Pontec 57147, 57146, PondoPress 10000, PondoPress 15000 User guide [ml]

0 (0)

DE

Gebrauchsanleitung

GB

Operating instructions

FR

Notice d'emploi

NL

Gebruiksaanwijzing

ES

Instrucciones de uso

PT

Instruções de uso

IT

Istruzioni d'uso

DK

Brugsanvisning

NO

Bruksanvisning

SE

Bruksanvisning

FI

Käyttöohje

HU

Használati útmutató

PL

Instrukcja użytkowania

CZ

Návod k použití

SK

Návod na použitie

SI

Navodila za uporabo

HR

Uputa o upotrebi

RO

Instrucţiuni de folosinţă

BG

Упътване за употреба

UA

Посібник з експлуатації

RU

Руководство по эксплуатации

CN

 

PondoPress

10000, 15000

PondoPress

342 Ø x 450

AC 230 V,

9 W TC-S

 

 

10000 l

10000

mm

50 Hz/12W

(UV-C)

 

 

< 2 m

2500 l/h

3 m

PondoPress

342 Ø x 570

AC 230 V,

11 W TC-S

 

 

15000 l

15000

mm

50 Hz/14W

(UV-C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PondoVario 2500

180 x 125 x 85 mm

220-240 V, 50 Hz,

 

< 2.20 m

 

2500 l/h

 

 

 

10 m

 

 

40 W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Pontec 57147, 57146, PondoPress 10000, PondoPress 15000 User guide

3

4

Original Gebrauchsanleitung

Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung

Mit dem Kauf des Produkts PondoPress 10000/15000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.

Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.

Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.

Symbole in dieser Anleitung

Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:

Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung

Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.

Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle

Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.

Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.

Bestimmungsgemäße Verwendung

PondoPress 10000/15000, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich wie folgt verwendet werden:

Zum Betrieb mit sauberem Wasser.

Zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen

Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.

Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defekten Gehäuse oder ausserhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden.

Zum Lieferumfang zählen eine externe Filterpumpe PondoVario 2500 sowie 5 m Schlauch. Der Betrieb des Druckfilters ist nur mit der mitgelieferten Pumpe erlaubt.

Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:

Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.

Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.

Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.

Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.

Sicherheitshinweise

Die Firma PfG hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.

Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität

Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.

Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.

Vorschriftsmäßige elektrische Installation

Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.

Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.

Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.

Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser Anleitung.

5

Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.

Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).

Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.

Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen.

Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.

Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.

Sicherer Betrieb

Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.

Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.

Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen kann.

Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung dazu aufgefordert werden.

Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.

Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.

Lassen Sie Reparaturen nur von PfG -autorisierten Kundendienststellen durchführen.

Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die Komponente entsorgt werden.

Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!

Das Gerät, Anschlüsse und Stecker sind nicht wasserdicht und dürfen nicht im Wasser verlegt bzw. montiert werden.

Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.

Der Filter darf in keinem Fall überlaufen. Es besteht die Gefahr der Teichentleerung.

Montage (A)

Stufenschlauchtüllen entsprechend dem verwendeten Schlauchdurchmesser absägen (A1). Am Filter die Überwurfmuttern über die Stufenschlauchtüllen schieben, die Schläuche auf die Stufenschlauchtülle aufschieben bzw. aufdrehen und mit Schlauchklemmen sichern. Flachdichtungen in die Überwurfmuttern einlegen und auf Einlauf und Auslauf des Druckfilters aufschrauben (A2). An der Filterpumpe Schlauch auf die Stufenschlauchtülle aufschieben bzw. aufdrehen, mit Schlauchklemmen sichern und auf das Anschlussgewinde der Filterpumpe aufschrauben (A3).

Aufstellen (B)

Stellen Sie den Druckfilter überflutungssicher mindestens 2 m vom Teichrand entfernt auf einen festen und ebenen Untergrund. Alternativ kann der Filter auch bis ca. 5 cm unterhalb der Verschlussklammern in die Erde eingelassen werden. Der Höhenunterschied zwischen Deckel und freier Auslaufstelle darf max. 2 m betragen. Das Gerät darf nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. Achten Sie auf einen ungehinderten Zugang zum Deckel, um Arbeiten am Gerät durchführen zu können.Stellen Sie die Filterpumpe im Teich möglichst waagerecht auf einen festen, schlammfreien Untergrund, so dass sie komplett mit Wasser bedeckt maximal 2 m unter dem Wasserspiegel positioniert ist. Der Höhenunterschied zwischen Pumpenauslauf und Auslaufstelle darf maximal 2,40 m betragen.

