PRODUCT OVERVIEW/PRODUKTÜBERSICHT/PRÉSENTATION DU PRODUIT/PRODUKTÖVERSIKT/
TUOTETIEDOT/PRODUKTOVERSIGT/PRODUKTOVERSIKT/RESUMEN DEL PRODUCTO/PRODUCTOVERZICHT/PANORAMICA DEL PRODOTTO/ PREGLED PROIZVODA / PŘEHLED PRODUKTU/A TERMÉK
ISMERTETÉSE/PRZEGLĄD PRODUKTÓW/ PRIKAZ IZDELKA/ОБЗОР ПРОДУКТА
PRODUCT DETAILS/PRODUKTinformationen/INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE PRODUIT/
produktdetaljer/TUOTEKUVAUS/PRODUKTinformasjon/PRODUCTINFORMATIE/DETALLES
DEL PRODUCTO/DETTAGLI DEL PRODOTTO/ POJEDINOSTI PROIZVODA/ POPIS PRODUKTU/A TERMÉK
RÉSZEI/SZCZEGÓŁY PRODUKTU/ PODATKI O IZDELKU/ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
accessories & spare parts ZUBEHÖR & ERSATZTEILE/ACCESSOIRES & PIÈCES DÉTACHÉES/TILLBEHÖR &
RESERVDELAR/LISÄVARUSTEET & VARAOSAT/TILBEHØR & RESERVEDELER/TILBEHØR & RESERVEDELER/ACCESORIOS
& PIEZAS DE REPUESTO/TOEBEHOREN & RESERVEONDERDELEN/ACCESSORI & RICAMBI/ PRIBOR I REZERVNI DIJELOVI/
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY/TARTOZÉKOK ÉS CSEREALKATRÉSZEK/AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE/ DODATKI IN
REZERVNI DELI/ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ & ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Number explanation in folder / Anzahl Erläuterung der Broschüre / Nombre
Explication à la brochure / Nummerförklaring i häftet / Numero selitykset
kirjanen / Nummerforklaring i heftet / Nummer forklaring i folderen / Nummer
toelichting binnen in de folder / Número Explicación del folleto / Spiegazione dei
numeri nella cartella / Objašnjenje broja u mapi / Vysvětlení číslování ve složce / A katalógusban
szereplő számok magyarázata / Objaśnienie numeracji w folderze / Oštevilčeni deli izdelka so
pojasnjeni v navodilih / Р азъяснение номеро в в буклет е /
DIN COMBI”
DIN COMBI”
16.4 oz Propane Cylinder
Page 3
ENGLISH
Deutsch
franÇais
svenska
suomi
norsk
Dansk
Nederlands
ESPAÑOL
italiano
hrvatski
ČESKÝ
magyar
polski
slovenski
РУССКИЙ
Page 4
Freedom
to
Explore
Ever since the establishment of Primus in 1892, our Swedish engineers
have been internationally recognised for designing stoves for explorers
and adventurers. It is our genuine passion for adventure and technical
solutions that has been the reason for the success of Primus innovations
for more than 125 years. It is a passion and a calling that we are still on
fi re about.
No matter what level of adventure you want to embark on, we want to
equip you with a functional and reliable stove that will be your valued
companion for life. That is why we test every stove, individually, by
hand before it leaves our high-tech factory in Europe. In this way, we
can maintain the high level of quality and functionality that we demand
from our products. So, read this manual carefully and make sure your
cooking is as safe, fun and tasty as it should to be.
Enjoy your food – enjoy life in the outdoors!
A FEW WORDS ABOUT SAFETY.
Because you’re dealing with highly fl ammable substances, we’d like to
bring a few important points to your attention before you begin.
Important: Read these instructions for use carefully so as to familiarize yourself with the appliance
before connecting it to its gas container. Keep these instructions for future reference.
Use only in a well ventilated area.
Check the seals and connections every time you use the stove. (see the section, “Before
ignition”). Do not use the appliance if it has damaged or worn seals.
Change the gas container outside and away from people. Checking the gas fl ows through the
regulator and burners must be done outdoors and away from any naked fl ame.
Ensure that the stove is not used in the proximity of any combustible material, gas or fl uids.
When being used, the distance from any roof must be at least 1250 mm and 500 mm from any
wall.
Never leave a lit stove unat tended and always ensure that infl ammable material is kept away from
the stove when it is in use.
Do not modify the appliance. Carefully follow the instructions for fi tting spare par ts that may be
ordered in, if you are going to replace them yourself.
When the stove is going to be stored away, ensure that all its components are clean and dry. The
gas cartridge should never be at tached to the stove when in storage. Store the gas cartridge in a
dry and safe place, and out of direct sunlight or temperatures in excess of 50°C.
Save this instruction book so that you can return to it when you need it.
EN
Page 5
IMAGE REFERENCE
PRODUCT OVERVIEW & PRODUCT DETAILS
(see illustration on the flap to the left)
Regulator
Gas knob
Ignition (piezo)
Drip tray
Pot support
SPARE PARTS & ACCESSORIES
(see illustrations on the flap to the left)
Pot support, part no. 738023
Piezo Igniter, part no. 738024
Hose incl. Regulator, part no. 738026
Adapters
Storage and transport bag (not shown),
part no. 738025
Lid
Windshield
Handle
Burner
Gas cartridge
Legs
Threads on gas cartridge
Gas coupling – detailed view
The angle of handle in open
position
Gas supply knob and igniter
Griddle Plate, part no. 738018
Gas Cartridge 100 g, part no. 220661.
230 g, part no. 220761. 450 g, part no.
22 0261.
Seasonal gas var iants – summer and win ter –
are also available as accessories.
GAS UTILISATION TUPIKE 350121
This stove is intended for use with Primus gas Propane/Isobutane/
Butane in cartridges with designation 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Red
Power Gas, green Summer Gas or brown Winter Gas). Alternatively,
an LPG cylinder that fi ts adapters attached to the stove (in certain
countries), or sold separately as an accessory.
Gas consumption is 250 g/h /3.5 kW butane under pressure of 1 bar. Or 250 g/h/
11,000 BTU/ h butane under pressure of 1.45 bar.
The diameter of the bore in the nozzle of the stove’s burner is 0.35 mm.
CHECKING THE STOVE. Important: If there
is a leak on your appliance (smell of gas), take it outside immediately
into a well ventilated fl ame free location where the leak may be detected
and stopped. If you wish to check for leaks on your appliance, do it
outside. Do not try to detect leaks using a fl ame, use soapy water.
Contact Primus or your local dealership for replacement parts. You will
fi nd contact information on the back page of this instruction booklet.
1. Smell or listen for gas leaks from the gas cartridge. If you are not certain, you can check by
putting some soapy water on the connection to the gas cartridge. If you see any bubbles, there is
a gas leak – DO NOT LIGHT the stove!
2. The gas control
ing the gas cartridge.
knobs on the stove must be closed (turn clockwise to close) before connect-
EN
Page 6
3. Check the seals before connecting a new gas container to the appliance. Do not use the
appliance if it has damaged or worn seals.
4. The threads on both the gas cartridge and the regulator,
in any way or awry, replace the gas cartridge; or if the regulator is damaged, DO NOT USE the
stove. Order a new hose and regulator – see Accessories on the side fl ap.
5. Inspect the hose (so that it is neither kinked norsquashed. Avoid twisting the fl exible hose) as well
as the connections to the burners that they are not damaged. Lift the pan support
to ensure that the hose and connector are properly adjusted.
tray
must be intact if they are damaged
and drip
5. In transportation mode, the pan support
rough sides are uppermost, towards the pot. Ensure that the metal pins on the edges sit in the
holes in the drip tray.
6. Attach the gas cartridge to the regulator by screwing with a defi nite continuous motion as far as it
will go. Do this manually – DO NOT USE a pair of pliers, or similar.
7. Make sure that the gas cartridge is level with the regulator upwards. Check that no gas is leaking
from the connection between the regulator and the gas cartridge. Use soapy water as discussed
in the section “Before ignition” if you are unsure.
is upside down. Turn the pan support so that the
EN
PREPARE THE STOVE. Important: Take care
to ensure that the stove is standing with its legs fully folded out on a
stable, fl at surface with no combustible material nearby. Check its
stability! If you tip the stove while there are pots on it, you risk being
scalded by hot liquids.
1. Stand the stove on its side with the handle uppermost. Remove the regulator and hose from
the slot on the underside.
2. Unfold the support legs
downwards on a fl at surface.
3. Open the lid on the stove by angling the handle 90°.
straight up, otherwise the lid cannot be opened. Lift the lid as far as it will go.
4. Fold out both wind shields
to their outermost extent. Place the stove with its support legs
It is impor tant that the handle is pointing
to their outermost position.
LIGHTING THE STOVE. Important: Under no
circumstances move the stove when it is lit, either with or without pots.
If, due to the wind, the fl ames are forced down under the burner, turn
the stove off and move it to a more sheltered location.
1. Rotate the gas supply knob for the burner you want to light, about one turn anti-clock-
wise and press the ignition button
2. If the burner does not ignite af ter fi ve attempts with the ignition button, turn off the supply
(clockwise as far as it will go) and wait ten seconds for the unignited gas to dissipate. Turn on the
gas supply and try again.
3. Once the gas has been lit, you can adjust the fl ame and the supply of heat with the supply knob.
The gas should burn directly upwards with a steady fl ame.
4. Put the pot or frying pan on the stove after the gas has been lit.
5. If you need to use two burners, light the second one the same way that you lit the fi rst.
next to the knob to ignite the gas.
Page 7
TURN OFF THE STOVE. Important: Do not
pack up the stove before the burners and the pan supports have cooled
down. Check that burners are extinguished before disconnecting the
gas container.
1. Turn the stove off by twisting the gas supply knobs clockwise to the stop position. The valve is
closed and the gas fl ow is stopped when the fl ame goes out. Do not use excessive force in turning
off the supply; you may risk having problems when you try to turn on the supply next time.
2. When you have completely fi nished with the stove, and both burners
off, unscrew the gas car tridge
the underside of the stove.
3. Rotate the pan supports,
and tilt the handle back into position.
in
from the regulator and place the regulator in the slot on
fold in the wind shields, close the lid, fold the legs
have been turned are
MAINTENANCE OF THE STOVE.
Important: Regular cleaning and overhaul will extend the life of
your stove. Do not try to repair screw threads or valves on the gas
cartridges or the regulator yourself. If the stove needs to be repaired,
please contact Primus. You will fi nd contact information on the back
page of this instruction booklet.
1. Remove the pan support. Lift off the drip tray. The drip tray may be cleaned in a
dish-washer as well as manually.
2. The remainder of the stove should be wiped clean with a cloth and a mild cleanser, e.g.
dish-washing liquid.
3. Examine the wooden parts. If they have been wet and have now dried, give them a lightly
application of oil.
4. Reassemble the stove completely when fully dry. The deepest part of the drip tray should be
closest to the lid.
IMPORTANT INFORMATION
CONCERNING GAS CARTRIDGES.
This appliance shall only be used with either Primus 100 g, 230 g or 450 g single-use cartridges
(marked 2202XX, 2206XX and 2207XX respectively).
Different adapters are used for varying t ypes of refi llable cartridges. You can obtain other
adapters, and exchange regulator components yourself if you carefully follow the instructions that
go with them. Attempting to attach gas cartridges that are not designed for the stove can be
dangerous.
EN
Page 8
-0048-09
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041
SE-171 06 Solna, Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primus.se
ID: 048DM-0006
DANGER
CARBON MONOXIDE
HAZARD
This appliance can
produce carbon
monoxide which has
no odor.
Using it in an enclosed
space can kill you.
Never use this
appliance in an
enclosed space such
as a camper, tent,
car or home.
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light
appliance.
2. Extinguish any open
ame.
3. Disconnect from fuel
supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use
gasoline
or other liquids with
flammable vapours in the
vicinity of this
or any other appliance.
Page 9
Freiheit für
Ihre Abenteuer
im Freien
Seit der Gründung von Primus im Jahr 1892 sind unsere schwedischen
Ingenieure für die Konstruktion von Kochern für Entdecker und Abenteurer
international bekannt. Unsere echte Leidenschaft für Abenteuer und
technische Lösungen ist seit über 125 Jahren die Grundlage für den Erfolg
unserer Primus-Innovationen. Es ist eine Leidenschaft und gleichzeitig eine
Berufung für uns. Für unsere Produkte sind wir stets „Feuer und Flamme“.
Egal zu welchem Abenteuer Sie sich aufmachen, wir möchten Sie mit
einem funktionellen und zuverlässigen Campingkocher ausrüsten, der zu
einem geschätzten Begleiter für Sie wird. Darum testen wir auch jeden
einzelnen Campingkocher per Hand, bevor er unseren Hochtechnologiebetrieb in Europa verlässt. So können wir die anhaltend hohe Qualität und
Funktionalität, die wir von unseren Produkten verlangen, kontinuierlich
gewährleisten. Lesen Sie also dieses Handbuch sorgfältig durch, und kochen
Sie sicher und mit Freude köstliche Gerichte – so wie es sein soll. Genießen
Sie Ihr Essen – genauso wie Ihre Abenteuer im Freien!
SICHERHEITSHINWEISE. Da Sie bei diesem
Campingkocher mit entfl ammbaren Substanzen umgehen, möchten wir
Ihnen zunächst einige wichtige Hinweise geben, über die Sie vor dem
Kochen Bescheid wissen müssen.
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit dem
Gerät vor dem Anschluss an den Gasbehälter vertraut zu machen. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Nur in gut belüfteter Umgebung verwenden.
Dichtungen und Anschlüsse vor jeder Verwendung des Kochers überprüfen (siehe Abschnitt
„Vor dem Anzünden“). Gerät bei beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden.
Gasbehälter im Freien und abseits von anderen Personen wechseln. Die Gasströme durch
Regler und Brenner nur im Freien überprüfen und von offenen Flammen fernhalten.
Stellen Sie sicher, dass der Kocher nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen, Gasen oder
Flüssigkeiten verwendet wird.
Bei der Verwendung des Kochers muss ein Mindestabstand von 1,25m zu Dächern und von
0,5m zu Wänden eingehalten werden.
Lassen Sie den angezündeten Kocher zu keiner Zeit unbeaufsichtigt und stellen Sie jederzeit
sicher, dass entfl ammbare Stoffe während der Verwendung vom Kocher ferngehalten werden.
Das Gerät darf nicht veränder t werden. Befolgen Sie die Anweisungen zum Einbau von Ersatztei-
len genau, wenn Sie selbst Teile auswechseln. Die Ersatzteile sind möglicherweise von Ihnen zu
bestellen.
Stellen Sie vor der Einlagerung des Kochers sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind. Die
Gaskar tusche darf bei Lagerung niemals am Kocher angeschlossen sein. Die Gaskartusche
muss an einem trockenen und sicheren Ort sowie vor direkter Sonneneinstrahlung oder
Temperaturen von über 50°C geschütz t gelagert werden.
Diese Anleitung ist für den späteren Gebrauch sicher aufzubewahren.
und Winter – sind ebenfalls als Zubehör erhältlich.
GASARTEN UND GASVERBRAUCH
BEIM TUPIKE 350121Dieser Camping-Gaskocher ist
zur Verwendung mit Primus Propan-/Isobutan-/Butan-Gaskartuschen mit
den Produktbezeichnungen 2202xx, 2206xx und 2207xx vorgesehen.
(Power-Gas-Kartusche (rot), Sommer-Gas-Kartusche (grün) oder WinterGas-Kartusche (braun)). Alternativ kann auch ein Zylinder mit fl üssigem
Propangas („LPG“), der (in einigen Ländern) mit den am Kocher
angebrachten Adaptern kompatibel ist oder separat
als Zubehör erhältli-
chen Adaptern kompatibel ist, verwendet werden.
Der Gasverbrauch beträgt 250g/h/3,5kW bei Butan mit einem Druck von 1Bar beziehungs-
weise 250g/h/11.000 BTU/h bei Butan mit 1,45Bar Druck.
Der Lochdurchmesser der Düsenöffnungen des Brenners beträgt 0,35mm.
PRÜFUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis:
nach draußen an einen gut belüfteten und nicht feuergefährlichen Ort, an
dem die undichte Stelle lokalisiert und abgedichtet/beseitigt werden kann.
Das Gerät nur im Freien auf Dichtigkeit prüfen. Dichtigkeitsprüfungen nicht
mittels Gasfl amme sondern nur anhand von Seifenwasser durchführen. Für
die Bestellung von Ersatzteilen kontaktieren Sie Primus oder Ihren Händler
vor Ort. Die Kontaktinformationen befi nden sich auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung.
Bringen Sie Ihr Gerät im Falle eines Gaslecks (Gasgeruch) sofort
De
Page 11
1. Feststellen von Gasaustritten an der Gaskartusche anhand von Geruch oder Geräuschen.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob ein Gasleck vorliegt, prüfen Sie dies, indem Sie die Verbindung zur Gaskartusche mit etwas Seifenwasser benetzen. Beim Auftreten von Blasen liegt ein
Gasleck vor – den Kocher NICHT ANZÜN DEN!
2. Vor dem Anschluss an die Gaskartusche die Gasregler
zeigersinn).
3. Dichtungen
beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden
4. Die Gewinde an der Gaskar tusche und am Regler
jeglicher Art oder schiefem Gewinde ist die Gaskar tusche auszuwechseln; bei Beschädigung des
Reglers den Kocher NICHT VERWENDEN. Neuen Schlauch und Regler bestellen – siehe Zubehör
auf der Seitenklappe.
5. Schlauch überprüfen (Dieser darf nicht geknickt odereingeklemmt sein. Ein Verdrehen des
Schlauchs ist ebenfalls zu vermeiden) und sicherstellen, dass die Anschlüsse zum Brenner nicht
beschädigt sind. Topfhalter
sicherzustellen, dass Schlauch und Anschluss richtig ausgerichtet sind.
vor dem Anschluss eines neuen Gasbehälters an das Gerät überprüfen. Gerät bei
und Abtropfschale anheben, um
auf Aus-Stellung drehen (im Uhr-
.
müssen intakt sein. Bei Beschädigung
VORBEREITUNG DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Kocher mit
vollständig ausgeklappten Füßen auf einer stabilen und ebenen Unterlage
steht und sich kein brennbares Material in der Nähe befi ndet. Überprüfen
Sie die Standfestigkeit des Kochers! Der Kocher darf nicht umkippen, wenn
sich ein Topf darauf befi ndet, da ansonsten Verbrühungsgefahr durch heiße
Flüssigkeiten besteht!
1. Drehen Sie den Kocher auf die Seite, so dass der Griff nach oben zeigt. Nehmen Sie
Schlauch und Regler aus dem Aufbewahrungsfach an der Unterseite.
2. Die Stützfüße
Unterlage stellen.
3. Den Deckel des Kochers öffnen, indem der Griff nach oben geklappt wird (90° – siehe
Dabei muss der Griff genau nach oben zeigen, da der Deckel ansonsten nicht geöffnet werden
kann. Deckel bis zu Anschlag anheben.
4. Die beiden seitlichen Windschutzteile
5. Während des Transports wird der Topfhalter
halter so drehen, dass die raue Seite nach oben in Richtung des Topfes zeigt. Stellen Sie sicher,
dass die Metallstifte an den K anten in den Löchern in der Abtropfschale
6. Die Gaskartusche durch eine defi nierte, kontinuierliche Drehbewegung bis zum Festsitzen an den
Regler anschließen. Führen Sie diesen Vorgang manuell durch – V ERWENDEN
SIE KEINE Zangen oder ähnliches Werkzeug
7. Stellen Sie sicher, dass die Gaskartusche mit dem Regler nach oben bündig abschließt
Überprüfen Sie, dass von der Verbindung zwischen dem Regler und der Gaskartusche kein Gas
austrit t. Verwenden Sie im Zweifelsfall Seifenwasser, wie im Abschnitt „Vor dem Anzünden“
beschreiben.
vollständig ausklappen. Kocher mit den Füßen nach unten auf eine ebene
).
bis zum Anschlag ausklappen.
verkehrt herum aufbewahrt. Den Topf-
sitzen.
.
.
De
Page 12
ANZÜNDEN DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis:
bewegen, weder mit, noch ohne Topf. Wenn Wind dazu führt, dass die
Flammen in Richtung Brenner nach unten schlagen, schalten Sie den
Kocher aus, und stellen Sie ihn an einen besser geschützten Ort.
1. Drehen Sie den Gaszufuhrknopf für den Brenner , den Sie anzünden möchten, etwa eine
2. Wenn sich der Brenner nach fünf Versuchen mit der Zündtaste nicht anzünden lässt, schalten
3. Sobald sich das Gas entzündet hat, können Sie die Flamme und die Wärmezufuhr mit dem Gas-
4. Stellen Sie den Topf oder die Bratpfanne auf den Kocher, nachdem Sie das Gas
5. Falls Sie zwei Brenner benötigen, zünden Sie den zweiten auf dieselbe Weise an wie den ersten
Den Kocher nach dem Anzünden unter keinen umständen
Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn, und drücken Sie die Zündtaste neben dem Knopf
um das Gas zu entzünden.
Sie die Gaszufuhr ab ( Durch Drehen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag), und warten Sie zehn
Sekunden, bis sich das nicht entzündete Gas verfl üchtigt hat. Drehen Sie die Gaszufuhr wieder
auf und versuchen Sie es erneut.
zufuhrknopf regulieren. Das Gas sollte mit einer gleichmäßigen, gerade nach oben gerichteten
Flamme brennen.
angezündet haben.
an.
AUSSCHALTEN DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Verpacken Sie den Kocher erst, wenn Brenner
und Topfhalter ausreichend abgekühlt sind. Stellen Sie sicher, dass die
Brenner abgeschaltet sind, bevor der Gasbehälter getrennt wird.
1. Schalten Sie den Kocher ab, indem Sie die Gaszufuhrknöpfe im Uhrzeigersinn bis zur
„Stopp“-Position drehen. Das Ventil ist geschlossen und der Gasstrom sicher verriegelt, wenn die
,
Flamme erlischt. Wenden Sie keine übermäßige Kraft beim Ausschalten der Gaszufuhr an. Dies
kann zu Problemen führen, wenn Sie die Gaszufuhr beim nächsten
Mal einzuschalten versuchen.
2. Wenn Sie den Kocher nicht mehr benötigen und beide Brenner
schrauben Sie bitte die Gaskartusche
Aufbewahrungsfach unter dem Kocher.
