Primus TUPIKE 350121 User Manual

Page 1
WWW.PRIMUS.eu
for more information, inspiration or guidance
Design and Quality Primus AB Sweden P.O. Box 6041 SE-171 06 Solna, Sweden Tel: +46 8 564 842 30
TUPIKE USERMANUAL
FREEDOM TO EXPLORE.
English/Deutsch/Français/Svenska/Suomi/Norsk/Dansk/Nederlands/Español/ Italiano/Hvratski/Český/Magyar/Polski/Slovenski/РУССКИЙ
54111/2
Page 2
54748
PRODUCT OVERVIEW/PRODUKTÜBERSICHT/PRÉSENTATION DU PRODUIT/PRODUKTÖVERSIKT/ TUOTETIEDOT/PRODUKTOVERSIGT/PRODUKTOVERSIKT/RESUMEN DEL PRODUCTO/PRODUCTOVER­ZICHT/PANORAMICA DEL PRODOTTO/ PREGLED PROIZVODA / PŘEHLED PRODUKTU/A TERMÉK ISMERTETÉSE/PRZEGLĄD PRODUKTÓW/ PRIKAZ IZDELKA/ОБЗОР ПРОДУКТА
PRODUCT DETAILS/PRODUKTinformationen/INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE PRODUIT/ produktdetaljer/TUOTEKUVAUS/PRODUKTinformasjon/PRODUCTINFORMATIE/DETALLES DEL PRODUCTO/DETTAGLI DEL PRODOTTO/ POJEDINOSTI PROIZVODA/ POPIS PRODUKTU/A TERMÉK
RÉSZEI/SZCZEGÓŁY PRODUKTU/ PODATKI O IZDELKU/ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
accessories & spare parts ZUBEHÖR & ERSATZTEILE/ACCESSOIRES & PIÈCES DÉTACHÉES/TILLBEHÖR & RESERVDELAR/LISÄVARUSTEET & VARAOSAT/TILBEHØR & RESERVEDELER/TILBEHØR & RESERVEDELER/ACCESORIOS & PIEZAS DE REPUESTO/TOEBEHOREN & RESERVEONDERDELEN/ACCESSORI & RICAMBI/ PRIBOR I REZERVNI DIJELOVI/ PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY/TARTOZÉKOK ÉS CSEREALKATRÉSZEK/AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE/ DODATKI IN REZERVNI DELI/ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ & ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Number explanation in folder / Anzahl Erläuterung der Broschüre / Nombre Explication à la brochure / Nummerförklaring i häftet / Numero selitykset kirjanen / Nummerforklaring i heftet / Nummer forklaring i folderen / Nummer toelichting binnen in de folder / Número Explicación del folleto / Spiegazione dei numeri nella cartella / Objašnjenje broja u mapi / Vysvětlení číslování ve složce / A katalógusban szereplő számok magyarázata / Objaśnienie numeracji w folderze / Oštevilčeni deli izdelka so pojasnjeni v navodilih / Р азъяснение номеро в в буклет е /
DIN COMBI
DIN COMBI
16.4 oz Propane Cylinder
Page 3
ENGLISH Deutsch franÇais svenska suomi norsk Dansk Nederlands
ESPAÑOL
italiano hrvatski
ČESKÝ
magyar polski slovenski
РУССКИЙ
Page 4
Freedom to Explore
Ever since the establishment of Primus in 1892, our Swedish engineers have been internationally recognised for designing stoves for explorers and adventurers. It is our genuine passion for adventure and technical solutions that has been the reason for the success of Primus innovations for more than 125 years. It is a passion and a calling that we are still on fi re about. No matter what level of adventure you want to embark on, we want to equip you with a functional and reliable stove that will be your valued companion for life. That is why we test every stove, individually, by hand before it leaves our high-tech factory in Europe. In this way, we can maintain the high level of quality and functionality that we demand from our products. So, read this manual carefully and make sure your cooking is as safe, fun and tasty as it should to be.
Enjoy your food – enjoy life in the outdoors!
A FEW WORDS ABOUT SAFETY.
Because you’re dealing with highly fl ammable substances, we’d like to bring a few important points to your attention before you begin.
Important: Read these instructions for use carefully so as to familiarize yourself with the appliance
before connecting it to its gas container. Keep these instructions for future reference. Use only in a well ventilated area. Check the seals and connections every time you use the stove. (see the section, “Before
ignition”). Do not use the appliance if it has damaged or worn seals. Change the gas container outside and away from people. Checking the gas fl ows through the
regulator and burners must be done outdoors and away from any naked fl ame. Ensure that the stove is not used in the proximity of any combustible material, gas or fl uids. When being used, the distance from any roof must be at least 1250 mm and 500 mm from any
wall. Never leave a lit stove unat tended and always ensure that infl ammable material is kept away from
the stove when it is in use. Do not modify the appliance. Carefully follow the instructions for fi tting spare par ts that may be
ordered in, if you are going to replace them yourself. When the stove is going to be stored away, ensure that all its components are clean and dry. The
gas cartridge should never be at tached to the stove when in storage. Store the gas cartridge in a
dry and safe place, and out of direct sunlight or temperatures in excess of 50°C. Save this instruction book so that you can return to it when you need it.
EN
Page 5
IMAGE REFERENCE
PRODUCT OVERVIEW & PRODUCT DETAILS
(see illustration on the flap to the left)
Regulator Gas knob Ignition (piezo) Drip tray Pot support
SPARE PARTS & ACCESSORIES
(see illustrations on the flap to the left)
Pot support, part no. 738023 Piezo Igniter, part no. 738024 Hose incl. Regulator, part no. 738026 Adapters Storage and transport bag (not shown),
part no. 738025
Lid Windshield Handle Burner Gas cartridge
Legs Threads on gas cartridge Gas coupling – detailed view The angle of handle in open
position Gas supply knob and igniter
Griddle Plate, part no. 738018 Gas Cartridge 100 g, part no. 220661.
230 g, part no. 220761. 450 g, part no. 22 0261.
Seasonal gas var iants – summer and win ter – are also available as accessories.
GAS UTILISATION TUPIKE 350121
This stove is intended for use with Primus gas Propane/Isobutane/ Butane in cartridges with designation 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Red Power Gas, green Summer Gas or brown Winter Gas). Alternatively, an LPG cylinder that fi ts adapters attached to the stove (in certain countries), or sold separately as an accessory.
Gas consumption is 250 g/h /3.5 kW butane under pressure of 1 bar. Or 250 g/h/
11,000 BTU/ h butane under pressure of 1.45 bar.
The diameter of the bore in the nozzle of the stove’s burner is 0.35 mm.
CHECKING THE STOVE. Important: If there
is a leak on your appliance (smell of gas), take it outside immediately into a well ventilated fl ame free location where the leak may be detected and stopped. If you wish to check for leaks on your appliance, do it outside. Do not try to detect leaks using a fl ame, use soapy water. Contact Primus or your local dealership for replacement parts. You will fi nd contact information on the back page of this instruction booklet.
1. Smell or listen for gas leaks from the gas cartridge. If you are not certain, you can check by putting some soapy water on the connection to the gas cartridge. If you see any bubbles, there is a gas leak – DO NOT LIGHT the stove!
2. The gas control ing the gas cartridge.
knobs on the stove must be closed (turn clockwise to close) before connect-
EN
Page 6
3. Check the seals before connecting a new gas container to the appliance. Do not use the appliance if it has damaged or worn seals.
4. The threads on both the gas cartridge and the regulator, in any way or awry, replace the gas cartridge; or if the regulator is damaged, DO NOT USE the stove. Order a new hose and regulator – see Accessories on the side fl ap.
5. Inspect the hose (so that it is neither kinked norsquashed. Avoid twisting the fl exible hose) as well as the connections to the burners that they are not damaged. Lift the pan support
to ensure that the hose and connector are properly adjusted.
tray
must be intact if they are damaged
and drip
5. In transportation mode, the pan support rough sides are uppermost, towards the pot. Ensure that the metal pins on the edges sit in the holes in the drip tray.
6. Attach the gas cartridge to the regulator by screwing with a defi nite continuous motion as far as it will go. Do this manually – DO NOT USE a pair of pliers, or similar.
7. Make sure that the gas cartridge is level with the regulator upwards. Check that no gas is leaking from the connection between the regulator and the gas cartridge. Use soapy water as discussed in the section “Before ignition” if you are unsure.
is upside down. Turn the pan support so that the
EN
PREPARE THE STOVE. Important: Take care
to ensure that the stove is standing with its legs fully folded out on a stable, fl at surface with no combustible material nearby. Check its stability! If you tip the stove while there are pots on it, you risk being scalded by hot liquids.
1. Stand the stove on its side with the handle uppermost. Remove the regulator and hose from the slot on the underside.
2. Unfold the support legs downwards on a fl at surface.
3. Open the lid on the stove by angling the handle 90°. straight up, otherwise the lid cannot be opened. Lift the lid as far as it will go.
4. Fold out both wind shields
to their outermost extent. Place the stove with its support legs
It is impor tant that the handle is pointing
to their outermost position.
LIGHTING THE STOVE. Important: Under no
circumstances move the stove when it is lit, either with or without pots. If, due to the wind, the fl ames are forced down under the burner, turn the stove off and move it to a more sheltered location.
1. Rotate the gas supply knob for the burner you want to light, about one turn anti-clock- wise and press the ignition button
2. If the burner does not ignite af ter fi ve attempts with the ignition button, turn off the supply (clockwise as far as it will go) and wait ten seconds for the unignited gas to dissipate. Turn on the gas supply and try again.
3. Once the gas has been lit, you can adjust the fl ame and the supply of heat with the supply knob. The gas should burn directly upwards with a steady fl ame.
4. Put the pot or frying pan on the stove after the gas has been lit.
5. If you need to use two burners, light the second one the same way that you lit the fi rst.
next to the knob to ignite the gas.
Page 7
TURN OFF THE STOVE. Important: Do not
pack up the stove before the burners and the pan supports have cooled down. Check that burners are extinguished before disconnecting the gas container.
1. Turn the stove off by twisting the gas supply knobs clockwise to the stop position. The valve is closed and the gas fl ow is stopped when the fl ame goes out. Do not use excessive force in turning off the supply; you may risk having problems when you try to turn on the supply next time.
2. When you have completely fi nished with the stove, and both burners off, unscrew the gas car tridge the underside of the stove.
3. Rotate the pan supports,
and tilt the handle back into position.
in
from the regulator and place the regulator in the slot on
fold in the wind shields, close the lid, fold the legs
have been turned are
MAINTENANCE OF THE STOVE.
Important: Regular cleaning and overhaul will extend the life of
your stove. Do not try to repair screw threads or valves on the gas cartridges or the regulator yourself. If the stove needs to be repaired, please contact Primus. You will fi nd contact information on the back page of this instruction booklet.
1. Remove the pan support. Lift off the drip tray. The drip tray may be cleaned in a dish-washer as well as manually.
2. The remainder of the stove should be wiped clean with a cloth and a mild cleanser, e.g. dish-washing liquid.
3. Examine the wooden parts. If they have been wet and have now dried, give them a lightly application of oil.
4. Reassemble the stove completely when fully dry. The deepest part of the drip tray should be closest to the lid.
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING GAS CARTRIDGES.
This appliance shall only be used with either Primus 100 g, 230 g or 450 g single-use cartridges
(marked 2202XX, 2206XX and 2207XX respectively).
Different adapters are used for varying t ypes of refi llable cartridges. You can obtain other
adapters, and exchange regulator components yourself if you carefully follow the instructions that go with them. Attempting to attach gas cartridges that are not designed for the stove can be dangerous.
EN
Page 8
-0048-09
Design and Quality Primus AB Sweden P.O. Box 6041 SE-171 06 Solna, Sweden Tel: +46 8 564 842 30 www.primus.se
ID: 048DM-0006
DANGER
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon monoxide which has no odor. Using it in an enclosed space can kill you. Never use this appliance in an enclosed space such as a camper, tent, car or home.
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open
ame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids with flammable vapours in the vicinity of this or any other appliance.
Page 9
Freiheit für Ihre Abenteuer im Freien
Seit der Gründung von Primus im Jahr 1892 sind unsere schwedischen Ingenieure für die Konstruktion von Kochern für Entdecker und Abenteurer international bekannt. Unsere echte Leidenschaft für Abenteuer und technische Lösungen ist seit über 125 Jahren die Grundlage für den Erfolg unserer Primus-Innovationen. Es ist eine Leidenschaft und gleichzeitig eine Berufung für uns. Für unsere Produkte sind wir stets „Feuer und Flamme“. Egal zu welchem Abenteuer Sie sich aufmachen, wir möchten Sie mit einem funktionellen und zuverlässigen Campingkocher ausrüsten, der zu einem geschätzten Begleiter für Sie wird. Darum testen wir auch jeden einzelnen Campingkocher per Hand, bevor er unseren Hochtechnologiebe­trieb in Europa verlässt. So können wir die anhaltend hohe Qualität und Funktionalität, die wir von unseren Produkten verlangen, kontinuierlich gewährleisten. Lesen Sie also dieses Handbuch sorgfältig durch, und kochen Sie sicher und mit Freude köstliche Gerichte – so wie es sein soll. Genießen Sie Ihr Essen – genauso wie Ihre Abenteuer im Freien!
SICHERHEITSHINWEISE. Da Sie bei diesem
Campingkocher mit entfl ammbaren Substanzen umgehen, möchten wir Ihnen zunächst einige wichtige Hinweise geben, über die Sie vor dem Kochen Bescheid wissen müssen.
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit dem Gerät vor dem Anschluss an den Gasbehälter vertraut zu machen. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Nur in gut belüfteter Umgebung verwenden. Dichtungen und Anschlüsse vor jeder Verwendung des Kochers überprüfen (siehe Abschnitt
„Vor dem Anzünden“). Gerät bei beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden. Gasbehälter im Freien und abseits von anderen Personen wechseln. Die Gasströme durch
Regler und Brenner nur im Freien überprüfen und von offenen Flammen fernhalten. Stellen Sie sicher, dass der Kocher nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen, Gasen oder
Flüssigkeiten verwendet wird. Bei der Verwendung des Kochers muss ein Mindestabstand von 1,25m zu Dächern und von
0,5m zu Wänden eingehalten werden. Lassen Sie den angezündeten Kocher zu keiner Zeit unbeaufsichtigt und stellen Sie jederzeit
sicher, dass entfl ammbare Stoffe während der Verwendung vom Kocher ferngehalten werden. Das Gerät darf nicht veränder t werden. Befolgen Sie die Anweisungen zum Einbau von Ersatztei-
len genau, wenn Sie selbst Teile auswechseln. Die Ersatzteile sind möglicherweise von Ihnen zu
bestellen. Stellen Sie vor der Einlagerung des Kochers sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind. Die
Gaskar tusche darf bei Lagerung niemals am Kocher angeschlossen sein. Die Gaskartusche
muss an einem trockenen und sicheren Ort sowie vor direkter Sonneneinstrahlung oder
Temperaturen von über 50°C geschütz t gelagert werden. Diese Anleitung ist für den späteren Gebrauch sicher aufzubewahren.
De
Page 10
Bilderklärung
PRODUKTÜBERSICHT & PRODUKTINFORMATIONEN
(siehe Abbildung auf der Klappe links)
Regler Gaszufuhrknopf Zünder (piezo) Abtropfschale Topfhalter
ZUBEHÖR & ERSATZTEILE
(siehe Abbildung auf der Klappe links)
Topfhalter, Teile-Nr.738023 Piezo-Zünder, Teile-Nr.738024 Schlauch inkl. Regler, Teile-Nr.738026 Adaptern Lager- und Transporttasche (nicht
abgebildet), Teile-Nr.738025
Deckel Windschutz Griff Brenner Gaskartusche
Füße Gewinde an der Gaskartusche Gaskupplung – Detailansicht Griff in geöffneter Stellung Gaszufuhrknopf und Anzünder
Grillplatte, Teile-Nr.738018 Gaskartusche 100g, Teile-Nr.220661.
230g, Teile-Nr.220761. 450g, Teile-Nr.220261.
Gasvarianten je nach Jahreszeit – für Sommer
und Winter – sind ebenfalls als Zubehör erhältlich.
GASARTEN UND GASVERBRAUCH BEIM TUPIKE 350121Dieser Camping-Gaskocher ist
zur Verwendung mit Primus Propan-/Isobutan-/Butan-Gaskartuschen mit den Produktbezeichnungen 2202xx, 2206xx und 2207xx vorgesehen. (Power-Gas-Kartusche (rot), Sommer-Gas-Kartusche (grün) oder Winter­Gas-Kartusche (braun)). Alternativ kann auch ein Zylinder mit fl üssigem Propangas („LPG“), der (in einigen Ländern) mit den am Kocher angebrachten Adaptern kompatibel ist oder separat
als Zubehör erhältli-
chen Adaptern kompatibel ist, verwendet werden.
Der Gasverbrauch beträgt 250g/h/3,5kW bei Butan mit einem Druck von 1Bar beziehungs-
weise 250g/h/11.000 BTU/h bei Butan mit 1,45Bar Druck.
Der Lochdurchmesser der Düsenöffnungen des Brenners beträgt 0,35mm.
PRÜFUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis:
nach draußen an einen gut belüfteten und nicht feuergefährlichen Ort, an dem die undichte Stelle lokalisiert und abgedichtet/beseitigt werden kann. Das Gerät nur im Freien auf Dichtigkeit prüfen. Dichtigkeitsprüfungen nicht mittels Gasfl amme sondern nur anhand von Seifenwasser durchführen. Für die Bestellung von Ersatzteilen kontaktieren Sie Primus oder Ihren Händler vor Ort. Die Kontaktinformationen befi nden sich auf der Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
Bringen Sie Ihr Gerät im Falle eines Gaslecks (Gasgeruch) sofort
De
Page 11
1. Feststellen von Gasaustritten an der Gaskartusche anhand von Geruch oder Geräuschen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob ein Gasleck vorliegt, prüfen Sie dies, indem Sie die Ver­bindung zur Gaskartusche mit etwas Seifenwasser benetzen. Beim Auftreten von Blasen liegt ein Gasleck vor – den Kocher NICHT ANZÜN DEN!
2. Vor dem Anschluss an die Gaskartusche die Gasregler zeigersinn).
3. Dichtungen beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden
4. Die Gewinde an der Gaskar tusche und am Regler jeglicher Art oder schiefem Gewinde ist die Gaskar tusche auszuwechseln; bei Beschädigung des Reglers den Kocher NICHT VERWENDEN. Neuen Schlauch und Regler bestellen – siehe Zubehör auf der Seitenklappe.
5. Schlauch überprüfen (Dieser darf nicht geknickt odereingeklemmt sein. Ein Verdrehen des Schlauchs ist ebenfalls zu vermeiden) und sicherstellen, dass die Anschlüsse zum Brenner nicht beschädigt sind. Topfhalter sicherzustellen, dass Schlauch und Anschluss richtig ausgerichtet sind.
vor dem Anschluss eines neuen Gasbehälters an das Gerät überprüfen. Gerät bei
und Abtropfschale anheben, um
auf Aus-Stellung drehen (im Uhr-
.
müssen intakt sein. Bei Beschädigung
VORBEREITUNG DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Kocher mit
vollständig ausgeklappten Füßen auf einer stabilen und ebenen Unterlage steht und sich kein brennbares Material in der Nähe befi ndet. Überprüfen Sie die Standfestigkeit des Kochers! Der Kocher darf nicht umkippen, wenn sich ein Topf darauf befi ndet, da ansonsten Verbrühungsgefahr durch heiße Flüssigkeiten besteht!
1. Drehen Sie den Kocher auf die Seite, so dass der Griff nach oben zeigt. Nehmen Sie Schlauch und Regler aus dem Aufbewahrungsfach an der Unterseite.
2. Die Stützfüße Unterlage stellen.
3. Den Deckel des Kochers öffnen, indem der Griff nach oben geklappt wird (90° – siehe Dabei muss der Griff genau nach oben zeigen, da der Deckel ansonsten nicht geöffnet werden kann. Deckel bis zu Anschlag anheben.
4. Die beiden seitlichen Windschutzteile
5. Während des Transports wird der Topfhalter
halter so drehen, dass die raue Seite nach oben in Richtung des Topfes zeigt. Stellen Sie sicher, dass die Metallstifte an den K anten in den Löchern in der Abtropfschale
6. Die Gaskartusche durch eine defi nierte, kontinuierliche Drehbewegung bis zum Festsitzen an den Regler anschließen. Führen Sie diesen Vorgang manuell durch – V ERWENDEN SIE KEINE Zangen oder ähnliches Werkzeug
7. Stellen Sie sicher, dass die Gaskartusche mit dem Regler nach oben bündig abschließt Überprüfen Sie, dass von der Verbindung zwischen dem Regler und der Gaskartusche kein Gas austrit t. Verwenden Sie im Zweifelsfall Seifenwasser, wie im Abschnitt „Vor dem Anzünden“ beschreiben.
vollständig ausklappen. Kocher mit den Füßen nach unten auf eine ebene
).
bis zum Anschlag ausklappen.
verkehrt herum aufbewahrt. Den Topf-
sitzen.
.
.
De
Page 12
ANZÜNDEN DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis:
bewegen, weder mit, noch ohne Topf. Wenn Wind dazu führt, dass die Flammen in Richtung Brenner nach unten schlagen, schalten Sie den
Kocher aus, und stellen Sie ihn an einen besser geschützten Ort.
1. Drehen Sie den Gaszufuhrknopf für den Brenner , den Sie anzünden möchten, etwa eine
2. Wenn sich der Brenner nach fünf Versuchen mit der Zündtaste nicht anzünden lässt, schalten
3. Sobald sich das Gas entzündet hat, können Sie die Flamme und die Wärmezufuhr mit dem Gas-
4. Stellen Sie den Topf oder die Bratpfanne auf den Kocher, nachdem Sie das Gas
5. Falls Sie zwei Brenner benötigen, zünden Sie den zweiten auf dieselbe Weise an wie den ersten
Den Kocher nach dem Anzünden unter keinen umständen
Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn, und drücken Sie die Zündtaste neben dem Knopf um das Gas zu entzünden.
Sie die Gaszufuhr ab ( Durch Drehen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag), und warten Sie zehn Sekunden, bis sich das nicht entzündete Gas verfl üchtigt hat. Drehen Sie die Gaszufuhr wieder auf und versuchen Sie es erneut.
zufuhrknopf regulieren. Das Gas sollte mit einer gleichmäßigen, gerade nach oben gerichteten Flamme brennen.
angezündet haben.
an.
AUSSCHALTEN DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Verpacken Sie den Kocher erst, wenn Brenner
und Topfhalter ausreichend abgekühlt sind. Stellen Sie sicher, dass die Brenner abgeschaltet sind, bevor der Gasbehälter getrennt wird.
1. Schalten Sie den Kocher ab, indem Sie die Gaszufuhrknöpfe im Uhrzeigersinn bis zur „Stopp“-Position drehen. Das Ventil ist geschlossen und der Gasstrom sicher verriegelt, wenn die
,
Flamme erlischt. Wenden Sie keine übermäßige Kraft beim Ausschalten der Gaszufuhr an. Dies kann zu Problemen führen, wenn Sie die Gaszufuhr beim nächsten Mal einzuschalten versuchen.
2. Wenn Sie den Kocher nicht mehr benötigen und beide Brenner schrauben Sie bitte die Gaskartusche Aufbewahrungsfach unter dem Kocher.