Inbetriebnahme

Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.

Schutzmaßnahmen:

Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.

Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.

Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.

Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit mehr als 0,2 bar Wasserdruck!

Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben!

Sicherheitshinweise zuvor beachten! Netzstecker der Filterpumpe einstecken (C1) und warten bis der Druckfilter mit Wasser gefüllt ist. Druckfilterbehälter und alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes einstecken, blaue Kontrolllampe leuchtet (C2). Abdeckkappe des UVC-Vorklärgerätes aufstecken. Hinweis: Bei Neuinstallation erreicht das Gerät seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen Wochen. Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Wassertemperatur von + 10 °C. Hinweis: Der eingebaute Temperaturwächter schaltet die UVC-Lampe bei Überhitzung automatisch aus, nach Abkühlung wird die UVC-Lampe automatisch wieder eingeschaltet.

Geräte ausschalten

Zum Ausschalten der Geräte Netzstecker ziehen (C3, C4).

6

Reinigung und Wartung

Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.

Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.

Schutzmaßnahmen:

Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.

Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.

Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.

Sicherheitshinweise zuvor beachten! Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserablauf zum Teich regelmäßig. Die Filterschäume sollten regelmäßig gereinigt werden. Wenn trübes oder schmutziges Wasser austritt oder die Durchflussmenge nachlässt, zunächst eine Schnellreinigung durchführen. Falls dies nicht ausreicht, eine Komplettreinigung durchführen.

Schnellreinigung (D)

Schlauch vom Filterauslauf durch Abdrehen der Überwurfmutter entfernen und einen Schmutzablaufschlauch befestigen.

Filterpumpe wieder einschalten und kräftig am Reinigungsgriff ziehen und mehrmals „pumpen“. Die Filterschäume werden so mechanisch gereinigt, bis das auslaufende Wasser klar wird.

Komplettreinigung (E)

Falls nötig, Filtermedien auswaschen bzw. ersetzen. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel. Filterpumpe ausschalten (C4), alle Schläuche durch Abdrehen der Überwurfmuttern entfernen, die Verschlussklammern des Filterbehälters öffnen (E1), Deckel mit Filterschaumpaket abheben (E2) und mit dem Kopf auf eine weiche saubere Unterlage legen, so dass die Filterschäume mit dem Pressring nach oben liegen. Pressring durch Lösen der Mutter von der Zugstange abschrauben, Filterschäume abziehen und durch kräftiges Zusammendrücken unter fließendem Wasser reinigen. Bioballs, Lavasteine, Behälter, Deckel mit Gitterrohr und Pressring sauber abspritzen (E3). Filterschäume aufschieben, so dass die Zugstange in der Aussparung der Filterschäume liegt. Pressring mit der Stangenführung nach unten aufsetzen und mit der Mutter an die Zugstange anschrauben. Das Gitterrohr muss komplett im Ringdurchmesser liegen. Deckeldichtung vom Behälter abnehmen und auf Beschädigungen überprüfen, reinigen bzw. ersetzen und auf den oberen Rand des Behälters auflegen, Deckel mit Filterschaumpaket auf den Behälter aufdrücken, Verschlussklammern einrasten (E4). Schlauch am Filtereinlass montieren, Filterpumpe in Betrieb nehmen (C1), den Druckfilter nachspülen, bis das auslaufende Wasser klar wird. Filterpumpe ausschalten (C4), Schmutzablaufschlauch entfernen, Auslaufschlauch wieder aufschrauben, erst die Filterpumpe wieder in Betrieb nehmen (C1), dann den Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes einstecken (C2).

Quarzglas reinigen / UVC-Lampe ersetzen

Achtung! Ultraviolette Strahlung.

Mögliche Folgen: Verletzen von Augen oder Haut durch Verbrennen.

Schutzmaßnahmen:

UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.

UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.

Achtung! Zerbrechliches Glas.

Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.

Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.

Hinweis!