3. Drehen Sie die Topfhalter,
Sie den Deckel,
Ausgangsposition.
falten Sie die Füße zusammen und drehen Sie den Grif f zurück in die
vom Regler ab und platzieren den Regler im
klappen Sie die Windschutz-Seitenteile ein, schließen
ausgeschaltet wurden,
De
Page 13
WARTUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis:
Lebensdauer Ihres Kochers verlängern. Versuchen Sie nicht, die Schraubgewinde beziehungsweise Ventile an der Gaskartusche oder am Regler
eigenhändig zu reparieren. Wenn der Kocher repariert werden muss, wenden
Sie sich bitte an Primus. Die Kontaktinformationen befi nden sich auf der
Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
1. Topfhalter entfernen. Abtropfschale abheben. Die Abtropfschale kann in der Spül-
2. Der übrige Kocher sollte mit einem Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden,
3. Die Holzteile überprüfen. Wenn die Holzteile nass geworden sind, tragen Sie bitte nach dem
4. Setzen Sie den Kocher erst dann vollständig wieder zusammen, wenn er völlig trocken ist. Der
Durch regelmäßige Reinigung und Wartung können Sie die
maschine oder von Hand gereinigt werden.
z.B. mit einem Geschirrspülmittel.
Trocknen etwas Öl auf.
tiefste Teil der A btropfschale muss sich am nächsten zum Deckel befi nden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN
BEZUG AUF GASKARTUSCHEN.
Dieses Gerät ist ausschließlich mit den Primus 100 g, 230 g oder 450 g Einwegkartuschen
(jeweils mit 2202xx, 2206xx beziehungsweise 2207xx gekennzeichnet) zu verwenden.
Für verschiedene Arten von nachfüllbaren Kartuschen werden jeweils unterschiedliche Adapter
verwendet. Daneben sind weitere Adapter erhältlich. Sie können die Reglerkomponenten
eigenhändig austauschen, wenn Sie die beiliegende Anleitung genau befolgen. Das Anschließen
von nicht für den Kocher vorgesehenen Gaskartuschen kann eine Gefahr darstellen.
De
Page 14
La liberté
d’explorer
Depuis la création de Primus en 1892, nos ingénieurs suédois sont mondialement reconnus pour leurs créations de réchauds à destination des
explorateurs et des aventuriers. Notre véritable passion pour l’aventure
et les solutions techniques est la raison du succès des innovations de
Primus depuis plus de 125 ans. Il s’agit d’une passion et d’une vocation
pour laquelle nous continuons à nous enthousiasmer.
Quel que soit le niveau des aventures dans lesquelles vous souhaitez
vous lancer, nous souhaitons vous proposer un réchaud fonctionnel et
fi able qui constituera votre précieux compagnon pour la vie. C’est la
raison pour laquelle nous testons chaque réchaud, individuellement et
manuellement, avant qu’il ne quitte notre usine européenne ultramoderne. De cette façon, nous pouvons maintenir le haut niveau de qualité
et de fonctionnalité que nous exigeons de nos produits. Par conséquent,
lisez attentivement ce manuel et assurez-vous que votre cuisine est aussi
sûre, amusante et savoureuse que possible.
Dégustez vos plats, profi tez de la vie en plein air !
QUELQUES MOTS SUR
LA SÉCURITÉ. Dans la mesure où vous manipulez des
substances hautement infl ammables, nous souhaitons attirer votre attention
sur quelques points importants avant de commencer.
Important: Lisez attentivement ce mode d’emploi afi n de vous familiariser avec l’appareil avant
de le raccorder à sa car touche de gaz. Conservez ces instructions pour consultation ultérieure.
Utilisez ce produit uniquement dans un espace bien ventilé.
Vérifi ez les joints et les raccordements à chaque utilisation du réchaud (voir la section «Avant
l’allumage»). N’utilisez pas l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés.
Changez la cartouche de gaz à l’extérieur et à l’écart des autres personnes. La vérifi cation des
fl ux de gaz dans le détendeur et les brûleurs doit être effectuée à l’extérieur et loin de toute
fl a m m e n u e .
Assurez-vous que le réchaud n’est pas utilisé à proximité de matériaux, de gaz ou de fl uides
combustibles. Lors de son utilisation, la distance doit être au moins de 1250mm par rapport
à un toit et de 500mm par rapport à un mur.
Ne laissez jamais un réchaud allumé sans surveillance et assurez-vous toujours que les matières
infl ammables sont maintenues à l’écart du réchaud quand il est en cours d’utilisation.
Ne modifi ez pas l’appareil. Suivez attentivement les instructions d’installation des pièces de
rechange pouvant être commandées, si vous souhaitez les remplacer vous-même.
Si le réchaud doit être rangé, assurez-vous que tous ses composants sont propres et secs.
La cartouche de gaz ne doit jamais être raccordée au réchaud lorsqu’il est rangé. Stockez la
cartouche de gaz dans un lieu sec et sûr, à l’écart de la lumière directe du soleil ou de
températures dépassant 50°C.
Conservez ce manuel d’instructions pour pouvoir le consulter quand vous en aurez besoin.
fr
Page 15
Explication des images
VUE D’ENSEMBLE DU PRODUIT &
INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE PRODUIT
(voir l’illustration sur le volet de gauche)
Détendeur
Bouton de gaz
Allumeur piézo-
électrique
Plateau d’égouttage
Support de récipient
PIÈCES DÉTACHÉES & ACCESSOIRES
(voir l’illustration sur le volet de gauche)
Support de récipient, référence 738023
Allumeur piézo-électrique, référence
738024
Tuyau avec détendeur, référence 738026
Adaptateurs
Sac de rangement et de transport (non
présenté), référence 738025
Couvercle
Pare-vent
Poignée
Brûleur
Cartouche de gaz
Pieds
sont également disponibles en accessoires.
Filetages sur la cartouche de gaz
Raccord pour gaz – vue détaillée
Angle de la poignée en position
ouverte
Bouton d’alimentation de gaz et
allumeur
Plaque de grill, référence 738018
Cartouche de gaz 100 g, référence
Ce réchaud est prévu pour une utilisation avec du gaz Propane/Isobutane/
Butane Primus en cartouches de références 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Gaz
d’alimentation rouge, gaz d’été vert ou gaz d’hiver marron). Alternativement,
un cylindre GPL qui s’ajuste aux adaptateurs installés sur le réchaud (dans
certains pays) ou vendu séparément sous forme d’accessoire.
La consommation de gaz est de 250 g/h/3,5 kW de butane sous une pression de 1 bar. Ou de
250 g/h/11000 BTU/ h de butane sous une pression de 1,45 bar.
Le diamètre du trou dans l’embout du brûleur du réchaud est de 0,35 mm.
VÉRIFIER LE RÉCHAUD. Important :
En cas de fuite sur votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement
à l’extérieur, dans un lieu sans fl amme et bien ventilé, où la fuite peut être
détectée et arrêtée. Si vous souhaitez contrôler la présence de fuites sur votre
appareil, faites-le à l’extérieur. N’essayez pas de détecter les fuites avec une
fl amme, utilisez de l’eau savonneuse. Contactez Primus ou votre revendeur
local pour commander des pièces de rechange. Les coordonnées se trouvent
en dernière page de ce livret d’instructions.
1. Détectez des odeurs ou des bruits indiquant d’éventuelles fuites de la cartouche de gaz.
Si vous n’en êtes pas certain(e), vous pouvez le vérifi er en mettant de l’eau savonneuse sur le
raccord de la cartouche de gaz. Si vous voyez des bulles, il y a une fuite de gaz. N’ALLUME Z PAS
le réchaud!
fr
Page 16
2. Les boutons de commande de gaz
des aiguilles d’une montre pour les fermer) avant de raccorder la cartouche de gaz.
3. Vérifi ez les joints
l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés
4. Les fi letages sur la cartouche de gaz et le détendeur
magés d’une façon ou d’une autre ou s’ils sont de travers, remplacez la car touche de gaz. Si le
détendeur est endommagé, N’UTILISEZ PAS le réchaud. Commandez un nouveau tuyau et un
nouveau détendeur: voir les Accessoires sur le volet latéral.
5. Examinez le tuyau (afi n de vérifi er qu’il n’est ni entortillé niécrasé. Évitez de tordre le tuyau
fl exible) et assurez-vous que les raccordements des brûleurs ne sont pas endommagés. Soulevez
le support
connecteur sont correctement ajustés.
avant de raccorder une nouvelle cartouche de gaz à l’appareil. N’utilisez pas
de récipient et le plateau d’égouttage pour vous assurer que le tuyau et le
du réchaud doivent être fermés (tournez-les dans le sens
.
doivent être intacts. S’ils sont endom-
PRÉPARER LE RÉCHAUD. Important :
Prenez soin de vous assurer que le réchaud est placé avec ses pieds
complètement dépliés sur une surface stable et plane, sans matière
combustible à proximité. Vérifi ez sa stabilité ! Si vous inclinez le réchaud
alors que des récipients se trouvent dessus, vous risquez d’être ébouillanté(e)
par des liquides chauds.
1. Placez le réchaud sur le côté avec la poignée dans la position la plus haute. Retirez le détendeur et le tuyau de l’emplacement sur le côté inférieur.
2. Dépliez les pieds de support
réchaud avec ses pieds de support vers le bas sur une surface plane.
pour les mettre dans leur position extérieure maximale. Placez le
3. Ouvrez le couvercle du réchaud en inclinant la poignée de 90° . Il est important que la poignée soit dirigée vers le haut, danslecascontrairele couvercle nepeutpasêtre ouvert. Soulevez le
couvercle au maximum.
4. Dépliez les deux pare-vent
à l’envers. Tournez le support de récipient de sorte que les faces rugueuses soient positionnées
le plus haut possible et orientées vers le récipient. Assurez-vous que les broches métalliques
sur les côtés s’insèrent dans les trous du plateau d’égouttage.
détendeur en vissant au maximum avec un mouvement
continu et défi ni. Faites-le manuellement – N’UTILISEZ PAS une pince ou un objet semblable
.
5. Assurez-vous que la cartouche de gaz est au même niveau que le détendeur orienté vers le haut
. Vérifi ez que du gaz ne fuit pas au niveau du raccordement entre le détendeur et la cartouche
de gaz. Utilisez de l’eau savonneuse comme indiqué dans la section «Avant l’allumage» si vous
n’en êtes pas sûr(e).
au maximum. En mode transport, le support de récipient est
Fixez la car touche de gaz au
fr
Page 17
ALLUMER LE RÉCHAUD. Important :
Ne déplacez en aucun cas le réchaud lorsqu’il est allumé, avec ou sans
récipients. Si, en raison du vent, les fl ammes sont dirigées vers le bas, sous le
brûleur, éteignez le réchaud et déplacez-le dans un emplacement plus abrité.
1. Tournez le bouton d’alimentation de gaz du brûleur que vous souhaitez allumer, d’environ
un tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et appuyez sur la commande d’allumage
à proximité du bouton
2. Si le brûleur ne s’allume pas après cinq tentatives avec la commande d’allumage, coupez
l’alimentation (tournez au maximum dans le sens des aiguilles d’une montre) et at tendez 10
secondes que le gaz non enfl ammé se dissipe. Ouvrez l’alimentation de gaz et réessayez.
3. Une fois le gaz allumé, vous pouvez régler la fl amme et l’émission de chaleur avec le
bouton d’alimentation. Le gaz doit brûler directement vers le haut avec une fl amme constante.
4. Mettez le récipient ou la poêle sur le réchaud une fois que le gaz a été allumé.
5. Si vous devez utiliser deux brûleurs, allumez le deuxième de la même façon que vous
avez allumé le premier.
pour enfl ammer le gaz.
ÉTEINDRE LE RÉCHAUD. Important :
Ne rangez pas le réchaud avant que les brûleurs et les supports de récipient
aient refroidi. Vérifi ez que les brûleurs sont éteints avant de débrancher la
cartouche de gaz.
1. Éteignez le réchaud en tournant les boutons d’alimentation de gaz dans le sens des
aiguilles d’une montre sur la position d’arrêt. La valve est fermée est le fl ux de gaz est
arrêté quand la fl amme s’éteint. N’exercez pas une force excessive en coupant l’alimentation;
vous risqueriez d’avoir des problèmes en essayant d’ouvrir l’alimentation plus tard.
2. Si vous avez complètement terminé d’utiliser le réchaud et si les deux brûleurs ont été éteints,
dévissez la cartouche de gaz
sur le côté inférieur du réchaud.
3. Tournez les supports de récipient,
repliez les pieds et faites basculer la poignée vers l’arrière.
du détendeur et placez le détendeur dans l’emplacement
repliez les pare-vent, fermez le couvercle,
fr
Page 18
MAINTENANCE DU RÉCHAUD.
Important :Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de
vie de votre réchaud. N’essayez pas de réparer vous-même les fi letages ou les
valves sur les cartouches de gaz ou le détendeur. Si le réchaud doit être réparé,
veuillez contacter Primus. Les coordonnées se trouvent en dernière page de ce
livret d’instructions.
1. Retirez le support de récipient. Retirez le plateau d’égouttage en le soulevant.
Le plateau d’égouttage peut être nettoyé dans un lave-vaisselle et à la main.
2. Les éléments restants du réchaud doivent être net toyés avec un chiffon et un nettoyant doux, tel
que du liquide vaisselle
3. 3. Examinez les pièces en bois. Si elles ont été mouillées et ont séché, appliquez une légère
couche d’huile dessus.
4. Remontez complètement le réchaud une fois complètement sec. La partie la plus profonde du
plateau d’égouttage doit être la plus proche du couvercle.
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LES CARTOUCHES
DE GAZ.
Cet appareil doit uniquement être utilisé avec les cartouches à usage unique Primus 100 g,
230 g ou 450 g (marquées respectivement 2202xx, 2206xx et 2207xx).
Plusieurs adaptateurs sont utilisés pour les différents types de cartouches rechargeables. Vous
pouvez obtenir d’autres adaptateurs et échanger vous-même les composants du détendeur si
vous suivez attentivement les instructions fournies avec. Essayer de raccorder des cartouches de
gaz qui ne sont pas conçues pour le réchaud peut être dangereux.
fr
Page 19
-0048-09
ID: 048DM-0006
DANGER
OXYDE DE
CARBONE
Le présent appareil
peut produire de
l’oxide de carbone,
un gaz inodore.
L’utilisation de
l’appareil dans un
espace clos peut
entraîner la mort.
Ne jamais utiliser
l’appareil dans un
espace clos comme
un véhicule de
camping, une tente,
une automobile ou
une maison.
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041
SE-171 06 Solna, Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primus.eu
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du
gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer
l’appareil.
2. Éteindre toute amme.
3. Couper l’alimentation
en gaz à la source.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni
utiliser d’essence, ni
d’autres liquides dont les
vapeurs sont inflammables,
à proximité du présent
appareil ou de tout autre
appareil.
Page 20
Frihet
att
upptäcka
Ända sedan starten 1892 har våra svenska ingenjörer på Primus
varit internationellt uppmärksammade för att konstruera kök för
upptäckare och äventyrare. Det är vår genuina passion för äventyr
och tekniska lösningar som ligger bakom Primus framgångsrika
innovationer sedan 125 år och än idag.
Oavsett vilket slags äventyr du vill ge dig ut på, så vill vi utrusta
dig med ett funktionellt och pålitligt kök, en trogen följeslagare
genom hela livet. Genom att testa varje kök, individuellt och för
hand, innan det lämnar vår högteknologiska fabrik i Europa, kan vi
hålla den höga nivå på kvalitet och funktion som vi ställer på våra
produkter.
Läs den här instruktionsboken noggrant, så att din matlagning blir
så säker, rolig och välsmakande som den är tänkt att vara!
Njut av maten - njut av livet ute!
Några ORD OM SÄKERHET. Eftersom
du handskas med mycket brandfarliga ämnen ber vi om att få uppmärksamma dig på några viktiga punkter innan du sätter igång.
Läs instruktionerna noga innan du använder köket.
Använd aldrig köket inomhus eller i utrymmen utan fritt luftfl öde och se till att ventilationen är god
under hela användningen.
Kontrollera tätningar och anslutningar varje gång du ska använda köket. (se avsnittet ”Innan
tändning” ) Är de skadade eller felaktiga – använd inte köket!
Byt gasbehållare utomhus och aldrig i närheten av andra personer. Kontroll av att gasen fl ödar
genom regulator och brännare måste ske utomhus, utan öppen eld i närheten.
Se till att köket inte används i närheten av brännbara material, gas eller vätskor.
Vid användning måste avstånd till tak vara minst 1250 mm och till vägg minst 500 mm.
Lämna aldrig ett tänt kök utan uppsikt och se till att brandfarligt material inte kan komma
i närheten av köket under användning.
Modifi era eller ändra inte kökets funktion på egen hand. Var noga med att följa instruktionerna till reservdelarna som fi nns att beställa, om du ska byta ut dem.
När köket förvaras, se till att alla delar är rena och torra. Gasbehållaren får aldrig var ansluten till
köket under förvaring. Förvara gasbehållarna torrt, säkert och utan att
påverkas av direkt solljus eller värme över 50°C.
Spara den här instruktionsboken för at t kunna gå tillbaka till den när du behöver.
Stödben
Gänga på gasbehållaren
Gasanslutning – detaljritning
Handtagets vinkel i öppet läge
Reglage och tändare
GASANVÄNDNING TUPIKE 350121
Det här köket är avsett att användas med Primus gas Propan/Isobutan/
Butan i behållare med beteckning 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Röd Power
Gas, grön Summer Gas eller brun Winter Gas.) Alternativt med LPGbehållare som passar adaptrar som bifogas köket (vissa länder), eller
som säljs separat som tillbehör.
Gasförbrukningen är 250 g/h/3,5 kW butan under tryck 1 bar. Eller 250 g/h/
11 000 BTU /h butan under tryck 1,45 bar.
Munstycket i kökets brännare har håldiameter 0,35 mm.
sE
Tillbehör & Reservdelar
(se illustrationen på utviket till vänster)
Kärlstöd, art nr 738023
Piezo-tändare, art nr 738024
Slang & regulator, art nr 738026
Adaptrar
Förvarings- och transportpåse
(ej på bild), art nr 738025
Grillpanna, art nr 738018
Gasbehållare 100g, art nr 220661.
230g, art nr 220761. 450g, art nr
22 0261.
Säsongsvarianter på gas, sommar- respektive
vinterg as, nns också som tillbehör.
Kontrollera KÖKET. VIKTIGT: Finns det
misstanke om läckage eller skador – använd inte köket. Kontakta Primus
eller din återförsäljare för att få reservdelar. Kontaktuppgifter hittar du
på baksidan av den här instruktionsboken.
1. Lukta och lyssna efter gasläckor från gasbehållaren. Känner du dig osäker kan du kontrollera
genom att hälla såpvatten på anslutningen till gasbehållaren. Kommer det bubblor läcker det
gas – tänd inte!
2. Gasvreden
behållaren ansluts.
3. Kontrollera packningen i regulatorn.
på köket måste vara stängda (vrid medurs för att stänga) innan gas-
Den får inte vara skadad, torr eller sprucken.
Page 22
4. Gängorna på både gasbehållaren och regulatorn
snett, byt gasbehållare eller om regulatorn är skadad – använd inte köket. Beställ en ny slang
med regulator, se tillbehör på utviket.
5. Se över slangen (så den inte är vikt eller klämd) samt anslutningarna till brännarna så at t de
inte är skadade. Lyft på kärlstödet
ordentligt.
och dropp-plåten för att se slang och anslutning
måste vara hela. Är de skadade eller gängar
FÖRBERED NOGA. VIKTIGT: Var noga med att
köket står med helt utfällda ben, på en stabil och plan yta utan brännbart material i närheten. Kontrollera stabiliteten! Tippar köket med
kastruller på så riskerar du att bränna dig på het vätska.
1. Ställ köket på kant med handtaget uppåt. Ta fram regulatorn och slangen ur facket som
sitter på undersidan.
2. Fäll ut stödbenen
3. Öppna locket på köket genom at t vinkla upp handtaget 90°.
uppåt, annars går inte locket att öppna. Fäll upp locket till stoppläge.
4. Fäll ut de båda vindskydden
5. Kärlstödet
uppåt, mot kastrullen. Se till at t metallpiggarna på kanterna sitter i hålen i dropp-plåten.
6. Gänga på gasbehållaren på regulatorn genom att skruva med en bestämd kontinuerlig rörelse till
stopp.
i ytterläge. Placera köket med stödbenen nedåt på en plan yta.
Viktigt att handtaget pekar rakt
i ytterläge.
är i transportläget upp och ner vänt. Vänd kärlstödet så att de taggiga sidorna är
Använd bara handkraft.
7. Se till att gasbehållaren står plant med regulatorn uppåt. Kontrollera att ingen gas läcker från
anslutningen mellan regulator och gasbehållare. Använd såpvatten enligt avsnittet ”Innan
tändning” om du är osäker.
TÄND KÖKET. VIKTIGT: Flytta absolut inte köket när
köket är tänt. Varken med eller utan kastruller. Om lågorna pressas ner
under brännaren av vind, stäng av köket och fl ytta det till en mer vindskyddad plats.
1. Vrid gasvredet vid den brännare du vill tända, cirka ett varv moturs och tryck på tänd-
knappen
2. Om brännare inte tänds efter fem försök med tändknappen, stäng vredet (vrid medurs till stopp)
och vänta tio sekunder för att oantänd gas ska ventileras bort. Vrid på gasvredet och försök tända
igen.
3. När gasen har antänds kan du justera lågan, och på så vis värmen, med gasvredet.
Lågan ska brinna rak t uppåt med stabil låga.
4. Ställ på kastrullen eller stekpannan efter att lågan tänts.
5. Behöver du två brännare tänder du andra brännaren på samma vis som den första.
bredvid vredet för att antända gasen.
sE
Page 23
STÄNG AV KÖKET. VIKTIGT:Montera inte ihop
köket förrän brännarna och kärlstöden är svala.
1. Stäng av köket genom att vrida gasvredet medurs tills det tar stopp. Ventilen och gasfl ödet är
stängt när lågan slocknat. Dra inte onödigt hårt, du riskerar att få problem när du ska öppna
vredet nästa gång.
2. Är du helt färdig med köket, och båda brännarna
behållaren
3. Vänd på kärlstöden
tillbaka handtaget
från regulatorn och placerar regulatorn i facket på undersidan av köket.
fäll in vindskydden stäng locket fäll in benstöden och vinkla
i läge.
är släckta, skruvar du loss gas-
UNDERHÅLL DITT KÖK. VIKTIGT: Regelbunden
rengöring och översyn förlänger livslängden på ditt kök. Försök inte laga
gängor eller ventiler på gasfl askorna eller regulatorn själv. Behöver köket
lagas, kontakta Primus. Kontaktuppgifter hittar du på baksidan av den
här instruktionsboken.
1. Ta bort kärlstödet. Lyft av dropp-plåten. Dropp-plåten kan diskas i diskmaskin eller för
hand.
2. Övriga köket torkas rent med trasa och milt rengöringsmedel, t.ex. diskmedel.
3. Se över trädetaljerna. Om de varit blöta eller har torkat: Smörj in träet med olja.
4. Montera ihop när allt är torrt. Dropp-plåtens djupare del ska vara närmast locket.
Viktigt om Gasbehållarna.
