünde ayarlama için cihaz kapalıyken (!) testere kafası 7, blokaj kolu 8 gevfletildikten (ileri çekildikten) sonra testere bıça¤ı 9 testere bıça¤ı kapa¤ı 10 kendili¤inden yukarı kalkarken parça üstüne hafifçe temas edecek flekilde afla¤ı in­dirilebilir. Böylece parçanın ifllem sonrasındaki uzunlu¤u daha iyi ölçülebilir (fiek. 3’e de bakınız). Tam ayarlama için testere kafası tırtıllı vida 11 yardımıyla hassas bir flekilde ileri-geri hareket ettirilebilir.
Dikkat:
Lütfen testere bıça¤ının kesinlikle sıkıfltırma tertibatı 6 çenelerine çarpmamasına dikkat ediniz!
Lütfen unutmayınız:
Birlikte verilen boy dayamasıyla sorunsuz ölçülü kesim yapılır! Kullanımıyla ilgili bilgi için lütfen “Boy dayamasıyla çalıflma” bölümüne bakınız.
4. Sonra sıkıfltırma kolunu 8 gevflettikten ve açma-kapatma dü¤mesine 12 bastıktan sonra testere kafasını 7 afla¤ı in­diriniz ve parçayı fiek. 3’te görüldü¤ü gibi kesiniz. Testere bıça¤ı kapa¤ı yukarı do¤ru kalkar.
Dikkat!
Yüksek kesim gücünü bastırma kuvveti de¤il devir sayısı sa¤lar! Asla zor kullanarak çalıflmayınız! Aflırı baskı cihazın mekani¤ini gereksiz yere yorar ve kesimin kötü olmasına ayrıca çabuk aflınmaya neden olur!
7.2.3 Boy dayamasıyla çalıflma (bakınız fiek. 4)
Gönye Burun Testeresi KG 80 ayarlanabilir bir boy dayaması 1 ile birlikte teslim edilir. Bu sayede eflit uzunlukta istenilen sayıda parça kesilebilir. Kesilecek olan parça 2 sıkıfltırma tertibatı 3 içine yerlefltirilir, dayamaya 4 kadar itilir ve ardından sıkıfltırılır. Parça kesildikten ve mengene gevfletildikten sonra malzeme yeniden dayamaya kadar itilir, mengeneyle sıkılır ve kesilir. Bu ifllem sürekli tekrarlanabilir.
Dayamanın ayarlanması:
1. Alyen cıvata 5 bir alyen anahtar (teslimat kapsamına dahildir) ile sökülür. Ardından dayama 1 kılavuz 6 içerisinde istenilen konuma kadar itilebilir. Dayama sacının 4 do¤ru yerleflti¤inden ve parçanın “dayanması” sırasında oturdu¤undan emin olun­malıdır!
2. Dayamayı 1 alyen cıvata 5 ile sıkıfltırınız.
Dayamaya ihtiyaç olmadı¤ında cıvatanın 5 sökülmesiyle komple çıkartılabilir. Dayamanın istenilen pozisyonu sözgelimi, bir parça mengeneye sıkıfltırılıp testere kafası tam karflılık gelecek flekilde marka­landı¤ında ve ardından dayama buna uygun olarak yerlefltirildi¤inde ayarlanabilmektedir. Böylece seri kesimde aynı uzunlukta istenildi¤i kadar parça tam ölçüsünde kesilebilir.
Dikkat:
Parça do¤rultusu ayarı ve sıkıfltırılmasından sonraki çalıflmalar­da, kesilen parçanın zarar vermemesi için dayama sacını 4 geri katlayınız (bakınız fiek. 4).
8 Temizlik ve bakım
8.1 Testere bıça¤ının de¤ifltirilmesi (bakınız fiek. 5a ve 5b)
Testere bıça¤ı aflındı¤ında veya baflka tip bıçak ya da kesici tafl takmak istedi¤inizde, de¤ifltirme ifllemini hızlı ve kolay bir flekilde yapabilirsiniz. Lütfen unutmayınız: Makine için yedek testere bıçakları ve zımpara kesme tafllarını satıcınızdan tedarik edebilirsiniz.