3. Drehen Sie die Topfhalter, Sie den Deckel, Ausgangsposition.
falten Sie die Füße zusammen und drehen Sie den Grif f zurück in die
vom Regler ab und platzieren den Regler im
klappen Sie die Windschutz-Seitenteile ein, schließen
ausgeschaltet wurden,
De
Page 13
WARTUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis:
Lebensdauer Ihres Kochers verlängern. Versuchen Sie nicht, die Schraubge­winde beziehungsweise Ventile an der Gaskartusche oder am Regler eigenhändig zu reparieren. Wenn der Kocher repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an Primus. Die Kontaktinformationen befi nden sich auf der Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
1. Topfhalter entfernen. Abtropfschale abheben. Die Abtropfschale kann in der Spül-
2. Der übrige Kocher sollte mit einem Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden,
3. Die Holzteile überprüfen. Wenn die Holzteile nass geworden sind, tragen Sie bitte nach dem
4. Setzen Sie den Kocher erst dann vollständig wieder zusammen, wenn er völlig trocken ist. Der
Durch regelmäßige Reinigung und Wartung können Sie die
maschine oder von Hand gereinigt werden.
z.B. mit einem Geschirrspülmittel.
Trocknen etwas Öl auf.
tiefste Teil der A btropfschale muss sich am nächsten zum Deckel befi nden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN BEZUG AUF GASKARTUSCHEN.
Dieses Gerät ist ausschließlich mit den Primus 100 g, 230 g oder 450 g Einwegkartuschen
(jeweils mit 2202xx, 2206xx beziehungsweise 2207xx gekennzeichnet) zu verwenden.
Für verschiedene Arten von nachfüllbaren Kartuschen werden jeweils unterschiedliche Adapter
verwendet. Daneben sind weitere Adapter erhältlich. Sie können die Reglerkomponenten eigenhändig austauschen, wenn Sie die beiliegende Anleitung genau befolgen. Das Anschließen von nicht für den Kocher vorgesehenen Gaskartuschen kann eine Gefahr darstellen.
De
Page 14
La liberté d’explorer
Depuis la création de Primus en 1892, nos ingénieurs suédois sont mon­dialement reconnus pour leurs créations de réchauds à destination des explorateurs et des aventuriers. Notre véritable passion pour l’aventure et les solutions techniques est la raison du succès des innovations de Primus depuis plus de 125 ans. Il s’agit d’une passion et d’une vocation pour laquelle nous continuons à nous enthousiasmer. Quel que soit le niveau des aventures dans lesquelles vous souhaitez vous lancer, nous souhaitons vous proposer un réchaud fonctionnel et fi able qui constituera votre précieux compagnon pour la vie. C’est la raison pour laquelle nous testons chaque réchaud, individuellement et manuellement, avant qu’il ne quitte notre usine européenne ultramo­derne. De cette façon, nous pouvons maintenir le haut niveau de qualité et de fonctionnalité que nous exigeons de nos produits. Par conséquent, lisez attentivement ce manuel et assurez-vous que votre cuisine est aussi sûre, amusante et savoureuse que possible.
Dégustez vos plats, profi tez de la vie en plein air !
QUELQUES MOTS SUR LA SÉCURITÉ. Dans la mesure où vous manipulez des
substances hautement infl ammables, nous souhaitons attirer votre attention sur quelques points importants avant de commencer.
Important: Lisez attentivement ce mode d’emploi afi n de vous familiariser avec l’appareil avant de le raccorder à sa car touche de gaz. Conservez ces instructions pour consultation ultérieure.
Utilisez ce produit uniquement dans un espace bien ventilé. Vérifi ez les joints et les raccordements à chaque utilisation du réchaud (voir la section «Avant
l’allumage»). N’utilisez pas l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés.
Changez la cartouche de gaz à l’extérieur et à l’écart des autres personnes. La vérifi cation des
fl ux de gaz dans le détendeur et les brûleurs doit être effectuée à l’extérieur et loin de toute fl a m m e n u e .
Assurez-vous que le réchaud n’est pas utilisé à proximité de matériaux, de gaz ou de fl uides
combustibles. Lors de son utilisation, la distance doit être au moins de 1250mm par rapport à un toit et de 500mm par rapport à un mur.
Ne laissez jamais un réchaud allumé sans surveillance et assurez-vous toujours que les matières
infl ammables sont maintenues à l’écart du réchaud quand il est en cours d’utilisation.
Ne modifi ez pas l’appareil. Suivez attentivement les instructions d’installation des pièces de
rechange pouvant être commandées, si vous souhaitez les remplacer vous-même.
Si le réchaud doit être rangé, assurez-vous que tous ses composants sont propres et secs.
La cartouche de gaz ne doit jamais être raccordée au réchaud lorsqu’il est rangé. Stockez la cartouche de gaz dans un lieu sec et sûr, à l’écart de la lumière directe du soleil ou de températures dépassant 50°C.
Conservez ce manuel d’instructions pour pouvoir le consulter quand vous en aurez besoin.
fr
Page 15
Explication des images
VUE D’ENSEMBLE DU PRODUIT & INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE PRODUIT
(voir l’illustration sur le volet de gauche)
Détendeur Bouton de gaz Allumeur piézo-
électrique Plateau d’égouttage Support de récipient
PIÈCES DÉTACHÉES & ACCESSOIRES
(voir l’illustration sur le volet de gauche)
Support de récipient, référence 738023 Allumeur piézo-électrique, référence
738024 Tuyau avec détendeur, référence 738026 Adaptateurs Sac de rangement et de transport (non
présenté), référence 738025
Couvercle Pare-vent Poignée Brûleur Cartouche de gaz Pieds
sont également disponibles en accessoires.
Filetages sur la cartouche de gaz Raccord pour gaz – vue détaillée Angle de la poignée en position
ouverte Bouton d’alimentation de gaz et
allumeur
Plaque de grill, référence 738018 Cartouche de gaz 100 g, référence
220661. 230 g, référence 220761. 450 g, référence 220261.
Des variantes saisonnièr es de gaz, été et hiver,
UTILISATION DU GAZ TUPIKE 350121
Ce réchaud est prévu pour une utilisation avec du gaz Propane/Isobutane/ Butane Primus en cartouches de références 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Gaz d’alimentation rouge, gaz d’été vert ou gaz d’hiver marron). Alternativement, un cylindre GPL qui s’ajuste aux adaptateurs installés sur le réchaud (dans certains pays) ou vendu séparément sous forme d’accessoire.
La consommation de gaz est de 250 g/h/3,5 kW de butane sous une pression de 1 bar. Ou de 250 g/h/11000 BTU/ h de butane sous une pression de 1,45 bar.
Le diamètre du trou dans l’embout du brûleur du réchaud est de 0,35 mm.
VÉRIFIER LE RÉCHAUD. Important :
En cas de fuite sur votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement à l’extérieur, dans un lieu sans fl amme et bien ventilé, où la fuite peut être détectée et arrêtée. Si vous souhaitez contrôler la présence de fuites sur votre appareil, faites-le à l’extérieur. N’essayez pas de détecter les fuites avec une fl amme, utilisez de l’eau savonneuse. Contactez Primus ou votre revendeur local pour commander des pièces de rechange. Les coordonnées se trouvent en dernière page de ce livret d’instructions.
1. Détectez des odeurs ou des bruits indiquant d’éventuelles fuites de la cartouche de gaz. Si vous n’en êtes pas certain(e), vous pouvez le vérifi er en mettant de l’eau savonneuse sur le raccord de la cartouche de gaz. Si vous voyez des bulles, il y a une fuite de gaz. N’ALLUME Z PAS le réchaud!
fr
Page 16
2. Les boutons de commande de gaz des aiguilles d’une montre pour les fermer) avant de raccorder la cartouche de gaz.
3. Vérifi ez les joints l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés
4. Les fi letages sur la cartouche de gaz et le détendeur magés d’une façon ou d’une autre ou s’ils sont de travers, remplacez la car touche de gaz. Si le détendeur est endommagé, N’UTILISEZ PAS le réchaud. Commandez un nouveau tuyau et un nouveau détendeur: voir les Accessoires sur le volet latéral.
5. Examinez le tuyau (afi n de vérifi er qu’il n’est ni entortillé niécrasé. Évitez de tordre le tuyau fl exible) et assurez-vous que les raccordements des brûleurs ne sont pas endommagés. Soulevez le support connecteur sont correctement ajustés.
avant de raccorder une nouvelle cartouche de gaz à l’appareil. N’utilisez pas
de récipient et le plateau d’égouttage pour vous assurer que le tuyau et le
du réchaud doivent être fermés (tournez-les dans le sens
.
doivent être intacts. S’ils sont endom-
PRÉPARER LE RÉCHAUD. Important :
Prenez soin de vous assurer que le réchaud est placé avec ses pieds complètement dépliés sur une surface stable et plane, sans matière combustible à proximité. Vérifi ez sa stabilité ! Si vous inclinez le réchaud alors que des récipients se trouvent dessus, vous risquez d’être ébouillanté(e) par des liquides chauds.
1. Placez le réchaud sur le côté avec la poignée dans la position la plus haute. Retirez le déten­deur et le tuyau de l’emplacement sur le côté inférieur.
2. Dépliez les pieds de support réchaud avec ses pieds de support vers le bas sur une surface plane.
pour les mettre dans leur position extérieure maximale. Placez le
3. Ouvrez le couvercle du réchaud en inclinant la poignée de 90° . Il est important que la poign­ée soit dirigée vers le haut, danslecascontrairele couvercle nepeutpasêtre ouvert. Soulevez le couvercle au maximum.
4. Dépliez les deux pare-vent à l’envers. Tournez le support de récipient de sorte que les faces rugueuses soient positionnées le plus haut possible et orientées vers le récipient. Assurez-vous que les broches métalliques sur les côtés s’insèrent dans les trous du plateau d’égouttage. détendeur en vissant au maximum avec un mouvement continu et défi ni. Faites-le manuellement – N’UTILISEZ PAS une pince ou un objet semblable
.
5. Assurez-vous que la cartouche de gaz est au même niveau que le détendeur orienté vers le haut
. Vérifi ez que du gaz ne fuit pas au niveau du raccordement entre le détendeur et la cartouche de gaz. Utilisez de l’eau savonneuse comme indiqué dans la section «Avant l’allumage» si vous n’en êtes pas sûr(e).
au maximum. En mode transport, le support de récipient est
Fixez la car touche de gaz au
fr
Page 17
ALLUMER LE RÉCHAUD. Important :
Ne déplacez en aucun cas le réchaud lorsqu’il est allumé, avec ou sans récipients. Si, en raison du vent, les fl ammes sont dirigées vers le bas, sous le
brûleur, éteignez le réchaud et déplacez-le dans un emplacement plus abrité.
1. Tournez le bouton d’alimentation de gaz du brûleur que vous souhaitez allumer, d’environ un tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et appuyez sur la commande d’allumage à proximité du bouton
2. Si le brûleur ne s’allume pas après cinq tentatives avec la commande d’allumage, coupez l’alimentation (tournez au maximum dans le sens des aiguilles d’une montre) et at tendez 10 secondes que le gaz non enfl ammé se dissipe. Ouvrez l’alimentation de gaz et réessayez.
3. Une fois le gaz allumé, vous pouvez régler la fl amme et l’émission de chaleur avec le bouton d’alimentation. Le gaz doit brûler directement vers le haut avec une fl amme constante.
4. Mettez le récipient ou la poêle sur le réchaud une fois que le gaz a été allumé.
5. Si vous devez utiliser deux brûleurs, allumez le deuxième de la même façon que vous
avez allumé le premier.
pour enfl ammer le gaz.
ÉTEINDRE LE RÉCHAUD. Important :
Ne rangez pas le réchaud avant que les brûleurs et les supports de récipient aient refroidi. Vérifi ez que les brûleurs sont éteints avant de débrancher la cartouche de gaz.
1. Éteignez le réchaud en tournant les boutons d’alimentation de gaz dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position d’arrêt. La valve est fermée est le fl ux de gaz est arrêté quand la fl amme s’éteint. N’exercez pas une force excessive en coupant l’alimentation; vous risqueriez d’avoir des problèmes en essayant d’ouvrir l’alimentation plus tard.
2. Si vous avez complètement terminé d’utiliser le réchaud et si les deux brûleurs ont été éteints, dévissez la cartouche de gaz sur le côté inférieur du réchaud.
3. Tournez les supports de récipient,
repliez les pieds et faites basculer la poignée vers l’arrière.
du détendeur et placez le détendeur dans l’emplacement
repliez les pare-vent, fermez le couvercle,
fr
Page 18
MAINTENANCE DU RÉCHAUD.
Important :Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de
vie de votre réchaud. N’essayez pas de réparer vous-même les fi letages ou les valves sur les cartouches de gaz ou le détendeur. Si le réchaud doit être réparé, veuillez contacter Primus. Les coordonnées se trouvent en dernière page de ce livret d’instructions.
1. Retirez le support de récipient. Retirez le plateau d’égouttage en le soulevant. Le plateau d’égouttage peut être nettoyé dans un lave-vaisselle et à la main.
2. Les éléments restants du réchaud doivent être net toyés avec un chiffon et un nettoyant doux, tel
que du liquide vaisselle
3. 3. Examinez les pièces en bois. Si elles ont été mouillées et ont séché, appliquez une légère
couche d’huile dessus.
4. Remontez complètement le réchaud une fois complètement sec. La partie la plus profonde du
plateau d’égouttage doit être la plus proche du couvercle.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LES CARTOUCHES DE GAZ.
Cet appareil doit uniquement être utilisé avec les cartouches à usage unique Primus 100 g,
230 g ou 450 g (marquées respectivement 2202xx, 2206xx et 2207xx).
Plusieurs adaptateurs sont utilisés pour les différents types de cartouches rechargeables. Vous
pouvez obtenir d’autres adaptateurs et échanger vous-même les composants du détendeur si vous suivez attentivement les instructions fournies avec. Essayer de raccorder des cartouches de gaz qui ne sont pas conçues pour le réchaud peut être dangereux.
fr
Page 19
-0048-09
ID: 048DM-0006
DANGER
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de l’oxide de carbone, un gaz inodore. L’utilisation de l’appareil dans un espace clos peut entraîner la mort. Ne jamais utiliser l’appareil dans un espace clos comme un véhicule de camping, une tente, une automobile ou une maison.
Design and Quality Primus AB Sweden P.O. Box 6041 SE-171 06 Solna, Sweden Tel: +46 8 564 842 30 www.primus.eu
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute amme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres liquides dont les vapeurs sont inflammables, à proximité du présent appareil ou de tout autre appareil.
Page 20
Frihet att upptäcka
Ända sedan starten 1892 har våra svenska ingenjörer på Primus varit internationellt uppmärksammade för att konstruera kök för upptäckare och äventyrare. Det är vår genuina passion för äventyr och tekniska lösningar som ligger bakom Primus framgångsrika innovationer sedan 125 år och än idag. Oavsett vilket slags äventyr du vill ge dig ut på, så vill vi utrusta dig med ett funktionellt och pålitligt kök, en trogen följeslagare genom hela livet. Genom att testa varje kök, individuellt och för hand, innan det lämnar vår högteknologiska fabrik i Europa, kan vi hålla den höga nivå på kvalitet och funktion som vi ställer på våra produkter. Läs den här instruktionsboken noggrant, så att din matlagning blir så säker, rolig och välsmakande som den är tänkt att vara! Njut av maten - njut av livet ute!
Några ORD OM SÄKERHET. Eftersom
du handskas med mycket brandfarliga ämnen ber vi om att få uppmärk­samma dig på några viktiga punkter innan du sätter igång.
Läs instruktionerna noga innan du använder köket.
Använd aldrig köket inomhus eller i utrymmen utan fritt luftfl öde och se till att ventilationen är god under hela användningen.
Kontrollera tätningar och anslutningar varje gång du ska använda köket. (se avsnittet ”Innan tändning” ) Är de skadade eller felaktiga – använd inte köket!
Byt gasbehållare utomhus och aldrig i närheten av andra personer. Kontroll av att gasen fl ödar genom regulator och brännare måste ske utomhus, utan öppen eld i närheten.
Se till att köket inte används i närheten av brännbara material, gas eller vätskor.
Vid användning måste avstånd till tak vara minst 1250 mm och till vägg minst 500 mm.
Lämna aldrig ett tänt kök utan uppsikt och se till att brandfarligt material inte kan komma i närheten av köket under användning.
Modifi era eller ändra inte kökets funktion på egen hand. Var noga med att följa instruk­tionerna till reservdelarna som fi nns att beställa, om du ska byta ut dem.
När köket förvaras, se till att alla delar är rena och torra. Gasbehållaren får aldrig var ansluten till köket under förvaring. Förvara gasbehållarna torrt, säkert och utan att påverkas av direkt solljus eller värme över 50°C.
Spara den här instruktionsboken för at t kunna gå tillbaka till den när du behöver.
sE
Page 21
BILDförklaring
Produktöversikt & Produktdetaljer
(se illustrationen på utviket till vänster)
Regulator Gasvred Tändare (piezo) Dropp-plåt Kärlstöd
Lock Vindskydd Handtag Brännare Gasbehållare
Stödben Gänga på gasbehållaren Gasanslutning – detaljritning Handtagets vinkel i öppet läge Reglage och tändare
GASANVÄNDNING TUPIKE 350121
Det här köket är avsett att användas med Primus gas Propan/Isobutan/ Butan i behållare med beteckning 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Röd Power Gas, grön Summer Gas eller brun Winter Gas.) Alternativt med LPG­behållare som passar adaptrar som bifogas köket (vissa länder), eller som säljs separat som tillbehör.
Gasförbrukningen är 250 g/h/3,5 kW butan under tryck 1 bar. Eller 250 g/h/ 11 000 BTU /h butan under tryck 1,45 bar.
Munstycket i kökets brännare har håldiameter 0,35 mm.
sE
Tillbehör & Reservdelar
(se illustrationen på utviket till vänster)
Kärlstöd, art nr 738023 Piezo-tändare, art nr 738024 Slang & regulator, art nr 738026 Adaptrar Förvarings- och transportpåse
(ej på bild), art nr 738025
Grillpanna, art nr 738018 Gasbehållare 100g, art nr 220661.
230g, art nr 220761. 450g, art nr 22 0261.
Säsongsvarianter på gas, sommar- respektive vinterg as,  nns också som tillbehör.
Kontrollera KÖKET. VIKTIGT: Finns det
misstanke om läckage eller skador – använd inte köket. Kontakta Primus eller din återförsäljare för att få reservdelar. Kontaktuppgifter hittar du på baksidan av den här instruktionsboken.
1. Lukta och lyssna efter gasläckor från gasbehållaren. Känner du dig osäker kan du kontrollera genom att hälla såpvatten på anslutningen till gasbehållaren. Kommer det bubblor läcker det gas – tänd inte!
2. Gasvreden behållaren ansluts.
3. Kontrollera packningen i regulatorn.
på köket måste vara stängda (vrid medurs för att stänga) innan gas-
Den får inte vara skadad, torr eller sprucken.
Page 22
4. Gängorna på både gasbehållaren och regulatorn snett, byt gasbehållare eller om regulatorn är skadad – använd inte köket. Beställ en ny slang med regulator, se tillbehör på utviket.
5. Se över slangen (så den inte är vikt eller klämd) samt anslutningarna till brännarna så at t de inte är skadade. Lyft på kärlstödet ordentligt.
och dropp-plåten för att se slang och anslutning
måste vara hela. Är de skadade eller gängar
FÖRBERED NOGA. VIKTIGT: Var noga med att
köket står med helt utfällda ben, på en stabil och plan yta utan bränn­bart material i närheten. Kontrollera stabiliteten! Tippar köket med kastruller på så riskerar du att bränna dig på het vätska.
1. Ställ köket på kant med handtaget uppåt. Ta fram regulatorn och slangen ur facket som sitter på undersidan.
2. Fäll ut stödbenen
3. Öppna locket på köket genom at t vinkla upp handtaget 90°.
uppåt, annars går inte locket att öppna. Fäll upp locket till stoppläge.
4. Fäll ut de båda vindskydden
5. Kärlstödet
uppåt, mot kastrullen. Se till at t metallpiggarna på kanterna sitter i hålen i dropp-plåten.
6. Gänga på gasbehållaren på regulatorn genom att skruva med en bestämd kontinuerlig rörelse till stopp.
i ytterläge. Placera köket med stödbenen nedåt på en plan yta.
Viktigt att handtaget pekar rakt
i ytterläge.
är i transportläget upp och ner vänt. Vänd kärlstödet så att de taggiga sidorna är
Använd bara handkraft.
7. Se till att gasbehållaren står plant med regulatorn uppåt. Kontrollera att ingen gas läcker från anslutningen mellan regulator och gasbehållare. Använd såpvatten enligt avsnittet ”Innan tändning” om du är osäker.
TÄND KÖKET. VIKTIGT: Flytta absolut inte köket när
köket är tänt. Varken med eller utan kastruller. Om lågorna pressas ner under brännaren av vind, stäng av köket och fl ytta det till en mer vind­skyddad plats.
1. Vrid gasvredet vid den brännare du vill tända, cirka ett varv moturs och tryck på tänd- knappen
2. Om brännare inte tänds efter fem försök med tändknappen, stäng vredet (vrid medurs till stopp) och vänta tio sekunder för att oantänd gas ska ventileras bort. Vrid på gasvredet och försök tända igen.
3. När gasen har antänds kan du justera lågan, och på så vis värmen, med gasvredet. Lågan ska brinna rak t uppåt med stabil låga.
4. Ställ på kastrullen eller stekpannan efter att lågan tänts.
5. Behöver du två brännare tänder du andra brännaren på samma vis som den första.
bredvid vredet för att antända gasen.
sE
Page 23
STÄNG AV KÖKET. VIKTIGT:Montera inte ihop
köket förrän brännarna och kärlstöden är svala.
1. Stäng av köket genom att vrida gasvredet medurs tills det tar stopp. Ventilen och gasfl ödet är stängt när lågan slocknat. Dra inte onödigt hårt, du riskerar att få problem när du ska öppna vredet nästa gång.
2. Är du helt färdig med köket, och båda brännarna behållaren
3. Vänd på kärlstöden tillbaka handtaget
från regulatorn och placerar regulatorn i facket på undersidan av köket.
fäll in vindskydden stäng locket fäll in benstöden och vinkla
i läge.
är släckta, skruvar du loss gas-
UNDERHÅLL DITT KÖK. VIKTIGT: Regelbunden
rengöring och översyn förlänger livslängden på ditt kök. Försök inte laga gängor eller ventiler på gasfl askorna eller regulatorn själv. Behöver köket lagas, kontakta Primus. Kontaktuppgifter hittar du på baksidan av den här instruktionsboken.
1. Ta bort kärlstödet. Lyft av dropp-plåten. Dropp-plåten kan diskas i diskmaskin eller för hand.
2. Övriga köket torkas rent med trasa och milt rengöringsmedel, t.ex. diskmedel.
3. Se över trädetaljerna. Om de varit blöta eller har torkat: Smörj in träet med olja.
4. Montera ihop när allt är torrt. Dropp-plåtens djupare del ska vara närmast locket.
Viktigt om Gasbehållarna.