Köket används med antingen engångsgasbehållare Primus 100 g, 230 g eller 450 g (beteckningar
2202 XX, 2206XX respektive 2207 XX).
Olika adaptrar används till olika t yper av påfyllningsbara gasfl askor. Du kan skaffa andra adaptrar
och byta ut delar i regulatorn på egen hand enligt tillhörande instruktioner. Att försöka ansluta
gasbehållare som inte passar kan vara farligt.
sE
Page 24
Vapaus
tutustua
uuteen
Aina Primuksen perustamisvuodesta 1892 lähtien ruotsalaiset insinöörimme ovat saaneet kansainvälistä tunnustusta retkeilijöille ja seikkailijoille
suunnittelemistaan keittimistä. Aito intohimomme seikkailuihin ja teknisiin ratkaisuihin ovat taanneet Primus-keksintöjen menestyksen jo yli 125
vuoden ajan. Intohimo ja kutsumus saavat meidät vieläkin syttymään.
Riippumatta siitä, minkätasoinen seikkailu sinua kiehtoo, haluamme
tarjota sinulle toiminnallisen ja luotettavan keittimen, josta tulee kallisarvoinen elämänkumppanisi. Siksi testaammekin joka ikisen keittimen
yksitellen käsin ennen kuin se lähtee huipputeknisestä eurooppalaisesta
tehtaastamme. Näin kykenemme säilyttämään korkean laatutason ja erinomaisen toiminnallisuuden, jota tuotteiltamme vaadimme. Lue siis tämä
opas huolella ja varmista, että ruoanlaittosi sujuu juuri niin turvallisesti,
hauskasti ja maistuvasti kuin pitääkin.
Nauti ruoasta – ja ulkoilmaelämästä!
MUUTAMA SANA
TURVALLISUUDESTA. Koska käsittelet erittäin
herkästi syttyviä aineita, tahdomme kertoa sinulle muutaman tärkeän
seikan ennen kuin alat käyttää tuotettamme.
Tärkeää: Lue nämä käy ttöohjeet huolella tutustuaksesi laitteeseen ennen kuin yhdistät sen
kaasupulloon. Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä var ten.
Käytä vain hyvin tuuletetulla alueella.
Tarkista tiivisteet ja liitännät keittimen joka käyttökerralla (katso osio “Ennen sytyttämistä”).
Älä käytä laitet ta, jos sen tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet.
Vaihda kaasupullo ulkona ja kaukana muista. Säätimen ja polttimien kaasuvirta on tarkistettava
ulkoilmassa ja kaukana avoliekeistä.
Varmista, ettei keitintä käytetä minkään tulenaran materiaalin, kaasun tai nesteiden lähettyvillä.
Kun keitin on käytössä, sen yläpuolella on oltava 1250 mm ja sivuilla 500 mm vapaata tilaa.
Älä koskaan jätä keitintä valvomatta ja varmista aina, että käytössä olevan keittimen lähettyvillä
ei ole tulenarkoja materiaaleja.
Älä muuntele laitetta. Noudata tarkkaan ohjeita tilattavien varaosien asennuksessa, mikäli aiot
vaihtaa ne itse.
Tarkista, että keittimen kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, kun laitat sen säilytyspaikkaan.
Kaasupatruunan ei tule koskaan olla kiinni keittimessä, kun keitin on säilytyspaikassa. Säilytä
kaasupatruuna kuivassa ja turvallisessa paikassa, suojassa suoralta auringonvalolta ja yli
50 °C:n lämpötilalta.
Säilytä tämä käyttöopas, jotta voisit lukea sitä aina tarvittaessa.
Tämä keitin on tarkoitettu käytettäväksi Primus-kaasun kanssa. Kaasu on
propaania/isobutaania/butaania, ja se myydään patruunoissa, joissa on
merkintä 2202xx, 2206xx, 2207xx. (punainen Power Gas, vihreä Summer
Gas tai ruskea Winter Gas). Vaihtoehtoisesti voit käyttää nestekaasusylinteriä, joka sopii keittimessä oleviin sovittimiin (joissakin maissa) tai joka
myydään erikseen lisävarusteena.
Kaasun kulutus on 250 g/h/3,5 kW butaania 1 baarin paineella tai 250 g/h/11,000 BTU/
h butaania 1,45 baarin paineella.
Keittimen polttimen suuttimen halkaisija on 0,35 mm.
KEITTIMEN TARKISTUS. Tärkeää:
Jos laitteesi vuotaa (haistat kaasun hajun), vie se välittömästi ulos hyvin
tuuletettuun paikkaan, jossa ei ole liekkejä ja jossa vuoto voidaan havaita ja
korjata. Jos haluat etsiä vuotokohtia laitteestasi, tee se ulkona. Älä koeta etsiä
vuotokohtia liekin avulla vaan käytä saippuavettä. Ota yhteyttä Primusyritykseen tai paikalliseen jälleenmyyjään tarvitessasi varaosia. Löydät
yhteystiedot tämän ohjekirjasen takasivulta.
1. Haista tai kuuntele, vuotaako kaasupatruunasta öljyä. Jos et ole varma, voit tarkistaa asian
laittamalla vähän saippuavettä kaasupatruunan liiitäntäkohtaan. Jos näet kuplia, kaasua vuotaa
ulos – ÄL Ä SYTY TÄ keitintä!
on oltava kiinni (sulje ne kääntämällä myötäpäivään) ennen
FI
Page 26
3. Tarkista tiivisteet
tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet
4. Sekä kaasupatruunan että säätimen
tai kääntyneet, kaasupatruuna on vaihdettava. Jos säädin on vaurioitunut, keitintä EI SA A KÄYTTÄÄ. Tilaa uusi letku ja säädin: katso lisävarustetiedot sivutait teesta.
5. Tarkista letku (se ei saa olla mutkalla eikälitistynyt. Älä väännä letkua mutkalle) ja poltinten
liitännät vaurioiden varalta. Nosta kattilatukea
ja liitin on säädetty kunnolla.
ennen kuin liität uuden kaasupullon laitteeseen. Älä käytä laitetta, jos sen
.
kierteiden tulee olla ehjiä. Jos kierteet ovat vaurioituneet
ja tippa-alustaa varmistaaksesi, että letku
KEITTIMEN VALMISTELU. Tärkeää:
Varmista huolellisesti, että keittimen jalat on taitettu kokonaan auki ja että
keitin on vakaalla ja tasaisella pinnalla ja että sen lähellä ei ole syttyvää
materiaalia. Tarkista keittimen vakaus! Jos keitin kaatuu, kun sen päällä on
kattiloita, vaarana on kuumien nesteiden aiheuttamat palovammat.
3. Avaa keittimen kansi kallistamalla kahvaa 90°
muuten kantta ei saa auki. Nosta kansi niin ylös kuin mahdollista.
4. Taita molemmat tuulisuojat
5. Kuljetustilassa kattilatuki
ylhäällä kattilaan päin. Varmista, että reunojen metallitapit ovat tippa-alustan
auki niin pitkälle kuin mahdollista. Aseta keitin tukijalkoineen alaspäin tasaiselle
. Kahvan on osoitettava suoraan ylöspäin,
auki ääriasentoon.
on ylösalaisin. Käännä kattilatuki niin, että epätasaiset puolet ovat
rei´issä.
6. Kiinnitä kaasupatruuna säätimeen kiertämällä se paikoilleen määrätietoisella ja jatkuvalla liikkeellä
niin pitkälle kuin mahdollista. Tee tämä toimenpide käsin – ÄLÄ K ÄYTÄ pihtejä tai muita vastaavia
työkaluja
7. Varmista, että kaasupatruuna on samalla tasolla ylöspäin olevan säätimen kanssa
että säätimen ja kaasupatruunan välisestä liitännästä ei vuoda kaasua. Jos et ole varma, käytä
saippuavettä osiossa “Ennen sytyttämistä” annettujen ohjeiden mukaan.
.
. Tarkista,
KEITTIMEN SYTYTTÄMINEN.
Tärkeää: sytytettyä keitintä ei saa missään tapauksessa siirtää ilman
kattiloita tai niiden kanssa. Jos tuuli puhaltaa liekit polttimen alapuolelle,
sammuta keitin ja siirry suojaisaan paikkaan.
1. Käännä syty tettävän polttimen (9) kaasunsyöttönuppia noin yksi kierros vastapäivään ja
paina nupin
2. Jos poltin ei syty viiden sytytyspainikkeesta tehdyn yrityksen jälkeen, sammuta syöttö (käännä
myötäpäivään niin pitkälle kuin mahdollista) ja odota kymmenen sekuntia, että sytt ymätön kaasu
haihtuu. Laita kaasunsyöttö päälle ja koeta uudelleen.
3. Kun kaasu on sytytetty, voit säätää liekkiä ja lämmönsyöt töä syöttönupista. Kaasun tulisi palaa
suoraan ylöspäin tasaisella liekillä.
4. Laita kattila tai paistinpannu keittimen päälle sen jälkeen kun kaasu on sytytetty.
5. Jos sinun täyt yy käyttää kahta poltinta, syty tä toinen samalla tavalla kuin sytytit ensimmäisen.
vieressä olevaa sytytyspainiketta sytyttääksesi kaasun.
FI
Page 27
KEITTIMEN SAMMUTTAMINEN.
Tärkeää: Älä pakkaa keitintä pois, ennen kuin polttimet ja kattilatuet
ovat jäähtyneet. Tarkista ennen kaasupullon irrottamista, että polttimet ovat
sammuneet.
1. Sammuta keitin vääntämällä kaasunsyöt tönupit myötäpäivään stop-asentoon. Venttiili on kiinni ja
kaasuvirta lakannut, kun liekki sammuu. Älä käytä liikaa voimaa syötön sammutuksessa. Muuten
saattaa ilmetä ongelmia seuraavalla kerralla kun syöttö laitetaan päälle.
2. Kun olet lopettanut keittimen käytön kokonaan ja molemmat polt timet
vaa kaasupatruuna
3. Käännä kattilatukea,
ja kallista kahva takaisin kohdalleen.
irti säätimestä ja aseta säädin keittimen alapuolella olevaan tilaan.
taita tuulisuojat kiinni, sulje kansi, taita jalat sisään
on sammutettu, ruu-
KEITTIMEN HUOLTO. Tärkeää: Säännöllinen
puhdistus ja huolto pidentävät keittimesi käyttöikää. Älä koeta itse korjata
kaasupatruunoiden tai säätimen ruuvin kierteitä tai venttiilejä. Jos keitin
kaipaa korjausta, ota yhteyttä Primus-yritykseen. Löydät yhteystiedot tämän
ohjekirjasen takasivulta.
1. Irrota kattilatuki. Nosta tippa-alusta pois. Tippa-alusta voidaan pestä niin
astianpesukoneessa kuin käsin.
2. Keittimen muut osat tulee pyyhkiä puhtaiksi liinalla ja miedolla pesuaineella, esimerkiksi astianpesuaineella.
3. Tarkista puiset osat. Jos ne olivat kosteita ja ovat ny t kuivuneet, öljyä ne kevyesti.
4. Kokoa keittimen kaikki osat, kun ne ovat kuivuneet kokonaan. Tippa-alustan syvimmän kohdan
tulee olla lähinnä kantta.
TÄRKEÄÄ TIETOA
KAASUPATRUUNOISTA.
Tässä laitteessa voidaan käyttää vain Primus-merkkisiä 100 g:n ja 230 g:n tai 450 g:n
kertakäyttöpatruunoita (niissä on järjestyksessä seuraavat merkinnät: 2202xx, 2206xx and
2207xx).
Erilaisia täytettäviä kaasupatruunoita varten käytetään eri sovittimia. Voit hankkia muita sovittimia
ja vaihtaa säätimen osat itse, jos noudatat osien kanssa toimitettuja ohjeita tarkasti. Muiden kuin
keitintä varten suunniteltujen kaasupatruunoiden liittäminen saattaa olla vaarallista.
FI
Page 28
Frihet til
NOEN ORD OM SIKKERHET. Fordi du må
håndtere svært brannfarlige stoffer, vil vi gjerne gjøre deg oppmerksom
på noen viktige punkter før du begynner.
å utforske.
Helt siden Primus ble etablert i 1892, har våre svenske ingeniører vært anerkjent internasjonalt for å konstruere kokeapparater
for oppdagere og eventyrere. Det er vår lidenskap for eventyr og
tekniske løsninger som har ligget bak suksessen til de nyskapende
produktene fra Primus i mer enn 125 år. Det er en lidenskap og et
kall som fremdeles driver oss.
Uansett hva slags eventyr du har i tankene, ønsker vi å utstyre deg
med et funksjonelt og pålitelig kokeapparat som vil stå deg bi hele
livet. Derfor tester vi hvert enkelt kokeapparat individuelt for hånd
før det forlater vår høyteknologiske fabrikk i Europa. Slik kan vi
opprettholde det høye nivået av kvalitet og funksjonalitet som vi krever av produktene våre. Du bør derfor lese denne bruksanvisningen
nøye slik at matlagingen kan skje så trygt og morsomt som mulig, og
at du får et virkelig velsmakende resultat.
Nyt maten – og nyt friluftslivet!
Viktig: Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg godt kjent med apparatet før du kobler til
gassbeholderen. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse.
Må bare brukes i godt ventilerte områder.
Kontroller tetningene og tilkoblingene hver gang du bruker apparatet (se avsnittet
Før tenning). Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller tetningene er slitt.
Bytt gassbeholderen utendørs og vekk fra folk. Når du skal kontrollere at gassen strømmer
gjennom regulatoren og brennerne, må dette gjøres utendørs og unna naken ild.
Pass på at apparatet ikke brukes i nærheten av brennbare materialer, gass eller væske. Under
bruk må avstanden være minst 1250 mm til tak og 500 mm til vegger.
Ikke gå fra et tent apparat uten tilsyn. Pass alltid på at alt brennbart materiale holdes vekk fra
apparatet under bruk.
Ikke prøv å endre apparatet. Det er mulig å bestille nye deler til apparatet. Følg monteringsin-
struksjonene nøye hvis du vil skifte dem ut selv.
Pass på at alle deler er rene og tørre før du setter bort apparatet. Gassbeholderen må alltid kobles
fra apparatet når apparatet settes bor t. Oppbevar gassbeholderen på et tørt og sikker t sted og
unna direkte sollys og temperaturer over 50 °C.
Ta vare på denne instruksjonsboken slik at du kan fi nne den frem igjen når du trenger det.
Sesongbestemte gassvarianter – sommer- og
vinterb landing – kan også fås som tilbehør.
GASSAPPARAT TUPIKE 350121
Dette kokeapparatet er beregnet til bruk med Primus-gass propan/
isobutan/butan i beholdere med betegnelsen 2202xx, 2206xx, 2207xx.
(rød Power Gas, grønn Summer Gass eller brun Winter Gas), alternativt
en LPG-fl aske som passer til adaptere som er festet til apparatet (i visse
land), eller solgt separat som tilbehør.
Gassforbruket er 250 g/t/3,5 kW butan under et trykk på 1 bar. (250 g/ t/11 000 BTU/
t butan under et trykk på 1,45 bar.)
Den indre diameteren på dysen i apparatets brenner er 0,35 mm.
KONTROLL AV KOKEAPPARATET.
Viktig: Hvis det forekommer lekkasje på apparatet (gasslukt), må du
straks ta det ut i et godt ventilert sted uten ild hvor lekkasjen kan bli
oppdaget og stoppet. Hvis du vil se etter lekkasjer på apparatet, må du
gjøre det utendørs. Ikke søk etter lekkasjer ved hjelp av en fl amme. Bruk
såpevann. Kontakt Primus eller din lokale forhandler hvis du trenger
reservedeler. Du fi nner kontaktinformasjon på baksiden av denne
bruksanvisningen.
1. Kjenn etter gasslukt eller ly tt etter lyden av gass som lekker fra beholderen. Hvis du ikke
er sikker, kan du prøve med litt såpevann på tilkoblingen til gassbeholderen. Hvis du ser bobler,
lekker det gass – IK KE TENN APPAR ATET!
no
Page 30
2. Det må være stengt for gassen på apparatet (vri
dem) før du kobler til gassbeholderen.
3. Kontroller tetningene
det er skadet eller tetningene er slit t
4. Gjengene på gasspatronen og regulatoren
gjengene eller regulatoren er skadet på noen måte. IKKE TEN N APPARATE T. Bestill en ny slange
og regulator – se Tilbehør på sideklaffen.
5. Kontroller at den fl eksible slangen ikke er bøyd eller presset sammen. Unngå å vri den. Kontroller
også at tilkoblingene til brenneren ikke er skadet. Løft pannestøtten
sikre at slangen og tilkoblingen er riktig justert.
før du kobler en ny gassbeholder til apparatet. Ikke bruk apparatet hvis
tilførselsknottene med klokken for å lukke
.
må være intakte. Skift ut gassbeholderen hvis
og dryppskålen for å
KLARGJØRE OVNEN. Viktig: Pass på at koke-
apparatet står med bena helt brettet ut på et stabilt, plant underlag uten
brennbare materialer i nærheten. Kontroller at det står støtt! Hvis apparatet
velter mens det står kokende gryter på den, risikerer du å bli skåldet.
1. Legg apparatet på siden med håndtaket øverst. Fjern regulatoren og slangen fra sporet på
undersiden.
2. Brett støttebeina
underlag.
3. Åpne lokket på apparatet ved å dreie håndtaket i en 9 0° vinkel
peker rett opp, ellers kan lokket ikke åpnes. Løft lokket opp så langt som mulig.
4. Brett ut begge vindskjermene
helt ut. Plasser apparatet med støttebeina vendende ned på et fl att
. Det er viktig at håndtaket
til ytterste stilling.
5. Pannestøtten vender opp ned når apparatet er klart for transport. Vend pannestøtten slik at
den grove siden vender opp, mot pannen. Pass på at metallpinnene på kantene sitter i hullene i
dryppskålen.
6. Skru gassbeholderen på regulatoren med en sammenhengende bevegelse så langt som mulig.
Gjør dette med hendene – IKKE bruk tang eller lignende
7. Pass på at gassbeholderen er på nivå med toppen av regulatoren
lekker gass fra koblingen mellom regulatoren og gassbeholderen. Bruk såpevann som beskrevet i
avsnittet Før tenning hvis du er usikker.
.
. Kontroller at det ikke
TENNE KOKEAPPARATET. Viktig:
Apparatet må under ingen omstendigheter fl yttes når det er tent, uansett
om det står gryter på det eller ikke. Hvis fl ammene blir tvunget ned
under brenneren på grunn av vinden, må du slå av apparatet og fl ytte
det til et mer skjermet sted.
1. Vri gasstilførselsknotten til brenneren du ønsker å tenne, om lag én omdreining mot
venstre. Trykk på tenningsknappen
2. Steng av for gassen hvis brenneren ikke tenner etter fem forsøk med tenningsknappen (vri
knotten med klokken så langt som mulig). Vent i ti sekunder slik at ubrent gass forsvinner. Skru
opp for gassen, og prøv igjen.
3. Når gassen er tent, kan du justere fl ammen og varmen med gasstilførselsknotten. Gassfl ammen
skal brenne jevnt og stå rett opp.
4. Sett gryten eller stekepannen på kokeapparatet etter at gassen er tent.
5. Hvis du må bruke to brennere, tenner du den andre på samme måte som du tente den første.
ved siden av knotten for å tenne på gassen.
no
Page 31
SLÅ AV OVNEN. Viktig: Ikke pakk apparatet
sammen før brennerne og pannestøttene er avkjølt. Kontroller at
brennerne er slukket før du kobler fra gassbeholderen.
1. Slå av apparatet ved å vri gasstilførselsknottene med klokken til stoppstilling. Når fl ammen
slukker, er ventilen lukket og det er stengt av for gassen. Ikke bruk for mye kraft når du stenger av
for gassen, ellers kan du få problemer når du prøver å åpne for gassen neste gang.
2. Når du er helt ferdig med ovnen og begge brennerne
av regulatoren og plasserer regulatoren i sporet på undersiden av ovnen.
3. Drei på pannestøttene,
vipp håndtaket
brett inn vindskjermene, lukk lokket, brett inn beina og
tilbake i posisjon.
er slått av, skrur du gassbeholderen
VEDLIKEHOLD AV OVNEN. Viktig: Ovnen
holder lenger når den rengjøres og vedlikeholdes jevnlig. Ikke prøv å
reparere gjengene eller ventilene på gassbeholderne eller regulatoren selv.
Kontakt Primus hvis kokeapparatet må repareres. Du fi nner kontaktinformasjon på baksiden av denne bruksanvisningen.
1. Fjern pannestøtten. Løft av dryppskålen. Dryppskålen kan vaskes i oppvaskmaskin og
for hånd.
2. Resten av kokeapparatet bør tørkes av med en klut og mildt rengjøringsmiddel, for eksempel
oppvasksåpe.
3. Undersøk delene av tre. Smør dem inn med litt olje hvis de har vært våte og nå er tørre.
4. Sett kokeapparatet helt sammen når det er helt tør t. Den dypeste delen av dryppskålen bør være
nærmest lokket.
VIKTIG INFORMASJON
VEDRØRENDE GASSBEHOLDERE.
Dette apparatet skal bare brukes med enten Primus 100 g, 230 g eller 450 g engangspatroner
(merket henholdsvis 2202XX, 2206XX og 2207XX ).
Forskjellige adaptere brukes til forskjellige typer av beholdere som kan fylles på nytt. Du kan få
andre adaptere og skifte ut deler på regulatoren selv hvis du følger instruksjonene nøye. Det kan
være farlig å forsøke å feste gassbeholdere som ikke er konstruer t for kokeapparatet.
no
Page 32
Frihed til
NOGLE FÅ ORD OM SIKKERHED.
Da du håndterer meget brændbare stoffer, vil vi gerne henlede din
opmærksomhed på nogle få vigtige punkter, inden du starter.
at udforske
Lige siden etableringen af Primus i 1892 er vores svenske teknikere
blevet anerkendt internationalt for at designe komfurer til opdagelsesrejsende og eventyrere. Det er vores passion for eventyr og
tekniske løsninger, der har været årsagen til successen for Primus’
nyskabelser i mere end 125 år. Det er en passion og et kald, der
stadig holder os tændte.
Uanset hvilket eventyr, du ønsker at starte på, ønsker vi at udstyre
dig med et funktionelt og driftsikkert komfur, der vil blive din værdsatte rejsefælle i hele dets levetid. Det er derfor, vi manuelt tester
hvert enkelt komfur, inden det forlader vores højteknologiske fabrik
i Europa. På denne måde kan vi opretholde det høje kvalitetsniveau
og den høje funktionsevne, vi kræver af alle vores produkter. Så læs
omhyggeligt denne manual, så du sikrer dig, at din madlavning er
lige så sikker, sjov og smagfuld, som den bør være.
Nyd din mad, og nyd udendørslivet!
Vigtigt: Læs omhyggeligt disse anvisninger om brug for at sætte dig ind i, hvordan apparatet
fungerer, inden du slutter det til gasbeholderen. Opbevar disse anvisninger til senere
referencebrug.