Aufgrund eines Sicherheitsschalters kann bei abgenommenem UVC-Wassergehäuse die UVC-Lampe nicht eingeschaltet werden.

UVC-Vorklärgerät öffnen (F)

Abdeckkappe vom UVC-Vorklärgerät abnehmen.

UVC-Vorklärgerät gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bajonettverschluss) und mitsamt O-Ring vorsichtig aus dem Deckel des Filters ziehen (1).

Die Blechschraube soweit lösen, bis die Schraubenspitze im Gehäuse der Klemmschraube versenkt ist (2).

Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (3).

Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen (4).

Quarzglas und O-Ring auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen.

Quarzglas von außen mit einem feuchten Tuch reinigen.

UVC-Lampe austauschen (F)

Wichtig: Nur Lampen verwenden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.

Für eine optimale Filterleistung sollten Sie die UVC-Lampe nach ca. 8.000 Betriebsstunden wechseln. − UVC-Lampe heraus ziehen und ersetzen.

7

UVC-Vorklärgerät zusammenbauen (F)

Das Quarzglas mit O-Ring bis zum Anschlag in den Gerätekopf einsetzen (6).

Der O-Ring muss in den Spalt zwischen Gerätekopf und Quarzglas gedrückt werden.

Die Klemmschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen (7).

Die Blechschraube festziehen (8).

O-Ring am Gerätekopf auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen (9).

Gerätekopf vorsichtig und mit leichtem Druck in das Gehäuse schieben. Die Zapfen des Gehäuses müssen in die Nuten des Bajonettverschlusses greifen.

Gerätekopf unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Die Abdeckkappe für das UVC-Vorklärgerät wieder aufstecken.

Reinigung der Filterpumpe (G)

Pumpe aus dem Wasser nehmen, die Stufenschlauchtülle mit O-Ring 12 x 4 mm vom Anschlussgewinde abschrauben (G1), den Rasthaken des Filtergehäuses betätigen (G2), das Filtergehäuse öffnen und die Pumpe entneh-

men (G4). Das Pumpengehäuse abdrehen, das Laufrad entnehmen (G5). Pumpengehäuse, Laufrad und Filtergehäuse (G3) mit klarem Wasser und einer Bürste reinigen. Montieren Sie das Gerät nach erfolgter Reinigung in umgekehrter Reihenfolge (G6-G7).

Lagern/Überwintern

Bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb nehmen. Den Druckfilter entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen. Alle Filtermedien entfernen und reinigen, trocken und frostfrei lagern. Die Filterpumpe getaucht oder befüllt und frostfrei aufbewahren. Die Stecker dürfen nicht überflutet werden! Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein. Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann. Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.

Verschleißteile

Die UVC-Lampe, das Quarzglas, die Filtermedien und der Rotor sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.

Entsorgung

Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.

Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.

Störungsbeseitigung

Störung

Ursache

Abhilfe

Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende

Gerät noch nicht lange in Betrieb

Die vollständige biologische Reinigungswirkung

Leistung

 

wird erst nach einigen Wochen erreicht

 

Wasser ist extrem verschmutzt

Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,

 

 

Wasser tauschen

 

Fischund Tierbestand zu hoch

Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³

 

 

Teichwasser

 

Filtermedien sind verschmutzt

Filtermedien reinigen

 

Quarzglasrohr ist verschmutzt

UVC ausbauen und Quarzglas reinigen

 

UVC-Lampe hat keine Leistung mehr

Die Lampe muss nach 8.000 Betriebsstunden

 

 

erneuert werden

Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht

Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen

Netzstecker vom UVC anschließen

 

UVC-Lampe defekt

UVC-Lampe austauschen

 

Anschluss defekt

Elektrischen Anschluss überprüfen

 

UVC überhitzt

Nach Abkühlung automatische Einschaltung

 

 

vom UVC

Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf

Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen

Netzstecker der Pumpe anschließen

 

Teicheinlauf verstopft

Teicheinlauf reinigen

 

Filterbehälter/Pumpengehäuse verstopft

Filterbehälter/Pumpengehäuse reinigen

8

Garantiebedingungen

PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Materialund Fabrikationsfehler. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.