Köket används med antingen engångsgasbehållare Primus 100 g, 230 g eller 450 g (beteckningar
2202 XX, 2206XX respektive 2207 XX).
Olika adaptrar används till olika t yper av påfyllningsbara gasfl askor. Du kan skaffa andra adaptrar
och byta ut delar i regulatorn på egen hand enligt tillhörande instruktioner. Att försöka ansluta gasbehållare som inte passar kan vara farligt.
sE
Page 24
Vapaus tutustua uuteen
Aina Primuksen perustamisvuodesta 1892 lähtien ruotsalaiset insinöörim­me ovat saaneet kansainvälistä tunnustusta retkeilijöille ja seikkailijoille suunnittelemistaan keittimistä. Aito intohimomme seikkailuihin ja tekni­siin ratkaisuihin ovat taanneet Primus-keksintöjen menestyksen jo yli 125 vuoden ajan. Intohimo ja kutsumus saavat meidät vieläkin syttymään. Riippumatta siitä, minkätasoinen seikkailu sinua kiehtoo, haluamme tarjota sinulle toiminnallisen ja luotettavan keittimen, josta tulee kallis­arvoinen elämänkumppanisi. Siksi testaammekin joka ikisen keittimen yksitellen käsin ennen kuin se lähtee huipputeknisestä eurooppalaisesta tehtaastamme. Näin kykenemme säilyttämään korkean laatutason ja erin­omaisen toiminnallisuuden, jota tuotteiltamme vaadimme. Lue siis tämä opas huolella ja varmista, että ruoanlaittosi sujuu juuri niin turvallisesti, hauskasti ja maistuvasti kuin pitääkin.
Nauti ruoasta – ja ulkoilmaelämästä!
MUUTAMA SANA TURVALLISUUDESTA. Koska käsittelet erittäin
herkästi syttyviä aineita, tahdomme kertoa sinulle muutaman tärkeän seikan ennen kuin alat käyttää tuotettamme.
Tärkeää: Lue nämä käy ttöohjeet huolella tutustuaksesi laitteeseen ennen kuin yhdistät sen
kaasupulloon. Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä var ten. Käytä vain hyvin tuuletetulla alueella. Tarkista tiivisteet ja liitännät keittimen joka käyttökerralla (katso osio “Ennen sytyttämistä”).
Älä käytä laitet ta, jos sen tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet. Vaihda kaasupullo ulkona ja kaukana muista. Säätimen ja polttimien kaasuvirta on tarkistettava
ulkoilmassa ja kaukana avoliekeistä. Varmista, ettei keitintä käytetä minkään tulenaran materiaalin, kaasun tai nesteiden lähettyvillä.
Kun keitin on käytössä, sen yläpuolella on oltava 1250 mm ja sivuilla 500 mm vapaata tilaa. Älä koskaan jätä keitintä valvomatta ja varmista aina, että käytössä olevan keittimen lähettyvillä
ei ole tulenarkoja materiaaleja. Älä muuntele laitetta. Noudata tarkkaan ohjeita tilattavien varaosien asennuksessa, mikäli aiot
vaihtaa ne itse. Tarkista, että keittimen kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, kun laitat sen säilytyspaikkaan.
Kaasupatruunan ei tule koskaan olla kiinni keittimessä, kun keitin on säilytyspaikassa. Säilytä
kaasupatruuna kuivassa ja turvallisessa paikassa, suojassa suoralta auringonvalolta ja yli
50 °C:n lämpötilalta. Säilytä tämä käyttöopas, jotta voisit lukea sitä aina tarvittaessa.
FI
Page 25
Kuvien selitykset
TUOTEKUVAUS & TUOTETIEDOT
(katso vasemmassa taitteessa olevaa kuvaa)
Säädin Kaasunuppi Pietsosytytin Tippa-alusta Kattilatuki
VARAOSAT & LISÄVARUSTEET
(katso vasemmassa taitteessa olevaa kuvaa)
Kattilatuki, osanro 738023 Pietsosytytin, osanro 738024 Adaptereihin Adapteripakkaus, osanro 738019 Säilytys- ja kuljetuslaukku (ei kuvassa),
osanro 738025
Kansi Tuulisuoja Kahva Poltin Kaasupatruuna
Jalat Kaasupatruunan kierteet Kaasuliitäntä – tarkka kuva Kahvan kulma auki-asennossa Kaasunsyöttönuppi ja sytytin
Paistolevy, osanro 738018 Kaasupatruuna 100 g, osanro 220661.
230 g, osanro 220761. 450 g, osanro 22 0261.
Vuodena ikakaasuja – kes ä- ja talvikaasut
– on myös sa atavilla lisävar usteina.
KAASUN KÄYTTÖ TUPIKE 350121
Tämä keitin on tarkoitettu käytettäväksi Primus-kaasun kanssa. Kaasu on propaania/isobutaania/butaania, ja se myydään patruunoissa, joissa on merkintä 2202xx, 2206xx, 2207xx. (punainen Power Gas, vihreä Summer Gas tai ruskea Winter Gas). Vaihtoehtoisesti voit käyttää nestekaasusylin­teriä, joka sopii keittimessä oleviin sovittimiin (joissakin maissa) tai joka myydään erikseen lisävarusteena.
Kaasun kulutus on 250 g/h/3,5 kW butaania 1 baarin paineella tai 250 g/h/11,000 BTU/
h butaania 1,45 baarin paineella.
Keittimen polttimen suuttimen halkaisija on 0,35 mm.
KEITTIMEN TARKISTUS. Tärkeää:
Jos laitteesi vuotaa (haistat kaasun hajun), vie se välittömästi ulos hyvin tuuletettuun paikkaan, jossa ei ole liekkejä ja jossa vuoto voidaan havaita ja korjata. Jos haluat etsiä vuotokohtia laitteestasi, tee se ulkona. Älä koeta etsiä vuotokohtia liekin avulla vaan käytä saippuavettä. Ota yhteyttä Primus­yritykseen tai paikalliseen jälleenmyyjään tarvitessasi varaosia. Löydät yhteystiedot tämän ohjekirjasen takasivulta.
1. Haista tai kuuntele, vuotaako kaasupatruunasta öljyä. Jos et ole varma, voit tarkistaa asian laittamalla vähän saippuavettä kaasupatruunan liiitäntäkohtaan. Jos näet kuplia, kaasua vuotaa ulos – ÄL Ä SYTY TÄ keitintä!
2. Keittimen kaasusäädinten kaasupatruunan liittämistä.
on oltava kiinni (sulje ne kääntämällä myötäpäivään) ennen
FI
Page 26
3. Tarkista tiivisteet tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet
4. Sekä kaasupatruunan että säätimen tai kääntyneet, kaasupatruuna on vaihdettava. Jos säädin on vaurioitunut, keitintä EI SA A KÄYT­TÄÄ. Tilaa uusi letku ja säädin: katso lisävarustetiedot sivutait teesta.
5. Tarkista letku (se ei saa olla mutkalla eikälitistynyt. Älä väännä letkua mutkalle) ja poltinten liitännät vaurioiden varalta. Nosta kattilatukea ja liitin on säädetty kunnolla.
ennen kuin liität uuden kaasupullon laitteeseen. Älä käytä laitetta, jos sen
.
kierteiden tulee olla ehjiä. Jos kierteet ovat vaurioituneet
ja tippa-alustaa varmistaaksesi, että letku
KEITTIMEN VALMISTELU. Tärkeää:
Varmista huolellisesti, että keittimen jalat on taitettu kokonaan auki ja että keitin on vakaalla ja tasaisella pinnalla ja että sen lähellä ei ole syttyvää materiaalia. Tarkista keittimen vakaus! Jos keitin kaatuu, kun sen päällä on kattiloita, vaarana on kuumien nesteiden aiheuttamat palovammat.
1. Aseta keitin lappeelleen kahva ylöspäin. Irrota säädin ja letku alapuolen aukosta.
2. Taita tukijalat
pinnalle.
3. Avaa keittimen kansi kallistamalla kahvaa 90° muuten kantta ei saa auki. Nosta kansi niin ylös kuin mahdollista.
4. Taita molemmat tuulisuojat
5. Kuljetustilassa kattilatuki
ylhäällä kattilaan päin. Varmista, että reunojen metallitapit ovat tippa-alustan
auki niin pitkälle kuin mahdollista. Aseta keitin tukijalkoineen alaspäin tasaiselle
. Kahvan on osoitettava suoraan ylöspäin,
auki ääriasentoon.
on ylösalaisin. Käännä kattilatuki niin, että epätasaiset puolet ovat
rei´issä.
6. Kiinnitä kaasupatruuna säätimeen kiertämällä se paikoilleen määrätietoisella ja jatkuvalla liikkeellä niin pitkälle kuin mahdollista. Tee tämä toimenpide käsin – ÄLÄ K ÄYTÄ pihtejä tai muita vastaavia työkaluja
7. Varmista, että kaasupatruuna on samalla tasolla ylöspäin olevan säätimen kanssa että säätimen ja kaasupatruunan välisestä liitännästä ei vuoda kaasua. Jos et ole varma, käytä saippuavettä osiossa “Ennen sytyttämistä” annettujen ohjeiden mukaan.
.
. Tarkista,
KEITTIMEN SYTYTTÄMINEN.
Tärkeää: sytytettyä keitintä ei saa missään tapauksessa siirtää ilman
kattiloita tai niiden kanssa. Jos tuuli puhaltaa liekit polttimen alapuolelle, sammuta keitin ja siirry suojaisaan paikkaan.
1. Käännä syty tettävän polttimen (9) kaasunsyöttönuppia noin yksi kierros vastapäivään ja paina nupin
2. Jos poltin ei syty viiden sytytyspainikkeesta tehdyn yrityksen jälkeen, sammuta syöttö (käännä myötäpäivään niin pitkälle kuin mahdollista) ja odota kymmenen sekuntia, että sytt ymätön kaasu haihtuu. Laita kaasunsyöttö päälle ja koeta uudelleen.
3. Kun kaasu on sytytetty, voit säätää liekkiä ja lämmönsyöt töä syöttönupista. Kaasun tulisi palaa suoraan ylöspäin tasaisella liekillä.
4. Laita kattila tai paistinpannu keittimen päälle sen jälkeen kun kaasu on sytytetty.
5. Jos sinun täyt yy käyttää kahta poltinta, syty tä toinen samalla tavalla kuin sytytit ensimmäisen.
vieressä olevaa sytytyspainiketta sytyttääksesi kaasun.
FI
Page 27
KEITTIMEN SAMMUTTAMINEN.
Tärkeää: Älä pakkaa keitintä pois, ennen kuin polttimet ja kattilatuet
ovat jäähtyneet. Tarkista ennen kaasupullon irrottamista, että polttimet ovat sammuneet.
1. Sammuta keitin vääntämällä kaasunsyöt tönupit myötäpäivään stop-asentoon. Venttiili on kiinni ja kaasuvirta lakannut, kun liekki sammuu. Älä käytä liikaa voimaa syötön sammutuksessa. Muuten saattaa ilmetä ongelmia seuraavalla kerralla kun syöttö laitetaan päälle.
2. Kun olet lopettanut keittimen käytön kokonaan ja molemmat polt timet vaa kaasupatruuna
3. Käännä kattilatukea, ja kallista kahva takaisin kohdalleen.
irti säätimestä ja aseta säädin keittimen alapuolella olevaan tilaan.
taita tuulisuojat kiinni, sulje kansi, taita jalat sisään
on sammutettu, ruu-
KEITTIMEN HUOLTO. Tärkeää: Säännöllinen
puhdistus ja huolto pidentävät keittimesi käyttöikää. Älä koeta itse korjata kaasupatruunoiden tai säätimen ruuvin kierteitä tai venttiilejä. Jos keitin kaipaa korjausta, ota yhteyttä Primus-yritykseen. Löydät yhteystiedot tämän ohjekirjasen takasivulta.
1. Irrota kattilatuki. Nosta tippa-alusta pois. Tippa-alusta voidaan pestä niin astianpesukoneessa kuin käsin.
2. Keittimen muut osat tulee pyyhkiä puhtaiksi liinalla ja miedolla pesuaineella, esimerkiksi astian­pesuaineella.
3. Tarkista puiset osat. Jos ne olivat kosteita ja ovat ny t kuivuneet, öljyä ne kevyesti.
4. Kokoa keittimen kaikki osat, kun ne ovat kuivuneet kokonaan. Tippa-alustan syvimmän kohdan
tulee olla lähinnä kantta.
TÄRKEÄÄ TIETOA KAASUPATRUUNOISTA.
Tässä laitteessa voidaan käyttää vain Primus-merkkisiä 100 g:n ja 230 g:n tai 450 g:n
kertakäyttöpatruunoita (niissä on järjestyksessä seuraavat merkinnät: 2202xx, 2206xx and 2207xx).
Erilaisia täytettäviä kaasupatruunoita varten käytetään eri sovittimia. Voit hankkia muita sovittimia
ja vaihtaa säätimen osat itse, jos noudatat osien kanssa toimitettuja ohjeita tarkasti. Muiden kuin keitintä varten suunniteltujen kaasupatruunoiden liittäminen saattaa olla vaarallista.
FI
Page 28
Frihet til
NOEN ORD OM SIKKERHET. Fordi du må
håndtere svært brannfarlige stoffer, vil vi gjerne gjøre deg oppmerksom på noen viktige punkter før du begynner.
å utforske.
Helt siden Primus ble etablert i 1892, har våre svenske ingeniø­rer vært anerkjent internasjonalt for å konstruere kokeapparater for oppdagere og eventyrere. Det er vår lidenskap for eventyr og tekniske løsninger som har ligget bak suksessen til de nyskapende produktene fra Primus i mer enn 125 år. Det er en lidenskap og et kall som fremdeles driver oss. Uansett hva slags eventyr du har i tankene, ønsker vi å utstyre deg med et funksjonelt og pålitelig kokeapparat som vil stå deg bi hele livet. Derfor tester vi hvert enkelt kokeapparat individuelt for hånd før det forlater vår høyteknologiske fabrikk i Europa. Slik kan vi opprettholde det høye nivået av kvalitet og funksjonalitet som vi kre­ver av produktene våre. Du bør derfor lese denne bruksanvisningen nøye slik at matlagingen kan skje så trygt og morsomt som mulig, og at du får et virkelig velsmakende resultat.
Nyt maten – og nyt friluftslivet!
Viktig: Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg godt kjent med apparatet før du kobler til gassbeholderen. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse.
Må bare brukes i godt ventilerte områder.
Kontroller tetningene og tilkoblingene hver gang du bruker apparatet (se avsnittet
Før tenning). Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller tetningene er slitt.
Bytt gassbeholderen utendørs og vekk fra folk. Når du skal kontrollere at gassen strømmer
gjennom regulatoren og brennerne, må dette gjøres utendørs og unna naken ild.
Pass på at apparatet ikke brukes i nærheten av brennbare materialer, gass eller væske. Under
bruk må avstanden være minst 1250 mm til tak og 500 mm til vegger.
Ikke gå fra et tent apparat uten tilsyn. Pass alltid på at alt brennbart materiale holdes vekk fra
apparatet under bruk.
Ikke prøv å endre apparatet. Det er mulig å bestille nye deler til apparatet. Følg monteringsin-
struksjonene nøye hvis du vil skifte dem ut selv.
Pass på at alle deler er rene og tørre før du setter bort apparatet. Gassbeholderen må alltid kobles
fra apparatet når apparatet settes bor t. Oppbevar gassbeholderen på et tørt og sikker t sted og unna direkte sollys og temperaturer over 50 °C.
Ta vare på denne instruksjonsboken slik at du kan fi nne den frem igjen når du trenger det.
no
Page 29
Forklaring av bilde
PRODUKTOVERSIKT & PRODUKTINFORMASJON
(se illustrasjonen på klaffen til venstre)
Regulator Gassknott Piezo-tenner Dryppskål Grytestøtte
RESERVEDELER & TILBEHØR
(se illustrasjonen på klaffen til venstre)
Pannestøtte, art.nr. 738023 Piezo-tenner, art.nr. 738024 Slange med regulator, art.nr. 738026 Adaptere Oppbevarings- og transportpose
(ikke vist), art.nr. 738025
Lokk Vindskjerm Håndtak Brenner Gasspatron
Ben Gjenger på gasspatron Gasstilkobling – detaljert bilde Håndtakets stilling i åpen posisjon Gasstilførselsknott og tenner
Stekeplate, art.nr. 738018 Gassbeholder 100 g, art.nr. 220661
230 g, art.nr. 220761 450 g, art.nr. 22 0261.
Sesongbestemte gassvarianter – sommer- og vinterb landing – kan også fås som tilbehør.
GASSAPPARAT TUPIKE 350121
Dette kokeapparatet er beregnet til bruk med Primus-gass propan/ isobutan/butan i beholdere med betegnelsen 2202xx, 2206xx, 2207xx. (rød Power Gas, grønn Summer Gass eller brun Winter Gas), alternativt en LPG-fl aske som passer til adaptere som er festet til apparatet (i visse land), eller solgt separat som tilbehør.
Gassforbruket er 250 g/t/3,5 kW butan under et trykk på 1 bar. (250 g/ t/11 000 BTU/ t butan under et trykk på 1,45 bar.)
Den indre diameteren på dysen i apparatets brenner er 0,35 mm.
KONTROLL AV KOKEAPPARATET.
Viktig: Hvis det forekommer lekkasje på apparatet (gasslukt), må du
straks ta det ut i et godt ventilert sted uten ild hvor lekkasjen kan bli oppdaget og stoppet. Hvis du vil se etter lekkasjer på apparatet, må du gjøre det utendørs. Ikke søk etter lekkasjer ved hjelp av en fl amme. Bruk såpevann. Kontakt Primus eller din lokale forhandler hvis du trenger reservedeler. Du fi nner kontaktinformasjon på baksiden av denne bruksanvisningen.
1. Kjenn etter gasslukt eller ly tt etter lyden av gass som lekker fra beholderen. Hvis du ikke er sikker, kan du prøve med litt såpevann på tilkoblingen til gassbeholderen. Hvis du ser bobler, lekker det gass – IK KE TENN APPAR ATET!
no
Page 30
2. Det må være stengt for gassen på apparatet (vri dem) før du kobler til gassbeholderen.
3. Kontroller tetningene det er skadet eller tetningene er slit t
4. Gjengene på gasspatronen og regulatoren gjengene eller regulatoren er skadet på noen måte. IKKE TEN N APPARATE T. Bestill en ny slange og regulator – se Tilbehør på sideklaffen.
5. Kontroller at den fl eksible slangen ikke er bøyd eller presset sammen. Unngå å vri den. Kontroller også at tilkoblingene til brenneren ikke er skadet. Løft pannestøtten sikre at slangen og tilkoblingen er riktig justert.
før du kobler en ny gassbeholder til apparatet. Ikke bruk apparatet hvis
tilførselsknottene med klokken for å lukke
.
må være intakte. Skift ut gassbeholderen hvis
og dryppskålen for å
KLARGJØRE OVNEN. Viktig: Pass på at koke-
apparatet står med bena helt brettet ut på et stabilt, plant underlag uten brennbare materialer i nærheten. Kontroller at det står støtt! Hvis apparatet velter mens det står kokende gryter på den, risikerer du å bli skåldet.
1. Legg apparatet på siden med håndtaket øverst. Fjern regulatoren og slangen fra sporet på undersiden.
2. Brett støttebeina underlag.
3. Åpne lokket på apparatet ved å dreie håndtaket i en 9 0° vinkel peker rett opp, ellers kan lokket ikke åpnes. Løft lokket opp så langt som mulig.
4. Brett ut begge vindskjermene
helt ut. Plasser apparatet med støttebeina vendende ned på et fl att
. Det er viktig at håndtaket
til ytterste stilling.
5. Pannestøtten vender opp ned når apparatet er klart for transport. Vend pannestøtten slik at den grove siden vender opp, mot pannen. Pass på at metallpinnene på kantene sitter i hullene i dryppskålen.
6. Skru gassbeholderen på regulatoren med en sammenhengende bevegelse så langt som mulig. Gjør dette med hendene – IKKE bruk tang eller lignende
7. Pass på at gassbeholderen er på nivå med toppen av regulatoren lekker gass fra koblingen mellom regulatoren og gassbeholderen. Bruk såpevann som beskrevet i avsnittet Før tenning hvis du er usikker.
.
. Kontroller at det ikke
TENNE KOKEAPPARATET. Viktig:
Apparatet må under ingen omstendigheter fl yttes når det er tent, uansett om det står gryter på det eller ikke. Hvis fl ammene blir tvunget ned under brenneren på grunn av vinden, må du slå av apparatet og fl ytte det til et mer skjermet sted.
1. Vri gasstilførselsknotten til brenneren du ønsker å tenne, om lag én omdreining mot venstre. Trykk på tenningsknappen
2. Steng av for gassen hvis brenneren ikke tenner etter fem forsøk med tenningsknappen (vri knotten med klokken så langt som mulig). Vent i ti sekunder slik at ubrent gass forsvinner. Skru opp for gassen, og prøv igjen.
3. Når gassen er tent, kan du justere fl ammen og varmen med gasstilførselsknotten. Gassfl ammen skal brenne jevnt og stå rett opp.
4. Sett gryten eller stekepannen på kokeapparatet etter at gassen er tent.
5. Hvis du må bruke to brennere, tenner du den andre på samme måte som du tente den første.
ved siden av knotten for å tenne på gassen.
no
Page 31
SLÅ AV OVNEN. Viktig: Ikke pakk apparatet
sammen før brennerne og pannestøttene er avkjølt. Kontroller at brennerne er slukket før du kobler fra gassbeholderen.
1. Slå av apparatet ved å vri gasstilførselsknottene med klokken til stoppstilling. Når fl ammen slukker, er ventilen lukket og det er stengt av for gassen. Ikke bruk for mye kraft når du stenger av for gassen, ellers kan du få problemer når du prøver å åpne for gassen neste gang.
2. Når du er helt ferdig med ovnen og begge brennerne av regulatoren og plasserer regulatoren i sporet på undersiden av ovnen.
3. Drei på pannestøttene, vipp håndtaket
brett inn vindskjermene, lukk lokket, brett inn beina og
tilbake i posisjon.
er slått av, skrur du gassbeholderen
VEDLIKEHOLD AV OVNEN. Viktig: Ovnen
holder lenger når den rengjøres og vedlikeholdes jevnlig. Ikke prøv å reparere gjengene eller ventilene på gassbeholderne eller regulatoren selv. Kontakt Primus hvis kokeapparatet må repareres. Du fi nner kontakt­informasjon på baksiden av denne bruksanvisningen.
1. Fjern pannestøtten. Løft av dryppskålen. Dryppskålen kan vaskes i oppvaskmaskin og for hånd.
2. Resten av kokeapparatet bør tørkes av med en klut og mildt rengjøringsmiddel, for eksempel oppvasksåpe.
3. Undersøk delene av tre. Smør dem inn med litt olje hvis de har vært våte og nå er tørre.
4. Sett kokeapparatet helt sammen når det er helt tør t. Den dypeste delen av dryppskålen bør være
nærmest lokket.
VIKTIG INFORMASJON VEDRØRENDE GASSBEHOLDERE.
Dette apparatet skal bare brukes med enten Primus 100 g, 230 g eller 450 g engangspatroner
(merket henholdsvis 2202XX, 2206XX og 2207XX ).
Forskjellige adaptere brukes til forskjellige typer av beholdere som kan fylles på nytt. Du kan få
andre adaptere og skifte ut deler på regulatoren selv hvis du følger instruksjonene nøye. Det kan være farlig å forsøke å feste gassbeholdere som ikke er konstruer t for kokeapparatet.
no
Page 32
Frihed til
NOGLE FÅ ORD OM SIKKERHED.
Da du håndterer meget brændbare stoffer, vil vi gerne henlede din opmærksomhed på nogle få vigtige punkter, inden du starter.
at udforske
Lige siden etableringen af Primus i 1892 er vores svenske teknikere blevet anerkendt internationalt for at designe komfurer til opda­gelsesrejsende og eventyrere. Det er vores passion for eventyr og tekniske løsninger, der har været årsagen til successen for Primus’ nyskabelser i mere end 125 år. Det er en passion og et kald, der stadig holder os tændte. Uanset hvilket eventyr, du ønsker at starte på, ønsker vi at udstyre dig med et funktionelt og driftsikkert komfur, der vil blive din værd­satte rejsefælle i hele dets levetid. Det er derfor, vi manuelt tester hvert enkelt komfur, inden det forlader vores højteknologiske fabrik i Europa. På denne måde kan vi opretholde det høje kvalitetsniveau og den høje funktionsevne, vi kræver af alle vores produkter. Så læs omhyggeligt denne manual, så du sikrer dig, at din madlavning er lige så sikker, sjov og smagfuld, som den bør være.