Brug kun apparatet på et godt ventileret område.
Kontrollér tætninger og tilslutninger, hver gang du bruger komfuret. (se afsnittet “Inden tænding”).
Brug ikke apparatet, hvis tætningerne er beskadigede eller slidte.
Skift gasbeholderen udendørs og på afstand af mennesker. Kontrol af gassens strømning gennem
regulatoren og brændere skal foretages udendørs og på afstand af åben ild.
Sørg for, at komfuret ikke bruges i nærheden af brændbare materialer, gas eller væsker.
Under brugen skal afstanden fra tage være mindst 1.250 mm, og afstanden fra vægge skal være
mindst 500 mm.
Efterlad aldrig et tændt komfur uden opsyn, og sørg altid for, at brændbart materiale holdes på
afstand af komfuret, mens det er i brug.
Du må ikke foretage ændringer på apparatet. Følg omhyggeligt anvisningerne om montering af
reservedele, der kan bestilles, hvis du selv skal udskifte dem.
Sørg for, at alle komfurets komponenter er rene og tørre, når det skal opbevares. Gaspatronen må
aldrig være tilsluttet komfuret under opbevaring. Opbevar gaspatronen
på et tørt og sikkert sted og væk fra direkte sollys eller temperaturer, der overstiger 50 °C.
Gem denne instruktionsbog, så du kan vende tilbage til den efter behov.
Årstidsbestemte gasvarianter – sommer og
vinter – få s også som tilbehør.
BRUG AF GAS TUPIKE 350121
Dette komfur er beregnet til brug med Primus gas/propan/isobutan/
butan i patroner med betegnelsen 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Rød
powergas, grøn sommergas eller brun vintergas). Alternativt en fl askegascylinder, der passer til adaptere tilsluttet komfuret (i visse lande) eller
solgt separat som et tilbehør.
Gasforbrug er 250 g/t /3,5 kW butan ved tryk på 1 bar. Eller 250 g/t/11.000 BTU/t butan under
tryk på 1,45 bar.
Diameteren på boringen i dysen på komfurets brænder er 0,35 mm.
KONTROL AF KOMFURET. Vigtigt:
Hvis dit apparat har en lækage (lugt af gas), så tag det med udenfor med
det samme til et godt ventileret og fl ammefrit område, hvor lækagen
kan registreres og stoppes. Hvis du ønsker at kontrollere dit apparat for
lækager, skal de foregå udendørs. Forsøg ikke at registrere lækager ved
hjælp af en fl amme, men brug i stedet for sæbevand. Kontakt Primus
eller den lokale forhandler med henblik på udskiftningsdele. Du kan
fi nde kontaktoplysninger på bagsiden af denne instruktionsbog.
1. Lugt eller lyt efter gaslækager fra gaspatronen. Hvis du ikke er sikker, kan du komme noget
sæbevand på tilslutningen til gaspatronen. Hvis du kan se bobler, er der en gas lækage – L AD
VÆRE MED AT TÆNDE komfuret!
DK
Page 34
2. Gasreguleringsgrebene
tilslutning af gaspatronen.
3. Kontroller tætningerne
tet, hvis tætningerne er beskadigede eller slidte
4. Gevindene på gaspatronen og regulatoren
nogen måde, skal gaspatronen udskiftet. Hvis regulatoren er beskadiget, MÅ
KOMFURE T IKKE BRUGES. Bestil en ny slange og regulator – se Tilbehør på sidefl appen.
5. Undersøg slangen (så den hverken er knækket ellerklemt. Undgå at vride den fl eksible slange),
såvel som tilslutningerne til brænderne, så de ikke bliver beskadigede. Løft gryderisten
drypbakken
på komfuret skal være lukkede (drej med uret for at lukke) inden
inden tilslutning af en ny gasbeholder til apparatet. Brug ikke appara-
.
skal være intakte. Hvis de er beskadigede på
og
for at sikre, at slangen og stikforbindelsen er korrekt justeret.
KLARGØR KOMFURET. Vigtigt: Sørg for at
sikre, at komfuret står med benene helt udfoldet på en stabil, plan
overfl ade uden brændbart materiale i nærheden. Kontrollér, at det er
stabilt! Hvis du vipper komfuret, mens der er gryder på det, risikerer
du at blive skoldet af varme væsker.
1. Læg komfuret på siden med håndtaget vendende opad. Fjern regulator og slange fra
slidsen på undersiden.
2. Fold støttebenene
plan overfl ade.
3. Åbn låget på komfuret ved at anbringe håndtaget i en vinkel på 90 °,
at håndtaget peger lige op. Ellers kan låget ikke åbnes. Løft låget så meget som muligt.
4. Fold begge vindskærme
ud i hele deres længde. Anbring komfuret med støttebenene nedad på en
Det er vigtigt,
.
ud til deres yderste position.
5. I transport tilstand vender gryderisten på hovedet. Drej gr yderisten, så de grove sider er øverst
op mod gryden. Sørg for, at metalstiverne på kanterne sidder i hullerne i drypbakken.
6. Fastgør gaspatronen til regulatoren ved at skrue den på så langt, som det er muligt. Gør dette
manuelt – BRUG IKKE en tang eller tilsvarende.
7. Sørg for, at gaspatronen er på højde med regulatoren opad
ud fra tilslutningen mellem regulatoren og gaspatronen. Brug sæbevand som omtalt
i afsnittet ”Inden tænding”, hvis du er i tvivl.
. Kontrollér, at der ikke siver gas
TÆNDING AF KOMFURET. VIGTIGT:
Komfuret må under ingen omstændigheder fl yttes, mens det er tændt
enten med eller uden gryder. Hvis fl ammerne på grund af vinden bliver
tvunget ned under brænderen, skal der slukkes for komfuret, og det skal
fl yttes til en mere beskyttet placering.
1. Drej gasforsyningsgrebet til brænderen , du ønsker at tænde, ca. en omdrejning mod
uret, og tryk på tændknappen
2. Hvis brænderen ikke tænder efter fem forsøg med tændknappen, skal der slukkes for gasforsyningen (med uret så langt, som det er muligt), og vent i ti sekunder, så den ikke-antændte gas
kan blive spredt. Tænd for gasforsyningen, og prøv igen.
3. Når gassen er blevet tændt, kan man justere fl ammen og varmetilførslen med forsyningsgrebet.
Gassen skal brænde lige opad med en stabil fl amme.
4. Anbring gryden eller stegepanden på komfuret ef ter at have tændt for gassen.
5. Hvis der skal bruges to brændere, skal der tændes for den anden brænder på samme måde som
ved tænding af den første.
ved siden af grebet for at tænde for gassen.
DK
Page 35
SLUKNING AF KOMFURET. Vigtigt:
Pak ikke komfuret sammen, før brænderne og gryderistene er kølet af.
Kontrollér, at brænderne er slukket inden frakobling af gasbeholderen.
1. Sluk komfuret ved at dreje gasforsyningsgrebene med uret til stoppositionen. Ventilen bliver
lukket, og gasstrømningen bliver stoppet, når fl ammen går ud. Brug ikke for mange kræfter
ved lukning af gasforsyningen. Der kan være risiko for, at der opstår problemer, næste gang du
forsøger at tænde for gasforsyningen.
2. Når du er helt færdig med komfuret, og der er blevet slukket for begge brændere
skal gaspatronen
undersiden af komfuret.
3. Drej gryderistene,
håndtaget
skrues af regulatoren, og regulatoren skal anbringes i slidsen på
fold vindskærmene ind, luk låget, fold benene ind og vip
tilbage til stillingen.
,
VEDLIGEHOLDELSE AF
KOMFURET. Vigtigt:Regelmæssig rengøring og eftersyn
vil forlænge levetiden for dit komfur. Forsøg ikke selv at reparere skruege
vind eller ventiler på gaspatronerne eller regulatoren. Hvis der er brug for
at reparere komfuret, så kontakt Primus. Du kan fi nde kontakt oplysninger
på bagsiden af denne instruktionsbog.
1. Fjern gryderisten. Løft drypbakken af. Drypbakken kan rengøres både i en opvaskemaskine og manuelt.
2. Den resterende del af komfuret skal tørres ren med en klud og et mildt rengøringsmiddel, f.eks.
et opvaskemiddel
3. Undersøg trædelene. Hvis de har været våde og nu er tørret, skal de gives en let påføring af olie.
4. Saml komfuret fuldstændigt igen, når det er helt tør t. Den dybeste del af drypbakken skal være
tættest på låget.
VIGTIGE OPLYSNINGER OM
GASPATRONER.
Dette apparat må kun bruges sammen med enten Primus-engangspatroner med 100 g, 230 g
eller 450 g (afmærket henholdsvis 2202 xx, 2206xx og 2207xx).
Der bruges forskellige adaptere til forskellige typer genopfyldelige patroner. Du kan få andre
adaptere og selv udskifte regulatorkomponenter, hvis du følger den medfølgende brugsanvisning.
Forsøg på at tilslutte gaspatroner, der ikke er konstrueret til
apparatet
, kan være farligt.
DK
Page 36
De vrijheid
EERST EVEN OVER DE VEILIGHEID.
Dit fornuis werkt met uiterst ontvlambare stoffen. Daarom willen we u op
een paar belangrijke aandachtspunten wijzen voor u aan de slag gaat.
om te
ontdekken
Vanaf de oprichting van Primus in 1892 worden onze Zweedse ingenieurs
internationaal geroemd om hun fornuizen voor ontdekkers en avonturiers.
Dat we al meer dan 125 jaar succesvolle innovaties introduceren, heeft alles
te maken met onze oprechte passie voor avontuur en technische oplossingen: het is die passie en een roeping waarvoor we nog steeds in vuur en
vlam staan.
Welk avontuur u ook opzoekt, we willen u een functioneel en betrouwbaar fornuis bieden dat uw leven lang een waardevolle kameraad zal blijven.
Daarom testen we elk fornuis eigenhandig voor het onze hoogwaardige
fabriek in Europa verlaat. Want alleen door de fornuizen zelf te testen,
kunnen we de hoge kwaliteit en functionaliteit handhaven waar onze
producten om bekend staan. Lees deze handleiding zorgvuldig door om te
zorgen dat u veiliger, plezieriger en smakelijker kookt dan ooit.
Geniet van uw voeding – en het buitenleven!
Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat aansluit op de
gascartridge. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zodat u hem in de toekomst nog eens kunt
doorlezen.
Gebruik het fornuis alleen in een goed geventileerde omgeving.
Controleer de afdichtingen en aansluitingen wanneer u het fornuis gebruikt. Raadpleeg ‘Voordat
u het gas aansteekt’ voor meer informatie. Gebruik het fornuis niet wanneer het beschadigd is
of wanneer de afdichting is versleten.
Vervang de gasfl es buiten en zorg dat er geen mensen in de buurt zijn. Controleer buiten en uit
de buurt van open vuur of de gasstroming door de regelaar en de branders.
Gebruik het fornuis niet in de buurt van brandbare materialen, gassen of vloeistoffen. Gebruik
het fornuis minimaal 1250 mm vanaf het dak en minimaal 500 mm vanaf de muur.
Laat een ingeschakeld fornuis nooit onbewaakt achter en zorg dat er geen ontvlambare
materialen in de buurt zijn.
Pas het apparaat niet aan. Volg zorgvuldig de instructies voor het toepassen van reserveonder-
delen wanneer u de onderdelen zelf vervangt.
Zorg dat alle onderdelen van het fornuis schoon en droog zijn voor u het fornuis opbergt. Maak
de gaspatroon altijd los van het fornuis voordat u het fornuis opbergt. Bewaar de gaspatroon op
een veilige en droge plaats, buiten het bereik van direct zonlicht en temperaturen die hoger zijn
dan 50 °C.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat u hem nog eens kunt nalezen.
Dit fornuis is bedoeld om te worden gebruikt met gascartridges van Primus
met propaan/isobutaan/butaan. Geschikte gascartridges zijn: 2202xx,
2206xx, 2207xx (rode ‘Power Gas’-cartridges, groene ‘Summer Gas’-cartridges
of bruine ‘Winter Gas’- cartridges). Eventueel kunt u een LPG-gasfl es
gebruiken die kan worden aangesloten op een adapter. Deze adapter is in
bepaalde landen onderdeel van de standaarduitrusting, maar kan ook los
worden gekocht.
Het fornuis gebruikt 250 gram gas per uur/3,5 kW butaan onder een druk van 1 bar. of
250 gram/uur/11.000 BTU/uur butaan onder een druk van 1,45 bar.
De gaspit in de brander van het fornuis heeft een diameter van 0,35 mm.
HET FORNUIS CONTROLEREN.
Belangrijk: Verplaats het fornuis direct naar een goed geventileerde
omgeving zonder open vuur wanneer u merkt dat het apparaat lekt (als u
een gaslucht ruikt). Zoek daar het lek op en sluit het af. Controleer het
apparaat altijd buiten op gaslekken. Probeer gaslekken niet op te sporen
met behulp van vuur, maar gebruik zeepwater. U kunt reserveonderdelen
bestellen bij Primus of bij uw lokale dealer. U vindt de contactgegevens op
de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
1. Ruik of luister of er gas uit de gascartridge lekt. Gebruik bij t wijfel wat zeepwater en plaats dit
op de aansluiting met de gascartridge. Er is sprake van een gaslek wanneer u belletjes ziet. Steek
het fornuis in dat geval NIET aan!
NL
Page 38
2. Sluit de gasregelknoppen
3. Controleer de afdichtingen
Gebruik het fornuis niet wanneer het beschadigd is of wanneer de afdichtingen zijn versleten
4. Het schroefdraad van de gascartridge en van de regelaar
cartridge wanneer het schroefdraad beschadigd of scheef is. Gebruik het fornuis NI ET wanneer
de regelaar is beschadigd. Bestel een nieuwe slang en regelaar. U vindt de gegevens onder
‘Toebehoren’ op de zijfl ap.
5. Controleer of de slang geen knik bevat of geplet is. Voorkom dat de fl exibele slang wordt
gedraaid. Controleer bovendien of de aansluitingen met de branders niet zijn beschadigd. Til
de panhouder
afgesteld.
door ze naar rechts te draaien voordat u de gascartridge aansluit.
voordat u een nieuwe gascartridge op het apparaat aansluit.
moet intact zijn. Vervang de gas-
en het rekje op om te controleren of de slang en aansluiting goed zijn
HET FORNUIS KLAARMAKEN
VOOR GEBRUIK. Belangrijk: Zorg dat de pootjes
van het fornuis helemaal zijn uitgevouwen en dat het fornuis op een stabiele,
gelijkmatige ondergrond buiten het bereik van brandbare materialen staat.
Controleer of het fornuis stabiel staat! U kunt hete vloeistoffen over u heen
krijgen wanneer het fornuis kantelt terwijl er pannen op staan.
1. Plaats het fornuis op zijn kant en zorg dat de handgreep zich aan de bovenkant
bevindt. Verwijder de regelaar en slang uit de opbergruimte aan de onderkant.
2. Vouw de pootjes
gelijkmatige ondergrond.
3. Open het deksel van het fornuis door de handgreep 90° te draaien
openen wanneer de handgreep helemaal rechtop staat. Til het deksel zo ver mogelijk op.
zo ver mogelijk uit. Plaats het fornuis met de pootjes op een
. U kunt het deksel alleen
4. Vouw beide windvangers zo ver mogelijk uit.
5. Wanneer het fornuis is ingeklapt, bevindt de panhouder
.
panhouder zo dat de ruwe zijden zich aan de bovenkant, in de richting van de pan, bevinden. Zorg
dat de metalen pennetjes aan de randen in de gaten van het rekje vallen.
6. Bevestig de gascartridge aan de regelaar door de cartridge zo ver mogelijk vast te draaien. Doe
dit handmatig en gebruik GEEN tang of ander gereedschap
7. Controleer of de gascartridge waterpas is met de regelaar erboven
gas uit de aansluiting tussen de regelaar en de gascartridge lek t. Gebruik bij twijfel zeepwater;
raadpleeg ‘Voordat u het gas aansteekt’ voor meer informatie.
HET FORNUIS AANSTEKEN.
zich ondersteboven. Draai de
.
. Controleer of er geen
NL
Belangrijk: Verplaats het fornuis nooit wanneer het is aangestoken,
ook niet als er geen pannen op staan. Schakel het fornuis uit en verplaats
het naar een beschutte omgeving wanneer het vuur door de wind dooft.
1. Draai de gasknop van de brander die u wilt aansteken ongeveer één slag naar links en
druk op de ontstekingsknop
2. Schakel het gas uit (door de knop zo ver mogelijk naar rechts te draaien) als de brander na vijf
pogingen met de ontstekingsknop nog steeds niet wil ontsteken. Wacht vervolgens 10 seconden,
zodat het gas kan wegdrijven. Schakel het gas daarna weer in en probeer het nog eens.
3. Wanneer het gas brandt, kunt u de vlam en hitte aanpassen via de gasknop. De vlam moet recht
naar boven branden en mag niet fl akkeren.
4. Plaats de pan op het fornuis wanneer het gas brandt.
5. U kunt de tweede brander op dezelfde manier aansteken als de eerste .
naast de gasknop .
Page 39
HET FORNUIS UITSCHAKELEN.
Belangrijk: Pak het fornuis niet op voordat de branders en panhouders
zijn afgekoeld. Controleer of de branders uit zijn voordat u de gascartridge
verwijdert.
1. Schakel het fornuis uit door de gasknoppen helemaal naar links te draaien. De klep wordt nu
gesloten en de gasstroom wordt geblokkeerd, waardoor de vlam dooft. Draai de gasknop niet
met kracht uit: daardoor kunt u hem wellicht de volgende keer moeilijk inschakelen.
2. Wacht tot de branders
van de regelaar . Plaats de regelaar vervolgens in de opbergruimte aan de onderkant van het
fornuis.
3. Draai de panhouders,
naar binnen en kantel de handgreep
helemaal zijn uitgeschakeld. Ontkoppel daarna de gascartridge
vouw de windvangers in, sluit het deksel, vouw de pootjes
terug.
ONDERHOUD AAN HET FORNUIS
UITVOEREN. Belangrijk: Het fornuis gaat langer mee
wanneer u het regelmatig schoonmaakt en onderhoudt. Probeer niet zelf
schroefdraad of kleppen van de gascartridges of van de regelaar te repareren.
Neem contact op met Primus wanneer het fornuis gerepareerd moet worden.
U vindt de contactgegevens op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
1. Verwijder de panhouder. Verwijder het rek. U kunt het rek met de hand en in de
vaatwasser wassen.
2. Maak de rest van het fornuis schoon met een doek en een mild schoonmaakmiddel.
3. Controleer de houten onderdelen. Behandel ze met olie wanneer ze nat zijn geweest en zijn
opgedroogd.
4. Zet het fornuis weer helemaal in elkaar als het is opgedroogd. Het diepste deel van het
rek moet zich het dichtst bij het deksel bevinden.
BELANGRIJKE INFORMATIE
OVER DE GASCARTRIDGES.
Gebruik dit apparaat alleen in combinatie met gascartridges van Primus voor eenmalig gebruik
met een inhoud van 100 gram, 230 gram of 450 gram (productnummer 2202X X, 2206X X en
2207XX ).
Er worden verschillende adapters gebruikt voor de verschillende soorten cartridges. U kunt
andere adapters open en de onderdelen van de regelaar zelf vervangen. Volg de meegeleverde
instructies zorgvuldig. Er kunnen gevaarlijke situaties ontstaan wanneer u gascartridges probeert
aan te sluiten die niet voor dit fornuis zijn bedoeld.
NL
Page 40
Libertad
para
explorar
Desde la fundación de Primus en 1892, nuestros ingenieros suecos han sido
reconocidos a nivel internacional por el diseño de hornillos para exploradores y aventureros. Nuestra auténtica pasión por la aventura y las
soluciones técnicas es la razón del éxito de las innovaciones Primus desde
hace más de 125 años. Se trata de una pasión y una vocación que todavía
nos tienen encandilados.
No importa el nivel de la aventura que desee emprender, queremos
equiparle con un hornillo funcional y fi able que se convertirá en su valioso
compañero para la vida. Es por ello que probamos cada hornillo, de forma
individual y a mano, antes de que salga de nuestra fábrica de alta tecnología
en Europa. De esta manera, podemos mantener el alto nivel de calidad y
funcionalidad que exigimos a nuestros productos. Por lo tanto, lea
atentamente este manual y asegúrese de que su hornillo sea tan seguro,
divertido y capaz de preparar alimentos sabrosos como debería ser.
¡Disfrute de la comida! ¡Disfrute de la vida al aire libre!
UNAS PALABRAS SOBRE
SEGURIDAD. Como va a manejar sustancias altamente
infl amables, nos gustaría llamar su atención sobre varios puntos importantes antes de empezar.
Importante: lea estas instrucciones de uso a fi n de familiarizarse con el aparato antes de
conectarlo al cartucho de gas. Guarde estas instrucciones para futuras consultas.
Úselo solo en zonas con buena ventilación.
Compruebe las juntas y las conexiones cada vez que utilice el hornillo. (consulte la sección
“Antes del encendido”). No utilice el aparato si tiene las juntas deterioradas o desgastadas.
Cambie el cartucho de gas en espacios abier tos y lejos de la gente. La comprobación de que el
gas fl uye a través del regulador y los quemadores se debe hacer al aire libre y lejos de cualquier
llama desnuda.
Asegúrese de que el hornillo no se utilice cerca de materiales, gases ni fl uidos combustibles.
Cuando lo utilice, la distancia mínima al techo debe ser de 1250 mm y de 500 mm a la pared.
Nunca deje un hornillo encendido sin vigilancia y asegúrese siempre de mantenerlo alejado de
materiales infl amables durante el uso.
No modifi que el aparato. Siga cuidadosamente las instrucciones de montaje de las piezas de
repuesto que pueda pedir, si las va a reemplazar por su cuenta.
Cuando vaya a guardar el hornillo, asegúrese de que todos sus componentes estén limpios y
secos. El cartucho de gas nunca debe estar unido al hornillo cuando lo guarde. Guarde el
cartucho de gas en un lugar seco y seguro, no expuesto a la luz solar directa ni a temperaturas
superiores a 50 °C.
Guarde este manual de instrucciones para que pueda consultarlo cuando lo necesite.
ES
Page 41
Explicación de la imagen
RESUMEN DEL PRODUCTO & DETALLES DEL PRODUCTO
(consulte la ilustración en la solapa de la izquierda)
Regulador
Pomo del gas
Encendedor
piezoeléctrico
Bandeja de goteo
Soporte para cazuelas
PIEZAS DE REPUESTO & ACCESORIOS
(consulte la ilustración en la solapa de la izquierda)
Soporte para cazo, n.º de pieza 738023
Encendedor piezoeléctrico, n.º de pieza
738024
Manguera con regulador, n.º de pieza
738026
Adaptadores
Tapa
Cortavientos
Asa
Quemador
Cartucho de gas
Patas
e invierno) también disponibles como accesorios.