- 54 -
Page 55
Bu hususta ayrıca cihaz katalogumuzu incelemenizi veya hemen yetkili bayiimize danıflmanızı rica ederiz!
Dikkat:
Tüm temizlik ve bakım çalıflmalarında elektrik fiflini çekiniz!
1. Testere bıça¤ı kapa¤ındaki 2 alyen cıvatayı 1 sökünüz ve testere bıça¤ı kapa¤ını fiek. 5a’da gösterildi¤i gibi yukarı kat­layınız.
2. Alyen anahtarıyla testere bıça¤ı 3 ortasındaki cıvatayı 4 (bakınız fiek. 5b) sökünüz. Bunun için mili düz yerinden çatal anahtarla sıkıca tutunuz. Dikkat: Diflinin kesilmesi!
3. Eski testere bıça¤ını çıkartınız. Altlık puluna 5 dikkat ediniz.
4. Yeni testere bıça¤ını yerlefltiriniz ve altlık pulunu takarak 5 cıvatayı 4 sıkınız.
Dikkat:
Testere bıça¤ı dönüfl yönüne dikkat etmeyi unutmayınız. Testere diflleri testerenin önünden bakıldı¤ında yukarı do¤ru bakmalıdır!
Zımpara kesme tafllarını kullanırken dikkat (Aksesuar, Ürün. No.: 28
729):
Zımpara kesme taflı bükülmeye karflı çok hassastır. Sabitleme cıvatasını gevfletirken veya sıkarken taflı tutmayınız. Kesme taflı çok kolay kırılabilir.
5. Testere bıça¤ı kapa¤ını 2 yeniden afla¤ı indiriniz ve alyen cıvatalarını 1 sıkarak sabitleyiniz.
Dikkat:
Tüm temizlik ve bakım çalıflmalarında elektrik fiflini çekiniz!
8.2 Temizlik
Dikkat: Her türlü temizlik, ayar, bakım veya onarım iflleminden önce elek­trik fiflini çekiniz!
Bilgi: Makine büyük ölçüde bakım gerektirmez. Ancak uzun bir kullanım ömrü için makineyi her kullanımdan sonra yumuflak bir bez, el süpürgesi veya fırça ile temizlemenizi tavsiye ederiz. Elektrikli süpürge kullanılması da tavsiye edilir.
Gövdenin dıfl temizli¤i ise yumuflak ve gerekti¤inde nemli bir be­zle yapılabilir. Bunun için yumuflak bir sabun veya uygun baflka bir temizlik maddesi kullanılabilir. Plastik gövdeye zarar vere­bilece¤inden dolayı çözelti veya alkol içeren temizlik maddeleri (örne¤in benzin, temizlik alkolleri vb.) kullanmamanızı tavsiye ed­eriz.
9 Cihacın ortadan kaldırılması (Atılması):
Lütfen cihazı normal çöp içine atmayınız! Cihaz içerisinde geri dönü?ümü mümkün parçalar vardır. Bu konuyla ilgili sorularınızı lütfen çöp toplama kurulu?una veya di?er belediye kurumlarına yöneltebilirsiniz.
10 AB – Uygunluk Beyan´y
iflbu belgeyle, belirtilen ürünlerin afla¤´ydaki AB yönergelerinin koflullar´yna uygun oldu´yunu bildiririz:
AB - Dü.ük gerilim yönetmeli¤i 73/23/EWG
93/68/EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
AB EMV Yönergesi 89/336/EWG
DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
AB Makine Yönetmeli¤i 98/37 EWG
DIN EN 61029-1 / 12.2003 DIN EN 61029-2-9 / 07.2003
01. März 2005 Yüksek Mühendis Jörg Wagner PROXXON S.A. Cihaz güvenli´yi bölümü
- 55 -
Page 56
- 56 -
NOTIZEN
Page 57
- 57 -
NOTIZEN
Page 58
- 58 -