9

- GB -

Translation of the original Operating Instructions

Information about these operating instructions

You made a good choice with the purchase of this product PondoPress 10000/15000.

Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.

Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.

Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.

Symbols used in these instructions

The symbols used in this operating manual have the following meanings:

Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage

This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.

Risk of personal injury caused by a general source of danger

This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.

Important information for trouble-free operation.

Intended use

PondoPress 10000/15000, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:

For operation with clean water.

For mechanical and biological cleaning of garden ponds

Operation under observance of the technical data.

The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its radiation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any other purpose other than that intended.

The delivery includes an external filter pump, type PondoVario 2500 as well as a 5 m hose. The pressure filter may only be operated with the supplied pump.

The following restrictions apply to the unit:

Never use the unit to convey fluids other than water.

Never run the unit without water.

Do not use for commercial or industrial purposes.

Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.

Safety information

The company PfG has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.

For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.

Hazards encountered by the combination of water and electricity

The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.

Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.

Correct electrical installation

Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.

A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.

For your own safety, please consult a qualified electrician.

The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.

Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.

Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.

10

- GB -

Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.

Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identification H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.

Protect the plug connections from moisture.

Only plug the unit into a correctly fitted socket.

Safe operation

Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!

Do not carry or pull the unit by its electrical cable.

Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.

Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating instructions.

Only use original spare parts and accessories for the unit.

Never carry out technical modifications to the unit.

Only have repairs carried out by customer service points authorised by PfG.

The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to be disposed of.

Only operate the unit if no persons are in the water!

The unit, the connections and plugs are not water-proof and must not be routed or installed in water.

Keep the socket and power plug dry.

Ensure that the filter will not overflow. Danger of emptying the pond.

Installation (A)

Saw off the stepped hose connection in accordance with the hose diameter used (A1). At the filter, push the union nuts over the stepped hose connections, push or turn on the stepped hose connection, and secure with the hose clips. Place the flat sealing rings in the union nuts and screw onto the inlet and outlet of the pressure filter (A2). At the filter pump, push or turn the hose onto the stepped hose connection, secure with hose clips and screw onto the filter pump connection thread (A3).

Installation (B)

Place the pressure filter in a flood protected position at a distance from the pond edge of at least 2m on firm and level ground. As an alternative, the filter can also be partly buried up to approx. 5 cm below the closing clamps. The height difference between the lid and the free outlet point may be max. 2 m. Do not expose the unit to direct sun radiation.

Ensure direct access to the lid to be able to carry out work at the unit. Place the filter pump in the pond as horizontal as possible on a firm, sludge free ground so that it is completely in the water, at a maximum depth of 2 m below the water level. Max. height difference between pump outlet and outlet point: 2.40 m.

Start-up

Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury.

Protective measures:

Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.

Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.

Attention! Never operate the unit with a water pressure of more than 0.2 bar!

Attention! Never operate the unit without water flowing through!

Adhere to the safety information given above! Connect the filter pump power plug (C1) and wait until the pressure filter is filled with water. Check the pressure filter container and all connections for leaks. Connect the power plug of the UVC clarifying unit, the blue control lamp is lit (C2). Fit the cover of the UVC pre-clarifying unit. Note: After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks. The full effect on bacteria is only reached as from a water temperature of + 10 °C. Note: In the event of overheating, the installed temperature monitor switches the UVC lamp off automatically, the lamp automatically switches on again once cooled down.

Switching of the units

Disconnect the power plug to switch the units off (C3, C4).

11

- GB -

Maintenance and cleaning

Attention! Dangerous electrical voltage.

Possible consequences: Death or severe injury.

Protective measures:

Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.

Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.

Adhere to the safety information given above! Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals. We recommend to clean the foam filters at regular intervals. In the event of cloudy or dirty water emerging or the flow volume decreasing, carry out quick cleaning first. Should this prove insufficient, clean the entire unit.

Quick cleaning (D)

Remove hose from the filter outlet by turning off the union nut and fit a dirt draining hose.

Switch filter pump on again, vigorously pull the cleaning handle and perform a pumping action several times. In this manner, the foam filters are mechanically cleaned until the draining water is clear.