Roscas en el cartucho de gas
Acoplamiento del gas – vista
detallada
Ángulo del asa en posición
abierta
Pomo de suministro de gas y
encendedor
Bolsa de almacenamiento y transporte
(no se muestra), n.º de pieza 738025
Parrilla, n.º de pieza 738018
Cartucho de gas de 100 g, n.º de pieza
220661. De 230 g, n.º de pieza 220761.
De 450 g, n.º de pieza 220261.
Versiones de gas de temporada ( verano
UTILIZACIÓN DEL GAS EN EL
TUPIKE 350121 Este hornillo está previsto para su uso con gas
propano, isobutano o butano de Primus en cartuchos con las denominaciones
2202xx, 2206xx y 2207xx. (Rojo: Power Gas; verde: gas de verano; marrón:
gas de invierno). Alternativamente, se puede usar una bombona de GLP que
encaje en los adaptadores que se adjuntan al hornillo (en determinados
países), o que se venden por separado como accesorio.
El consumo de gas es de 250 g/h/3,5 kW de butano a 1 bar de presión. O de 250 g/h/11000
BTU/h de butano a una presión de 1,45 bares.
El diámetro del orifi cio en la boquilla del quemador del hornillo es de 0,35 mm.
COMPROBACIÓN DEL HORNILLO.
Importante: si hay una fuga en el aparato (olor a gas), sáquelo de
inmediato a una zona exterior con buena ventilación y sin llamas donde la
fuga se pueda detectar y detener. Si desea comprobar si hay fugas en el
aparato, hágalo en exteriores. No intente detectar fugas utilizando una llama.
Utilice agua jabonosa. Póngase en contacto con Primus o con su distribuidor
local para obtener piezas de repuesto. Encontrará la información de contacto
en la última página de este folleto de instrucciones.
1. Huela o escuche para averiguar si hay fugas procedentes del cartucho de gas. Si no está
seguro, puede comprobarlo poniendo un poco de agua jabonosa en la conexión con el cartucho
de gas. Si ve burbujas, hay una fuga de gas: ¡NO ENCIENDA EL HORNILLO!
ES
Page 42
2. Los pomos de control del gas
cerrarlos) antes de conectar el cartucho de gas.
3. Revise las juntas
aparato si tiene las juntas deterioradas o desgastadas
4. Las roscas del cartucho de gas y del regulador,
tipo de deterioro, sustituya el cartucho de gas. En caso de que el regulador esté deteriorado, NO
USE el hornillo. Pida una manguera con regulador nueva: consulte la sección de Accesorios en la
solapa lateral.
5. Inspeccione la manguera (compruebe que no esté doblada niaplastada. Evite retorcer la
manguera fl exible), así como las conexiones con los quemadores, para comprobar que no estén
deteriorados. Levante el soporte
que la manguera y el conector estén ajustados correctamente.
antes de conectar un nuevo cartucho de gas al aparato. No utilice el
del hornillo deben estar cerrados (gire hacia la derecha para
.
deben estar intactas. Si observa cualquier
para cazuelas y la bandeja de goteo para asegurarse de
PREPARACIÓN DEL HORNILLO.
Importante: asegúrese de que el hornillo esté apoyado con las patas
totalmente desplegadas sobre una superfi cie plana y estable, sin material
combustible cerca. ¡Compruebe su estabilidad! Si vuelca el hornillo con
recipientes encima, corre el riesgo de quemarse con los líquidos calientes.
1. Coloque el hornillo de costado, con el asa hacia arriba. Retire el regulador y la
manguera de la ranura en la parte inferior.
2. Despliegue las patas de apoyo
con las patas de apoyo hacia abajo sobre una superfi cie plana.
hacia el exterior en su máxima extensión. Coloque el hornillo
3. Abra la tapa del hornillo colocando el asa en un ángulo de 90 grados, . Es importante que el
asa esté recta hacia arriba ya que, de lo contrario, no se podrá abrir la tapa. Levante la tapa en
todo su recorrido.
4. Despliegue los dos cortavientos
5. En el modo de transporte, el soporte de cazuelas
cazuelas de manera que los lados rugosos estén hacia arriba, hacia la cazuela. Asegúrese de que
las patillas de metal en los bordes encajen en los orifi cios de la bandeja de goteo.
6. Acople el cartucho de gas al regulador enroscándolo todo lo que pueda con un movimiento
continuo y fi rme. Hágalo manualmente: NO UTILIC E alicates ni similares
7. Asegúrese de que el cartucho de gas esté nivelado con el regulador hacia arriba
que no haya fugas de gas en la conexión entre el regulador y el cartucho de gas. Use agua
jabonosa como se indica en la sección “Antes del encendido” si no está seguro.
en su extensión máxima.
va colocado boca abajo. Gire el soporte de
.
. Compruebe
ES
Page 43
ENCENDIDO DEL HORNILLO.
Importante: En ningún caso mueva el hornillo cuando esté encendido,
ya sea con o sin ollas. Si, debido al viento, las llamas están forzadas por
debajo del quemador, apague el hornillo y trasládelo a un lugar más
protegido.
1. Gire el pomo de suministro de gas del quemador que desee encender,
aproximadamente una vuelta hacia la izquierda y pulse el botón de encendido
pomo para prender el gas.
2. Si el quemador no se enciende después de cinco intentos con el botón de encendido, corte el
suministro de gas (hacia la derecha y hasta el tope) y espere diez segundos para que el gas que
no ha prendido se disipe. Abra el suministro de gas y vuelva a intentarlo.
3. Una vez que el gas haya prendido, puede ajustar la llama y el suministro de calor con el pomo de
suministro. El gas debe quemarse directamente hacia arriba con una llama estable.
4. Coloque la olla o sartén en el hornillo una vez que el gas haya prendido.
5. Si necesita utilizar dos quemadores, encienda el segundo siguiendo los mismos pasos
que con el primero.
situado junto al
APAGADO DEL HORNILLO. Importante:
no guarde el hornillo hasta que los quemadores y los soportes para cazuelas
se hayan enfriado. Compruebe que no haya llama en los quemadores antes
de desconectar el cartucho de gas.
1. Apague el hornillo girando los pomos de suministro de gas hacia la derecha hasta la posición de
apagado. La válvula se cierra y el fl ujo de gas se detiene cuando la llama se apaga. No haga una
fuerza excesiva para cortar el suministro; puede correr el riesgo de tener problemas al intentar
abrir el suministro la próxima vez.
2. Cuando haya terminado de usar el hornillo completamente y ambos quemadores
apagados, desenrosque el cartucho de gas
ranura de la parte inferior del hornillo.
3. Gire los soportes para cazuelas,
e incline el asa hasta su posición.
patas
del regulador y coloque el regulador en la
pliegue los cortavientos, cierre la tapa, pliegue las
estén
ES
Page 44
MANTENIMIENTO DEL HORNILLO.
Importante: la limpieza y la revisión periódicas prolongarán la vida de
su hornillo. No intente reparar las roscas o válvulas de los cartuchos de gas ni
el regulador por su cuenta. Si fuera necesario reparar el hornillo, póngase en
contacto con Primus. Encontrará la información de contacto en la última
página de este folleto de instrucciones.
1. Retire el soporte para cazuelas. E xtraiga la bandeja de goteo. La bandeja de goteo se
puede lavar en el lavavajillas o a mano.
2. El resto del hornillo se debe limpiar con un paño y un limpiador suave, por ejemplo, detergente
lavavajillas líquido.
3. Examine las piezas de madera. Si se han mojado y ya están secas, aplíquelas un poco
de aceite.
4. Vuelva a montar todo el hornillo cuando las piezas estén totalmente secas. La parte más honda
de la bandeja de goteo debe estar cerca de la tapa.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
RELATIVA A LOS CARTUCHOS
DE GAS.
Este aparato solo se debe utilizar con cartuchos Primus de 100 g, 230 g o 450 g y de un solo uso
(denominados 2202xx, 2206xx y 2207xx respectivamente).
Se requieren adaptadores diferentes para los distintos tipos de cartuchos recargables. Puede
obtener otros adaptadores y reemplazar los componentes del regulador por su cuenta si sigue
cuidadosamente las instrucciones que vienen con ellos. El intento de acoplar cartuchos de gas
que no estén diseñados para el hornillo puede resultar peligroso.
ES
Page 45
Libertà
BREVI CENNI SULLA SICUREZZA.
Poiché si ha a che fare con sostanze altamente infi ammabili, vorremmo
mettere in evidenza alcuni aspetti importanti prima di iniziare
di
esplorare
Fin dalla fondazione di Primus nel 1892, i nostri ingegneri svedesi sono
riconosciuti a livello internazionale per il design di fornelli per esploratori e
amanti dell’avventura. La nostra genuina passione per l’avventura e per le
soluzioni tecniche è il motivo del successo delle innovazioni di Primus da
oltre 125 anni. È una passione e una vocazione che ancora ci anima.
Non importa il livello dell’avventura che si desidera affrontare: noi
desideriamo fornire un fornello funzionale e affi dabile che sarà un prezioso
compagno per tutta la vita. È per questo che testiamo individualmente e
manualmente ogni fornello prima che esca dal nostro stabilimento hi-tech
in Europa. In questo modo siamo in grado di mantenere l’elevato livello di
qualità e funzionalità che richiediamo ai nostri prodotti. Quindi, si prega di
leggere attentamente questo manuale per assicurarsi che la propria cucina
sia sicura, divertente e gustosa come dovrebbe essere.
Buon appetito e ben divertimento all’aria aperta!
Importante: leggere attentamente queste istruzioni per acquisire familiarità con lo strumento
prima di collegarlo alla bomboletta del gas. Conser vare queste istruzioni per consultarle in
futuro.
Usare solo in zone ben ventilate.
Controllare le guarnizioni e le connessioni ogni volta che si usa il fornello (vedere la sezione
“Prima dell’accensione”). Non usare l’apparecchiatura se le guarnizioni sono danneggiate o
usurate.
Sostituire la bomboletta del gas all’aper to e lontano da altre persone. Il controllo del fl usso del
gas attraverso il regolatore e i bruciatori deve essere ef fettuato all’aperto e lontano da fi amme
libere.
Assicurarsi che il fornello non venga usato vicino a materiali, gas o fl uidi combustibili. Quando
viene usato, è necessario osser vare una distanza di almeno 1250 mm dal soffi tto e 500 mm
dalla parete.
Non lasciare mai incustodito un fornello acceso e assicurarsi sempre che il materiale
infi ammabile venga tenuto lontano quando il fornello è acceso.
Non modifi care l’apparecchiatura. Seguire attentamente le istruzioni per il montaggio delle parti
di ricambio ordinabili, se si effettua la sostituzione autonomamente.
Se si prevede di non usare il fornello per un periodo di tempo prolungato, assicurarsi che tutti i
componenti siano puliti e asciutti. La cartuccia del gas non deve mai essere collegata al fornello
quando questo viene riposto. Conservare la cartuccia in un luogo asciut to e sicuro, al riparo dalla
luce solare o da temperature superiori a 50°C.
Conservare queste istruzioni in modo da poterle consultare quando necessario.
it
Page 46
Spiegazione dell’immagine
PANORAMICA DEL PRODOTTO & DETTAGLI DEL PRODOTTO
(vedere l’illustrazione sul pieghevole a sinistra)
Regolatore
Manopola del gas
Accenditore
piezoelettrico
Vassoio di
gocciolamento
Supporto per le pentole
RICAMBI & ACCESSORI
(vedere l’illustrazione sul pieghevole a sinistra)
Questo fornello è destinato all’uso con gas propano/isobutano/butano
Primus in cartucce con indicazione 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Power Gas
rossa, Summer Gas verde o Winter Gas marrone). In alternativa, usare una
bombola di GPL compatibile con gli adattatori del fornello (in alcuni Paesi)
o venduta separatamente come accessorio.
Il consumo di gas è 250 g/h/3,5 kW di butano a una pressione di 1 bar. Oppure 250 g/h/
11.000 BTU/h di butano a una pressione di 1,45 bar.
Il diametro del foro nell’ugello del bruciatore del fornello è di 0,35 mm.
it
Page 47
CONTROLLO DEL FORNELLO.
Importante: in caso di perdita nell’apparecchiatura (odore di gas),
portare immediatamente il fornello all’aperto, in un’area ben ventilata e
priva di fi amme dove sia possibile rilevare e fermare la perdita. Controllare
sempre all’aperto la presenza di perdite nell’apparecchiatura. Non tentare di
rilevare le perdite utilizzando una fi amma, usare acqua e sapone. Contattare
Primus o il rivenditore locale per i ricambi. Le informazioni di contatto sono
disponibili sul retro di questo foglietto illustrativo.
1. Usare l’olfat to o l’udito per cercare eventuali perdite di gas dalla cartuccia. Se non si è sicuri,
è possibile eseguire un controllo applicando acqua saponata sul collegamento della cartuccia. Se
si formano delle bolle, c’è una perdita: NON ACCENDERE il fornello!
2. Le manopole di controllo del gas
prima di collegare la car tuccia.
3. Controllare le guarnizioni
usare l’apparecchiatura se le guarnizioni sono danneggiate o usurate
4. Le fi lettature della cartuccia e del regolatore
qualsiasi modo o usurate, sostituire la cartuccia; se il regolatore è danneggiato, NON USAR E il
fornello. Ordinare un nuovo tubo e un nuovo regolatore (vedere Accessori sul lembo laterale).
5. Controllare che il tubo non sia attorcigliato o schiacciato. Evitare di torcere il tubo
fl essibile; controllare che le connessioni ai bruciatori non siano danneggiate. Sollevare il supporto
per le pentole e il vassoio di gocciolamento per assicurarsi che il tubo e
il connettore siano posizionati correttamente.
del fornello devono essere chiuse (ruotare in senso orario)
prima di collegare una nuova bombola all’apparecchiatura. Non
.
devono essere intatte; se sono danneggiate in
PREPARAZIONE DEL FORNELLO.
Importante: Controllare che il fornello sia posizionato su una superfi cie
piana e stabile, con le gambe completamente estese e lontano da materiale
combustibile. Controllare la stabilità dell’apparecchiatura! Se il fornello viene
ribaltato quando sono presenti pentole su di esso, sussiste un rischio di
ustione causato da liquidi bollenti.
1. Posizionare il fornello su un lato con la maniglia rivolta verso l’alto. Rimuovere il regolatore e il
tubo dall’alloggiamento sul lato inferiore.
2. Estendere al massimo le gambe di supporto
con le gambe di supporto rivolte verso il basso.
3. Aprire il coperchio del fornello posizionando la maniglia a 90°
sia posizionata in maniera perpendicolare, altrimenti non è possibile aprire il coperchio. Sollevare
il coperchio fi no al punto di arresto.
4. Aprire al massimo le due protezioni frangivento
5. Nella modalità di trasporto, il supporto per le pentole
che i lati ruvidi siano rivolti verso l’alto, verso la pentola. Assicurarsi che i perni di metallo sui bordi
siano alloggiati nei fori del vassoio di gocciolamento.
6. Collegare la car tuccia del gas al regolatore avvitandola con un movimento continuo e defi nito fi no
a fi ne corsa. Eseguire questa operazione manualmente, NON usare pinze o strumenti simili
7. Assicurarsi che la cartuccia sia in piano, con il regolatore rivolto verso l’alto
non ci siano perdite di gas dal collegamento tra il regolatore e la cartuccia. In caso di dubbio,
usare acqua saponata, come descritto nella sezione “Prima dell’accensione”.
. Posizionare il fornello su una superfi cie piana
. È importante che la maniglia
.
è capovolto. Ruotare il supporto in modo
.
. Controllare che
it
Page 48
ACCENSIONE DEL FORNELLO.
Importante: Non spostare mai il fornello quando è acceso, con o senza
pentole. Se il vento spinge le fi amme verso il basso, sotto il bruciatore,
spegnere il fornello e spostarlo in un punto più riparato.
1. Ruotare di circa un giro in senso antiorario la manopola del gas del bruciatore che
si desidera accendere, quindi premere il pulsante di accensione accanto alla manopola per
accendere il gas.
2. Se il bruciatore non si accende dopo cinque tentativi con il pulsante, chiudere la manopola
(ruotarla in senso orario fi no a fi ne corsa) e attendere dieci secondi per far dissipare il gas non
acceso. Ruotare nuovamente la manopola e riprovare.
3. Una volta acceso il gas, è possibile usare la manopola per regolare la fi amma e l’apporto di
calore. Il gas deve bruciare direttamente verso l’alto con una fi amma costante.
4. Posizionare la pentola o la padella sul fornello dopo aver acceso il gas.
5. Se è necessario usare due bruciatori, accendere il secondo nello stesso modo in cui si è acceso
il primo.
SPEGNIMENTO DEL FORNELLO.
Importante: Non riporre nella confezione il fornello prima che i
bruciatori e i supporti delle pentole si siano raffreddati. Controllare che i
bruciatori siano spenti prima di scollegare la cartuccia.
1. Spegnere il fornello ruotando le manopole in senso orario fi no al punto di arresto. La valvola è chiusa e il fl usso del gas si arresta quando la fi amma si spegne. Non applicare una forza eccessiva
per chiudere il gas: potrebbero verifi carsi problemi all’accensione successiva.
2. Quando si è fi nito di usare il fornello ed entrambi i bruciatori
dal regolatore e posizionare quest’ultimo nell’alloggiamento sul lato inferiore del fornello.
3. Ruotare i supporti,
gambe
ripiegare le protezioni frangivento, chiudere il coperchio, ripiegare le
e riportare la maniglia nella posizione iniziale.
sono spenti, svitare la cartuccia
it
Page 49
MANUTENZIONE DEL FORNELLO.
Importante: Interventi regolari di pulizia e revisione prolungano la
durata del fornello. Non tentare di riparare le fi lettature o le valvole della
cartuccia o del regolatore. Se il fornello ha bisogno di riparazioni, contattare
Primus. Le informazioni di contatto sono disponibili sul retro di questo
foglietto illustrativo.
1. Rimuovere il supporto per le pentole. Sollevare il vassoio di gocciolamento.
Il vassoio può essere lavato a mano o in lavastoviglie.
2. Gli altri componenti del fornello possono essere puliti con un panno e un detergente
non aggressivo come, ad esempio, un detersivo per piatti
3. Esaminare le parti in legno. Se sono state bagnate e sono ora asciutte, applicare un leggero strato
di olio.
4. Assemblare nuovamente il fornello quando è completamente asciutto. La parte più
profonda del vassoio di gocciolamento deve essere quella più vicina al coperchio.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
RELATIVE ALLE CARTUCCE
DI GAS.
Questa apparecchiatura deve essere usata esclusivamente con cartucce Primus monouso da
100 g, 230 g o 450 g (contrassegnate rispet tivamente come 2202X X, 2206X X, e 2207X X,).
Per i vari tipi di cartucce ricaricabili vengono usati adattatori dif ferenti. È possibile procurarsi altri
adattatori e sostituire autonomamente i componenti del regolatore seguendo attentamente le
istruzioni allegate agli adattatori. Può essere pericoloso tentare di collegare cartucce non
progettate per questo fornello.
it
Page 50
SLOBODA
ISTRAŽIVANJA.
Od osnivanja tvrtke Primus 1892. naši su švedski inženjeri s prepoznati i priznati diljem svijeta po dizajniranju kuhala za istraživače i
avanturiste. Razlog zašto su inovacije tvrtke Primus tako uspješne i to
više od 125 godina je naša istinska strast prema avanturi i inovativnim
tehničkim rješenjima. Ta strast i poziv još uvijek nas potiču.
Bez obzira na to u kakvu se avanturu želite upustiti, želimo vas
opremiti funkcionalnim i pouzdanim kuhalom koje će vam uvijek biti
dragocjen suputnik. Zato ručno testiramo svako kuhalo pojedinačno,
prije nego što napusti našu visoko tehnološki razvijenu tvornicu u
Europi. Na taj način održavamo visoku razinu kvalitete i funkcionalnosti koje zahtijevamo od svojih proizvoda. Zato pročitajte pažljivo
ovaj priručnik i pobrinite se da vam kuhanje bude sigurno, zabavno i
ukusno kako i treba biti.
Uživajte u svojoj hrani – uživajte u životu na otvorenom!
NEKOLIKO RIJEČI O SIGURNOSTI. Budući
da se radi o visoko zapaljivim tvarima, želimo da obratite pažnju na
nekoliko važnih točaka prije nego što počnete.
Važno: Pročitajte ove upute za upotrebu pažljivo kako bi se pobliže up oznali s uređajem prije nego što
ga spojite s plinskom kar tušom. Čuvajte ove upute za buduću upotrebu.
Koristite uređaj samo u dobro prozračenim prostorima.
Provjerite brtve i spojeve svaki put kada upotrebljavate kuhalo. (pogledajte odjeljak „Prije
paljenja”). Ne upotrebljavajte uređaj ako su brtve oštećene ili istrošene.
Mijenjate plinski spremnik vani i podalje od ljudi. Provjera protoka plina kroz regulator i plamenike
mora se obavljati na otvorenom i podalje od ot vorenog plamena.
Pripazite da se kuhalo ne upotrebljava u blizini zapaljivog materijala, plina ili tekućina. Kada se
upotrebljava, udaljenost od bilo koje vrste krova mora biti najmanje 1250 mm te od zida 500 mm.
Nikada ne ostavljajte kuhalo bez nadzora i uvijek vodite računa da je zapaljivi materijal daleko od
kuhala prilikom korištenja.
Ne radite promjene na uređaju. Pažljivo slijedite upute za postavljanje rezer vnih dijelova koji se
mogu naručiti, ako ćete ih sami mijenjati.
Kad ne koristite kuhalo spremite ga, vodeći pritom računa da su sve sastavnice čiste i suhe. Kada
je kuhalo spremljeno plinska kartuša ne smije biti priključena na kuhalo. Plinsku kartušu čuvajte
na suhom i sigurnom mjestu teizvan izravnog sunčeva svjetla i temperatura koje prelaze 50 °C.
Čuvajte ovaj priručnik s uputama i koristite ga po potrebi.
hr
Page 51
OBJAŠNJENJE SLIKE
PREGLED PROIZVODA I POJEDINOSTI PROIZVODA
(POGLEDAJTE SLIKE NA PREKLOPU S LIJEVE STRANE)
Regulator
Kotačić plina
Paljenje (električna iskra)
Podloga za kapanje
Podložak za posudu
PRIBOR I REZERVNI DIJELOVI
(POGLEDAJTE SLIKE NA PREKLOPU S LIJEVE STRANE)
Podložak za posudu, br. dijela 738023
Upaljač s električnom iskrom, br. dijela
738024
Crijevo uklj. regulator, br. dijela 738026
Adapters
Torba za pohranu i transport (nije
prikazano), br. dijela 738025
Nožice
Navoji na plinskoj kartuši
Plinska spojnica – detaljni prikaz
Kut ručke u položaju otvoreno
Kotačić dovoda plina i upaljač
Ploča za pečenja, br. dijela 738018
Plinska kartuša 100 g, br. dijela 220661.