 


 

 
 





 

 
   




  


 
 













 






 


 
  


 

 


Page 59
- 59 -
Ersatzteilliste
Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen (Adresse auf der Rückseite der Anleitung)
PROXXON Kapp- und Gehrungssäge KGS 80
ET - Nr.: Benennung ET - Nr.: Benennung
27160- 1 Netzkabel 27160- 2 Motor 27160- 3 Sägeblatt 27160- 4 Stange von Anschlag 27160- 5 Grundplatte 27160- 6 Arretierplatte 27160- 7 Backe 27160- 8 Kippfuss 27160- 9 Rundtisch 27160- 10 Rändelschraube 27160- 11 Blech 27160- 12 Verstellschraube 27160- 13 Blech 27160- 14 Anschlagblech 27160- 15 Halter 27160- 16 Backe 27160- 17 Feder 27160- 18 Zylinderkopfschraube 27160- 19 Zylinderkopfschraube 27160- 20 Zylinderkopfschraube 27160- 21 Sechskantmutter 27160- 22 Sechskantmutter 27160- 23 Sechskantmutter 27160- 24 Sechskantschraube 27160- 25 Scheibe 27160- 26 Sicherungsring 27160- 27 Zylinderkopfschraube 27160- 28 Zylinderkopfschraube 27160- 29 Schraube 27160- 30 Drehgriff 27160- 31 Zylinderkopfschraube 27160- 32 Sicherungsring 27160- 33 Abdeckkappe 27160- 34 Knickschutztülle 27160- 35 Gehäuseabdeckung 27160- 36 Zahnriemenrad 27160- 37 Buchse 27160- 38 Scheibe 27160- 39 Unterlegblech 27160- 40 Welle 27160- 41 Gehäuseunterteil 27160- 42 Zahnriemenrad 27160- 43 Zugfeder 27160- 44 Sägeblattschutz 27160- 45 Pin 27160- 46 Griff
27160- 47 Schalter 27160- 48 Griffabdeckung 27160- 49 Schraube 27160- 50 Schraube 27160- 51 Mutter 27160- 52 Madenschraube 27160- 53 Scheibe 27160- 54 Zylinderkopfschraube 27160- 55 Zylinderkopfschraube 27160- 56 Sicherungsring 27160- 57 Knopf 27160- 58 Schraube 27160- 59 Platine 27160- 60 Zahnriemen 27160- 61 Druckfeder 27160- 62 Kugellager 27160- 63 Wellenfeder 27160- 64 Schraube 27160- 65 Schraube 27160- 66 Scheibe 27160- 67 Madenschraube 27160- 68 Zugentlastungsklemme 27160- 69 Schraube 27160- 70 Schraube 27160- 71 Zylinderkopfschraube 27160- 72 Sicherungsring 27160- 73 Stift 27160- 74 Hebel 27160- 75 Achse 27160- 76 Ferritring 27160- 77 Halteblech 27160- 78 Pin 27160- 79 Hebel 27160- 80 Filzaufkleber 27160- 81 Distanzring 27160- 82 Skalenaufkleber 27160- 83 Scheibe 27160- 84 Klemme 27160- 85 Schraube 27160- 86 Schraube 27160- 87 Zahnscheibe 27160- 89 Kondensator 27160- 93 Typenschild 27160- 94 PROXXON-Label 27160- 99 Anleitung
Page 60
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungsanleitung noch einmal ge­nau durchlesen.
Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an:
PROXXON Zentralservice PROXXON Zentralservice D-54518 Niersbach A-4224 Wartberg/Aist
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforder­lichen Ersatzteile bestellen.
Wichtig:
Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu reagieren. Bei Rücksendungen innerhalb der Garantiezeit bitte Kaufbeleg beifügen.
Bitte bewahren Sie die Originalverpackung auf und senden das Gerät darin zurück.
So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport!
Loading...