Nyd din mad, og nyd udendørslivet!
Vigtigt: Læs omhyggeligt disse anvisninger om brug for at sætte dig ind i, hvordan apparatet fungerer, inden du slutter det til gasbeholderen. Opbevar disse anvisninger til senere referencebrug.
Brug kun apparatet på et godt ventileret område.
Kontrollér tætninger og tilslutninger, hver gang du bruger komfuret. (se afsnittet “Inden tænding”).
Brug ikke apparatet, hvis tætningerne er beskadigede eller slidte.
Skift gasbeholderen udendørs og på afstand af mennesker. Kontrol af gassens strømning gennem
regulatoren og brændere skal foretages udendørs og på afstand af åben ild.
Sørg for, at komfuret ikke bruges i nærheden af brændbare materialer, gas eller væsker.
Under brugen skal afstanden fra tage være mindst 1.250 mm, og afstanden fra vægge skal være
mindst 500 mm.
Efterlad aldrig et tændt komfur uden opsyn, og sørg altid for, at brændbart materiale holdes på
afstand af komfuret, mens det er i brug.
Du må ikke foretage ændringer på apparatet. Følg omhyggeligt anvisningerne om montering af
reservedele, der kan bestilles, hvis du selv skal udskifte dem.
Sørg for, at alle komfurets komponenter er rene og tørre, når det skal opbevares. Gaspatronen må
aldrig være tilsluttet komfuret under opbevaring. Opbevar gaspatronen på et tørt og sikkert sted og væk fra direkte sollys eller temperaturer, der overstiger 50 °C.
Gem denne instruktionsbog, så du kan vende tilbage til den efter behov.
DK
Page 33
Billedforklaring
PRODUKTOVERSIGT & PRODUKTDETALJER
(se illustration på flappen til venstre)
Regulator Gasgreb Piezo-tænder Drypbakke Gryderist
RESERVEDELE & TILBEHØR
(se illustration på flappen til venstre)
Gryderiste, delnr. 738023 Piezo-tænder, delnr. 738024 Slange inkl. regulator, delnr. 738026 Adaptere Opbevarings- og transporttaske
(ikke vist), delnr. 738025
Låg Vindskærm Håndtag Brænder Gaspatron
Ben Gevind på gaspatron Gaskobling – detaljeret visning Vinkel på håndtag i åben stilling Gasforsyningsgreb og tænder
Pandeplade, delnr. 738018 Gaspatron 100 g, delnr. 220661. 230 g,
delnr. 220761. 450 g, delnr. 220261.
Årstidsbestemte gasvarianter – sommer og vinter – få s også som tilbehør.
BRUG AF GAS TUPIKE 350121
Dette komfur er beregnet til brug med Primus gas/propan/isobutan/ butan i patroner med betegnelsen 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Rød powergas, grøn sommergas eller brun vintergas). Alternativt en fl aske­gascylinder, der passer til adaptere tilsluttet komfuret (i visse lande) eller solgt separat som et tilbehør.
Gasforbrug er 250 g/t /3,5 kW butan ved tryk på 1 bar. Eller 250 g/t/11.000 BTU/t butan under tryk på 1,45 bar.
Diameteren på boringen i dysen på komfurets brænder er 0,35 mm.
KONTROL AF KOMFURET. Vigtigt:
Hvis dit apparat har en lækage (lugt af gas), så tag det med udenfor med det samme til et godt ventileret og fl ammefrit område, hvor lækagen kan registreres og stoppes. Hvis du ønsker at kontrollere dit apparat for lækager, skal de foregå udendørs. Forsøg ikke at registrere lækager ved hjælp af en fl amme, men brug i stedet for sæbevand. Kontakt Primus eller den lokale forhandler med henblik på udskiftningsdele. Du kan fi nde kontaktoplysninger på bagsiden af denne instruktionsbog.
1. Lugt eller lyt efter gaslækager fra gaspatronen. Hvis du ikke er sikker, kan du komme noget sæbevand på tilslutningen til gaspatronen. Hvis du kan se bobler, er der en gas lækage – L AD VÆRE MED AT TÆNDE komfuret!
DK
Page 34
2. Gasreguleringsgrebene tilslutning af gaspatronen.
3. Kontroller tætningerne tet, hvis tætningerne er beskadigede eller slidte
4. Gevindene på gaspatronen og regulatoren nogen måde, skal gaspatronen udskiftet. Hvis regulatoren er beskadiget, MÅ KOMFURE T IKKE BRUGES. Bestil en ny slange og regulator – se Tilbehør på sidefl appen.
5. Undersøg slangen (så den hverken er knækket ellerklemt. Undgå at vride den fl eksible slange), såvel som tilslutningerne til brænderne, så de ikke bliver beskadigede. Løft gryderisten drypbakken
på komfuret skal være lukkede (drej med uret for at lukke) inden
inden tilslutning af en ny gasbeholder til apparatet. Brug ikke appara-
.
skal være intakte. Hvis de er beskadigede på
og
for at sikre, at slangen og stikforbindelsen er korrekt justeret.
KLARGØR KOMFURET. Vigtigt: Sørg for at
sikre, at komfuret står med benene helt udfoldet på en stabil, plan overfl ade uden brændbart materiale i nærheden. Kontrollér, at det er stabilt! Hvis du vipper komfuret, mens der er gryder på det, risikerer du at blive skoldet af varme væsker.
1. Læg komfuret på siden med håndtaget vendende opad. Fjern regulator og slange fra slidsen på undersiden.
2. Fold støttebenene plan overfl ade.
3. Åbn låget på komfuret ved at anbringe håndtaget i en vinkel på 90 °, at håndtaget peger lige op. Ellers kan låget ikke åbnes. Løft låget så meget som muligt.
4. Fold begge vindskærme
ud i hele deres længde. Anbring komfuret med støttebenene nedad på en
Det er vigtigt,
.
ud til deres yderste position.
5. I transport tilstand vender gryderisten på hovedet. Drej gr yderisten, så de grove sider er øverst op mod gryden. Sørg for, at metalstiverne på kanterne sidder i hullerne i drypbakken.
6. Fastgør gaspatronen til regulatoren ved at skrue den på så langt, som det er muligt. Gør dette manuelt – BRUG IKKE en tang eller tilsvarende.
7. Sørg for, at gaspatronen er på højde med regulatoren opad ud fra tilslutningen mellem regulatoren og gaspatronen. Brug sæbevand som omtalt i afsnittet ”Inden tænding”, hvis du er i tvivl.
. Kontrollér, at der ikke siver gas
TÆNDING AF KOMFURET. VIGTIGT:
Komfuret må under ingen omstændigheder fl yttes, mens det er tændt enten med eller uden gryder. Hvis fl ammerne på grund af vinden bliver tvunget ned under brænderen, skal der slukkes for komfuret, og det skal fl yttes til en mere beskyttet placering.
1. Drej gasforsyningsgrebet til brænderen , du ønsker at tænde, ca. en omdrejning mod uret, og tryk på tændknappen
2. Hvis brænderen ikke tænder efter fem forsøg med tændknappen, skal der slukkes for gasforsy­ningen (med uret så langt, som det er muligt), og vent i ti sekunder, så den ikke-antændte gas kan blive spredt. Tænd for gasforsyningen, og prøv igen.
3. Når gassen er blevet tændt, kan man justere fl ammen og varmetilførslen med forsyningsgrebet. Gassen skal brænde lige opad med en stabil fl amme.
4. Anbring gryden eller stegepanden på komfuret ef ter at have tændt for gassen.
5. Hvis der skal bruges to brændere, skal der tændes for den anden brænder på samme måde som
ved tænding af den første.
ved siden af grebet for at tænde for gassen.
DK
Page 35
SLUKNING AF KOMFURET. Vigtigt:
Pak ikke komfuret sammen, før brænderne og gryderistene er kølet af. Kontrollér, at brænderne er slukket inden frakobling af gasbeholderen.
1. Sluk komfuret ved at dreje gasforsyningsgrebene med uret til stoppositionen. Ventilen bliver lukket, og gasstrømningen bliver stoppet, når fl ammen går ud. Brug ikke for mange kræfter ved lukning af gasforsyningen. Der kan være risiko for, at der opstår problemer, næste gang du forsøger at tænde for gasforsyningen.
2. Når du er helt færdig med komfuret, og der er blevet slukket for begge brændere skal gaspatronen undersiden af komfuret.
3. Drej gryderistene, håndtaget
skrues af regulatoren, og regulatoren skal anbringes i slidsen på
fold vindskærmene ind, luk låget, fold benene ind og vip
tilbage til stillingen.
,
VEDLIGEHOLDELSE AF KOMFURET. Vigtigt:Regelmæssig rengøring og eftersyn
vil forlænge levetiden for dit komfur. Forsøg ikke selv at reparere skruege vind eller ventiler på gaspatronerne eller regulatoren. Hvis der er brug for at reparere komfuret, så kontakt Primus. Du kan fi nde kontakt oplysninger på bagsiden af denne instruktionsbog.
1. Fjern gryderisten. Løft drypbakken af. Drypbakken kan rengøres både i en opvaske­maskine og manuelt.
2. Den resterende del af komfuret skal tørres ren med en klud og et mildt rengøringsmiddel, f.eks. et opvaskemiddel
3. Undersøg trædelene. Hvis de har været våde og nu er tørret, skal de gives en let påføring af olie.
4. Saml komfuret fuldstændigt igen, når det er helt tør t. Den dybeste del af drypbakken skal være
tættest på låget.
VIGTIGE OPLYSNINGER OM GASPATRONER.
Dette apparat må kun bruges sammen med enten Primus-engangspatroner med 100 g, 230 g
eller 450 g (afmærket henholdsvis 2202 xx, 2206xx og 2207xx).
Der bruges forskellige adaptere til forskellige typer genopfyldelige patroner. Du kan få andre
adaptere og selv udskifte regulatorkomponenter, hvis du følger den medfølgende brugsanvisning. Forsøg på at tilslutte gaspatroner, der ikke er konstrueret til
apparatet
, kan være farligt.
DK
Page 36
De vrijheid
EERST EVEN OVER DE VEILIGHEID.
Dit fornuis werkt met uiterst ontvlambare stoffen. Daarom willen we u op een paar belangrijke aandachtspunten wijzen voor u aan de slag gaat.
om te ontdekken
Vanaf de oprichting van Primus in 1892 worden onze Zweedse ingenieurs internationaal geroemd om hun fornuizen voor ontdekkers en avonturiers. Dat we al meer dan 125 jaar succesvolle innovaties introduceren, heeft alles te maken met onze oprechte passie voor avontuur en technische oplossin­gen: het is die passie en een roeping waarvoor we nog steeds in vuur en vlam staan. Welk avontuur u ook opzoekt, we willen u een functioneel en betrouw­baar fornuis bieden dat uw leven lang een waardevolle kameraad zal blijven. Daarom testen we elk fornuis eigenhandig voor het onze hoogwaardige fabriek in Europa verlaat. Want alleen door de fornuizen zelf te testen, kunnen we de hoge kwaliteit en functionaliteit handhaven waar onze producten om bekend staan. Lees deze handleiding zorgvuldig door om te zorgen dat u veiliger, plezieriger en smakelijker kookt dan ooit.
Geniet van uw voeding – en het buitenleven!
Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat aansluit op de gascartridge. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zodat u hem in de toekomst nog eens kunt doorlezen.
Gebruik het fornuis alleen in een goed geventileerde omgeving. Controleer de afdichtingen en aansluitingen wanneer u het fornuis gebruikt. Raadpleeg ‘Voordat
u het gas aansteekt’ voor meer informatie. Gebruik het fornuis niet wanneer het beschadigd is of wanneer de afdichting is versleten.
Vervang de gasfl es buiten en zorg dat er geen mensen in de buurt zijn. Controleer buiten en uit
de buurt van open vuur of de gasstroming door de regelaar en de branders.
Gebruik het fornuis niet in de buurt van brandbare materialen, gassen of vloeistoffen. Gebruik
het fornuis minimaal 1250 mm vanaf het dak en minimaal 500 mm vanaf de muur.
Laat een ingeschakeld fornuis nooit onbewaakt achter en zorg dat er geen ontvlambare
materialen in de buurt zijn.
Pas het apparaat niet aan. Volg zorgvuldig de instructies voor het toepassen van reserveonder-
delen wanneer u de onderdelen zelf vervangt.
Zorg dat alle onderdelen van het fornuis schoon en droog zijn voor u het fornuis opbergt. Maak
de gaspatroon altijd los van het fornuis voordat u het fornuis opbergt. Bewaar de gaspatroon op een veilige en droge plaats, buiten het bereik van direct zonlicht en temperaturen die hoger zijn dan 50 °C.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat u hem nog eens kunt nalezen.
NL
Page 37
Uitleg bij de afbeelding
PRODUCTOVERZICHT & PRODUCTINFORMATIE
(zie de afbeelding op de flap links)
Regelaar Gasknop Piëzo-ontsteker Druppelbak Panhouder Deksel
RESERVEONDERDELEN & TOEBEHOREN
(zie de afbeelding op de flap links)
Panhouder, onderdeel 738023 Piëzo-ontsteker, onderdeel 738024 Slang, incl. regelaar, onderdeel 738026 Adapter Tas voor opslag en vervoer (niet
afgebeeld), onderdeel 738025
Windbescherming Handgreep Brander Gascartridge Pootjes
gascar tridges voor in de zomer of win ter
Schroefdraad van de gascartridge
Gaskoppeling – detailweergave De hoek van de handgreep
wanneer deze is geopend Gasknop en ontsteking
Grillplaat, onderdeel 738018 Gascartridge 100 gram, onderdeel
220661; 230 gram, onderdeel 220761; 450 gram, onderdeel 220261.
U kunt eventueel ook verschillende soorten
bestellen.
GASGEBRUIK TUPIKE 350121
Dit fornuis is bedoeld om te worden gebruikt met gascartridges van Primus met propaan/isobutaan/butaan. Geschikte gascartridges zijn: 2202xx, 2206xx, 2207xx (rode ‘Power Gas’-cartridges, groene ‘Summer Gas’-cartridges of bruine ‘Winter Gas’- cartridges). Eventueel kunt u een LPG-gasfl es gebruiken die kan worden aangesloten op een adapter. Deze adapter is in bepaalde landen onderdeel van de standaarduitrusting, maar kan ook los worden gekocht.
Het fornuis gebruikt 250 gram gas per uur/3,5 kW butaan onder een druk van 1 bar. of 250 gram/uur/11.000 BTU/uur butaan onder een druk van 1,45 bar.
De gaspit in de brander van het fornuis heeft een diameter van 0,35 mm.
HET FORNUIS CONTROLEREN.
Belangrijk: Verplaats het fornuis direct naar een goed geventileerde
omgeving zonder open vuur wanneer u merkt dat het apparaat lekt (als u een gaslucht ruikt). Zoek daar het lek op en sluit het af. Controleer het apparaat altijd buiten op gaslekken. Probeer gaslekken niet op te sporen met behulp van vuur, maar gebruik zeepwater. U kunt reserveonderdelen bestellen bij Primus of bij uw lokale dealer. U vindt de contactgegevens op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
1. Ruik of luister of er gas uit de gascartridge lekt. Gebruik bij t wijfel wat zeepwater en plaats dit op de aansluiting met de gascartridge. Er is sprake van een gaslek wanneer u belletjes ziet. Steek het fornuis in dat geval NIET aan!
NL
Page 38
2. Sluit de gasregelknoppen
3. Controleer de afdichtingen
Gebruik het fornuis niet wanneer het beschadigd is of wanneer de afdichtingen zijn versleten
4. Het schroefdraad van de gascartridge en van de regelaar cartridge wanneer het schroefdraad beschadigd of scheef is. Gebruik het fornuis NI ET wanneer de regelaar is beschadigd. Bestel een nieuwe slang en regelaar. U vindt de gegevens onder ‘Toebehoren’ op de zijfl ap.
5. Controleer of de slang geen knik bevat of geplet is. Voorkom dat de fl exibele slang wordt gedraaid. Controleer bovendien of de aansluitingen met de branders niet zijn beschadigd. Til de panhouder afgesteld.
door ze naar rechts te draaien voordat u de gascartridge aansluit.
voordat u een nieuwe gascartridge op het apparaat aansluit.
moet intact zijn. Vervang de gas-
en het rekje op om te controleren of de slang en aansluiting goed zijn
HET FORNUIS KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK. Belangrijk: Zorg dat de pootjes
van het fornuis helemaal zijn uitgevouwen en dat het fornuis op een stabiele, gelijkmatige ondergrond buiten het bereik van brandbare materialen staat. Controleer of het fornuis stabiel staat! U kunt hete vloeistoffen over u heen krijgen wanneer het fornuis kantelt terwijl er pannen op staan.
1. Plaats het fornuis op zijn kant en zorg dat de handgreep zich aan de bovenkant bevindt. Verwijder de regelaar en slang uit de opbergruimte aan de onderkant.
2. Vouw de pootjes gelijkmatige ondergrond.
3. Open het deksel van het fornuis door de handgreep 90° te draaien openen wanneer de handgreep helemaal rechtop staat. Til het deksel zo ver mogelijk op.
zo ver mogelijk uit. Plaats het fornuis met de pootjes op een
. U kunt het deksel alleen
4. Vouw beide windvangers zo ver mogelijk uit.
5. Wanneer het fornuis is ingeklapt, bevindt de panhouder
.
panhouder zo dat de ruwe zijden zich aan de bovenkant, in de richting van de pan, bevinden. Zorg dat de metalen pennetjes aan de randen in de gaten van het rekje vallen.
6. Bevestig de gascartridge aan de regelaar door de cartridge zo ver mogelijk vast te draaien. Doe dit handmatig en gebruik GEEN tang of ander gereedschap
7. Controleer of de gascartridge waterpas is met de regelaar erboven gas uit de aansluiting tussen de regelaar en de gascartridge lek t. Gebruik bij twijfel zeepwater; raadpleeg ‘Voordat u het gas aansteekt’ voor meer informatie.
HET FORNUIS AANSTEKEN.
zich ondersteboven. Draai de
.
. Controleer of er geen
NL
Belangrijk: Verplaats het fornuis nooit wanneer het is aangestoken,
ook niet als er geen pannen op staan. Schakel het fornuis uit en verplaats het naar een beschutte omgeving wanneer het vuur door de wind dooft.
1. Draai de gasknop van de brander die u wilt aansteken ongeveer één slag naar links en druk op de ontstekingsknop
2. Schakel het gas uit (door de knop zo ver mogelijk naar rechts te draaien) als de brander na vijf pogingen met de ontstekingsknop nog steeds niet wil ontsteken. Wacht vervolgens 10 seconden, zodat het gas kan wegdrijven. Schakel het gas daarna weer in en probeer het nog eens.
3. Wanneer het gas brandt, kunt u de vlam en hitte aanpassen via de gasknop. De vlam moet recht naar boven branden en mag niet fl akkeren.
4. Plaats de pan op het fornuis wanneer het gas brandt.
5. U kunt de tweede brander op dezelfde manier aansteken als de eerste .
naast de gasknop .
Page 39
HET FORNUIS UITSCHAKELEN.
Belangrijk: Pak het fornuis niet op voordat de branders en panhouders
zijn afgekoeld. Controleer of de branders uit zijn voordat u de gascartridge verwijdert.
1. Schakel het fornuis uit door de gasknoppen helemaal naar links te draaien. De klep wordt nu gesloten en de gasstroom wordt geblokkeerd, waardoor de vlam dooft. Draai de gasknop niet met kracht uit: daardoor kunt u hem wellicht de volgende keer moeilijk inschakelen.
2. Wacht tot de branders van de regelaar . Plaats de regelaar vervolgens in de opbergruimte aan de onderkant van het fornuis.
3. Draai de panhouders, naar binnen en kantel de handgreep
helemaal zijn uitgeschakeld. Ontkoppel daarna de gascartridge
vouw de windvangers in, sluit het deksel, vouw de pootjes
terug.
ONDERHOUD AAN HET FORNUIS UITVOEREN. Belangrijk: Het fornuis gaat langer mee
wanneer u het regelmatig schoonmaakt en onderhoudt. Probeer niet zelf schroefdraad of kleppen van de gascartridges of van de regelaar te repareren. Neem contact op met Primus wanneer het fornuis gerepareerd moet worden. U vindt de contactgegevens op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
1. Verwijder de panhouder. Verwijder het rek. U kunt het rek met de hand en in de vaatwasser wassen.
2. Maak de rest van het fornuis schoon met een doek en een mild schoonmaakmiddel.
3. Controleer de houten onderdelen. Behandel ze met olie wanneer ze nat zijn geweest en zijn
opgedroogd.
4. Zet het fornuis weer helemaal in elkaar als het is opgedroogd. Het diepste deel van het rek moet zich het dichtst bij het deksel bevinden.
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER DE GASCARTRIDGES.
Gebruik dit apparaat alleen in combinatie met gascartridges van Primus voor eenmalig gebruik
met een inhoud van 100 gram, 230 gram of 450 gram (productnummer 2202X X, 2206X X en 2207XX ).
Er worden verschillende adapters gebruikt voor de verschillende soorten cartridges. U kunt
andere adapters open en de onderdelen van de regelaar zelf vervangen. Volg de meegeleverde instructies zorgvuldig. Er kunnen gevaarlijke situaties ontstaan wanneer u gascartridges probeert aan te sluiten die niet voor dit fornuis zijn bedoeld.
NL
Page 40
Libertad para explorar
Desde la fundación de Primus en 1892, nuestros ingenieros suecos han sido reconocidos a nivel internacional por el diseño de hornillos para explora­dores y aventureros. Nuestra auténtica pasión por la aventura y las soluciones técnicas es la razón del éxito de las innovaciones Primus desde hace más de 125 años. Se trata de una pasión y una vocación que todavía nos tienen encandilados. No importa el nivel de la aventura que desee emprender, queremos equiparle con un hornillo funcional y fi able que se convertirá en su valioso compañero para la vida. Es por ello que probamos cada hornillo, de forma individual y a mano, antes de que salga de nuestra fábrica de alta tecnología en Europa. De esta manera, podemos mantener el alto nivel de calidad y funcionalidad que exigimos a nuestros productos. Por lo tanto, lea atentamente este manual y asegúrese de que su hornillo sea tan seguro, divertido y capaz de preparar alimentos sabrosos como debería ser. ¡Disfrute de la comida! ¡Disfrute de la vida al aire libre!
UNAS PALABRAS SOBRE SEGURIDAD. Como va a manejar sustancias altamente
infl amables, nos gustaría llamar su atención sobre varios puntos impor­tantes antes de empezar.
Importante: lea estas instrucciones de uso a fi n de familiarizarse con el aparato antes de conectarlo al cartucho de gas. Guarde estas instrucciones para futuras consultas.
Úselo solo en zonas con buena ventilación. Compruebe las juntas y las conexiones cada vez que utilice el hornillo. (consulte la sección
“Antes del encendido”). No utilice el aparato si tiene las juntas deterioradas o desgastadas.
Cambie el cartucho de gas en espacios abier tos y lejos de la gente. La comprobación de que el
gas fl uye a través del regulador y los quemadores se debe hacer al aire libre y lejos de cualquier llama desnuda.
Asegúrese de que el hornillo no se utilice cerca de materiales, gases ni fl uidos combustibles.