230 g, br. dijela 220761. 450 g, br. dijela
220261.
Sezonsk e varijante plina – lje to i zima –
dostup ne su i kao pribor.
UPOTREBA PLINATUPIKE 350121
Ovo kuhalo namijenjeno je za upotrebu s Primus plinom propan/
izobutan/butan u plinskim kartušama s oznakom 2202xx, 2206xx,
2207xx. (Power crveni plin, zeleni ljetni plin ili smeđi zimski plin). Osim
toga, LPG cilindar koji odgovara adapterima prodaje se zasebno kao
pribor.
Potrošnja plina je 250 g/h/3,5 kW butana pod tlakom od 1 bara. Ili 250 g/h/11.000 BTU/h pod
tlakom od 1,45 bara.
Promjer rupe u mlaznici plamenika kuhala je 0,35 mm.
PROVJERA KUHALA. VAŽNO:Ako uređaj pušta
(miris plina), odmah ga iznesite na otvoreno, na dobro prozračen prostor
bez plamena, gdje možete otkriti mjesto puštanja i zaustaviti ga. Ako
želite provjeriti propušta li uređaj, napravite to na otvorenom. Ne
pokušavajte otkriti propuštanje pomoću plamena, već za to koristite
sapunicu. Kontaktirajte tvrtku Primus ili lokalnog dobavljača za
zamjenske dijelove. Kontakt podatke pronaći ćete na zadnjoj stranici ove
knjižice s uputama.
1. Pomirišite ili poslušajte propušta li plinska kartuša.
janjem sapunice na spoj s plinskom kartušom. Ako vidite mjehuriće, to znači da kuhalo propušta
plin – NE PAL ITE kuhalo!
2. Kotačići za upravljanje plinom
satu za zatvaranje) prije spajanja plinske kartuše.
na kuhalu moraju biti zat voreni (okrenite u smjeru kazaljke na
Ako niste sigurni, možete provjeriti stavl-
hr
Page 52
3. Provjerite brtve prije spajanja nove plinske kartuše s uređajem.
su brtve oštećene ili istrošene.
4. Navoji na plinskom ulošku i regulatoru
način izobličeni, zamijenite plinsku kartušu; ili ako je regulator o štećen, NE UP OTREBLJAVAJTE
kuhalo. Naručite novo crijevo i regulator – pogledajte pribor na bočnom preklopu.
5. 5. Pregledajte crijevo (da nije iskrivljeno ili zgnječeno. Izbjegavajte svijanje fleksibilnog crijeva),
kao i priključak plamenika koji ne smije biti oštećen. Podignite podložak za tavu
prikupljanje masnoće
radi ispravnog namještanja crijeva i priključka.
ne smiju biti oštećeni, ako su oštećeni ili na bilo koji
Ne upotrebljavajte uređaj ako
i posudu za
5. Tijekom transporta podložak za tavu
bi gruba strana bila gornja, prema posudi. Osigurajte da su metalni klinovi na rubovima u otvorima
posude za prikupljanje masnoće.
6. Pričvrstite plinsku kartušu na regulator tako da je zavrćete ujednačenim neprekidnim pokretom
dokle god je moguće. Napravite to ručno – NEMO JTE UPOTREBLJAVATI kliješta ili slično.
7. Provjerite je li plinska kartuša u ravnini s gornjim regulatorom. Provjerite ima li propuštanja plina
iz spoja između regulatora i plinske kartuše. Ako niste sigurni, koristite sapunicu kao što je
navedeno u odjeljku „Prije paljenja”.
je postavljen naopako. Okrenite podložak za tavu kako
PRIPREMA KUHALA. VAŽNO: Pobrinite se da
kuhalo stoji da stabilnoj, ravnoj površini bez zapaljivih materijala u blizini.
Provjerite njegovu stabilnost! Ako prevrnete kuhalo dok su posude na
njemu, riskirate polijevanje vrućom tekućinom.
1. Postavite kuhalo na bočnu stranu s ručkom
na donjoj strani.
2. Raširite potporne nožice
prema dolje na ravnu površinu.
3. Otvorite poklopac na kuhalu okretanjem ručke pod kutom od 90°.
usmjerena ravno prema gore, u suprotnom se poklopac ne može otvoriti. Podignite poklopac
koliko god je moguće.
4. Rasklopite oba vjetrobrana
do maksimalne dužine. Postavite kuhalo s potpornim nožicama
do maksimalnog položaja.
prema gore. Uklonite regulator i crijevo iz utora
Važno je da je ručka
PALJENJE KUHALA. VAŽNO: Ni u kojem slučaju
ne premještajte kuhalo kada je upaljeno, bez obzira jesu li posude na
njemu. Ako je zbog vjetra plamen usmjeren ispod plamenika, isključite
kuhalo i premjestite ga na zaštićeno mjesto.
1. Okrenite kotačić dovoda plina za plamenik koji želite upaliti, približno jedan okretaj suprotno od smjera kazaljke sata i pritisnite gumb za paljenje
2. Ako se plamenik ne upali nakon pet pokušaja gumbom za paljenje, isključite dovod (u smjeru kazaljke sata koliko god ide) i pričekajte deset sekundi da se plin koji nije zapaljen rasprši. Uključite
dovod plina i pokušajte ponovno.
3. Kada je plin upaljen, možete namjestiti plamen i dovod topline kotačićem dovoda. Plin treba
gorjeti izravno prema gore ujednačenim plamenom.
4. Stavite posudu ili tavu na kuhalo nakon što je plin upaljen.
5. Ako trebate koristiti dva plamenika, upalite drugi na isti način na koji ste upalili prvi.
pored kotačića za paljenje plina.
hr
Page 53
ISKLJUČIVANJE KUHALA. VAŽNO:Ne pakirajte
kuhalo prije nego što se plamenici i podlošci za tavu ohlade. Provjerite
jesu li plamenici ugašeni prije isključivanja plinske kartuše.
1. Isključite kuhalo okretanjem kotačića za dovod plina u smjeru kazaljke na satu na položaj
zaustavljanja. Ventil je zatvoren i protok plina je zaustavljen kada se plamen ugasi. Ne upotrebljavajte prekomjernu silu za isključivanje dovoda; riskirate mogućnost problema sljedeći put kada
budete uključivati dovod.
2. Kada ste u potpunosti završili s kuhalom i oba su plamenika
kartušu
3. Okrenite podloške za tavu,
s regulatora i postavite regulator u utor ispod kuhala.
VAŽNO:Redovito čišćenje i pregledavanje produžit će vijek trajanja vašeg
kuhala. Ne pokušavajte sami popravljati navoje vijaka ili ventila na
plinskim kartušama ili regulatoru. Ako kuhalo treba popraviti,
kontaktirajte tvrtku Primus. Kontakt podatke pronaći ćete na zadnjoj
stranici ove knjižice s uputama.
1. Uklonite podložak za tavu.
janje masnoće može se oprati u perilici posuđa ili ručno.
Podignite posudu za prikupljanje masnoće
Posuda za prikupl-
2. Ostatak kuhala može se obrisati krpom ili blagim sredstvom za čišćenje, npr. deterdžentom
za suđe.
3. Pregledajte drvene dijelove. Nakon što su se osušili,lagano ih premažite uljem.
4. Ponovno sastavite kuhalo tek kada je u potpunosti suho. Najdublji dio posude za prikupljanje
masnoće treba biti najbliži poklopcu.
VAŽNE INFORMACIJE U VEZI S
PLINSKIM KARTUŠAMA.
Ovaj uređaj treba upotrebljavati samo s Primus plinskim kartušama za jednokratnu upotrebu
od 100 g, 230 g ili 450 g (oznake 2202XX, 2206XX i 2207XX ).
Različiti adapteri upotrebljavaju se za razne vrste plinskih kartuša koje se mogu puniti. Možete
sami nabaviti druge adaptere i dijelove za zamjenu regulatora ako pažljivo slijedite upute koje
su s njima isporučene. Spajanje plinskih kar tuša koje nisu namijenjene za kuhalo može biti
opasno.
hr
Page 54
SVOBODA
OBJEVOVAT
Již od založení společnosti Primus vroce 1892 si švédští konstruktéři
budují mezinárodní uznání výrobou vařičů určených objevitelům a
dobrodruhům. Náš zápal pro dobrodružství a technická řešení jsou také
základem úspěchů inovací Primus již více než 125let. A právě tento
zápal a poslání nás stále naplňuje nadšením.
Ať už se chcete vydat za dobrodružstvím kamkoli, vybavíme vás praktickým a spolehlivým vařičem, který vám bude společníkem na věky.
Proto také každý exemplář před opuštěním naší moderní továrny ručně
testujeme. Dokážeme tak udržovat vysokou kvalitu a praktické fungování, jaké od svých výrobků očekáváme. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento
návod, ať je vaše vaření bezpečné, zábavné i chutné tak, jak má být.
Dobrou chuť a přejeme příjemný pobyt vpřírodě!
PÁR SLOV O BEZPEČNOSTI. Protože se zde
jedná o vysoce hořlavé látky, rádi bychom vás předtím, než začnete,
upozornili na několik věcí.
Důležité: Pečliv ě si projděte tyto pokyny a seznamte se spřístrojem dřív, než jej nasadíte na plynovou
nádobu. Návod si pro př ípad potřeby uschovejte.
Používejte pouze vdobře větraných prostorách.
Při každém použití vařiče zkontrolujte těsnění a spoje. ( Viz část „Před zapálením“) Pokud je
zařízení poškozeno nebo je nefunkční těsnění, výrobek nepoužívejte.
Nádobu splynem neměňte vuzavřených prostorách a vblízkosti dalších osob. Kontrolu, zda plyn
prochází hořákem, provádějte výhradně ve venkovním prostředí a nikdy vblízkosti otevřeného
ohně.
Vařič nikdy nepoužívejte vblízkosti hořlavých materiálů, plynů nebo tekutin. Do provozu uvádějte
nejméně 1 250mm od nejbližšího stropu a 500mm od nejbližší zdi.
Nikdy nenechávejte zapálený vařič bez dozoru a vždy se ujistěte, že se vjeho okolí nenacházejí
žádné hořlavé materiály.
Přístroj nijak neupravujte. Pokud se chystáte sami měnit některé samostatně objednatelné
součástky, pečlivě postupujte podle pokynů.
Před uskladněním se ujistěte, že jsou všechny součásti čisté a suché. Nikdy neuskladňujte se
zapojenou plynovou nádobou. Plynovou náplň skladujte na suchém a bezpečném místě mimo
přímé sluneční záření a v teplotách maximálně do 50°C.
Tento návod si, prosím, uložte pro případ potřeby.
CZ
Page 55
POPIS OBRÁZKŮ
PŘEHLED PRODUKTU & POPIS PRODUKTU
(VIZ ILUSTRACE NA LISTU VLEVO)
Ventil
Ovladač plynu
Zapalovač (piezo)
Odkapávací miska
Mřížka na nádoby
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
(VIZ OBRÁZKY NA STRÁNCE VLEVO)
Mřížka na nádoby, část č. 738023
Zapalovač piezo, část č. 738024
Hadička a ventil, část č. 738026
Adaptéry
Skladovací a cestovní taška (nezobra
zeno), část č. 738025
Víko
Zástěny chránící před
větrem
Rukojeť
Hořák
-
Grilovací deska, část č. 738018
Plynová nádoba 100g, část č. 220661.
230g, část č. 220761. 450g, část č.
220261.
Jako př íslušenstv í jsou také kdispozi ci
sezónní va riantynáplní – le tní a zimní.
Plynová nádoba
Nohy stojanu
Závity na plynové náplni
Plynová spojka – detail
Úhel rukojeti v otevřené pozici
Ovladač přívodu plynu a zapalovač
POUŽÍVANÝ PLYN TUPIKE 350121
Tento vařič se používá splynem Primus propan/isobutan/butan
vnádobách soznačením 2202xx, 2206xx, 2207xx. (červená varianta
Power Gas, zelená letní Summer Gas nebo hnědá zimní Winter Gas).
Případně lze využít LPG nádoby, které odpovídají adaptérům
prodávaným jako příslušenství.
Spotřeba plynu je 250 g/h/3,5kW butanu pod tlakem 1bar. Nebo 250 g/h/11000 BTU/h
butanu pod tlakem 1,45 bar.
Průměr otvoru vtrysce kahanu je 0,35mm.
KONTROLA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ:Pokud dojde u
zařízení kúniku plynu (ucítíte plyn), okamžitě jej vyneste ven na dobře
větrané místo bez otevřeného ohně, kde můžete unikání identikovat a
zastavit. Pokud chcete zkontrolovat, zda zařízení někde neuniká, dělejte to,
prosím, venku. Únik nevyhledávejte pomocí plamene, použijte mýdlovou
vodu. Náhradní díly získáte u společnosti Primus nebo místního
distributora. Kontaktní údaje najdete na zadní straně brožury spokyny.
1. Únik plynu zaznamenáte čichem nebo sluchem. Pokud nemáte jistotu, naneste na místo
spoje splynovou nádobou trochu mýdlové vody. Pokud uvidíte bubliny, jedná se o únikplynu –
vařič NEZAPALUJTE!
2. Před nasazením plynové nádoby musí být ovládání přívodu plynu
(uzavřete otočením po směru hodinových ručiček).
vpoloze „uzavřeno“
CZ
Page 56
3. Před nasazením nové plynové nádoby zkontrolujte těsnění.
nebo je těsnění opotřebováno, výrobek nepoužívejte.
4. Závity na plynové náplni a ventilu
nebo zkříženy, vyměňte plynovou náplň, případně, pokud je poškozený ventil, vařič NEPOUŽÍ VEJTE. Objednejte si novou hadičku a ventil– viz Příslušenst ví na vedlejší stránce.
5. 5. Zkontrolujte hadičku (nesmí být zlomená nebo zmáčknutá; flexibilní hadičkou ani nijak
nekruťte) a nasazení hořáku a ujistěte se, že nejsou poškozeny. Zvedněte mřížku
a odkapávací misku a zkontrolujte, že hadička i konektor jsou správně nastaveny/spojeny.
musí zůstat nepoškozené. Pokud budou jakkoli poškozeny
Pokud bylo zařízení poškozeno
na nádoby
PŘÍPRAVA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ:Ujistěte se, že vařič
stojí na stabilním, rovném povrchu a vjeho okolí nejsou žádné hořlavé
materiály. Zkontrolujte stabilitu! Pokud se vařič za provozu převrhne,
riskujete opařeniny.
1. Položte vařič na bok rukojetí vzhůru. Na spodní straně vyndejte ventil s hadičkou.
2. Nohy stojanu otevřete
3. Otevřete víko vařiče otočením rukojeti o 90°.
víko neotevře. Otevřete víko do nejkrajnější otevřené polohy.
4. Otevřete obě zástěny
5. Během přepravy je mřížka na nádoby
byla směrem nahoru k hrnci. Ujistěte se, že kovové kolíčk y na hranách mřížky zapadají do otvorů
v odkapávací misce.
do nejzazší polohy. Na rovném povrchu postavte vařič na nohy stojanu.
Rukojeť musí směřovat přímo vzhůru, jinak se
do nejzazší polohy.
vzhůru nohama. Otočte mřížku tak, aby drsná strana
6. Nasaďte plynovou nádobu na ventil a dotáhněte závit na doraz. Utahujte pouze ručně – NEPOUŽÍ VEJTE kleště ani jiné nástroje.
7. Ujistěte se, že plynová nádoba s ventilem stojí. Zkontrolujte, že v místě napojení nádoby
nedochází k úniku plynu. Pokud nemáte jistotu, použijte mýdlovou vodu podle pokynů v části
„Před zapálením“.
ZAPÁLENÍ VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Po zapálení svařičem
ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPOHYBUJTE, ať už snádobami na
vařiči nebo bez nich. Pokud plameny hořáku tlumí vítr, vařič vypněte a
přesuňte jej na chráněnější místo.
1. Otočte ovladačem přívodu plynu
směru hodinových ručiček) a stiskněte tlačítko zapalovače
2. Pokud se hořák nezapálí ani po pěti stisknutích tlačítka piezo zapalovače, vypněte přívod plynu
(na doraz po směru hodinových ručiček) a počkejte deset sekund, než se uvolněný plyn rozptýlí.
Zapněte přívod plynu a zkuste to znovu.
3. Po zapálení hořáku můžete jeho výkon regulovat ovladačem přívodu plynu. Plyn by měl hořet
přímo vzhůru stabilním plamenem.
4. Hrnec nebo pánev pokládejte na vařič až po zapálení.
5. Pokud potřebujete používat dva hořáky, druhý zapálíte stejně jako první.
u hořáku , který chcete zapálit (asi jedno otočení proti
umístěné vedle ovladače.
CZ
Page 57
VYPNUTÍ VAŘIČE. DŮLEŽITÉ:Vařič nebalte, dokud
nejsou hořáky a stojan na nádoby vychladlé. Před odpojením plynové
nádoby zkontrolujte, zda hořáky skutečně zhasly.
1. Vařič vypněte otočením přívodu plynu po směru hodinových ručiček do polohy Stop. Ventil je uzavřen tehdy, když zhasne plamen hořáku a plyn přestane proudit. Při oto čení uzávěru nepoužívejte
přehnanou sílu– předcházíte tak problémům při příštím použití přístroje.
2. Když práci svařičem ukončíte a oba hořák y
a umístěte ventil s hadičkou do prostoru na spodní straně vařiče.
3. Otočte mřížku na nádoby,
otočte rukojeť zpět
složte zástěny, zavřete víko, složte nohy stojanu
do svislé polohy.
jsou vypnuté, odšroubujte plynovou nádobu
a
ÚDRŽBA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ:Pravidelné čištění a
kontrola prodlouží životnost vařiče. Nesnažte se opravovat závity nebo
uzávěry na plynové náplni nebo zařízení. Pokud potřebujete vařič
opravit, obraťte se na společnost Primus. Kontaktní údaje najdete na
zadní straně brožury.
1. Sundejte mřížku na nádoby. Zvedněte odkapávací misku Odkapávací misku lze mít
ručně i vmyčce.
2. Zbytek vařiče otřete vhodným kusem látky sneagresivním čisticím prostředkem, např.
přípravkem na nádobí.
3. Zkontrolujte dřevěné části. Pokud byly mokré a nyní uschly, lehce je potřete olejem.
4. Vařič znovu sestavte, a ž bude zcela suchý. Nejhlubší část odkapávací misky by měla být
nejblíže víku.
DŮLEŽITÉ INFORMACE O
PLYNOVÝCH NÁPLNÍCH
Tento přístroj lze používat pouze sjednorázovými nádobami Primus 100g, 230g nebo 450g
(označení 2202 XX, 2206XX a 2207X X).
Pro různé typy doplnitelných nádob lze použít různé adaptéry. Pokud pečlivě dodržíte přiložené
pokyny, můžete adaptéry a další souč ásti měnit i samostatně. Použití přístroje s nekompatibilními plynov ými nádobami může bý t nebezpečné.
CZ
Page 58
MOZGÁSSZABADSÁG
ÉS FELFEDEZÉS.
1892-es megalapítása óta nemzetközi elismerés övezi a Primusnál dolgozó svéd mérnökök munkáját, akik természetjáróknak és felfedezőknek
készítenek tűzhelyeket. A kalandozás és a technikai megoldások iránti
elkötelezettségünknek köszönhetően a Primus újdonságai immár 125 éve
aratnak újabb és újabb sikereket. Azóta is szüntelenül lobog bennünk az
elhivatottság és a szenvedély.
Mindegy, milyen nehézségű kalandra készülsz: mi azt szeretnénk, ha
olyan praktikus és megbízható tűzhellyel indulnál útnak, amelyik egy
életen át elkísér. Csúcsminőségű európai üzemünkből kikerülő tűzhelyeink mindegyikét egyesével, kézzel ellenőrizzük. Így tudjuk biztosítani a
termékeinktől elvárt kiváló működést és minőséget. Ezennel megkérünk
arra, hogy alaposan olvasd el ezt az útmutatót, hogy biztosíthasd a főzéshez a biztonságot, jó hangulatot és nom ízeket garantáló körülményeket.
Fogyaszd jóízűen, amit készítettél – és töltsd jókedvűen a szabadban
az időt!
NÉHÁNY SZÓBAN A BIZTONSÁGRÓL.
Mivel igen gyúlékony anyagokkal fogsz dolgozni, mielőtt nekifognál,
szeretnénk néhány fontos dologra felhívni a gyelmed.
Fontos: Alaposan olvasd el a felhasználási útmutatót, hogy még a gázpalackhoz csatlakoztatás előtt
megismerd a készüléket. Őrizd meg a z útmutatót, mert később még szükséged lehet rá.
A készüléket kizárólag jól szellőző helyen használd.
Használat előtt mindig ellenőrizd a tűzhely tömítéseit és csatlakozóit. (bővebben lásd itt: „Teendők
begyújtás előt t”). Ha a tömítések megsérültek vagy elhasználódtak, ne használd a készüléket!
A gázpalackot szabadtérben, egyedül cseréld ki. A gá záramot kültérben, nyílt lángtól távol kell
ellenőrizni a gázáram-szabályozónál és az égőknél.
A tűzhelyet semmiképp ne használd éghető anyagok, gázok vagy folyadékok közelében! A
készüléknek használat közben legalább 1250 mm távolságra kell lennie a helyiség mennyezetétől/tetejétől, illetve 500 mm-re a faltól.
Az égő tűzhelyet ne hagyd felügyelet nélkül, és gondoskodj róla, hogy használat közben ne legyen
a közelében semmilyen könnyen lángra lobbanó anyag!
Ne végezz módosításokat a készüléken. Ha cserealkatrészt rendeltél a készülékhez, és a
szerelést te magad végzed el, mindenképpen kövesd a leírt instrukciókat!
Ha elrakod a tűzhelyet, gondoskodj róla, hogy minden alkatrésze tiszta és száraz legyen.
Használaton kívül helyezett tűzhelyhez nem szabad gázpatront csatlakoztatni! A gázpatron
száraz, biztonságos helyen, közvetlen napfény től és 50 °C-ot meghaladó hőmérséklettől védve
tartandó.
Őrizd meg ezt az útmutatót, és vedd elő, amikor szükséged van rá.
Kiegés zítőként szezo nális – nyári és téli –
gázkeverék is kapható.
A GÁZ HASZNÁLATA TUPIKE 350121
Az itt ismertetett tűzhelyhez patronos Primus propán/izobután/bután
gázkeverék használandó; a patronokon a 2202xx, 2206xx vagy 2207xx
megjelölés szerepel. (Piros: hajtógáz, zöld: nyári gáz, barna: téli gáz).
Kiegészítőként az adapterre illeszthető LPG-henger is vásárolható.