Full cleaning (E)

If necessary, wash out or replace the filters. Do not use chemical cleaning agents. Switch off the filter pump (C4), remove all hoses by turning off the union nuts, open the closing clamps of the filter container (E1), lift off the cover including the foam filter package (E2) and place on a clean support head down, so that the foam filters including the press ring point upward. Unscrew the pressure ring from the pulling rod by undoing the nut, remove foam filters, and clean under running water by vigorously pressing together. Jet clean the bioballs, lava stones, container, cover with meshed tube and press ring (E3). Push on foam filters such that the pulling rod rests in the recess of the foam filters. Fit the pressing ring with the rod guidance pointing down, and screw fit to the pulling rod using the nut. Ensure that the meshed tube fits completely in the ring diameter. Remove cover sealing ring from the container and check for damage, clean or replace, and fit on the top container edge, press cover including the foam filter package onto the container, engage closing clamps (E4). Fit the hose to the filter inlet, start up filter pump (C1), rinse the pressure filter, until the emerging water is clear. Switch off filter pump (C4), remove dirt draining hose, screw on drain hose again, restart the filter pump first (C1), then connect the power plug of the UVC pre-clarifying unit (C2).

Cleaning the quartz glass / Replacing the UVC lamp

Attention! Ultra-violet radiation.

Possible consequences: Eye or skin injury from burns.

Protective measures:

Never operate the UVC lamp outside its housing.

Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.

Attention! Breakable glass.

Possible consequences: Injury of your hands caused by cuts.

Protective measures: Handle both quartz glass and UVC lamp with care.

Note!

A safety switch prevents switching on the UVC lamp as long as the UVC water housing is removed.

Opening the UCV clarifying unit (F)

Remove the cover from the UVC clarifying unit.

Turn the UVC clarifying unit counter-clockwise up against the stop (bayonet closure), then carefully pull out of the filter cover including the O ring (1).

Loosen the self-tapping screw (7) until the the screw tip is sunk in the housing of the clamping screw (2).

Unscrew the clamping screw counter-clockwise (3).

Remove the quartz glass including the O ring towards the front with a slight turning movement (4).

Check the quartz glass and the O ring for damage and replace, if necessary.

Clean the quartz glass outer face with a moist cloth.

Replacing the UVC lamp (F)

Important: Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type plate.

For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8,000 operating hours. − Pull out and replace the UVC lamp.

Assembly of the UVC clarifying unit (F)

Insert the quartz glass including the O ring against the stop in the unit head (6).

Press the O ring into the gap between unit head and quartz glass.

Tighten the clamping screw clockwise up to the stop (7).

Tighten the self-tapping screw (8).

12

- GB -

Check the O-Ring at the unit head for damage and replace, if necessary (9).

Carefully push the unit head into the housing while applying slight pressure. Ensure that the tenons at the housing engage in the grooves of the bayonet closure.

Turn the unit head clockwise against the stop while applying slight pressure.

Refit the cover for the UVC pre-clarifying unit.

Cleaning the filter pump (G)

Take pump out of the water, unscrew the stepped hose connection including the 12 x 4 mm O ring from the connection thread (G1), actuate the engagement hook of the filter housing (G2), open the filter housing and remove the pump (G4). Turn off the pump housing, remove the impeller (G5). Clean the pump housing, the impeller and the filter housing (G3) using clear water and a brush. After cleaning, fit the unit in the reverse order (G6-G7).

Storage/Over-wintering

Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to be expected. Drain and thoroughly clean the pressure filter, check for damage. Remove, clean, dry and store all filters in a frost-free environment. Store the filter pump submerged or filled in a frost-free environment. Do not immerse the plugs! Ensure that the storage place is inaccessible to children. Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded. Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.

Wearing parts

The UVC lamp, the quartz glass, the filters and the rotor are wear parts and are excluded from the warranty.

Disposal

Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.

Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.