Cuando lo utilice, la distancia mínima al techo debe ser de 1250 mm y de 500 mm a la pared.
Nunca deje un hornillo encendido sin vigilancia y asegúrese siempre de mantenerlo alejado de
materiales infl amables durante el uso.
No modifi que el aparato. Siga cuidadosamente las instrucciones de montaje de las piezas de
repuesto que pueda pedir, si las va a reemplazar por su cuenta.
Cuando vaya a guardar el hornillo, asegúrese de que todos sus componentes estén limpios y
secos. El cartucho de gas nunca debe estar unido al hornillo cuando lo guarde. Guarde el cartucho de gas en un lugar seco y seguro, no expuesto a la luz solar directa ni a temperaturas superiores a 50 °C.
Guarde este manual de instrucciones para que pueda consultarlo cuando lo necesite.
ES
Page 41
Explicación de la imagen
RESUMEN DEL PRODUCTO & DETALLES DEL PRODUCTO
(consulte la ilustración en la solapa de la izquierda)
Regulador Pomo del gas Encendedor
piezoeléctrico Bandeja de goteo Soporte para cazuelas
PIEZAS DE REPUESTO & ACCESORIOS
(consulte la ilustración en la solapa de la izquierda)
Soporte para cazo, n.º de pieza 738023 Encendedor piezoeléctrico, n.º de pieza
738024 Manguera con regulador, n.º de pieza
738026 Adaptadores
Tapa Cortavientos Asa Quemador Cartucho de gas Patas
e invierno) también disponibles como accesorios.
Roscas en el cartucho de gas Acoplamiento del gas – vista
detallada Ángulo del asa en posición
abierta Pomo de suministro de gas y
encendedor
Bolsa de almacenamiento y transporte (no se muestra), n.º de pieza 738025
Parrilla, n.º de pieza 738018 Cartucho de gas de 100 g, n.º de pieza
220661. De 230 g, n.º de pieza 220761. De 450 g, n.º de pieza 220261.
Versiones de gas de temporada ( verano
UTILIZACIÓN DEL GAS EN EL
TUPIKE 350121 Este hornillo está previsto para su uso con gas
propano, isobutano o butano de Primus en cartuchos con las denominaciones 2202xx, 2206xx y 2207xx. (Rojo: Power Gas; verde: gas de verano; marrón: gas de invierno). Alternativamente, se puede usar una bombona de GLP que encaje en los adaptadores que se adjuntan al hornillo (en determinados países), o que se venden por separado como accesorio.
El consumo de gas es de 250 g/h/3,5 kW de butano a 1 bar de presión. O de 250 g/h/11000 BTU/h de butano a una presión de 1,45 bares.
El diámetro del orifi cio en la boquilla del quemador del hornillo es de 0,35 mm.
COMPROBACIÓN DEL HORNILLO.
Importante: si hay una fuga en el aparato (olor a gas), sáquelo de
inmediato a una zona exterior con buena ventilación y sin llamas donde la fuga se pueda detectar y detener. Si desea comprobar si hay fugas en el aparato, hágalo en exteriores. No intente detectar fugas utilizando una llama. Utilice agua jabonosa. Póngase en contacto con Primus o con su distribuidor local para obtener piezas de repuesto. Encontrará la información de contacto en la última página de este folleto de instrucciones.
1. Huela o escuche para averiguar si hay fugas procedentes del cartucho de gas. Si no está seguro, puede comprobarlo poniendo un poco de agua jabonosa en la conexión con el cartucho de gas. Si ve burbujas, hay una fuga de gas: ¡NO ENCIENDA EL HORNILLO!
ES
Page 42
2. Los pomos de control del gas cerrarlos) antes de conectar el cartucho de gas.
3. Revise las juntas aparato si tiene las juntas deterioradas o desgastadas
4. Las roscas del cartucho de gas y del regulador, tipo de deterioro, sustituya el cartucho de gas. En caso de que el regulador esté deteriorado, NO USE el hornillo. Pida una manguera con regulador nueva: consulte la sección de Accesorios en la solapa lateral.
5. Inspeccione la manguera (compruebe que no esté doblada niaplastada. Evite retorcer la manguera fl exible), así como las conexiones con los quemadores, para comprobar que no estén deteriorados. Levante el soporte que la manguera y el conector estén ajustados correctamente.
antes de conectar un nuevo cartucho de gas al aparato. No utilice el
del hornillo deben estar cerrados (gire hacia la derecha para
.
deben estar intactas. Si observa cualquier
para cazuelas y la bandeja de goteo para asegurarse de
PREPARACIÓN DEL HORNILLO.
Importante: asegúrese de que el hornillo esté apoyado con las patas
totalmente desplegadas sobre una superfi cie plana y estable, sin material combustible cerca. ¡Compruebe su estabilidad! Si vuelca el hornillo con recipientes encima, corre el riesgo de quemarse con los líquidos calientes.
1. Coloque el hornillo de costado, con el asa hacia arriba. Retire el regulador y la manguera de la ranura en la parte inferior.
2. Despliegue las patas de apoyo con las patas de apoyo hacia abajo sobre una superfi cie plana.
hacia el exterior en su máxima extensión. Coloque el hornillo
3. Abra la tapa del hornillo colocando el asa en un ángulo de 90 grados, . Es importante que el asa esté recta hacia arriba ya que, de lo contrario, no se podrá abrir la tapa. Levante la tapa en todo su recorrido.
4. Despliegue los dos cortavientos
5. En el modo de transporte, el soporte de cazuelas
cazuelas de manera que los lados rugosos estén hacia arriba, hacia la cazuela. Asegúrese de que las patillas de metal en los bordes encajen en los orifi cios de la bandeja de goteo.
6. Acople el cartucho de gas al regulador enroscándolo todo lo que pueda con un movimiento continuo y fi rme. Hágalo manualmente: NO UTILIC E alicates ni similares
7. Asegúrese de que el cartucho de gas esté nivelado con el regulador hacia arriba que no haya fugas de gas en la conexión entre el regulador y el cartucho de gas. Use agua jabonosa como se indica en la sección “Antes del encendido” si no está seguro.
en su extensión máxima.
va colocado boca abajo. Gire el soporte de
.
. Compruebe
ES
Page 43
ENCENDIDO DEL HORNILLO.
Importante: En ningún caso mueva el hornillo cuando esté encendido,
ya sea con o sin ollas. Si, debido al viento, las llamas están forzadas por debajo del quemador, apague el hornillo y trasládelo a un lugar más
protegido.
1. Gire el pomo de suministro de gas del quemador que desee encender, aproximadamente una vuelta hacia la izquierda y pulse el botón de encendido pomo para prender el gas.
2. Si el quemador no se enciende después de cinco intentos con el botón de encendido, corte el suministro de gas (hacia la derecha y hasta el tope) y espere diez segundos para que el gas que no ha prendido se disipe. Abra el suministro de gas y vuelva a intentarlo.
3. Una vez que el gas haya prendido, puede ajustar la llama y el suministro de calor con el pomo de suministro. El gas debe quemarse directamente hacia arriba con una llama estable.
4. Coloque la olla o sartén en el hornillo una vez que el gas haya prendido.
5. Si necesita utilizar dos quemadores, encienda el segundo siguiendo los mismos pasos
que con el primero.
situado junto al
APAGADO DEL HORNILLO. Importante:
no guarde el hornillo hasta que los quemadores y los soportes para cazuelas se hayan enfriado. Compruebe que no haya llama en los quemadores antes de desconectar el cartucho de gas.
1. Apague el hornillo girando los pomos de suministro de gas hacia la derecha hasta la posición de apagado. La válvula se cierra y el fl ujo de gas se detiene cuando la llama se apaga. No haga una fuerza excesiva para cortar el suministro; puede correr el riesgo de tener problemas al intentar abrir el suministro la próxima vez.
2. Cuando haya terminado de usar el hornillo completamente y ambos quemadores apagados, desenrosque el cartucho de gas ranura de la parte inferior del hornillo.
3. Gire los soportes para cazuelas,
e incline el asa hasta su posición.
patas
del regulador y coloque el regulador en la
pliegue los cortavientos, cierre la tapa, pliegue las
estén
ES
Page 44
MANTENIMIENTO DEL HORNILLO.
Importante: la limpieza y la revisión periódicas prolongarán la vida de
su hornillo. No intente reparar las roscas o válvulas de los cartuchos de gas ni el regulador por su cuenta. Si fuera necesario reparar el hornillo, póngase en contacto con Primus. Encontrará la información de contacto en la última página de este folleto de instrucciones.
1. Retire el soporte para cazuelas. E xtraiga la bandeja de goteo. La bandeja de goteo se puede lavar en el lavavajillas o a mano.
2. El resto del hornillo se debe limpiar con un paño y un limpiador suave, por ejemplo, detergente lavavajillas líquido.
3. Examine las piezas de madera. Si se han mojado y ya están secas, aplíquelas un poco de aceite.
4. Vuelva a montar todo el hornillo cuando las piezas estén totalmente secas. La parte más honda de la bandeja de goteo debe estar cerca de la tapa.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA A LOS CARTUCHOS DE GAS.
Este aparato solo se debe utilizar con cartuchos Primus de 100 g, 230 g o 450 g y de un solo uso
(denominados 2202xx, 2206xx y 2207xx respectivamente).
Se requieren adaptadores diferentes para los distintos tipos de cartuchos recargables. Puede obtener otros adaptadores y reemplazar los componentes del regulador por su cuenta si sigue cuidadosamente las instrucciones que vienen con ellos. El intento de acoplar cartuchos de gas que no estén diseñados para el hornillo puede resultar peligroso.
ES
Page 45
Libertà
BREVI CENNI SULLA SICUREZZA.
Poiché si ha a che fare con sostanze altamente infi ammabili, vorremmo mettere in evidenza alcuni aspetti importanti prima di iniziare
di esplorare
Fin dalla fondazione di Primus nel 1892, i nostri ingegneri svedesi sono riconosciuti a livello internazionale per il design di fornelli per esploratori e amanti dell’avventura. La nostra genuina passione per l’avventura e per le soluzioni tecniche è il motivo del successo delle innovazioni di Primus da oltre 125 anni. È una passione e una vocazione che ancora ci anima. Non importa il livello dell’avventura che si desidera affrontare: noi desideriamo fornire un fornello funzionale e affi dabile che sarà un prezioso compagno per tutta la vita. È per questo che testiamo individualmente e manualmente ogni fornello prima che esca dal nostro stabilimento hi-tech in Europa. In questo modo siamo in grado di mantenere l’elevato livello di qualità e funzionalità che richiediamo ai nostri prodotti. Quindi, si prega di leggere attentamente questo manuale per assicurarsi che la propria cucina sia sicura, divertente e gustosa come dovrebbe essere.
Buon appetito e ben divertimento all’aria aperta!
Importante: leggere attentamente queste istruzioni per acquisire familiarità con lo strumento prima di collegarlo alla bomboletta del gas. Conser vare queste istruzioni per consultarle in
futuro. Usare solo in zone ben ventilate. Controllare le guarnizioni e le connessioni ogni volta che si usa il fornello (vedere la sezione
“Prima dell’accensione”). Non usare l’apparecchiatura se le guarnizioni sono danneggiate o
usurate. Sostituire la bomboletta del gas all’aper to e lontano da altre persone. Il controllo del fl usso del
gas attraverso il regolatore e i bruciatori deve essere ef fettuato all’aperto e lontano da fi amme
libere. Assicurarsi che il fornello non venga usato vicino a materiali, gas o fl uidi combustibili. Quando
viene usato, è necessario osser vare una distanza di almeno 1250 mm dal soffi tto e 500 mm
dalla parete. Non lasciare mai incustodito un fornello acceso e assicurarsi sempre che il materiale
infi ammabile venga tenuto lontano quando il fornello è acceso. Non modifi care l’apparecchiatura. Seguire attentamente le istruzioni per il montaggio delle parti
di ricambio ordinabili, se si effettua la sostituzione autonomamente. Se si prevede di non usare il fornello per un periodo di tempo prolungato, assicurarsi che tutti i
componenti siano puliti e asciutti. La cartuccia del gas non deve mai essere collegata al fornello
quando questo viene riposto. Conservare la cartuccia in un luogo asciut to e sicuro, al riparo dalla
luce solare o da temperature superiori a 50°C. Conservare queste istruzioni in modo da poterle consultare quando necessario.
it
Page 46
Spiegazione dell’immagine
PANORAMICA DEL PRODOTTO & DETTAGLI DEL PRODOTTO
(vedere l’illustrazione sul pieghevole a sinistra)
Regolatore Manopola del gas Accenditore
piezoelettrico Vassoio di
gocciolamento Supporto per le pentole
RICAMBI & ACCESSORI
(vedere l’illustrazione sul pieghevole a sinistra)
Supporto pentola, codice 738023 Accenditore piezoelettrico,
codice 738024 Tubo con regolatore, codice 738026 Adattatori Borsa per trasporto e conservazione
(non mostrata), codice 738025
Coperchio Paravento Maniglia Bruciatore Cartuccia del gas Piedi
stagionali (esti ve e invernali) del gas.
Filettature sulla cartuccia del gas Accoppiamento del gas – vista
dettagliata Angolo della maniglia in posizione
aperta Manopola del gas e accensione
Bistecchiera, codice 738018 Cartuccia gas: 100 g, codice 220661;
230 g, codice 220761; 450 g, codice 22 0261.
Sono disponibili come accessori anche varianti
UTILIZZO DEL GAS TUPIKE 350121
Questo fornello è destinato all’uso con gas propano/isobutano/butano Primus in cartucce con indicazione 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Power Gas rossa, Summer Gas verde o Winter Gas marrone). In alternativa, usare una bombola di GPL compatibile con gli adattatori del fornello (in alcuni Paesi) o venduta separatamente come accessorio.
Il consumo di gas è 250 g/h/3,5 kW di butano a una pressione di 1 bar. Oppure 250 g/h/
11.000 BTU/h di butano a una pressione di 1,45 bar.
Il diametro del foro nell’ugello del bruciatore del fornello è di 0,35 mm.
it
Page 47
CONTROLLO DEL FORNELLO.
Importante: in caso di perdita nell’apparecchiatura (odore di gas),
portare immediatamente il fornello all’aperto, in un’area ben ventilata e priva di fi amme dove sia possibile rilevare e fermare la perdita. Controllare sempre all’aperto la presenza di perdite nell’apparecchiatura. Non tentare di rilevare le perdite utilizzando una fi amma, usare acqua e sapone. Contattare Primus o il rivenditore locale per i ricambi. Le informazioni di contatto sono disponibili sul retro di questo foglietto illustrativo.
1. Usare l’olfat to o l’udito per cercare eventuali perdite di gas dalla cartuccia. Se non si è sicuri, è possibile eseguire un controllo applicando acqua saponata sul collegamento della cartuccia. Se si formano delle bolle, c’è una perdita: NON ACCENDERE il fornello!
2. Le manopole di controllo del gas prima di collegare la car tuccia.
3. Controllare le guarnizioni usare l’apparecchiatura se le guarnizioni sono danneggiate o usurate
4. Le fi lettature della cartuccia e del regolatore qualsiasi modo o usurate, sostituire la cartuccia; se il regolatore è danneggiato, NON USAR E il fornello. Ordinare un nuovo tubo e un nuovo regolatore (vedere Accessori sul lembo laterale).
5. Controllare che il tubo non sia attorcigliato o schiacciato. Evitare di torcere il tubo fl essibile; controllare che le connessioni ai bruciatori non siano danneggiate. Sollevare il supporto
per le pentole e il vassoio di gocciolamento per assicurarsi che il tubo e
il connettore siano posizionati correttamente.
del fornello devono essere chiuse (ruotare in senso orario)
prima di collegare una nuova bombola all’apparecchiatura. Non
.
devono essere intatte; se sono danneggiate in
PREPARAZIONE DEL FORNELLO.
Importante: Controllare che il fornello sia posizionato su una superfi cie
piana e stabile, con le gambe completamente estese e lontano da materiale combustibile. Controllare la stabilità dell’apparecchiatura! Se il fornello viene ribaltato quando sono presenti pentole su di esso, sussiste un rischio di ustione causato da liquidi bollenti.
1. Posizionare il fornello su un lato con la maniglia rivolta verso l’alto. Rimuovere il regolatore e il tubo dall’alloggiamento sul lato inferiore.
2. Estendere al massimo le gambe di supporto con le gambe di supporto rivolte verso il basso.
3. Aprire il coperchio del fornello posizionando la maniglia a 90° sia posizionata in maniera perpendicolare, altrimenti non è possibile aprire il coperchio. Sollevare il coperchio fi no al punto di arresto.
4. Aprire al massimo le due protezioni frangivento
5. Nella modalità di trasporto, il supporto per le pentole
che i lati ruvidi siano rivolti verso l’alto, verso la pentola. Assicurarsi che i perni di metallo sui bordi siano alloggiati nei fori del vassoio di gocciolamento.
6. Collegare la car tuccia del gas al regolatore avvitandola con un movimento continuo e defi nito fi no a fi ne corsa. Eseguire questa operazione manualmente, NON usare pinze o strumenti simili
7. Assicurarsi che la cartuccia sia in piano, con il regolatore rivolto verso l’alto non ci siano perdite di gas dal collegamento tra il regolatore e la cartuccia. In caso di dubbio, usare acqua saponata, come descritto nella sezione “Prima dell’accensione”.
. Posizionare il fornello su una superfi cie piana
. È importante che la maniglia
.
è capovolto. Ruotare il supporto in modo
.
. Controllare che
it
Page 48
ACCENSIONE DEL FORNELLO.
Importante: Non spostare mai il fornello quando è acceso, con o senza
pentole. Se il vento spinge le fi amme verso il basso, sotto il bruciatore, spegnere il fornello e spostarlo in un punto più riparato.
1. Ruotare di circa un giro in senso antiorario la manopola del gas del bruciatore che si desidera accendere, quindi premere il pulsante di accensione accanto alla manopola per accendere il gas.
2. Se il bruciatore non si accende dopo cinque tentativi con il pulsante, chiudere la manopola (ruotarla in senso orario fi no a fi ne corsa) e attendere dieci secondi per far dissipare il gas non acceso. Ruotare nuovamente la manopola e riprovare.
3. Una volta acceso il gas, è possibile usare la manopola per regolare la fi amma e l’apporto di calore. Il gas deve bruciare direttamente verso l’alto con una fi amma costante.
4. Posizionare la pentola o la padella sul fornello dopo aver acceso il gas.
5. Se è necessario usare due bruciatori, accendere il secondo nello stesso modo in cui si è acceso
il primo.
SPEGNIMENTO DEL FORNELLO.
Importante: Non riporre nella confezione il fornello prima che i
bruciatori e i supporti delle pentole si siano raffreddati. Controllare che i bruciatori siano spenti prima di scollegare la cartuccia.
1. Spegnere il fornello ruotando le manopole in senso orario fi no al punto di arresto. La valvola è chi­usa e il fl usso del gas si arresta quando la fi amma si spegne. Non applicare una forza eccessiva per chiudere il gas: potrebbero verifi carsi problemi all’accensione successiva.
2. Quando si è fi nito di usare il fornello ed entrambi i bruciatori
dal regolatore e posizionare quest’ultimo nell’alloggiamento sul lato inferiore del fornello.
3. Ruotare i supporti, gambe
ripiegare le protezioni frangivento, chiudere il coperchio, ripiegare le
e riportare la maniglia nella posizione iniziale.
sono spenti, svitare la cartuccia
it
Page 49
MANUTENZIONE DEL FORNELLO.
Importante: Interventi regolari di pulizia e revisione prolungano la
durata del fornello. Non tentare di riparare le fi lettature o le valvole della cartuccia o del regolatore. Se il fornello ha bisogno di riparazioni, contattare Primus. Le informazioni di contatto sono disponibili sul retro di questo foglietto illustrativo.
1. Rimuovere il supporto per le pentole. Sollevare il vassoio di gocciolamento. Il vassoio può essere lavato a mano o in lavastoviglie.
2. Gli altri componenti del fornello possono essere puliti con un panno e un detergente
non aggressivo come, ad esempio, un detersivo per piatti
3. Esaminare le parti in legno. Se sono state bagnate e sono ora asciutte, applicare un leggero strato
di olio.
4. Assemblare nuovamente il fornello quando è completamente asciutto. La parte più
profonda del vassoio di gocciolamento deve essere quella più vicina al coperchio.
INFORMAZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLE CARTUCCE DI GAS.
Questa apparecchiatura deve essere usata esclusivamente con cartucce Primus monouso da 100 g, 230 g o 450 g (contrassegnate rispet tivamente come 2202X X, 2206X X, e 2207X X,).
Per i vari tipi di cartucce ricaricabili vengono usati adattatori dif ferenti. È possibile procurarsi altri adattatori e sostituire autonomamente i componenti del regolatore seguendo attentamente le istruzioni allegate agli adattatori. Può essere pericoloso tentare di collegare cartucce non progettate per questo fornello.
it
Page 50
SLOBODA ISTRAŽIVANJA.
Od osnivanja tvrtke Primus 1892. naši su švedski inženjeri s prepo­znati i priznati diljem svijeta po dizajniranju kuhala za istraživače i avanturiste. Razlog zašto su inovacije tvrtke Primus tako uspješne i to više od 125 godina je naša istinska strast prema avanturi i inovativnim tehničkim rješenjima. Ta strast i poziv još uvijek nas potiču. Bez obzira na to u kakvu se avanturu želite upustiti, želimo vas opremiti funkcionalnim i pouzdanim kuhalom koje će vam uvijek biti dragocjen suputnik. Zato ručno testiramo svako kuhalo pojedinačno, prije nego što napusti našu visoko tehnološki razvijenu tvornicu u Europi. Na taj način održavamo visoku razinu kvalitete i funkcional­nosti koje zahtijevamo od svojih proizvoda. Zato pročitajte pažljivo ovaj priručnik i pobrinite se da vam kuhanje bude sigurno, zabavno i ukusno kako i treba biti.
Uživajte u svojoj hrani – uživajte u životu na otvorenom!
NEKOLIKO RIJEČI O SIGURNOSTI. Budući
da se radi o visoko zapaljivim tvarima, želimo da obratite pažnju na nekoliko važnih točaka prije nego što počnete.
Važno: Pročitajte ove upute za upotrebu pažljivo kako bi se pobliže up oznali s uređajem prije nego što ga spojite s plinskom kar tušom. Čuvajte ove upute za buduću upotrebu.
Koristite uređaj samo u dobro prozračenim prostorima.
Provjerite brtve i spojeve svaki put kada upotrebljavate kuhalo. (pogledajte odjeljak „Prije paljenja”). Ne upotrebljavajte uređaj ako su brtve oštećene ili istrošene.
Mijenjate plinski spremnik vani i podalje od ljudi. Provjera protoka plina kroz regulator i plamenike mora se obavljati na otvorenom i podalje od ot vorenog plamena.
Pripazite da se kuhalo ne upotrebljava u blizini zapaljivog materijala, plina ili tekućina. Kada se upotrebljava, udaljenost od bilo koje vrste krova mora biti najmanje 1250 mm te od zida 500 mm.
Nikada ne ostavljajte kuhalo bez nadzora i uvijek vodite računa da je zapaljivi materijal daleko od kuhala prilikom korištenja.
Ne radite promjene na uređaju. Pažljivo slijedite upute za postavljanje rezer vnih dijelova koji se mogu naručiti, ako ćete ih sami mijenjati.
Kad ne koristite kuhalo spremite ga, vodeći pritom računa da su sve sastavnice čiste i suhe. Kada je kuhalo spremljeno plinska kartuša ne smije biti priključena na kuhalo. Plinsku kartušu čuvajte na suhom i sigurnom mjestu teizvan izravnog sunčeva svjetla i temperatura koje prelaze 50 °C.