A gázfogyasztás 1 bar nyomásnál 250 g/óra/3,5 kW bután, illetve 1,45 bar nyomásnál 250 g/
óra/11 000 BTU (brit hőegység)/óra bután.
A tűzhely égőjén a fúvóka furatátmérője 0,35 mm.
A TŰZHELY ELLENŐRZÉSE. FONTOS: Ha a
készülék szivárog (gázszag érezhető), a készüléket azonnal vidd ki a
szabadba, egy jól szellőző, lángmentes helyre, ahol megkeresheted a
szivárgás helyét, és megszüntetheted a gázömlést. Ha ellenőrizni akarod
az esetleges szivárgást a készüléken, ezt mindenképp kültérben tedd. A
szivárgás ellenőrzését ne láng, hanem szappanos víz segítségével végezd.
Cserealkatrészeket a Primustól vagy a helyi márkakereskedőtől
rendelhetsz. Az elérhetőségeket az instrukciókat tartalmazó füzet
hátoldalán találod.
1. A gázpatron szivárgását a szaga vagy a sziszegő hangja alapján észlelheted. Ha nem vagy
biztos a dolgodban, kenj egy kevés szappanos vizet a gázpatron csatlakozójára. Ha buborékos
lesz, szivárog a gáz. Ebben az esetben NE GYÚJTS D BE a tűzhelyet!
HU
Page 60
2. A gázpalack csatlakoztatása előtt a tűzhelyen lévő gombokat
3. Mielőtt új gázpalackot csatlakoztatnál a készülékhez, ellenőrizd a tömítéseket.
megsérültek vagy elhasználódtak, ne használd a készüléket!
4. A gázpatronon és a gázáram-szabályozón
bármilyen módon megsérültek vagy elhajlottak, cseréld ki a gá zpatront; ha pedig a gá záram-szabályozó károsodot t, NE HASZNÁLD a tűzhelyet! Rendelj új tömlőt és gázáram-szabályozót – lásd a
Tartozékok részt az oldalkihajtáson.
5. Ellenőrizd a tömlőt (hogy ne legyen sem elszakadva, sem összenyomódva. Ne tekergesd a rugalmas tömlőt), illetve azt, hogy az égők csatlakozása nem sérült-e meg. Emeld meg a serpenyőtar-
és a felfogótálcát , hogy megfelelően meg tudd igazítani a tömlőt és a csatlakozót.
tót
lévő meneteknek egyaránt épeknek kell lenniük. Ha
(jobbra fordítva) el kell zárni.
Ha a tömítések
5. Szállításra előkészített állapotban a serpenyőtartó
serpenyőtartót úgy, hogy az éles oldalai legfelül, a serpenyő irányában legyenek. A széleken
található fémtűknek a felfogótálcán lévő furatokba kell illeszkedniük.
6. Illeszd a gázpatront a gázáram-szabályozóra: ehhez határozott mozdulatokkal csavard rá
addig, amíg nem rögzül. A feladatot kézzel végezd: NE H ASZNÁLJ hozzá fogót vagy más
szerszámot!
7. Ügyelj rá, hogy a gázpatron felül egy vonalban legyen a gázáram-szabályozóval. Ellenőrizd,
hogy a gázáram-szabályozó és a gázpatron közötti csatlakozás ne szivárogjon. Ha nem vagy
biztos a dolgodban, használd a „Teendők begyújtás előtt” című részben leírt módszert (a
szappanos vizet).
fejjel lefelé áll. Fordítsd meg a
A TŰZHELY ELŐKÉSZÍTÉSE A HASZNÁLATRA. FONTOS:Ügyelj rá, hogy a tűzhelyet stabil, egyenes
felületen, éghető anyagoktól távol állítsd fel! Ellenőrizd, hogy nem
billeg-e. Ha a tűzhely megbillen, miközben főzőedények vannak rajta, a
kifröccsenő forró folyadékokkal megégetheted magad.
1. Fektesd az oldalára a tűzhelyet úgy, hogy a fogantyúja legyen felül. Az alul lévő tárolórekeszből emeld ki a gázáram-szabályozót és a tömlőt.
2. Hajtsd le teljesen
3. Nyisd fel a tűzhely fedelét: ehhez húzd 90°
egyenesen előre mutasson – e nélkül nem lehet felnyitni a fedelet. Emeld a fedelet olyan magasra, amennyire csak tudod.
4. Hajtsd ki teljesen mindkét szélfogót.
a tartólábakat. A lehajtot t lábú tűzhelyet állítsd egyenes felületre.
-os szögbe a fogantyút. Fontos, hogy a fogantyú
A TŰZHELY BEGYÚJTÁSA. FONTOS: SEM-
MIKÉPPEN NE HELYEZD ÁT a tűzhelyet, amikor be van gyújtva, akár
vannak rajta edények, akár nem! Ha a szél miatt a lángok beszorulnak az
égő alá, kapcsold ki a tűzhelyet, és vidd szélvédettebb helyre.
1. Egy fordulattal fordítsd el balra az égőhöz
nyomd le a gomb
2. Ha az égő a gyújtógomb öt egymás utáni megnyomására sem gyullad meg, zárd el a gázt
(kattanásig jobbra), és várj tíz másodpercet, hogy a be nem lobbant gáz eloszolhasson. Nyisd
meg újra a gázt, és próbáld meg újra.
3. Ha a gáz meggyulladt, a láng erősségét és a hőt a gáztűzhely gombjával tudod szabályozni. A gáz
lángjának stabilan, felfelé kell égnie (ne táncoljon).
4. Ha a gáz meggyulladt, helyezd a tűzhelyre az edényt vagy a serpenyőt.
5. Ha két égőre van szükséged, a másodikat ugyanúgy gyújtsd meg, mint az elsőt.
mellett található gyújtógombot.
tartozó gombot, majd a gáz meggyújtásához
HU
Page 61
A TŰZHELY KIKAPCSOLÁSA. FONTOS:A
tűzhelyet addig ne rakd össze, amíg az égők és az edénytartók ki nem
hűltek. A gázpalack leválasztása előtt ellenőrizd, hogy az égők ki
vannak-e kapcsolva.
1. A tűzhely kikapcsolásához fordítsd el jobbra, Ki állásba a gáztűzhely gombjait. Amikor a láng
kialszik, a szelep le van zárva, a gázáram pedig szünetel. A gázcsapot ne zárd el túl erősen –
problémát okozhat, amikor legközelebb ki akarod nyitni.
2. Ha minden teendőt elvégeztél a tűzhelyen, és mindkét égőt
patront a gázáram-szabályozóról , és helyezd vissza a gázáram-szabályozót a tűzhely
alján lévő tárolórekeszbe.
3. Fordítsd el a serpenyőtartókat,
a tűzhely lábát, majd told vissza a fogantyút a helyére.
vissza
hajtsd vissza a szélfogókat, zárd le a fedelet,
kikapcsoltad, csavard le a gáz-
hajtsd
A TŰZHELY KARBANTARTÁSA.
FONTOS: A rendszeres tisztítás és generálszervizelés meghosszabbítja a
tűzhely élettartamát. A gázpatronon vagy a gázáram-szabályozón lévő
csavarmeneteket vagy szelepeket ne kíséreld meg te magad kijavítani! Ha
a tűzhely szervizelést igényel, fordulj a Primushoz. Az elérhetőségeket az
instrukciókat tartalmazó füzet hátoldalán találod.
1. Emeld le a serpenyőtartót. Emeld le a felfogótálcát . A felfogótálcát kézzel és gépben is
elmoshatod.
2. A tűzhely többi részét ruhával és enyhe tisztítószerrel, például mosogatógéllel kell megtisztítani.
3. Vizsgáld meg a fából készült részeket. Ha víz érte őket, de már megszáradtak, töröld át őket
egy kevés olajjal.
4. Miután teljesen megszáradt, szereld össze teljesen a tűzhelyet. A felfogótálca legmélyebb
pontjának kell a legközelebb esnie a fedélhez.
FONTOS INFORMÁCIÓ A
GÁZPATRONOKRÓL.
A készüléket kizárólag egyszer használatos Primus 100 g-os, 230 g-os, illetve 450 g-os
patronnal szabad használni (a megfelelő patronokon a 2202XX, 2206XX vagy 2207 XX
megjelölés szerepel).
A különböző újratölthető patronokhoz különböző adapterek használandók. Amennyiben
gondosan betartod a rájuk vonatkozó instrukciókat, más adaptereket is beszerezhetsz, illetve
magad is kicserélheted a gázáram-szabályozó alkatrészeit. Ha nem ehhez a tűzhelyhez készült
gázpatront próbálsz meg behelyezni, az veszélyes lehet.
HU
Page 62
SWOBODA
ODKRYWANIA.
Od momentu powstania rmy Primus w 1892 roku nasi szwedzcy
inżynierowie zdobyli międzynarodowe uznanie w zakresie projektowania
kuchenek turystycznych dla odkrywców i poszukiwaczy przygód. To nasza prawdziwa pasja do przygody i rozwiązań technicznych jest źródłem
sukcesu innowacji Primus od ponad 125 lat. To pasja i powołanie, które
wciąż w nas płoną.
Bez względu na to, jaka przygoda na Ciebie czeka, chcemy wyposażyć
Cię w funkcjonalną i niezawodną kuchenkę turystyczną, która będzie
Twoim cennym towarzyszem na całe życie. Dlatego testujemy każdą
kuchenkę turystyczną – indywidualnie, ręcznie – zanim opuści nasz
nowoczesny zakład produkcyjny w Europie. Dzięki temu możemy utrzymać wysoką jakość i funkcjonalność, których wymagamy od naszych
produktów. Prosimy więc o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją
i upewnienie się, że gotowanie jest tak bezpieczne, zabawne i smaczne,
jak powinno być.
Ciesz się jedzeniem – ciesz się życiem na świeżym powietrzu!
KILKA SŁÓW O BEZPIECZEŃSTWIE.
Ponieważ mamy do czynienia z substancjami łatwopalnymi, przed
rozpoczęciem chcielibyśmy zwrócić uwagę na kilka ważnych kwestii.
Ważne: Należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję, aby zapoznać się z urządzeniem przed
podł ączeniem go do pojemnik a z gazem. Zachować instrukcję do wykorzystania w przyszł ości.
Używać tylko w dobrze wentylowanym obszarze.
Sprawdzać uszczelki i poł ączenia przy ka żdym użyciu kuchenki turystycznej. (patrz rozdział
„Przed rozpaleniem”). Nie uż ywać urządzenia, jeśli ma uszkodzone lub zuż yte uszczelki.
Pojemnik z gazem wymieniać na zewnątrz i z dala od ludzi. Sprawdzanie przepływu gazu przez
regulator i palniki musi odbywać się na zewnątrz i z dala od otwar tego ognia.
Upewnić się, że kuchenka nie jest używana w pobliżu żadnego łatwopalnego materiału, gazu lub
płynów. Podczas uży tkowania odległość od jakiegokolwiek dachu musi wynosić co najmniej
1250mm, a od dowolnej ściany 500mm.
Nigdy nie należy zostawiać zapalonej kuchenki turyst ycznej bez nadzoru i zawsze należ y upewnić
się, że materiały łatwopalne są trzymane z dala od kuchenki podczas jej używania.
Nie mody fikować urządzenia. W prz ypadku samodzielnego montażu dostępnych do zamówienia
części zamiennych należy postępować ostrożnie i zgodnie z instrukcją.
Przed umieszczeniem kuchenki turystycznej w miejscu przechowywania należy upewnić się, że
wszystkie jej elementy są czyste i suche. Kar tusz gazowy nigdy nie może być podłączony do
kuchenki podczas jej przechowywania. Kartusz gazowy należy przechowywać w suchym i
bezpiecznym miejscu, z dala od bezpośredniego światła słonecznego lub temperatur
przekraczających 50°C.
Niniejszą instrukcję należy zachować do późniejszego wykorzystania.
pL
Page 63
OBJAŚNIENIE RYSUNKU
PRZEGLĄD I SZCZEGÓŁY PRODUKTU
(ILUSTRACJE ZNAJDUJĄ SIĘ NA ZAKŁADCE PO LEWEJ STRONIE)
(ILUSTRACJE ZNAJDUJĄ SIĘ NA ZAKŁADCE PO LEWEJ STRONIE)
Podstawka pod garnek, nr części
738023
Zapalnik piezoelektryczny, nr części
738024
Wąż z regulatorem, nr części 738026
Adaptery
Osłona
przeciwwietrzna
Uchwyt
Palnik
Kartusz gazowy
Nóżki
Gwinty na kartuszu
gazowym
Połączenie gazowe
– szczegółowy widok
Kąt uchwytu w pozycji
otwartej
Zawór gazowy i zapalnik
Torba do przechowywania i transportu (niepo
kazana na rysunku), nr części 738025
Płyta grzewcza, nr części 738018
Kartusz gazowy 100g, nr części 220661.
230g, nr części 220761. 450g, nr części
220261.
Sezonow e warianty gaz u – letni i zimowy –
są równi eż dostępne jak o akcesoria.
KORZYSTANIE Z GAZU.TUPIKE 350121
Ta kuchenka turystyczna jest przeznaczona do stosowania z gazem
Primus propan/izobutan/butan w kartuszach z oznaczeniem 2202xx,
2206xx, 2207xx. (czerwony Power Gas, zielony Summer Gas lub brązowy
Winter Gas). Można też użyć butli LPG pasującej do adapterów sprzedawanych oddzielnie jako wyposażenie dodatkowe.
Zużycie gazu: 250g/h/3,5kW butanu pod ciśnieniem 1bara. Lub 250g/h/11000 BTU/h butanu
pod ciśnieniem 1,45bara.
Średnica otworu w dyszy palnika kuchenki turystycznej wynosi 0,35mm.
SPRAWDZANIE KUCHENKI
TURYSTYCZNEJ. WAŻNE: W przypadku nieszczelności
urządzenia (czuć zapach gazu) natychmiast wynieść pojemnik na
zewnątrz do dobrze wentylowanego miejsca bez ognia, gdzie nieszczel-
-
ność może zostać zlokalizowana i usunięta. Szczelność urządzenia
należy sprawdzać na zewnątrz. Nie próbować wykrywać nieszczelności
za pomocą ognia. Używać wody z mydłem. Aby nabyć części zamienne,
należy skontaktować się z rmą Primus lub lokalnym sprzedawcą części
zamiennych. Dane kontaktowe znajdują się na ostatniej stronie tej
instrukcji obsługi.
1. Zwracać uwagę na zapach lub dźwięk ulatniającego się gazu. W przypadku braku pewności
należy umieścić trochę wody z mydłem na poł ączeniu z kartuszem gazowym. Jeśli pojawią się
pęcherzyki powietrza, gaz się ulatnia – NIE MOŻNA uruchamiać kuchenki!
pL
Page 64
2. Pokrętła dozujące gaz
zgodnie z ruchem wskazówek zegara) przed podłączeniem kartusza gazowego.
3. Przed podłączeniem nowego kartusza gazowego należy sprawdzić uszczelki.
urządzenia, jeśli ma uszkodzone lub zuż yte uszczelki.
4. Gwinty zarówno na kartuszu gazowym, jak i regulatorze
uszkodzone w jakikolwiek sposób lub krzywe, należy w ymienić kartusz gazowy. Jeśli regulator
jest uszkodzony, NIE UŻY WAĆ kuchenki. Zamówić nowy wąż i regulator – patrz Akcesoria na
bocznej zakładce.
5. Sprawdzić, czy wąż nie jest poskręcany ani zgnieciony. Unikać skręcania węża elastycznego.
Sprawdzić, czy po łączenia z palnikiem nie są uszkodzone. Podnieść podporę patelni
ociekową
, aby upewnić się, że wą ż i złącze są odpowiednio wyregulowane.
kuchenki turystycznej muszą być zamknięte (aby zamknąć, obrócić
Nie używać
muszą być nienaruszone. Jeśli są
i tackę
PRZYGOTOWYWANIE KUCHENKI
TURYSTYCZNEJ.
turystyczna znajduje się na stabilnej i płaskiej powierzchni, a w pobliżu
nie ma łatwopalnego materiału. Sprawdzić stabilność! Jeśli kuchenka
zostanie przechylona, gdy znajdują się na niej garnki, istnieje ryzyko
oparzenia gorącymi płynami.
1. Ustawić kuchenkę na boku z uchw ytem
wąż od otworu na spodzie kuchenki.
2. Rozłożyć nóżki
nóżkami w dół na płaskiej powierzchni.
, odginając je maksymalnie na zewnątrz. Położyć kuchenkę skierowaną
WAŻNE:Upewnić się, że kuchenka
maksymalnie podniesionym. Odłączyć regulator i
3. Otworzyć pokrywę kuchenki, pr zechylając uchwyt o 90°. Ważne jest, aby uchw yt był
skierowany pionowo w górę, w przeciwnym razie nie będzie można otworzyć pokrywy. Podnieść
pokrywę, aż do oporu.
4. Rozłożyć obie osłony
5. Podczas transportu podpora patelni
telni tak, aby szorstkie boki znajdowały się u góry, w kierunku garnka. Upewnić się, że metalowe
trzpienie na krawędziach znajdują się w otworach tacki ociekowej.
6. Podłączyć kartusz gazowy do regulatora, przykręcając go pł ynnym ruchem, aż do oporu. Wykonać to ręcznie – NIE UŻY WAĆ kombinerek ani innych podobnych narzędzi.
7. Upewnić się, że kartusz gazowy jest wyrównany z regulatorem w górę. Sprawdzić, czy w miejscu
połączenia między regulatorem i kartuszem gazowym nie ulatnia się gaz. Użyć do tego wody z
mydłem, zgodnie z opisem w sekcji „Przed rozpaleniem”.
przeciwwietrzne jak najbardziej na zewnątrz.
znajduje się w odwróconej pozycji. Obrócić podporę pa-
ROZPALANIE KUCHENKI TURYSTYCZNEJ. WAŻNE: POD ŻADNYM POZOREM NIE
PRZENOSIĆ kuchenki turystycznej, gdy jest zapalona, zarówno z
garnkami, jak i bez. Jeśli wiatr powoduje, że płomienie dostają się pod
palnik, wyłączyć kuchenkę i przenieść ją w bardziej osłonięte miejsce.
1. Przekręcić pokrętł o dozowania gazu
obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie przycisnąć przycisk
zapłonu
znajdujący się obok pokrętła dozowania, aby zapalić palnik.
palnika , który ma być zapalony, około jednego
pL
Page 65
2. Jeśli palnik nie zapali się za pomocą przycisku zapłonu po pięciu próbach, zatrzymać dozowanie
gazu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara do oporu) i poczekać dziesięć sekund, aż niezapalony
gaz ulotni się. Przekręcić dozownik gazu i spróbować ponownie.
3. Po zapaleniu gazu płomień i dopływ ciepła można regulować za pomocą pokrętł a. Gaz powinien
palić się równomiernym płomieniem, prosto w górę.
4. Po zapaleniu gazu położyć garnek lub patelnię na kuchence.
5. 5. Aby użyć dwóch palników, należ y zapalić drugi tak samo jak pierwszy.
WYŁĄCZANIE KUCHENKI. WAŻNE:Nie
pakować kuchenki przed ostygnięciem palników i podpory patelni.
Przed odłączeniem kartusza gazowego sprawdzić, czy palniki zgasły.
1. Wyłączyć kuchenkę, pr zekręcając pokrętła dozowania gazu zgodnie z ruchem wskazówek zegara
do pozycji stop. Gdy p łomień zgaśnie, zawór jest zamknięty, a przepływ gazu został zatrzymany.
Nie używać nadmiernej siły przy wyłączaniu, ponieważ mogą w ystąpić problemy przy następnym
uruchomieniu.
2. Po całkowit ym zakończeniu pracy kuchenki, gdy oba palniki
kartusz gazow y
3. Obrócić podpory patelni
nóżki
od regulatora i umieścić regulator w gnieździe na spodzie kuchenki.
i z powrotem odchylić uchwyt do pierwotnej pozycji.
KONSERWACJA KUCHENKI TURYSTYCZNEJ. WAŻNE: Regularne czyszczenie i przeglądy
przedłużą żywotność kuchenki. Nie należy próbować samodzielnie
naprawiać gwintów ani zaworów w kartuszach gazowych lub regulatorze.
Jeśli kuchenka wymaga naprawy, należy skontaktować się z rmą Primus.
Dane kontaktowe znajdują się na ostatniej stronie tej instrukcji obsługi.
1. Usunąć podporę patelni. Podnieść tackę ociekową Tacka ociekowa może być cz yszczona zarówno w zmywarce, jak i ręcznie.
2. Pozostałą część kuchenki należy wytrzeć czystą ściereczką i łagodnym środkiem czyszczącym,
np. płynem do mycia naczyń.
3. Sprawdzić drewniane części. Jeśli były mokre, ale już wyschły, warto je pokryć olejem.
4. Po całkowit ym wyschnięciu zmontować kuchenkę. Najgłębsza część tacki ociekowej powinna
znajdować się najbliżej pokrywy.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
KARTUSZY GAZOWYCH.
To urządzenie może być używane wył ącznie z jednorazowymi kartuszami gazow ymi Primus o
pojemności 100g, 230g lub 450g (oznaczonymi odpowiednio 2202XX, 2206XX i 2207XX ).
Różne adaptery są stosowane do różnych typów butli wielokrotnego uży tku. Można nabyć inne
adaptery i wymienić elementy regulatora samodzielnie, postępując uważnie, zgodnie z
dołączoną do nich instrukcją. Montowanie kartuszy gazowych nieprzeznaczonych do tej
kuchenki turystycznej może być niebezpieczne.
pL
Page 66
SVOBODA
RAZISKOVANJA
Vse od svoje ustanovitve leta 1892 je družba Primus, s svojimi švedskimi
inženirji, svetovno znana kot izdelovalec kuhalnikov za raziskovalce in
avanturiste. Za uspeh družbe Primus in njenih inovacij že več kot 125 let
je zagotovo zaslužno naše navdušenje za popotniški avanturizem in naše
iskanje tehničnih rešitev za popotnike in raziskovalce. To je naša strast in
naša poklicanost.
Za vsako daljše ali krajše, težje ali lažje avanturistično potovanje, na
katero se odpravljate, vas želimo opremiti s funkcionalnim in zanesljivim
kuhalnikom, ki bo vaš dragoceni spremljevalec še vrsto let. Zato lastnoročno preizkusimo prav vsak kuhalnik, ki zapusti našo visokotehnološko
tovarno v Evropi. Na tak način ohranjamo visoko raven kakovosti in
funkcionalnosti, ki jo zahtevamo od svojih izdelkov. Zato natančno preberite ta priročnik in si zagotovite varno kuhanje, okusne jedi in se boste
med kuhanjem še zabavali.
Uživajte v hrani – uživajte v življenju na prostem!
NEKAJ BESED O VARNOSTI. Ker gre za zelo
vnetljive snovi, bi vas radi že takoj na začetku opozorili na nekaj
pomembnih podrobnosti.
Pomembno: Natančno preberite ta navodila za uporabo in se seznanite z napravo, preden jo privijete
na plinsko posodo. Ta navodila shranite za poznejšo uporabo.
Uporabljajte napravo izključno v dobro prezračevanem prostoru.
Preverite tesnila in spoje pred vsako uporabo kuhalnika. (Oglejte si poglavje »Pred prižigom«). Ne
uporabljajte naprave, če so tesnila poškodovana ali obrabljena.
Plinsko kartušo zamenjajte na prostem in ne v bližini ljudi. Preverjanje pretoka plina skozi regulator
in gorilnik je treba izvajati na prostem in stran od odprtega ognja.
Zagotovite, da pri uporabi kuhalnika v bližini ni vnetljivih materialov, plina ali tekočin. Ko je
naprava v uporabi, mora razdalja do strehe znašati najmanj 1250 mm in do stene 500 mm.
Prižganega kuhalnika ne puščajte nenadzorovanega in vedno zagotovite, da v bližini prižganega
kuhalnika ni vnetljivih materialov.
Naprave ne spreminjajte. Natančno sledite navodilom za namestitev rezervnih delov, če jih
nameravate zamenjati sami.
Ko kuhalnik shranjujete za dlje časa, morajo vsi sestavni deli biti čisti in suhi. Preden shranite
kuhalnik za dlje časa, morate vedno odviti in ločiti plinsko kartušo od kuhalnika. Plinsko kartušo
hranite na suhem in varnem mestu, ki ni izpostavljeno neposredni sončni svetlobi in
temperaturam, višjim od 50°C.
Shranite ta navodila, da jih boste lahko ponovno prebrali, ko jih boste potrebovali.
sl
Page 67
RAZLAGA ILUSTRACIJ
PRIKAZ IZDELKA IN PODATKI O IZDELKU
(OGLEJTE SI ILUSTRACIJE NA LEVEM ZAVIHKU)
Regulator
Gumb za plin
Vžig (piezo)
Odcejalni pladenj
Nosilec za posodo
DODATKI IN REZERVNI DELI
(GLEJTE ILUSTRACIJE NA LEVEM ZAVIHKU)
Nosilec za posodo, del št. 738023
Vžigalnik piezo, del št. 738024
Cev z regulatorjem, del št. 738026
Adapterji
Torba za shranjevanje in prenos (ni
Plošča za peko, del št. 738018
Plinska kartuša 100g, del št. 220661.
230g, del št. 220761. 450g, del št.
220261.
Sezonsk i plinski mešan ici – poletna ali zims ka –
so na voljo t udi kot dodatek.
Noge
Navoji na plinski kartuši
Spoj dovoda plina – podroben pogled
Kot ročice v odprtem položaju
Gumb za dovod plina in vžigalnik
UPORABA PLINATUPIKE 350121
Ta kuhalnik je namenjen uporabi s Primus plinsko mešanico propan/
izobutan/butan v kartušah z oznakami 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Rdeča,
zmogljivi plin; zelena, poletni plin; ali rjava, zimski plin). Obstaja tudi
možnost uporabe plinske jeklenke LPG, ki ustreza adapterjem in se
prodaja posebej kot dodatek.
Poraba plina je 250g/h / 3,5kW, butan pri tlaku 1 bar. Ali 250g/h / 11000BT U/h (Btu =
britanska toplotna enota), butan pri tlaku 1,45barov.
Premer šobe na gorilniku je 0,35mm.
PREVERJANJE KUHALNIKA. POMEMBNO: Če
naprava pušča (oddaja vonj po plinu), jo takoj prestavite na dobro
prezračevano mesto na prostem in daleč stran od virov vžiga, na katerem
lahko preverite uhajanje in ga ustavite. Če želite preveriti morebitno
uhajanje plina na napravi, to storite na prostem. Ne preverjajte uhajanja s
plamenom, temveč uporabite milnico. Za nadomestne dele se obrnite na
Primus ali svojega lokalnega trgovca. Podatke za stik najdete na zadnji
strani te brošure.
1. Uhajanje plina iz plinske kartuše preverjajte z vohanjem in poslušanjem. Če niste prepričani,
dajte na spoj med napravo in plinsko kartušo nekaj milnice. Če vidite mehurčke, to pomeni, da
uhaja plin – NE PRIŽIGA JTE kuhalnika!
2. Preden privijete plinsko kartušo, morate zapreti kontrolne gumbe za dovod plina
(obrnite jih do konca v smeri urnega kazalca).
na kuhalniku
sl
Page 68
3. Preverite tesnila, preden privijete novo plinsko kar tušo na napravo.
če so tesnila poškodovana ali obrabljena.
4. Navoji na plinski kartuši in regulatorju
vani, ali se ne nalegajo pravilno, zamenjajte plinsko kartušo; če je ventil poškodovan, kuhalnika
NE UPORA BLJAJTE. Naročite novo gumijasto cev in regulator – podatki so na voljo v poglavju
»Dodatki« na stranskem zavihku.
5. Preverite gumijasto cev (prepričajte se, da ni prepletena ali stisnjena in je ne zvijajte) ter spoje
z gorilnikom in se prepričajte, da niso poškodovani. Dvignite nosilec za ponev
, da zagotovite pravilno nameščenost gumijaste cevi in priključka.
pladenj
morajo biti brezhibni; če so navoji kakor koli poškodo-
Ne uporabljajte naprave,
in odcejalni
PRIPRAVA KUHALNIKA. POMEMBNO: Poskrbite,
da kuhalnik stoji na stabilni, ravni površini in da v bližini ni vnetljivih
snovi. Preverite stabilnost podlage! Če kuhalnik prevrnete med tem, ko
so na njem lonci z vročo vsebino, tvegate opekline.
1. Kuhalnik obrnite na bok z ročico
spodnji strani.
2. Do konca razprite podporne noge
navzdol.
3. Pokrov na kuhalniku odprite tako, da ročico premaknete pod kot 90°.
co obrnete naravnost navzgor, sicer pokrova ne boste mogli odpreti. Pokrov dvignite do konca.
4. Vetrno zaščito
do konca razprite na obeh straneh.
v skrajni zgornji legi. Regulator in cev odstranite iz reže na
. Kuhalnik položite na ravno površino s podpornimi nogami
Pomembno je, da roči-
5. Pri prenašanju je nosilec za ponev
nazobčane strani do konca obrnjene navzgor, proti loncu. Prepričajte se, da so kovinski zatiči na
robovih vstavljeni v odprtine na odcejalnem pladnju.
6. Plinsko kartušo pritrdite na regulator tako, da jo do konca privijete z odločnimi in neprekinjenimi
gibi. To naredite ročno – NE U PORABLJA JTE klešč ali podobnega orodja.
7. Prepričajte se, da je plinska kartuša nameščena ravno in da je regulator obrnjen navzgor.
Preprič ajte se, da iz spoja med regulatorjem in plinsko kartušo ne uhaja plin. Če niste prepričani,
uporabite milnico, kot je opisano v poglavju »Pred prižigom«.
obrnjen narobe. Nosilec za ponev obrnite tako, da bodo
PRIŽIGANJE KUHALNIKA. POMEMBNO:
V NOBENEM PRIMERU NE PREMIKAJTE kuhalnika, ko je prižgan,
ne glede na to, ali so na njem lonci ali ne. Če veter potiska plamene
navzdol, pod gorilnik, kuhalnik ugasnite in ga premaknite na mesto, ki
je bolj zaščiteno pred vetrom.
1. Za prižig plina na gorilniku
obrat v nasprotni smeri urinega kazalca in pritisnite na gumb za vžig
2. Če se gorilnik ne prižge po petih poskusih prižiga z gumbom za vžig, zaprite dovod plina (ročico
do konca obrnite v smeri urinega ka zalca) in počakajte deset sekund, da se neprižgani plin
razprši. Odprite dovod plina in ponovno poskusite prižgati gorilnik.
3. Ko je plin prižgan, prilagodite velikost plamena in dovod toplote z gumbom za dovod. Plin mora
goreti navpično navzgor z enakomernim plamenom.
4. Ko plin zagori, na kuhalnik položite lonec ali ponev.
5. Če nameravate uporabiti dva gorilnika, prižgite drugega na enak način, kot ste prižgali prvega.
, ki ga želite prižgati, obrnite gumb za dovod plina za en
poleg gumba za dovod.
sl
Page 69
UGAŠANJE KUHALNIKA. POMEMBNO:Kuhalnika
ne smete spakirati, dokler se gorilnika in nosilci za ponev ne ohladijo.
Preverite, ali sta gorilnika ugasnjena, preden odvijete plinsko posodo.
1. Ugasnite kuhalnik tako, da zavrtite gumb za dovod plina v smeri urnega kazalca do položaja
'Stop'. Ventil je zaprt in dotok plina je prekinjen, ko plamen ugasne. Ne uporabljajte čezmerne sile
pri zapiranju dovoda plina; obstaja nevarnost težav, ko boste naslednjič skušali odpreti dovod.
2. Ko popolnoma končate uporabo kuhalnika, in sta oba gorilnika
kartušo z regulatorja in postavite regulator v režo na spodnji strani kuhalnika.
3. Obrnite nosilce ponev,
in ročico vrnite
pospravite vetrno zaščito
v začetni položaj.
ugasnjena, odvijte plinsko
, zaprite pokrov , pospravite noge
VZDRŽEVANJE KUHALNIKA. POMEMBNO:
Redno čiščenje in pregledovanje bo podaljšalo življenjsko dobo vašega
kuhalnika. Ne skušajte sami popravljati navojev vijakov, ventilov na
plinskih kartušah ali regulatorja. Če je treba kuhalnik popraviti, se
obrnite na družbo Primus. Podatke za stik najdete na zadnji strani te
brošure.
1. Odstranite nosilec za ponev. Dvignite odcejalni pladenj Odcejalni pladenj se lahko
pomiva v pomivalnem stroju ali ročno.
2. Kuhalnik čistite s krpo in blagim čistilom, npr. sredstvom za pomivanje posod.
3. Preglejte lesene dele. Če so ti bili mokri in so se zdaj posušili, jih rahlo namažite z oljem.
4. Ponovno sestavite kuhalnik, ko je popolnoma suh. Najgloblji del odcejalnega pladnja mora biti
najbližje pokrovu.
POMEMBNE INFORMACIJE V ZVEZI
S PLINSKIMI KARTUŠAMI.
Ta naprava se sme uporabljati samo z eno izmed plinskih kartuš za enkratno uporabo znamke
Primus, s količino plina 100g, 230g ali 450g (ki so označene z oznakami 2202xx, 2206xx in
2207xx, po navedenem vrstnem redu).
Za različne vrste kartuš, ki se lahko ponovno napolnijo, se uporabljajo različni adapterji. Lahko
si nabavite druge adapterje in sami zamenjate sestavne dele regulatorja, če natančno sledite
priloženim navodilom. Privijanje plinskih kartuš, ki niso posebno izdelane za ta kuhalnik, je
lahko nevarno.
sl
Page 70
ПРОСТОР ДЛЯ
НЕСКОЛЬКО СЛОВ О БЕЗОПАСНОСТИ. Поскольку
Вам придется иметь дело с легковоспламеняющимис я веществами, перед
началом работы необходимо довести до Вашего све дения несколько важных
замечаний.
ИССЛЕДОВАНИЙ
С момента основания компании Primus в 1892 году наши шведские инженеры
получили международное признание за проектирование плиток для
исследователей и путешественников. Именно наша истинная страсть к
приключениям и разработке технических решений вот уже более 125 лет
является основной причиной успеха предлагаемых компанией Primus
инноваций. Мы до сих пор отдаем себя без остатка этой с трасти и призванию.
Вне зависимости от сложности предпринимаемого путешествия мы
стремимся предоставить Вам полнофункциональную и надежную плитку,
которая станет Вашим ценным спу тником на всю жизнь. Вот почему мы
проводим отдельные испытания каж дой плитки вручную перед отгрузкой с
нашего высокотехнологичного предприятия в Европе. Это позволяет нам
поддерживать высочайший уровень качества и функциональности в
соответствии с предъявляемыми к нашей продукции требованиями. Поэтому
внимательно прочтите настоящее руководство, чтобы насладиться
безопасностью, удовольствием в ходе приготовления пищи и ис тинным
вкусом готовых блюд.
Наслаж дайтесь своей пищей – наслаждайтесь жизнью на свежем воздухе!
Важно: в нимательн о прочтите на стоящее ру ководств о по эксплуа тации, чтобы о знакомить ся с
устройством перед его подключением к газовому баллону. Руководство необходимо сохранить для
использования в будущем.
Эксплуат ировать плитку только в хорошо проветриваемом месте.
При каж дом использовании плитки проверять состояние уплотнителей и соединений (см. раздел
«Проверки перед поджигом»). Запрещается использовать устройство при наличии повреждений или
износе уплотнителей.
Уб едитесь, чт о газовый ба ллон распо ложен снару жи, на удален ии от людей. Про верка поток а газа чере з
регулятор и горелки проводится вне помещения, на удалении от источников открытого пламени.
Убедитесь, что плитка не используется вблизи воспламеняющихся материалов, газов или жидкостей.
При использовании соблюдать следующие минимальные расстояния: от крыши – 1250 мм, от любой
стены – 50 0 мм.
Категорически запрещаетс я оставлять работающую плитку без присмотра; обязательно следить за
тем, чтобы воспламеняющиеся материалы находились на удалении от работающей плитки.
Запрещ ается вносить изменения в конструкцию устройства. Тщательно следуйте указаниям по
устано вке заказа нных запасн ых частей, е сли собир аетесь про извести з амену само стояте льно.
При помещении плитки на хранение проверять, чтобы все ее компоненты были чистыми и сухими.
Категорически запрещается подключать газовый баллон к плитке во время хранения. Газовый баллон
хранится отдельно в сухом и безопасном месте, защищенном от попадания прямых солнечных лучей
или воздействия температур выше +50°C.
Сохраните настоящее руководство для пос ледующего использования по мере необходимости.
RU
Page 71
ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ НА РИСУНКЕ
КРАТКИЙ ОБЗОР ИЗДЕЛИЯ & КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ
СМ. ИЛЛЮСТРАЦИЮ НА КЛАПАНЕ СЛЕВА
Регулятор
Ручка п одачи газа
Пьезоподжиг
Поддон д ля сбора
жидкости
Опора д ля котелка
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ & ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
СМ. ИЛЛЮСТРАЦИЮ НА КЛАПАНЕ СЛЕВА
Опора д ля котелка, де таль № 738023
Пьезоп оджиг, деталь № 738 024
Шланг с рег улятором, д еталь № 738026
Адаптеры
Сумка для х ранения и тран спортиров ки (не
показана), деталь № 738025
периода – также досту пны в качестве вспомогательных
принадлежностей.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГАЗА МОДЕЛЬ TUPIKE 3501
Данная плитка предназначена для использования с производимыми
компанией Primus газовыми баллонами (пропан/изобутан/бутан) с
маркировкой 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Красный – топливный газ, зеленый –
летняя см есь или коричневый – зимняя смесь). Как вариант, баллон с СНГ
подсоединяется к плитке через переходники (в определенных странах) или
продается отдельно в качестве вспомогательной принад лежности.
Расход г аза соста вляет 250 г/ч/3,5 к Вт по бутан у с давление м 1 бар или 250 г/ч/11000 БТ Е/ч по бутан у с
давлен ием 1,45 бар.
Диамет р отверст ия сопла горе лки сост авляет 0,35 мм .
ПРОВЕРКА ПЛИТКИ. ВАЖНО: При наличии утечки в
устройс тве (чувствуется запах газа) неме дленно вынести его на открытый
воздух в хорошо проветриваемое место без источников открытого пламени,
где имеется возможнос ть обнаружить и устранить у течку. При
необходимо сти проверки устройства на предмет утечек такие проверки
проводятся вне помещений. Не пытайтесь обнаружить утечки при помощи
пламени, а используйте мыльную воду. Для заказа запасных частей
обращайтесь в компанию Primus или к мес тному дилеру. Контактные данные
приведены на последней странице настоящего буклета-руководства.
1. Нужно пон юхать или пос лушать га зовый балл он для опре деления во зможных уте чек.
В случае неопределенности можно произвести проверку с использованием мыльной воды, нанеся
ее на патру бок подкл ючения к газо вому балло ну. При появлен ии пузырьков и меется у течка газа –
плитку ЗАПРЕЩЕНО ПОДЖИГАТЬ!
RU
Page 72
2. Регуляторы подачи газа на плит ке должны бы ть закрыты ( для этого и х нужно пов ернуть по
часовой стрелке) перед подключением газового баллона.
3. Проверять пломбы
использовать устройство при наличии повреждений или износе уплотнителей
4. Резьба на газово м баллоне и р егулятор е
повреждений или перекосов резьбы требуется замена газового баллона; в случае повреждения
регул ятора испол ьзование п литки ЗАПРЕЩЕ НО. Необходимо з аказать но вый шланг и рег улятор – см.
Перечень вспомогательных принадлежностей на боковом клапане.
5. Осмотрите шл анг (он не должен им еть изломо в или следо всдавлив ания; перек ручивание г ибкого
шланга н е допускаетс я), а также элем енты его соед инения с горе лками на пре дмет отсу тствия
повреждений. Поднимите опору для котелка
образом закрепите шланг и соединитель.
перед подключением нового газового баллона к устройству. Запрещается
.
не дол жна иметь пов реждений . При наличии лю бых
и поддон д ля сбора ж идкости , надлежащим
ПОДГОТОВКА ПЛИТКИ К РАБОТЕ. ВАЖНО: Плитка
устанавливается на все четыре разложенные опоры на устойчивой плоской
поверхности, вдали от воспламеняющихся материалов. Проверьте
устойчивость! При опрокидывании плитки с ус тановленными на нее
котелками или прочей посудой для приготовления пищи существует
опасность получения ожогов горячими жидкостями.
1. Положите п литку на бо к; при этом ручк а должна н аходитьс я в крайнем ве рхнем положен ии.
Извлек ите регул ятор и шланг из у глубления в д нище.
2. Разложите опо ры
поверхность опорами вниз.
3. Откройте кры шку плитк и, установ ив ручку под у глом 90°
направлена точно вверх, иначе крышку будет невозможно открыть. Поднимите крышку насколько
возможн о.
4. Разложите обе в етрозащи тные пласт ины
5. В положении транспортировки опора
необра ботанные кр ая были напр авлены ввер х, в сторону к отелка. Убед итесь, что ме талличес кие
штифты п о краям захо дят в отвер стия подд она для сбо ра жидкос ти.
6. Подсоедините г азовый бал лон к регул ятору, завинти в его до упора. Да нная операц ия проводит ся
вручну ю – ЗАПРЕЩАЕТСЯ И СПОЛЬЗОВАТЬ пло скогубцы и ли аналогич ные инстру менты
7. Убед итесь, что га зовый балл он установ лен ровно, а рег улятор рас положен ввер ху
Убедите сь, что в соеди нении меж ду регулят ором и газовы м баллоном н ет утечек га за.
В отсутствие уверенности проведите проверку при помощи мыльной воды согласно разделу
«Проверка перед поджигом».
, вывед я их как можно да льше от сере дины. Установ ите плитк у на плоску ю
. Необход имо, чтобы ручк а была
.
для котелка перевернута. Переверните опору так, чтобы
.
.
RU
Page 73
ПОДЖИГ ПЛИТКИ. ВАЖНО: Hи при каких обстоятельствах не
перемещать плитку с горящим пламенем, будь то с установленной посудой
или без нее. Ес ли пламя задувается ветром, следует
отключить плитк у и переместить ее в защищенное от ветра ме сто.
1. Поверните ручку подачи газа на горе лку , которую собираетесь использовать, примерно на
один обор от против час овой стре лки и нажми те кнопку по джига
газ.
2. Если поджиг го релки не про исходит по сле пяти на жатий кноп ки, отключ ите подачу га за
(поверну в ручку по часо вой стре лке до упора) и подо ждите дес ять секун д для рассеи вания
невоспламенившегося газа. Включите подачу газа и повторите попытку.
3. После загора ния газа мож но регулир овать интен сивност ь пламени и подв од тепла при по мощи ручки
подачи. Газово е пламя долж но быть напр авлено ст рого вверх и сох ранять уст ойчивост ь.
4. После поджи га установ ите на плитк у котелок ил и сковороду.
5. При необходимо сти испол ьзования дву х горелок п оджиг втор ой горелки о сущест вляется с огласно
описанной выше процедуре.
рядом с ручкой, чтобы поджечь
ОТКЛЮЧЕНИЕ ПЛИТКИ. ВАЖНО: Запрещается собирать
плитку до полного остывания горелок и опор. Перед отключением газового
баллона убедитесь, что горелки пот ушены.
1. Откл ючите плит ку, поверну в ручки под ачи газа по часо вой стре лке до упора . При угасани и пламени
закрывается клапан и прекращается подача газа. Запрещено прилагать чрезмерные усилия при
отклю чении подач и газа, поск ольку это мо жет вызват ь трудност и при включ ении подачи в с ледующ ий
раз.
2. Полность ю закончив ра боту с пли ткой – когда отк лючены об е горелки
от регу лятора, пом естите р егулято р в углубление днища плитки.
3. Поверните оп оры плитк и,
сложи те опоры и накло ните ручк у крышки в н ужное положение.
сложите ветрозащитные пластины, закройте крышк у,
– отсоедините газовый баллон
RU
Page 74
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТКИ.
ВАЖНО: Регулярная чи стка и осмотр прод левают срок слу жбы плитки. Не
пытайтесь собственными силами ремонтировать резьбу на винтах или
клапанах газовых баллонов или регулятора. При необходимости ремонта
плитки обращайтесь в компанию Primus. Контактные данные приве дены на
последней странице настоящего буклета-руководства.
1. Снимите опору котелка. Убер ите поддон д ля сбора жи дкости. Поддо н для сбора ж идкости
можно чис тить вруч ную или мыть в п осудомоеч ной машине.
2. Остальные де тали плит ки нужно тщ ательно про тереть тка нью, смоченно й мягким чис тящим
средством (например, жидкостью для мытья посуды)
3. Осмотрите дер евянные элем енты. Если о ни были влаж ными и уже выс охли, сле гка смажьте их
маслом.
4. После высыха ния полнос тью собери те плитку. Дни ще поддона ус танавлив ается под с амую крышк у.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ГАЗОВЫМ
БАЛЛОНАМ.
Настоящее устройство предназначено исключительно для использования с одноразовыми баллонами
Primus м ассой 100 г, 230 г или 450 г (мар кировка 2202 xx, 2206x x и 2207xx, с оответс твенно).
Для разных типов многоразовых баллонов используются различные переходники. Можно
использовать другие переходники и менять компоненты регулятора своими силами при условии
тщательного соблюдения соответствующих указаний. Попытки подключения газовых баллонов, не
предназначенных для использования с плиткой, могут представлять опасность.
RU
Page 75
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.