Čuvajte ovaj priručnik s uputama i koristite ga po potrebi.
hr
Page 51
OBJAŠNJENJE SLIKE
PREGLED PROIZVODA I POJEDINOSTI PROIZVODA
(POGLEDAJTE SLIKE NA PREKLOPU S LIJEVE STRANE)
Regulator Kotačić plina Paljenje (električna iskra) Podloga za kapanje Podložak za posudu
PRIBOR I REZERVNI DIJELOVI
(POGLEDAJTE SLIKE NA PREKLOPU S LIJEVE STRANE)
Podložak za posudu, br. dijela 738023 Upaljač s električnom iskrom, br. dijela
738024 Crijevo uklj. regulator, br. dijela 738026
Adapters
Torba za pohranu i transport (nije prikazano), br. dijela 738025
Poklopac Vjetrobran Ručka Plamenik Plinska kartuša
Nožice Navoji na plinskoj kartuši Plinska spojnica – detaljni prikaz Kut ručke u položaju otvoreno Kotačić dovoda plina i upaljač
Ploča za pečenja, br. dijela 738018 Plinska kartuša 100 g, br. dijela 220661.
230 g, br. dijela 220761. 450 g, br. dijela
220261.
Sezonsk e varijante plina – lje to i zima – dostup ne su i kao pribor.
UPOTREBA PLINA TUPIKE 350121
Ovo kuhalo namijenjeno je za upotrebu s Primus plinom propan/ izobutan/butan u plinskim kartušama s oznakom 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Power crveni plin, zeleni ljetni plin ili smeđi zimski plin). Osim toga, LPG cilindar koji odgovara adapterima prodaje se zasebno kao pribor.
Potrošnja plina je 250 g/h/3,5 kW butana pod tlakom od 1 bara. Ili 250 g/h/11.000 BTU/h pod tlakom od 1,45 bara.
Promjer rupe u mlaznici plamenika kuhala je 0,35 mm.
PROVJERA KUHALA. VAŽNO: Ako uređaj pušta
(miris plina), odmah ga iznesite na otvoreno, na dobro prozračen prostor bez plamena, gdje možete otkriti mjesto puštanja i zaustaviti ga. Ako želite provjeriti propušta li uređaj, napravite to na otvorenom. Ne pokušavajte otkriti propuštanje pomoću plamena, već za to koristite sapunicu. Kontaktirajte tvrtku Primus ili lokalnog dobavljača za zamjenske dijelove. Kontakt podatke pronaći ćete na zadnjoj stranici ove knjižice s uputama.
1. Pomirišite ili poslušajte propušta li plinska kartuša. janjem sapunice na spoj s plinskom kartušom. Ako vidite mjehuriće, to znači da kuhalo propušta plin – NE PAL ITE kuhalo!
2. Kotačići za upravljanje plinom satu za zatvaranje) prije spajanja plinske kartuše.
na kuhalu moraju biti zat voreni (okrenite u smjeru kazaljke na
Ako niste sigurni, možete provjeriti stavl-
hr
Page 52
3. Provjerite brtve prije spajanja nove plinske kartuše s uređajem. su brtve oštećene ili istrošene.
4. Navoji na plinskom ulošku i regulatoru način izobličeni, zamijenite plinsku kartušu; ili ako je regulator o štećen, NE UP OTREBLJAVAJTE kuhalo. Naručite novo crijevo i regulator – pogledajte pribor na bočnom preklopu.
5. 5. Pregledajte crijevo (da nije iskrivljeno ili zgnječeno. Izbjegavajte svijanje fleksibilnog crijeva), kao i priključak plamenika koji ne smije biti oštećen. Podignite podložak za tavu prikupljanje masnoće
radi ispravnog namještanja crijeva i priključka.
ne smiju biti oštećeni, ako su oštećeni ili na bilo koji
Ne upotrebljavajte uređaj ako
i posudu za
5. Tijekom transporta podložak za tavu bi gruba strana bila gornja, prema posudi. Osigurajte da su metalni klinovi na rubovima u otvorima posude za prikupljanje masnoće.
6. Pričvrstite plinsku kartušu na regulator tako da je zavrćete ujednačenim neprekidnim pokretom dokle god je moguće. Napravite to ručno – NEMO JTE UPOTREBLJAVATI kliješta ili slično.
7. Provjerite je li plinska kartuša u ravnini s gornjim regulatorom. Provjerite ima li propuštanja plina iz spoja između regulatora i plinske kartuše. Ako niste sigurni, koristite sapunicu kao što je navedeno u odjeljku „Prije paljenja”.
je postavljen naopako. Okrenite podložak za tavu kako
PRIPREMA KUHALA. VAŽNO: Pobrinite se da
kuhalo stoji da stabilnoj, ravnoj površini bez zapaljivih materijala u blizini. Provjerite njegovu stabilnost! Ako prevrnete kuhalo dok su posude na njemu, riskirate polijevanje vrućom tekućinom.
1. Postavite kuhalo na bočnu stranu s ručkom na donjoj strani.
2. Raširite potporne nožice prema dolje na ravnu površinu.
3. Otvorite poklopac na kuhalu okretanjem ručke pod kutom od 90°. usmjerena ravno prema gore, u suprotnom se poklopac ne može otvoriti. Podignite poklopac koliko god je moguće.
4. Rasklopite oba vjetrobrana
do maksimalne dužine. Postavite kuhalo s potpornim nožicama
do maksimalnog položaja.
prema gore. Uklonite regulator i crijevo iz utora
Važno je da je ručka
PALJENJE KUHALA. VAŽNO: Ni u kojem slučaju
ne premještajte kuhalo kada je upaljeno, bez obzira jesu li posude na njemu. Ako je zbog vjetra plamen usmjeren ispod plamenika, isključite kuhalo i premjestite ga na zaštićeno mjesto.
1. Okrenite kotačić dovoda plina za plamenik koji želite upaliti, približno jedan okretaj supro­tno od smjera kazaljke sata i pritisnite gumb za paljenje
2. Ako se plamenik ne upali nakon pet pokušaja gumbom za paljenje, isključite dovod (u smjeru ka­zaljke sata koliko god ide) i pričekajte deset sekundi da se plin koji nije zapaljen rasprši. Uključite dovod plina i pokušajte ponovno.
3. Kada je plin upaljen, možete namjestiti plamen i dovod topline kotačićem dovoda. Plin treba gorjeti izravno prema gore ujednačenim plamenom.
4. Stavite posudu ili tavu na kuhalo nakon što je plin upaljen.
5. Ako trebate koristiti dva plamenika, upalite drugi na isti način na koji ste upalili prvi.
pored kotačića za paljenje plina.
hr
Page 53
ISKLJUČIVANJE KUHALA. VAŽNO: Ne pakirajte
kuhalo prije nego što se plamenici i podlošci za tavu ohlade. Provjerite jesu li plamenici ugašeni prije isključivanja plinske kartuše.
1. Isključite kuhalo okretanjem kotačića za dovod plina u smjeru kazaljke na satu na položaj zaustavljanja. Ventil je zatvoren i protok plina je zaustavljen kada se plamen ugasi. Ne upotreblja­vajte prekomjernu silu za isključivanje dovoda; riskirate mogućnost problema sljedeći put kada budete uključivati dovod.
2. Kada ste u potpunosti završili s kuhalom i oba su plamenika kartušu
3. Okrenite podloške za tavu,
s regulatora i postavite regulator u utor ispod kuhala.
i zakrenite ručku natrag na položaj.
sklopite vjetrobrane, zatvorite poklopac, sklopite nožice
isključena, odvrnite plinsku
ODRŽAVANJE KUHALA.
VAŽNO:Redovito čišćenje i pregledavanje produžit će vijek trajanja vašeg
kuhala. Ne pokušavajte sami popravljati navoje vijaka ili ventila na plinskim kartušama ili regulatoru. Ako kuhalo treba popraviti, kontaktirajte tvrtku Primus. Kontakt podatke pronaći ćete na zadnjoj stranici ove knjižice s uputama.
1. Uklonite podložak za tavu. janje masnoće može se oprati u perilici posuđa ili ručno.
Podignite posudu za prikupljanje masnoće
Posuda za prikupl-
2. Ostatak kuhala može se obrisati krpom ili blagim sredstvom za čišćenje, npr. deterdžentom za suđe.
3. Pregledajte drvene dijelove. Nakon što su se osušili,lagano ih premažite uljem.
4. Ponovno sastavite kuhalo tek kada je u potpunosti suho. Najdublji dio posude za prikupljanje
masnoće treba biti najbliži poklopcu.
VAŽNE INFORMACIJE U VEZI S PLINSKIM KARTUŠAMA.
Ovaj uređaj treba upotrebljavati samo s Primus plinskim kartušama za jednokratnu upotrebu
od 100 g, 230 g ili 450 g (oznake 2202XX, 2206XX i 2207XX ).
Različiti adapteri upotrebljavaju se za razne vrste plinskih kartuša koje se mogu puniti. Možete
sami nabaviti druge adaptere i dijelove za zamjenu regulatora ako pažljivo slijedite upute koje su s njima isporučene. Spajanje plinskih kar tuša koje nisu namijenjene za kuhalo može biti opasno.
hr
Page 54
SVOBODA OBJEVOVAT
Již od založení společnosti Primus vroce 1892 si švédští konstruktéři budují mezinárodní uznání výrobou vařičů určených objevitelům a dobrodruhům. Náš zápal pro dobrodružství a technická řešení jsou také základem úspěchů inovací Primus již více než 125let. A právě tento zápal a poslání nás stále naplňuje nadšením. Ať už se chcete vydat za dobrodružstvím kamkoli, vybavíme vás prak­tickým a spolehlivým vařičem, který vám bude společníkem na věky. Proto také každý exemplář před opuštěním naší moderní továrny ručně testujeme. Dokážeme tak udržovat vysokou kvalitu a praktické fungová­ní, jaké od svých výrobků očekáváme. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod, ať je vaše vaření bezpečné, zábavné i chutné tak, jak má být.
Dobrou chuť a přejeme příjemný pobyt vpřírodě!
PÁR SLOV O BEZPEČNOSTI. Protože se zde
jedná o vysoce hořlavé látky, rádi bychom vás předtím, než začnete, upozornili na několik věcí.
Důležité: Pečliv ě si projděte tyto pokyny a seznamte se spřístrojem dřív, než jej nasadíte na plynovou nádobu. Návod si pro př ípad potřeby uschovejte.
Používejte pouze vdobře větraných prostorách.
Při každém použití vařiče zkontrolujte těsnění a spoje. ( Viz část „Před zapálením“) Pokud je zařízení poškozeno nebo je nefunkční těsnění, výrobek nepoužívejte.
Nádobu splynem neměňte vuzavřených prostorách a vblízkosti dalších osob. Kontrolu, zda plyn prochází hořákem, provádějte výhradně ve venkovním prostředí a nikdy vblízkosti otevřeného ohně.
Vařič nikdy nepoužívejte vblízkosti hořlavých materiálů, plynů nebo tekutin. Do provozu uvádějte nejméně 1 250mm od nejbližšího stropu a 500mm od nejbližší zdi.
Nikdy nenechávejte zapálený vařič bez dozoru a vždy se ujistěte, že se vjeho okolí nenacházejí žádné hořlavé materiály.
Přístroj nijak neupravujte. Pokud se chystáte sami měnit některé samostatně objednatelné součástky, pečlivě postupujte podle pokynů.
Před uskladněním se ujistěte, že jsou všechny součásti čisté a suché. Nikdy neuskladňujte se zapojenou plynovou nádobou. Plynovou náplň skladujte na suchém a bezpečném místě mimo přímé sluneční záření a v teplotách maximálně do 50°C.
Tento návod si, prosím, uložte pro případ potřeby.
CZ
Page 55
POPIS OBRÁZKŮ
PŘEHLED PRODUKTU & POPIS PRODUKTU
(VIZ ILUSTRACE NA LISTU VLEVO)
Ventil Ovladač plynu Zapalovač (piezo) Odkapávací miska Mřížka na nádoby
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
(VIZ OBRÁZKY NA STRÁNCE VLEVO)
Mřížka na nádoby, část č. 738023 Zapalovač piezo, část č. 738024 Hadička a ventil, část č. 738026
Adaptéry
Skladovací a cestovní taška (nezobra zeno), část č. 738025
Víko Zástěny chránící před
větrem Rukojeť Hořák
-
Grilovací deska, část č. 738018 Plynová nádoba 100g, část č. 220661.
230g, část č. 220761. 450g, část č.
220261.
Jako př íslušenstv í jsou také kdispozi ci sezónní va riantynáplní – le tní a zimní.
Plynová nádoba Nohy stojanu Závity na plynové náplni Plynová spojka – detail Úhel rukojeti v otevřené pozici Ovladač přívodu plynu a zapalovač
POUŽÍVANÝ PLYN TUPIKE 350121
Tento vařič se používá splynem Primus propan/isobutan/butan vnádobách soznačením 2202xx, 2206xx, 2207xx. (červená varianta Power Gas, zelená letní Summer Gas nebo hnědá zimní Winter Gas). Případně lze využít LPG nádoby, které odpovídají adaptérům prodávaným jako příslušenství.
Spotřeba plynu je 250 g/h/3,5kW butanu pod tlakem 1bar. Nebo 250 g/h/11000 BTU/h butanu pod tlakem 1,45 bar.
Průměr otvoru vtrysce kahanu je 0,35mm.
KONTROLA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Pokud dojde u
zařízení kúniku plynu (ucítíte plyn), okamžitě jej vyneste ven na dobře větrané místo bez otevřeného ohně, kde můžete unikání identikovat a zastavit. Pokud chcete zkontrolovat, zda zařízení někde neuniká, dělejte to, prosím, venku. Únik nevyhledávejte pomocí plamene, použijte mýdlovou vodu. Náhradní díly získáte u společnosti Primus nebo místního distributora. Kontaktní údaje najdete na zadní straně brožury spokyny.
1. Únik plynu zaznamenáte čichem nebo sluchem. Pokud nemáte jistotu, naneste na místo spoje splynovou nádobou trochu mýdlové vody. Pokud uvidíte bubliny, jedná se o únikplynu – vařič NEZAPALUJTE!
2. Před nasazením plynové nádoby musí být ovládání přívodu plynu (uzavřete otočením po směru hodinových ručiček).
vpoloze „uzavřeno“
CZ
Page 56
3. Před nasazením nové plynové nádoby zkontrolujte těsnění. nebo je těsnění opotřebováno, výrobek nepoužívejte.
4. Závity na plynové náplni a ventilu nebo zkříženy, vyměňte plynovou náplň, případně, pokud je poškozený ventil, vařič NEPOUŽÍ VE­JTE. Objednejte si novou hadičku a ventil– viz Příslušenst ví na vedlejší stránce.
5. 5. Zkontrolujte hadičku (nesmí být zlomená nebo zmáčknutá; flexibilní hadičkou ani nijak nekruťte) a nasazení hořáku a ujistěte se, že nejsou poškozeny. Zvedněte mřížku
a odkapávací misku a zkontrolujte, že hadička i konektor jsou správně nastaveny/spojeny.
musí zůstat nepoškozené. Pokud budou jakkoli poškozeny
Pokud bylo zařízení poškozeno
na nádoby
PŘÍPRAVA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že vařič
stojí na stabilním, rovném povrchu a vjeho okolí nejsou žádné hořlavé materiály. Zkontrolujte stabilitu! Pokud se vařič za provozu převrhne, riskujete opařeniny.
1. Položte vařič na bok rukojetí vzhůru. Na spodní straně vyndejte ventil s hadičkou.
2. Nohy stojanu otevřete
3. Otevřete víko vařiče otočením rukojeti o 90°.
víko neotevře. Otevřete víko do nejkrajnější otevřené polohy.
4. Otevřete obě zástěny
5. Během přepravy je mřížka na nádoby
byla směrem nahoru k hrnci. Ujistěte se, že kovové kolíčk y na hranách mřížky zapadají do otvorů v odkapávací misce.
do nejzazší polohy. Na rovném povrchu postavte vařič na nohy stojanu.
Rukojeť musí směřovat přímo vzhůru, jinak se
do nejzazší polohy.
vzhůru nohama. Otočte mřížku tak, aby drsná strana
6. Nasaďte plynovou nádobu na ventil a dotáhněte závit na doraz. Utahujte pouze ručně – NEP­OUŽÍ VEJTE kleště ani jiné nástroje.
7. Ujistěte se, že plynová nádoba s ventilem stojí. Zkontrolujte, že v místě napojení nádoby nedochází k úniku plynu. Pokud nemáte jistotu, použijte mýdlovou vodu podle pokynů v části „Před zapálením“.
ZAPÁLENÍ VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Po zapálení svařičem
ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPOHYBUJTE, ať už snádobami na vařiči nebo bez nich. Pokud plameny hořáku tlumí vítr, vařič vypněte a přesuňte jej na chráněnější místo.
1. Otočte ovladačem přívodu plynu směru hodinových ručiček) a stiskněte tlačítko zapalovače
2. Pokud se hořák nezapálí ani po pěti stisknutích tlačítka piezo zapalovače, vypněte přívod plynu (na doraz po směru hodinových ručiček) a počkejte deset sekund, než se uvolněný plyn rozptýlí. Zapněte přívod plynu a zkuste to znovu.
3. Po zapálení hořáku můžete jeho výkon regulovat ovladačem přívodu plynu. Plyn by měl hořet přímo vzhůru stabilním plamenem.
4. Hrnec nebo pánev pokládejte na vařič až po zapálení.
5. Pokud potřebujete používat dva hořáky, druhý zapálíte stejně jako první.
u hořáku , který chcete zapálit (asi jedno otočení proti
umístěné vedle ovladače.
CZ
Page 57
VYPNUTÍ VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Vařič nebalte, dokud
nejsou hořáky a stojan na nádoby vychladlé. Před odpojením plynové nádoby zkontrolujte, zda hořáky skutečně zhasly.
1. Vařič vypněte otočením přívodu plynu po směru hodinových ručiček do polohy Stop. Ventil je uza­vřen tehdy, když zhasne plamen hořáku a plyn přestane proudit. Při oto čení uzávěru nepoužívejte přehnanou sílu– předcházíte tak problémům při příštím použití přístroje.
2. Když práci svařičem ukončíte a oba hořák y
a umístěte ventil s hadičkou do prostoru na spodní straně vařiče.
3. Otočte mřížku na nádoby, otočte rukojeť zpět
složte zástěny, zavřete víko, složte nohy stojanu
do svislé polohy.
jsou vypnuté, odšroubujte plynovou nádobu
a
ÚDRŽBA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Pravidelné čištění a
kontrola prodlouží životnost vařiče. Nesnažte se opravovat závity nebo uzávěry na plynové náplni nebo zařízení. Pokud potřebujete vařič opravit, obraťte se na společnost Primus. Kontaktní údaje najdete na zadní straně brožury.
1. Sundejte mřížku na nádoby. Zvedněte odkapávací misku Odkapávací misku lze mít ručně i vmyčce.
2. Zbytek vařiče otřete vhodným kusem látky sneagresivním čisticím prostředkem, např. přípravkem na nádobí.
3. Zkontrolujte dřevěné části. Pokud byly mokré a nyní uschly, lehce je potřete olejem.
4. Vařič znovu sestavte, a ž bude zcela suchý. Nejhlubší část odkapávací misky by měla být
nejblíže víku.
DŮLEŽITÉ INFORMACE O PLYNOVÝCH NÁPLNÍCH
Tento přístroj lze používat pouze sjednorázovými nádobami Primus 100g, 230g nebo 450g
(označení 2202 XX, 2206XX a 2207X X).
Pro různé typy doplnitelných nádob lze použít různé adaptéry. Pokud pečlivě dodržíte přiložené
pokyny, můžete adaptéry a další souč ásti měnit i samostatně. Použití přístroje s nekompatibil­ními plynov ými nádobami může bý t nebezpečné.
CZ
Page 58
MOZGÁSSZA­BADSÁG ÉS FELFEDEZÉS.
1892-es megalapítása óta nemzetközi elismerés övezi a Primusnál dol­gozó svéd mérnökök munkáját, akik természetjáróknak és felfedezőknek készítenek tűzhelyeket. A kalandozás és a technikai megoldások iránti elkötelezettségünknek köszönhetően a Primus újdonságai immár 125 éve aratnak újabb és újabb sikereket. Azóta is szüntelenül lobog bennünk az elhivatottság és a szenvedély. Mindegy, milyen nehézségű kalandra készülsz: mi azt szeretnénk, ha olyan praktikus és megbízható tűzhellyel indulnál útnak, amelyik egy életen át elkísér. Csúcsminőségű európai üzemünkből kikerülő tűzhelye­ink mindegyikét egyesével, kézzel ellenőrizzük. Így tudjuk biztosítani a termékeinktől elvárt kiváló működést és minőséget. Ezennel megkérünk arra, hogy alaposan olvasd el ezt az útmutatót, hogy biztosíthasd a főzés­hez a biztonságot, jó hangulatot és nom ízeket garantáló körülményeket. Fogyaszd jóízűen, amit készítettél – és töltsd jókedvűen a szabadban az időt!
NÉHÁNY SZÓBAN A BIZTONSÁGRÓL.
Mivel igen gyúlékony anyagokkal fogsz dolgozni, mielőtt nekifognál, szeretnénk néhány fontos dologra felhívni a gyelmed.
Fontos: Alaposan olvasd el a felhasználási útmutatót, hogy még a gázpalackhoz csatlakoztatás előtt megismerd a készüléket. Őrizd meg a z útmutatót, mert később még szükséged lehet rá.
A készüléket kizárólag jól szellőző helyen használd.
Használat előtt mindig ellenőrizd a tűzhely tömítéseit és csatlakozóit. (bővebben lásd itt: „Teendők begyújtás előt t”). Ha a tömítések megsérültek vagy elhasználódtak, ne használd a készüléket!
A gázpalackot szabadtérben, egyedül cseréld ki. A gá záramot kültérben, nyílt lángtól távol kell ellenőrizni a gázáram-szabályozónál és az égőknél.
A tűzhelyet semmiképp ne használd éghető anyagok, gázok vagy folyadékok közelében! A készüléknek használat közben legalább 1250 mm távolságra kell lennie a helyiség mennyezeté­től/tetejétől, illetve 500 mm-re a faltól.
Az égő tűzhelyet ne hagyd felügyelet nélkül, és gondoskodj róla, hogy használat közben ne legyen a közelében semmilyen könnyen lángra lobbanó anyag!
Ne végezz módosításokat a készüléken. Ha cserealkatrészt rendeltél a készülékhez, és a szerelést te magad végzed el, mindenképpen kövesd a leírt instrukciókat!
Ha elrakod a tűzhelyet, gondoskodj róla, hogy minden alkatrésze tiszta és száraz legyen. Használaton kívül helyezett tűzhelyhez nem szabad gázpatront csatlakoztatni! A gázpatron száraz, biztonságos helyen, közvetlen napfény től és 50 °C-ot meghaladó hőmérséklettől védve tartandó.
Őrizd meg ezt az útmutatót, és vedd elő, amikor szükséged van rá.
HU
Page 59
KÉPMAGYARÁZAT
A TERMÉK ISMERTETÉSE ÉS A TERMÉK RÉSZEI
(LÁSD A KIHAJTÁSON LÁTHATÓ ÁBRÁKAT A BAL OLDALON)
Gázáram-szabályozó Gázszabályozó gomb Gyújtó (piezó) Felfogótálca Edénytartó
TARTOZÉKOK ÉS CSEREALKATRÉSZEK
(LÁSD A KIHAJTÁSON LÁTHATÓ ÁBRÁKAT A BAL OLDALON)
Edénytartó; cikkszám: 738023 Piezógyújtó, cikkszám: 738024 Gázáram-szabályozós tömlő; cikkszám:
738026 Adapterek Tároló- és hordtáska (az ábrán nem
szerepel), cikkszám: 738025
Fedél Szélfogó Fogantyú Égő Gázpatron
Lábak A gázpatronon található menetek Gázcsatlakozó – részletes ábra A fogantyú állása nyitott pozícióban Gáztűzhely gombja és gyújtó
Sütőlap, cikkszám: 738018 Gázpatron, 100 g, cikkszám: 220661
230 g, cikkszám: 220761 450 g, cikkszám: 220261
Kiegés zítőként szezo nális – nyári és téli – gázkeverék is kapható.
A GÁZ HASZNÁLATA TUPIKE 350121
Az itt ismertetett tűzhelyhez patronos Primus propán/izobután/bután gázkeverék használandó; a patronokon a 2202xx, 2206xx vagy 2207xx megjelölés szerepel. (Piros: hajtógáz, zöld: nyári gáz, barna: téli gáz). Kiegészítőként az adapterre illeszthető LPG-henger is vásárolható.
A gázfogyasztás 1 bar nyomásnál 250 g/óra/3,5 kW bután, illetve 1,45 bar nyomásnál 250 g/ óra/11 000 BTU (brit hőegység)/óra bután.
A tűzhely égőjén a fúvóka furatátmérője 0,35 mm.
A TŰZHELY ELLENŐRZÉSE. FONTOS: Ha a
készülék szivárog (gázszag érezhető), a készüléket azonnal vidd ki a szabadba, egy jól szellőző, lángmentes helyre, ahol megkeresheted a szivárgás helyét, és megszüntetheted a gázömlést. Ha ellenőrizni akarod az esetleges szivárgást a készüléken, ezt mindenképp kültérben tedd. A szivárgás ellenőrzését ne láng, hanem szappanos víz segítségével végezd. Cserealkatrészeket a Primustól vagy a helyi márkakereskedőtől rendelhetsz. Az elérhetőségeket az instrukciókat tartalmazó füzet hátoldalán találod.
1. A gázpatron szivárgását a szaga vagy a sziszegő hangja alapján észlelheted. Ha nem vagy biztos a dolgodban, kenj egy kevés szappanos vizet a gázpatron csatlakozójára. Ha buborékos lesz, szivárog a gáz. Ebben az esetben NE GYÚJTS D BE a tűzhelyet!
HU
Page 60
2. A gázpalack csatlakoztatása előtt a tűzhelyen lévő gombokat
3. Mielőtt új gázpalackot csatlakoztatnál a készülékhez, ellenőrizd a tömítéseket.
megsérültek vagy elhasználódtak, ne használd a készüléket!
4. A gázpatronon és a gázáram-szabályozón bármilyen módon megsérültek vagy elhajlottak, cseréld ki a gá zpatront; ha pedig a gá záram-sza­bályozó károsodot t, NE HASZNÁLD a tűzhelyet! Rendelj új tömlőt és gázáram-szabályozót – lásd a Tartozékok részt az oldalkihajtáson.
5. Ellenőrizd a tömlőt (hogy ne legyen sem elszakadva, sem összenyomódva. Ne tekergesd a rugal­mas tömlőt), illetve azt, hogy az égők csatlakozása nem sérült-e meg. Emeld meg a serpenyőtar-
és a felfogótálcát , hogy megfelelően meg tudd igazítani a tömlőt és a csatlakozót.
tót
lévő meneteknek egyaránt épeknek kell lenniük. Ha
(jobbra fordítva) el kell zárni.
Ha a tömítések
5. Szállításra előkészített állapotban a serpenyőtartó serpenyőtartót úgy, hogy az éles oldalai legfelül, a serpenyő irányában legyenek. A széleken található fémtűknek a felfogótálcán lévő furatokba kell illeszkedniük.
6. Illeszd a gázpatront a gázáram-szabályozóra: ehhez határozott mozdulatokkal csavard rá addig, amíg nem rögzül. A feladatot kézzel végezd: NE H ASZNÁLJ hozzá fogót vagy más szerszámot!
7. Ügyelj rá, hogy a gázpatron felül egy vonalban legyen a gázáram-szabályozóval. Ellenőrizd, hogy a gázáram-szabályozó és a gázpatron közötti csatlakozás ne szivárogjon. Ha nem vagy biztos a dolgodban, használd a „Teendők begyújtás előtt” című részben leírt módszert (a szappanos vizet).
fejjel lefelé áll. Fordítsd meg a
A TŰZHELY ELŐKÉSZÍTÉSE A HASZ­NÁLATRA. FONTOS: Ügyelj rá, hogy a tűzhelyet stabil, egyenes
felületen, éghető anyagoktól távol állítsd fel! Ellenőrizd, hogy nem billeg-e. Ha a tűzhely megbillen, miközben főzőedények vannak rajta, a kifröccsenő forró folyadékokkal megégetheted magad.
1. Fektesd az oldalára a tűzhelyet úgy, hogy a fogantyúja legyen felül. Az alul lévő tárolórekesz­ből emeld ki a gázáram-szabályozót és a tömlőt.
2. Hajtsd le teljesen
3. Nyisd fel a tűzhely fedelét: ehhez húzd 90°
egyenesen előre mutasson – e nélkül nem lehet felnyitni a fedelet. Emeld a fedelet olyan magas­ra, amennyire csak tudod.
4. Hajtsd ki teljesen mindkét szélfogót.
a tartólábakat. A lehajtot t lábú tűzhelyet állítsd egyenes felületre.
-os szögbe a fogantyút. Fontos, hogy a fogantyú
A TŰZHELY BEGYÚJTÁSA. FONTOS: SEM-
MIKÉPPEN NE HELYEZD ÁT a tűzhelyet, amikor be van gyújtva, akár vannak rajta edények, akár nem! Ha a szél miatt a lángok beszorulnak az égő alá, kapcsold ki a tűzhelyet, és vidd szélvédettebb helyre.
1. Egy fordulattal fordítsd el balra az égőhöz nyomd le a gomb
2. Ha az égő a gyújtógomb öt egymás utáni megnyomására sem gyullad meg, zárd el a gázt (kattanásig jobbra), és várj tíz másodpercet, hogy a be nem lobbant gáz eloszolhasson. Nyisd meg újra a gázt, és próbáld meg újra.
3. Ha a gáz meggyulladt, a láng erősségét és a hőt a gáztűzhely gombjával tudod szabályozni. A gáz lángjának stabilan, felfelé kell égnie (ne táncoljon).
4. Ha a gáz meggyulladt, helyezd a tűzhelyre az edényt vagy a serpenyőt.
5. Ha két égőre van szükséged, a másodikat ugyanúgy gyújtsd meg, mint az elsőt.
mellett található gyújtógombot.
tartozó gombot, majd a gáz meggyújtásához
HU
Page 61
A TŰZHELY KIKAPCSOLÁSA. FONTOS: A
tűzhelyet addig ne rakd össze, amíg az égők és az edénytartók ki nem hűltek. A gázpalack leválasztása előtt ellenőrizd, hogy az égők ki vannak-e kapcsolva.
1. A tűzhely kikapcsolásához fordítsd el jobbra, Ki állásba a gáztűzhely gombjait. Amikor a láng kialszik, a szelep le van zárva, a gázáram pedig szünetel. A gázcsapot ne zárd el túl erősen – problémát okozhat, amikor legközelebb ki akarod nyitni.
2. Ha minden teendőt elvégeztél a tűzhelyen, és mindkét égőt patront a gázáram-szabályozóról , és helyezd vissza a gázáram-szabályozót a tűzhely alján lévő tárolórekeszbe.
3. Fordítsd el a serpenyőtartókat,
a tűzhely lábát, majd told vissza a fogantyút a helyére.
vissza
hajtsd vissza a szélfogókat, zárd le a fedelet,
kikapcsoltad, csavard le a gáz-
hajtsd
A TŰZHELY KARBANTARTÁSA.
FONTOS: A rendszeres tisztítás és generálszervizelés meghosszabbítja a
tűzhely élettartamát. A gázpatronon vagy a gázáram-szabályozón lévő csavarmeneteket vagy szelepeket ne kíséreld meg te magad kijavítani! Ha a tűzhely szervizelést igényel, fordulj a Primushoz. Az elérhetőségeket az instrukciókat tartalmazó füzet hátoldalán találod.
1. Emeld le a serpenyőtartót. Emeld le a felfogótálcát . A felfogótálcát kézzel és gépben is elmoshatod.
2. A tűzhely többi részét ruhával és enyhe tisztítószerrel, például mosogatógéllel kell megtisztítani.
3. Vizsgáld meg a fából készült részeket. Ha víz érte őket, de már megszáradtak, töröld át őket
egy kevés olajjal.
4. Miután teljesen megszáradt, szereld össze teljesen a tűzhelyet. A felfogótálca legmélyebb pontjának kell a legközelebb esnie a fedélhez.
FONTOS INFORMÁCIÓ A GÁZPATRONOKRÓL.
A készüléket kizárólag egyszer használatos Primus 100 g-os, 230 g-os, illetve 450 g-os
patronnal szabad használni (a megfelelő patronokon a 2202XX, 2206XX vagy 2207 XX megjelölés szerepel).
A különböző újratölthető patronokhoz különböző adapterek használandók. Amennyiben
gondosan betartod a rájuk vonatkozó instrukciókat, más adaptereket is beszerezhetsz, illetve magad is kicserélheted a gázáram-szabályozó alkatrészeit. Ha nem ehhez a tűzhelyhez készült gázpatront próbálsz meg behelyezni, az veszélyes lehet.
HU
Page 62
SWOBODA ODKRYWANIA.
Od momentu powstania rmy Primus w 1892 roku nasi szwedzcy inżynierowie zdobyli międzynarodowe uznanie w zakresie projektowania kuchenek turystycznych dla odkrywców i poszukiwaczy przygód. To na­sza prawdziwa pasja do przygody i rozwiązań technicznych jest źródłem sukcesu innowacji Primus od ponad 125 lat. To pasja i powołanie, które wciąż w nas płoną. Bez względu na to, jaka przygoda na Ciebie czeka, chcemy wyposażyć Cię w funkcjonalną i niezawodną kuchenkę turystyczną, która będzie Twoim cennym towarzyszem na całe życie. Dlatego testujemy każdą kuchenkę turystyczną – indywidualnie, ręcznie – zanim opuści nasz nowoczesny zakład produkcyjny w Europie. Dzięki temu możemy utrzy­mać wysoką jakość i funkcjonalność, których wymagamy od naszych produktów. Prosimy więc o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją i upewnienie się, że gotowanie jest tak bezpieczne, zabawne i smaczne, jak powinno być.
Ciesz się jedzeniem – ciesz się życiem na świeżym powietrzu!
KILKA SŁÓW O BEZPIECZEŃSTWIE.
Ponieważ mamy do czynienia z substancjami łatwopalnymi, przed rozpoczęciem chcielibyśmy zwrócić uwagę na kilka ważnych kwestii.
Ważne: Należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję, aby zapoznać się z urządzeniem przed podł ączeniem go do pojemnik a z gazem. Zachować instrukcję do wykorzystania w przyszł ości.
Używać tylko w dobrze wentylowanym obszarze.
Sprawdzać uszczelki i poł ączenia przy ka żdym użyciu kuchenki turystycznej. (patrz rozdział „Przed rozpaleniem”). Nie uż ywać urządzenia, jeśli ma uszkodzone lub zuż yte uszczelki.
Pojemnik z gazem wymieniać na zewnątrz i z dala od ludzi. Sprawdzanie przepływu gazu przez regulator i palniki musi odbywać się na zewnątrz i z dala od otwar tego ognia.
Upewnić się, że kuchenka nie jest używana w pobliżu żadnego łatwopalnego materiału, gazu lub płynów. Podczas uży tkowania odległość od jakiegokolwiek dachu musi wynosić co najmniej 1250mm, a od dowolnej ściany 500mm.
Nigdy nie należy zostawiać zapalonej kuchenki turyst ycznej bez nadzoru i zawsze należ y upewnić się, że materiały łatwopalne są trzymane z dala od kuchenki podczas jej używania.
Nie mody fikować urządzenia. W prz ypadku samodzielnego montażu dostępnych do zamówienia części zamiennych należy postępować ostrożnie i zgodnie z instrukcją.
Przed umieszczeniem kuchenki turystycznej w miejscu przechowywania należy upewnić się, że wszystkie jej elementy są czyste i suche. Kar tusz gazowy nigdy nie może być podłączony do kuchenki podczas jej przechowywania. Kartusz gazowy należy przechowywać w suchym i bezpiecznym miejscu, z dala od bezpośredniego światła słonecznego lub temperatur przekraczających 50°C.
Niniejszą instrukcję należy zachować do późniejszego wykorzystania.
pL
Page 63
OBJAŚNIENIE RYSUNKU
PRZEGLĄD I SZCZEGÓŁY PRODUKTU
(ILUSTRACJE ZNAJDUJĄ SIĘ NA ZAKŁADCE PO LEWEJ STRONIE)
Regulator Pokrętło dozowania gazu Zapalnik (piezoelektryczny) Tacka ociekowa Podstawka pod garnek Pokrywa
AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE
(ILUSTRACJE ZNAJDUJĄ SIĘ NA ZAKŁADCE PO LEWEJ STRONIE)
Podstawka pod garnek, nr części 738023
Zapalnik piezoelektryczny, nr części 738024
Wąż z regulatorem, nr części 738026 Adaptery
Osłona przeciwwietrzna
Uchwyt Palnik Kartusz gazowy Nóżki
Gwinty na kartuszu gazowym
Połączenie gazowe – szczegółowy widok
Kąt uchwytu w pozycji otwartej
Zawór gazowy i zapalnik
Torba do przechowywania i transportu (niepo kazana na rysunku), nr części 738025
Płyta grzewcza, nr części 738018 Kartusz gazowy 100g, nr części 220661.
230g, nr części 220761. 450g, nr części
220261.
Sezonow e warianty gaz u – letni i zimowy – są równi eż dostępne jak o akcesoria.
KORZYSTANIE Z GAZU. TUPIKE 350121
Ta kuchenka turystyczna jest przeznaczona do stosowania z gazem Primus propan/izobutan/butan w kartuszach z oznaczeniem 2202xx, 2206xx, 2207xx. (czerwony Power Gas, zielony Summer Gas lub brązowy Winter Gas). Można też użyć butli LPG pasującej do adapterów sprzeda­wanych oddzielnie jako wyposażenie dodatkowe.
Zużycie gazu: 250g/h/3,5kW butanu pod ciśnieniem 1bara. Lub 250g/h/11000 BTU/h butanu pod ciśnieniem 1,45bara.
Średnica otworu w dyszy palnika kuchenki turystycznej wynosi 0,35mm.
SPRAWDZANIE KUCHENKI TURYSTYCZNEJ. WAŻNE: W przypadku nieszczelności
urządzenia (czuć zapach gazu) natychmiast wynieść pojemnik na zewnątrz do dobrze wentylowanego miejsca bez ognia, gdzie nieszczel-
-
ność może zostać zlokalizowana i usunięta. Szczelność urządzenia należy sprawdzać na zewnątrz. Nie próbować wykrywać nieszczelności za pomocą ognia. Używać wody z mydłem. Aby nabyć części zamienne, należy skontaktować się z rmą Primus lub lokalnym sprzedawcą części zamiennych. Dane kontaktowe znajdują się na ostatniej stronie tej instrukcji obsługi.
1. Zwracać uwagę na zapach lub dźwięk ulatniającego się gazu. W przypadku braku pewności należy umieścić trochę wody z mydłem na poł ączeniu z kartuszem gazowym. Jeśli pojawią się pęcherzyki powietrza, gaz się ulatnia – NIE MOŻNA uruchamiać kuchenki!
pL
Page 64
2. Pokrętła dozujące gaz zgodnie z ruchem wskazówek zegara) przed podłączeniem kartusza gazowego.
3. Przed podłączeniem nowego kartusza gazowego należy sprawdzić uszczelki. urządzenia, jeśli ma uszkodzone lub zuż yte uszczelki.
4. Gwinty zarówno na kartuszu gazowym, jak i regulatorze uszkodzone w jakikolwiek sposób lub krzywe, należy w ymienić kartusz gazowy. Jeśli regulator jest uszkodzony, NIE UŻY WAĆ kuchenki. Zamówić nowy wąż i regulator – patrz Akcesoria na bocznej zakładce.
5. Sprawdzić, czy wąż nie jest poskręcany ani zgnieciony. Unikać skręcania węża elastycznego. Sprawdzić, czy po łączenia z palnikiem nie są uszkodzone. Podnieść podporę patelni ociekową
, aby upewnić się, że wą ż i złącze są odpowiednio wyregulowane.
kuchenki turystycznej muszą być zamknięte (aby zamknąć, obrócić
Nie używać
muszą być nienaruszone. Jeśli są
i tackę
PRZYGOTOWYWANIE KUCHENKI TURYSTYCZNEJ.
turystyczna znajduje się na stabilnej i płaskiej powierzchni, a w pobliżu nie ma łatwopalnego materiału. Sprawdzić stabilność! Jeśli kuchenka zostanie przechylona, gdy znajdują się na niej garnki, istnieje ryzyko oparzenia gorącymi płynami.
1. Ustawić kuchenkę na boku z uchw ytem wąż od otworu na spodzie kuchenki.
2. Rozłożyć nóżki nóżkami w dół na płaskiej powierzchni.
, odginając je maksymalnie na zewnątrz. Położyć kuchenkę skierowaną
WAŻNE: Upewnić się, że kuchenka
maksymalnie podniesionym. Odłączyć regulator i
3. Otworzyć pokrywę kuchenki, pr zechylając uchwyt o 90°. Ważne jest, aby uchw yt był skierowany pionowo w górę, w przeciwnym razie nie będzie można otworzyć pokrywy. Podnieść pokrywę, aż do oporu.
4. Rozłożyć obie osłony
5. Podczas transportu podpora patelni
telni tak, aby szorstkie boki znajdowały się u góry, w kierunku garnka. Upewnić się, że metalowe trzpienie na krawędziach znajdują się w otworach tacki ociekowej.
6. Podłączyć kartusz gazowy do regulatora, przykręcając go pł ynnym ruchem, aż do oporu. Wyko­nać to ręcznie – NIE UŻY WAĆ kombinerek ani innych podobnych narzędzi.
7. Upewnić się, że kartusz gazowy jest wyrównany z regulatorem w górę. Sprawdzić, czy w miejscu połączenia między regulatorem i kartuszem gazowym nie ulatnia się gaz. Użyć do tego wody z mydłem, zgodnie z opisem w sekcji „Przed rozpaleniem”.
przeciwwietrzne jak najbardziej na zewnątrz.
znajduje się w odwróconej pozycji. Obrócić podporę pa-
ROZPALANIE KUCHENKI TURY­STYCZNEJ. WAŻNE: POD ŻADNYM POZOREM NIE
PRZENOSIĆ kuchenki turystycznej, gdy jest zapalona, zarówno z garnkami, jak i bez. Jeśli wiatr powoduje, że płomienie dostają się pod palnik, wyłączyć kuchenkę i przenieść ją w bardziej osłonięte miejsce.
1. Przekręcić pokrętł o dozowania gazu obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie przycisnąć przycisk zapłonu
znajdujący się obok pokrętła dozowania, aby zapalić palnik.
palnika , który ma być zapalony, około jednego
pL
Page 65
2. Jeśli palnik nie zapali się za pomocą przycisku zapłonu po pięciu próbach, zatrzymać dozowanie gazu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara do oporu) i poczekać dziesięć sekund, aż niezapalony gaz ulotni się. Przekręcić dozownik gazu i spróbować ponownie.
3. Po zapaleniu gazu płomień i dopływ ciepła można regulować za pomocą pokrętł a. Gaz powinien palić się równomiernym płomieniem, prosto w górę.
4. Po zapaleniu gazu położyć garnek lub patelnię na kuchence.
5. 5. Aby użyć dwóch palników, należ y zapalić drugi tak samo jak pierwszy.
WYŁĄCZANIE KUCHENKI. WAŻNE: Nie
pakować kuchenki przed ostygnięciem palników i podpory patelni. Przed odłączeniem kartusza gazowego sprawdzić, czy palniki zgasły.
1. Wyłączyć kuchenkę, pr zekręcając pokrętła dozowania gazu zgodnie z ruchem wskazówek zegara do pozycji stop. Gdy p łomień zgaśnie, zawór jest zamknięty, a przepływ gazu został zatrzymany. Nie używać nadmiernej siły przy wyłączaniu, ponieważ mogą w ystąpić problemy przy następnym uruchomieniu.
2. Po całkowit ym zakończeniu pracy kuchenki, gdy oba palniki kartusz gazow y
3. Obrócić podpory patelni nóżki
od regulatora i umieścić regulator w gnieździe na spodzie kuchenki.
i z powrotem odchylić uchwyt do pierwotnej pozycji.
, złożyć osłony przeciwwietrzne , zamknąć pokrywę , złożyć
zostały wyłączone, odkręcić
KONSERWACJA KUCHENKI TURY­STYCZNEJ. WAŻNE: Regularne czyszczenie i przeglądy
przedłużą żywotność kuchenki. Nie należy próbować samodzielnie naprawiać gwintów ani zaworów w kartuszach gazowych lub regulatorze. Jeśli kuchenka wymaga naprawy, należy skontaktować się z rmą Primus. Dane kontaktowe znajdują się na ostatniej stronie tej instrukcji obsługi.
1. Usunąć podporę patelni. Podnieść tackę ociekową Tacka ociekowa może być cz yszczo­na zarówno w zmywarce, jak i ręcznie.
2. Pozostałą część kuchenki należy wytrzeć czystą ściereczką i łagodnym środkiem czyszczącym, np. płynem do mycia naczyń.
3. Sprawdzić drewniane części. Jeśli były mokre, ale już wyschły, warto je pokryć olejem.
4. Po całkowit ym wyschnięciu zmontować kuchenkę. Najgłębsza część tacki ociekowej powinna
znajdować się najbliżej pokrywy.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE KARTUSZY GAZOWYCH.
To urządzenie może być używane wył ącznie z jednorazowymi kartuszami gazow ymi Primus o
pojemności 100g, 230g lub 450g (oznaczonymi odpowiednio 2202XX, 2206XX i 2207XX ).
Różne adaptery są stosowane do różnych typów butli wielokrotnego uży tku. Można nabyć inne
adaptery i wymienić elementy regulatora samodzielnie, postępując uważnie, zgodnie z dołączoną do nich instrukcją. Montowanie kartuszy gazowych nieprzeznaczonych do tej kuchenki turystycznej może być niebezpieczne.
pL
Page 66
SVOBODA RAZISKOVANJA
Vse od svoje ustanovitve leta 1892 je družba Primus, s svojimi švedskimi inženirji, svetovno znana kot izdelovalec kuhalnikov za raziskovalce in avanturiste. Za uspeh družbe Primus in njenih inovacij že več kot 125 let je zagotovo zaslužno naše navdušenje za popotniški avanturizem in naše iskanje tehničnih rešitev za popotnike in raziskovalce. To je naša strast in naša poklicanost. Za vsako daljše ali krajše, težje ali lažje avanturistično potovanje, na katero se odpravljate, vas želimo opremiti s funkcionalnim in zanesljivim kuhalnikom, ki bo vaš dragoceni spremljevalec še vrsto let. Zato lastno­ročno preizkusimo prav vsak kuhalnik, ki zapusti našo visokotehnološko tovarno v Evropi. Na tak način ohranjamo visoko raven kakovosti in funkcionalnosti, ki jo zahtevamo od svojih izdelkov. Zato natančno pre­berite ta priročnik in si zagotovite varno kuhanje, okusne jedi in se boste med kuhanjem še zabavali.
Uživajte v hrani – uživajte v življenju na prostem!
NEKAJ BESED O VARNOSTI. Ker gre za zelo
vnetljive snovi, bi vas radi že takoj na začetku opozorili na nekaj pomembnih podrobnosti.
Pomembno: Natančno preberite ta navodila za uporabo in se seznanite z napravo, preden jo privijete na plinsko posodo. Ta navodila shranite za poznejšo uporabo.
Uporabljajte napravo izključno v dobro prezračevanem prostoru.
Preverite tesnila in spoje pred vsako uporabo kuhalnika. (Oglejte si poglavje »Pred prižigom«). Ne uporabljajte naprave, če so tesnila poškodovana ali obrabljena.
Plinsko kartušo zamenjajte na prostem in ne v bližini ljudi. Preverjanje pretoka plina skozi regulator in gorilnik je treba izvajati na prostem in stran od odprtega ognja.
Zagotovite, da pri uporabi kuhalnika v bližini ni vnetljivih materialov, plina ali tekočin. Ko je naprava v uporabi, mora razdalja do strehe znašati najmanj 1250 mm in do stene 500 mm.
Prižganega kuhalnika ne puščajte nenadzorovanega in vedno zagotovite, da v bližini prižganega kuhalnika ni vnetljivih materialov.
Naprave ne spreminjajte. Natančno sledite navodilom za namestitev rezervnih delov, če jih nameravate zamenjati sami.
Ko kuhalnik shranjujete za dlje časa, morajo vsi sestavni deli biti čisti in suhi. Preden shranite kuhalnik za dlje časa, morate vedno odviti in ločiti plinsko kartušo od kuhalnika. Plinsko kartušo hranite na suhem in varnem mestu, ki ni izpostavljeno neposredni sončni svetlobi in temperaturam, višjim od 50°C.
Shranite ta navodila, da jih boste lahko ponovno prebrali, ko jih boste potrebovali.
sl
Page 67
RAZLAGA ILUSTRACIJ
PRIKAZ IZDELKA IN PODATKI O IZDELKU
(OGLEJTE SI ILUSTRACIJE NA LEVEM ZAVIHKU)
Regulator Gumb za plin Vžig (piezo) Odcejalni pladenj Nosilec za posodo
DODATKI IN REZERVNI DELI
(GLEJTE ILUSTRACIJE NA LEVEM ZAVIHKU)
Nosilec za posodo, del št. 738023 Vžigalnik piezo, del št. 738024 Cev z regulatorjem, del št. 738026 Adapterji Torba za shranjevanje in prenos (ni
prikazana), del št. 738025
Pokrov Vetrna zaščita Ročica Gorilnik Plinska kartuša
Plošča za peko, del št. 738018 Plinska kartuša 100g, del št. 220661.
230g, del št. 220761. 450g, del št.
220261.
Sezonsk i plinski mešan ici – poletna ali zims ka – so na voljo t udi kot dodatek.
Noge Navoji na plinski kartuši Spoj dovoda plina – podroben pogled Kot ročice v odprtem položaju Gumb za dovod plina in vžigalnik
UPORABA PLINA TUPIKE 350121
Ta kuhalnik je namenjen uporabi s Primus plinsko mešanico propan/ izobutan/butan v kartušah z oznakami 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Rdeča, zmogljivi plin; zelena, poletni plin; ali rjava, zimski plin). Obstaja tudi možnost uporabe plinske jeklenke LPG, ki ustreza adapterjem in se prodaja posebej kot dodatek.
Poraba plina je 250g/h / 3,5kW, butan pri tlaku 1 bar. Ali 250g/h / 11000BT U/h (Btu = britanska toplotna enota), butan pri tlaku 1,45barov.
Premer šobe na gorilniku je 0,35mm.
PREVERJANJE KUHALNIKA. POMEMBNO: Če
naprava pušča (oddaja vonj po plinu), jo takoj prestavite na dobro prezračevano mesto na prostem in daleč stran od virov vžiga, na katerem lahko preverite uhajanje in ga ustavite. Če želite preveriti morebitno uhajanje plina na napravi, to storite na prostem. Ne preverjajte uhajanja s plamenom, temveč uporabite milnico. Za nadomestne dele se obrnite na Primus ali svojega lokalnega trgovca. Podatke za stik najdete na zadnji strani te brošure.
1. Uhajanje plina iz plinske kartuše preverjajte z vohanjem in poslušanjem. Če niste prepričani, dajte na spoj med napravo in plinsko kartušo nekaj milnice. Če vidite mehurčke, to pomeni, da uhaja plin – NE PRIŽIGA JTE kuhalnika!
2. Preden privijete plinsko kartušo, morate zapreti kontrolne gumbe za dovod plina (obrnite jih do konca v smeri urnega kazalca).
na kuhalniku
sl
Page 68
3. Preverite tesnila, preden privijete novo plinsko kar tušo na napravo. če so tesnila poškodovana ali obrabljena.
4. Navoji na plinski kartuši in regulatorju vani, ali se ne nalegajo pravilno, zamenjajte plinsko kartušo; če je ventil poškodovan, kuhalnika NE UPORA BLJAJTE. Naročite novo gumijasto cev in regulator – podatki so na voljo v poglavju »Dodatki« na stranskem zavihku.
5. Preverite gumijasto cev (prepričajte se, da ni prepletena ali stisnjena in je ne zvijajte) ter spoje z gorilnikom in se prepričajte, da niso poškodovani. Dvignite nosilec za ponev
, da zagotovite pravilno nameščenost gumijaste cevi in priključka.
pladenj
morajo biti brezhibni; če so navoji kakor koli poškodo-
Ne uporabljajte naprave,
in odcejalni
PRIPRAVA KUHALNIKA. POMEMBNO: Poskrbite,
da kuhalnik stoji na stabilni, ravni površini in da v bližini ni vnetljivih snovi. Preverite stabilnost podlage! Če kuhalnik prevrnete med tem, ko so na njem lonci z vročo vsebino, tvegate opekline.
1. Kuhalnik obrnite na bok z ročico spodnji strani.
2. Do konca razprite podporne noge navzdol.
3. Pokrov na kuhalniku odprite tako, da ročico premaknete pod kot 90°. co obrnete naravnost navzgor, sicer pokrova ne boste mogli odpreti. Pokrov dvignite do konca.
4. Vetrno zaščito
do konca razprite na obeh straneh.
v skrajni zgornji legi. Regulator in cev odstranite iz reže na
. Kuhalnik položite na ravno površino s podpornimi nogami
Pomembno je, da roči-
5. Pri prenašanju je nosilec za ponev nazobčane strani do konca obrnjene navzgor, proti loncu. Prepričajte se, da so kovinski zatiči na robovih vstavljeni v odprtine na odcejalnem pladnju.
6. Plinsko kartušo pritrdite na regulator tako, da jo do konca privijete z odločnimi in neprekinjenimi gibi. To naredite ročno – NE U PORABLJA JTE klešč ali podobnega orodja.
7. Prepričajte se, da je plinska kartuša nameščena ravno in da je regulator obrnjen navzgor. Preprič ajte se, da iz spoja med regulatorjem in plinsko kartušo ne uhaja plin. Če niste prepričani, uporabite milnico, kot je opisano v poglavju »Pred prižigom«.
obrnjen narobe. Nosilec za ponev obrnite tako, da bodo
PRIŽIGANJE KUHALNIKA. POMEMBNO:
V NOBENEM PRIMERU NE PREMIKAJTE kuhalnika, ko je prižgan, ne glede na to, ali so na njem lonci ali ne. Če veter potiska plamene navzdol, pod gorilnik, kuhalnik ugasnite in ga premaknite na mesto, ki je bolj zaščiteno pred vetrom.
1. Za prižig plina na gorilniku obrat v nasprotni smeri urinega kazalca in pritisnite na gumb za vžig
2. Če se gorilnik ne prižge po petih poskusih prižiga z gumbom za vžig, zaprite dovod plina (ročico do konca obrnite v smeri urinega ka zalca) in počakajte deset sekund, da se neprižgani plin razprši. Odprite dovod plina in ponovno poskusite prižgati gorilnik.
3. Ko je plin prižgan, prilagodite velikost plamena in dovod toplote z gumbom za dovod. Plin mora goreti navpično navzgor z enakomernim plamenom.
4. Ko plin zagori, na kuhalnik položite lonec ali ponev.
5. Če nameravate uporabiti dva gorilnika, prižgite drugega na enak način, kot ste prižgali prvega.
, ki ga želite prižgati, obrnite gumb za dovod plina za en
poleg gumba za dovod.
sl
Page 69
UGAŠANJE KUHALNIKA. POMEMBNO: Kuhalnika
ne smete spakirati, dokler se gorilnika in nosilci za ponev ne ohladijo. Preverite, ali sta gorilnika ugasnjena, preden odvijete plinsko posodo.
1. Ugasnite kuhalnik tako, da zavrtite gumb za dovod plina v smeri urnega kazalca do položaja 'Stop'. Ventil je zaprt in dotok plina je prekinjen, ko plamen ugasne. Ne uporabljajte čezmerne sile pri zapiranju dovoda plina; obstaja nevarnost težav, ko boste naslednjič skušali odpreti dovod.
2. Ko popolnoma končate uporabo kuhalnika, in sta oba gorilnika kartušo z regulatorja in postavite regulator v režo na spodnji strani kuhalnika.
3. Obrnite nosilce ponev,
in ročico vrnite
pospravite vetrno zaščito
v začetni položaj.
ugasnjena, odvijte plinsko
, zaprite pokrov , pospravite noge
VZDRŽEVANJE KUHALNIKA. POMEMBNO:
Redno čiščenje in pregledovanje bo podaljšalo življenjsko dobo vašega kuhalnika. Ne skušajte sami popravljati navojev vijakov, ventilov na plinskih kartušah ali regulatorja. Če je treba kuhalnik popraviti, se obrnite na družbo Primus. Podatke za stik najdete na zadnji strani te brošure.
1. Odstranite nosilec za ponev. Dvignite odcejalni pladenj Odcejalni pladenj se lahko pomiva v pomivalnem stroju ali ročno.
2. Kuhalnik čistite s krpo in blagim čistilom, npr. sredstvom za pomivanje posod.
3. Preglejte lesene dele. Če so ti bili mokri in so se zdaj posušili, jih rahlo namažite z oljem.
4. Ponovno sestavite kuhalnik, ko je popolnoma suh. Najgloblji del odcejalnega pladnja mora biti
najbližje pokrovu.
POMEMBNE INFORMACIJE V ZVEZI S PLINSKIMI KARTUŠAMI.
Ta naprava se sme uporabljati samo z eno izmed plinskih kartuš za enkratno uporabo znamke
Primus, s količino plina 100g, 230g ali 450g (ki so označene z oznakami 2202xx, 2206xx in 2207xx, po navedenem vrstnem redu).
Za različne vrste kartuš, ki se lahko ponovno napolnijo, se uporabljajo različni adapterji. Lahko
si nabavite druge adapterje in sami zamenjate sestavne dele regulatorja, če natančno sledite priloženim navodilom. Privijanje plinskih kartuš, ki niso posebno izdelane za ta kuhalnik, je lahko nevarno.
sl
Page 70
ПРОСТОР ДЛЯ
НЕСКОЛЬКО СЛОВ О БЕЗОПАСНОСТИ. Поскольку
Вам придется иметь дело с легковоспламеняющимис я веществами, перед началом работы необходимо довести до Вашего све дения несколько важных замечаний.
ИССЛЕДОВАНИЙ
С момента основания компании Primus в 1892 году наши шведские инженеры получили международное признание за проектирование плиток для исследователей и путешественников. Именно наша истинная страсть к приключениям и разработке технических решений вот уже более 125 лет является основной причиной успеха предлагаемых компанией Primus инноваций. Мы до сих пор отдаем себя без остатка этой с трасти и призванию.
Вне зависимости от сложности предпринимаемого путешествия мы стремимся предоставить Вам полнофункциональную и надежную плитку, которая станет Вашим ценным спу тником на всю жизнь. Вот почему мы проводим отдельные испытания каж дой плитки вручную перед отгрузкой с нашего высокотехнологичного предприятия в Европе. Это позволяет нам поддерживать высочайший уровень качества и функциональности в соответствии с предъявляемыми к нашей продукции требованиями. Поэтому внимательно прочтите настоящее руководство, чтобы насладиться безопасностью, удовольствием в ходе приготовления пищи и ис тинным вкусом готовых блюд.
Наслаж дайтесь своей пищей – наслаждайтесь жизнью на свежем воздухе!
Важно: в нимательн о прочтите на стоящее ру ководств о по эксплуа тации, чтобы о знакомить ся с устройством перед его подключением к газовому баллону. Руководство необходимо сохранить для использования в будущем.
Эксплуат ировать плитку только в хорошо проветриваемом месте.
При каж дом использовании плитки проверять состояние уплотнителей и соединений (см. раздел
«Проверки перед поджигом»). Запрещается использовать устройство при наличии повреждений или износе уплотнителей.
Уб едитесь, чт о газовый ба ллон распо ложен снару жи, на удален ии от людей. Про верка поток а газа чере з
регулятор и горелки проводится вне помещения, на удалении от источников открытого пламени.
Убедитесь, что плитка не используется вблизи воспламеняющихся материалов, газов или жидкостей.
При использовании соблюдать следующие минимальные расстояния: от крыши – 1250 мм, от любой стены – 50 0 мм.
Категорически запрещаетс я оставлять работающую плитку без присмотра; обязательно следить за
тем, чтобы воспламеняющиеся материалы находились на удалении от работающей плитки.
Запрещ ается вносить изменения в конструкцию устройства. Тщательно следуйте указаниям по
устано вке заказа нных запасн ых частей, е сли собир аетесь про извести з амену само стояте льно.
При помещении плитки на хранение проверять, чтобы все ее компоненты были чистыми и сухими.
Категорически запрещается подключать газовый баллон к плитке во время хранения. Газовый баллон хранится отдельно в сухом и безопасном месте, защищенном от попадания прямых солнечных лучей или воздействия температур выше +50°C.
Сохраните настоящее руководство для пос ледующего использования по мере необходимости.
RU
Page 71
ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ НА РИСУНКЕ
КРАТКИЙ ОБЗОР ИЗДЕЛИЯ & КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ
СМ. ИЛЛЮСТРАЦИЮ НА КЛАПАНЕ СЛЕВА
Регулятор
Ручка п одачи газа
Пьезоподжиг
Поддон д ля сбора жидкости
Опора д ля котелка
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ & ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
СМ. ИЛЛЮСТРАЦИЮ НА КЛАПАНЕ СЛЕВА
Опора д ля котелка, де таль № 738023
Пьезоп оджиг, деталь № 738 024
Шланг с рег улятором, д еталь № 738026
Адаптеры
Сумка для х ранения и тран спортиров ки (не показана), деталь № 738025
Крышка
Ветрозащитная пластина
Ручка
Гор ел ка
Газовый баллон
Опоры
Резьбовые соединения на газовом баллоне
Газовая муфта – по дробный вид
Угол накл она ручки в поло жении «открыто»
Ручка п одачи газа и под жиг
Приспос обление дл я жарки, дета ль № 738018
Газовый балло н 100 г, деталь № 220661. 230 г, деталь № 2 20761. 450 г, деталь № 220261.
Сезонные газовые смеси – для летнего и зимнего
периода – также досту пны в качестве вспомогательных
принадлежностей.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГАЗА МОДЕЛЬ TUPIKE 3501
Данная плитка предназначена для использования с производимыми компанией Primus газовыми баллонами (пропан/изобутан/бутан) с маркировкой 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Красный – топливный газ, зеленый – летняя см есь или коричневый – зимняя смесь). Как вариант, баллон с СНГ подсоединяется к плитке через переходники (в определенных странах) или продается отдельно в качестве вспомогательной принад лежности.
Расход г аза соста вляет 250 г/ч/3,5 к Вт по бутан у с давление м 1 бар или 250 г/ч/11000 БТ Е/ч по бутан у с давлен ием 1,45 бар.
Диамет р отверст ия сопла горе лки сост авляет 0,35 мм .
ПРОВЕРКА ПЛИТКИ. ВАЖНО: При наличии утечки в
устройс тве (чувствуется запах газа) неме дленно вынести его на открытый воздух в хорошо проветриваемое место без источников открытого пламени, где имеется возможнос ть обнаружить и устранить у течку. При необходимо сти проверки устройства на предмет утечек такие проверки проводятся вне помещений. Не пытайтесь обнаружить утечки при помощи пламени, а используйте мыльную воду. Для заказа запасных частей обращайтесь в компанию Primus или к мес тному дилеру. Контактные данные приведены на последней странице настоящего буклета-руководства.
1. Нужно пон юхать или пос лушать га зовый балл он для опре деления во зможных уте чек. В случае неопределенности можно произвести проверку с использованием мыльной воды, нанеся ее на патру бок подкл ючения к газо вому балло ну. При появлен ии пузырьков и меется у течка газа – плитку ЗАПРЕЩЕНО ПОДЖИГАТЬ!
RU
Page 72
2. Регуляторы подачи газа на плит ке должны бы ть закрыты ( для этого и х нужно пов ернуть по часовой стрелке) перед подключением газового баллона.
3. Проверять пломбы использовать устройство при наличии повреждений или износе уплотнителей
4. Резьба на газово м баллоне и р егулятор е повреждений или перекосов резьбы требуется замена газового баллона; в случае повреждения регул ятора испол ьзование п литки ЗАПРЕЩЕ НО. Необходимо з аказать но вый шланг и рег улятор – см. Перечень вспомогательных принадлежностей на боковом клапане.
5. Осмотрите шл анг (он не должен им еть изломо в или следо всдавлив ания; перек ручивание г ибкого шланга н е допускаетс я), а также элем енты его соед инения с горе лками на пре дмет отсу тствия повреждений. Поднимите опору для котелка образом закрепите шланг и соединитель.
перед подключением нового газового баллона к устройству. Запрещается
.
не дол жна иметь пов реждений . При наличии лю бых
и поддон д ля сбора ж идкости , надлежащим
ПОДГОТОВКА ПЛИТКИ К РАБОТЕ. ВАЖНО: Плитка
устанавливается на все четыре разложенные опоры на устойчивой плоской поверхности, вдали от воспламеняющихся материалов. Проверьте устойчивость! При опрокидывании плитки с ус тановленными на нее котелками или прочей посудой для приготовления пищи существует опасность получения ожогов горячими жидкостями.
1. Положите п литку на бо к; при этом ручк а должна н аходитьс я в крайнем ве рхнем положен ии. Извлек ите регул ятор и шланг из у глубления в д нище.
2. Разложите опо ры поверхность опорами вниз.
3. Откройте кры шку плитк и, установ ив ручку под у глом 90° направлена точно вверх, иначе крышку будет невозможно открыть. Поднимите крышку насколько возможн о.
4. Разложите обе в етрозащи тные пласт ины
5. В положении транспортировки опора
необра ботанные кр ая были напр авлены ввер х, в сторону к отелка. Убед итесь, что ме талличес кие штифты п о краям захо дят в отвер стия подд она для сбо ра жидкос ти.
6. Подсоедините г азовый бал лон к регул ятору, завинти в его до упора. Да нная операц ия проводит ся вручну ю – ЗАПРЕЩАЕТСЯ И СПОЛЬЗОВАТЬ пло скогубцы и ли аналогич ные инстру менты
7. Убед итесь, что га зовый балл он установ лен ровно, а рег улятор рас положен ввер ху Убедите сь, что в соеди нении меж ду регулят ором и газовы м баллоном н ет утечек га за. В отсутствие уверенности проведите проверку при помощи мыльной воды согласно разделу «Проверка перед поджигом».
, вывед я их как можно да льше от сере дины. Установ ите плитк у на плоску ю
. Необход имо, чтобы ручк а была
.
для котелка перевернута. Переверните опору так, чтобы
.
.
RU
Page 73
ПОДЖИГ ПЛИТКИ. ВАЖНО: Hи при каких обстоятельствах не
перемещать плитку с горящим пламенем, будь то с установленной посудой или без нее. Ес ли пламя задувается ветром, следует отключить плитк у и переместить ее в защищенное от ветра ме сто.
1. Поверните ручку подачи газа на горе лку , которую собираетесь использовать, примерно на один обор от против час овой стре лки и нажми те кнопку по джига газ.
2. Если поджиг го релки не про исходит по сле пяти на жатий кноп ки, отключ ите подачу га за (поверну в ручку по часо вой стре лке до упора) и подо ждите дес ять секун д для рассеи вания невоспламенившегося газа. Включите подачу газа и повторите попытку.
3. После загора ния газа мож но регулир овать интен сивност ь пламени и подв од тепла при по мощи ручки подачи. Газово е пламя долж но быть напр авлено ст рого вверх и сох ранять уст ойчивост ь.
4. После поджи га установ ите на плитк у котелок ил и сковороду.
5. При необходимо сти испол ьзования дву х горелок п оджиг втор ой горелки о сущест вляется с огласно
описанной выше процедуре.
рядом с ручкой, чтобы поджечь
ОТКЛЮЧЕНИЕ ПЛИТКИ. ВАЖНО: Запрещается собирать
плитку до полного остывания горелок и опор. Перед отключением газового баллона убедитесь, что горелки пот ушены.
1. Откл ючите плит ку, поверну в ручки под ачи газа по часо вой стре лке до упора . При угасани и пламени закрывается клапан и прекращается подача газа. Запрещено прилагать чрезмерные усилия при отклю чении подач и газа, поск ольку это мо жет вызват ь трудност и при включ ении подачи в с ледующ ий раз.
2. Полность ю закончив ра боту с пли ткой – когда отк лючены об е горелки
от регу лятора, пом естите р егулято р в углубление днища плитки.
3. Поверните оп оры плитк и,
сложи те опоры и накло ните ручк у крышки в н ужное положение.
сложите ветрозащитные пластины, закройте крышк у,
– отсоедините газовый баллон
RU
Page 74
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТКИ.
ВАЖНО: Регулярная чи стка и осмотр прод левают срок слу жбы плитки. Не
пытайтесь собственными силами ремонтировать резьбу на винтах или клапанах газовых баллонов или регулятора. При необходимости ремонта плитки обращайтесь в компанию Primus. Контактные данные приве дены на последней странице настоящего буклета-руководства.
1. Снимите опору котелка. Убер ите поддон д ля сбора жи дкости. Поддо н для сбора ж идкости можно чис тить вруч ную или мыть в п осудомоеч ной машине.
2. Остальные де тали плит ки нужно тщ ательно про тереть тка нью, смоченно й мягким чис тящим средством (например, жидкостью для мытья посуды)
3. Осмотрите дер евянные элем енты. Если о ни были влаж ными и уже выс охли, сле гка смажьте их маслом.
4. После высыха ния полнос тью собери те плитку. Дни ще поддона ус танавлив ается под с амую крышк у.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ГАЗОВЫМ БАЛЛОНАМ.
Настоящее устройство предназначено исключительно для использования с одноразовыми баллонами
Primus м ассой 100 г, 230 г или 450 г (мар кировка 2202 xx, 2206x x и 2207xx, с оответс твенно).
Для разных типов многоразовых баллонов используются различные переходники. Можно
использовать другие переходники и менять компоненты регулятора своими силами при условии тщательного соблюдения соответствующих указаний. Попытки подключения газовых баллонов, не предназначенных для использования с плиткой, могут представлять опасность.
RU
Page 75
Loading...