Remedy of faults

Malfunction

Cause

Remedy

The unit performance is not satisfactory

Unit has been in operation only for a short time

The complete biological cleaning effect is only

 

 

achieved after several weeks

 

Water extremely soiled

Remove algae and leaves from the pond,

 

 

change the water

 

Excessive fish and animal population

Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³3

 

 

pond water

 

Foam filters soiled

Clean filters

 

Quartz glass tube soiled

Remove UVC and clean quartz glass

 

UVC lamp capacity exhausted

Replace the lamp after approx. 8,000 operating

 

 

hours

UVC lamp display is not lit

Power supply of Filtoclear-UVC not connected

Connect UVC power plug

 

UVC lamp defective

Replace the UVC lamp

 

Connection defective

Check electrical connection

 

UVC overheated

UVC automatically switches on when cooled

 

 

down

No water outlet from the pond inlet

Pump power supply not connected

Connect pump power supply

 

Pond inlet blocked

Clean pond inlet

 

Filter container/pump housing clogged

Clean filter container/pump housing

Guarantee conditions

PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.

13

- FR -

Traduction de la notice d'emploi originale

Remarques relatives à cette notice d'emploi

Avec l'acquisition du produit, PondoPress 10000/15000 vous avez fait le bon choix.

Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.

Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.

Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.

Symboles dans cette notice d'emploi

Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :

Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse

Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.

Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale

Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.

Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.

Utilisation conforme à la finalité

PondoPress 10000/15000, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent être utilisées que comme suit :

Pour une exploitation avec de l'eau propre.

Pour le nettoyage mécanique et biologique d'étangs/bassins de jardin

Exploitation dans le respect des données techniques.

La lampe UVC intégrée dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du bassin/de l'étang. Son rayonnement est également dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses. La lampe UVC ne doit jamais être utilisée dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus par sa finalité.

Une pompe de filtration externe PondoVario 2500 ainsi qu'un tuyau flexible de 5 m font également partie de la livraison. Utilisation du filtre sous pression permise uniquement avec la pompe faisant partie des fournitures.

Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :

Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.

Ne jamais utiliser sans débit d'eau.

Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.

Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflammables ou explosifs.

Consignes de sécurité

La sociétè PfG a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.

Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité

La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.

Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.

Installation électrique correspondant aux prescriptions

Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées uniquement par une personne spécialisée dans les montages électriques.

Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.

En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.

14

- FR -

Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.

Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.

Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).

La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.

La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caoutchouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.

Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.

Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.

Exploitation sécurisée

Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.

Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.

Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent pas provoquer la chute d'une personne.

Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi.

N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.

Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.

Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par PfG.

Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endommagé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.

Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !

L'appareil, les raccords et les fiches mâles ne sont pas étanches. Il est interdit de les poser voire de les monter dans l’eau.

Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.

Le filtre ne doit jamais déborder, en aucun cas. Risque de vidange de l'étang/bassin.

Montage (A)

Scier les embouts à olive gradués conformément au diamètre de tuyau utilisé (A1). Sur le filtre, faire passer les écrousraccords par les embouts à olive gradués, enfoncer les tuyaux sur les embouts à olive gradués voire les visser et les bloquer avec des colliers de serrage. Placer les joints d'étanchéité plats dans les écrous-raccords et les visser à l'entrée et à la sortie du filtre sous pression (A2). Sur la pompe de filtration, enfoncer voire visser le tuyau sur l'embout à olive gradué, le bloquer avec des colliers de serrage et le visser sur le filetage de raccordement de la pompe de filtration (A3).

Mise en place (B)

Placer le filtre sous pression à l'abri de toute inondation à au moins 2 m de la berge de l'étang/bassin sur un support stable et plat. Le filtre peut être également enterré jusqu'à env. 5 cm en-dessous des fixations de verrouillage. La différence de hauteur entre le couvercle et le point de sortie ne doit pas dépasser 2 mètres. Ne pas soumettre l'appareil au rayonnement solaire direct. Veiller à laisser un accès libre au couvercle afin de pouvoir effectuer des travaux sur l'appareil. Placer la pompe de filtration en position horizontale dans l'étang sur une surface stable et exempte de vase de manière à ce qu'elle soit totalement immergée à une profondeur maximale de 2,0 m sous la surface de l'étang. La différence de hauteur entre la sortie de pompe et le point de sortie ne doit pas dépasser 2,40 mètres.

Mise en service

Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.

Mesures de protection :

Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.

Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !

Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sous une pression d'eau supérieure à 0,2 bar !

Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau !

Respecter auparavant les informations de sécurité ! Brancher la prise de secteur de la pompe de filtration (C1) et attendre que le filtre sous pression soit rempli d'eau. Vérifier l'étanchéité de tous les récipients de filtre sous pression et des raccordements. Brancher la prise de l’appareil de préclarification à UVC, le voyant lumineux bleu s'allume (C2). Mettre en place la chape de l'appareil de préclarification à UVC. Remarque : dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique qu'après quelques semaines. Les bactéries ne sont pleinement efficaces qu'à partir d'une température de l'eau de + 10 °C. Remarque : le contrôleur de température intégré coupe automatiquement la lampe UVC en cas de surchauffe et la rallume automatiquement après refroidissement.

Mise hors service des appareils

Retirer la prise de secteur (C3, C4) pour mettre les appareils hors service.

15

- FR -

Nettoyage et entretien

Attention ! Tension électrique dangereuse.

Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.

Mesures de protection :

Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.

Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !

Respecter auparavant les informations de sécurité ! Contrôler et nettoyer régulièrement l'écoulement de l'eau dans le bassin. Nettoyer régulièrement les mousses filtrantes. Exécuter un nettoyage rapide lorsque de l'eau trouble ou sale s'écoule ou lorsque le débit diminue. Si cela ne suffit pas, effectuer un nettoyage complet.

Nettoyage rapide (D)

Retirer le tuyau de sortie du filtre en tournant l'écrou de raccordement et fixer un tuyau d'écoulement d'impureté.

Remettre la pompe de filtration en circuit et tirer fortement la poignée de nettoyage et "pomper" plusieurs fois. Les mousses filtrantes sont ainsi nettoyées mécaniquement jusqu'à ce que l'eau qui s'écoule soit claire.

Nettoyage complet (E)

Si nécessaire, rincer les éléments filtrants ou les remplacer. N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage. Mettre la pompe de filtration (C4) hors circuit, retirer tous les tuyaux en tournant les écrous de raccordement, ouvrir les fixations de verrouillage du récipient de filtrage (E1), soulever le couvercle avec le paquet de mousses filtrantes (E2) et le poser sur la tête sur un support souple et propre, de manière à ce que les mousses filtrantes avec l'anneau de pression soient orientées vers le haut. Dévisser l'anneau de pression de filtration en dévissant l'écrou de la tige de traction, retirer les mousses filtrantes et les rincer à l'eau courante en les pressant fermement. Rincer les billes bio, les pierres de lave, le récipient, le couvercle avec le tube grillagé et l'anneau de pression (E3). Faire glisser les mousses filtrantes de telle sorte que la tige de traction se trouve dans l'évidement des mousses filtrantes. Placer l'anneau de pression avec le guidage de tige vers le bas et le visser avec l'écrou sur la tige de traction. Le tube grillagé doit être entièrement dans le diamètre d'anneau. Retirer le joint du couvercle du récipient et contrôler la présence éventuelle de détériorations, nettoyer voire remplacer et le poser sur le bord supérieur du récipient puis appuyer le couvercle avec le paquet de mousses filtrantes sur le récipient, enclencher les fixations de verrouillage (E4). Monter le tuyau sur le filtre d'admission, mettre la pompe de filtration en circuit (C1), rincer le filtre sous pressionjusqu'à ce que l'eau qui s'écoule soit claire. Mettre la pompe de filtration hors circuit (C4), retirer le tuyau d'écoulement d'impureté, revisser le tuyau d'évacuation, remettre tout d'abord la pompe de filtration en circuit (C1) puis ensuite brancher la prise de secteur de l'appareil de préclarification à UVC (C2).

Nettoyer le verre à quartz / remplacer la lampe UVC

Attention ! Rayonnement ultraviolet.

Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure.

Mesures de protection :

ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.

ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.

Attention ! Verre fragile.

Conséquences éventuelles : coupures au niveau des mains.

Mesures de protection : traiter le verre à quartz et la lampe UVC avec précaution.

Remarque !

En raison d'un interrupteur de sécurité, il n'est pas possible de mettre la lampe UVC en circuit lorsque le carter d'eau UVC est retiré.

Ouverture de l'appareil de préclarification à UVC (F)

Retirer la chape de l'appareil de préclarification à UVC.

Tourner l’appareil de préclarification à UVC dans le sens anti-horaire jusqu’à la butée (verrouillage à baïonnette) et le retirer prudemment avec le joint torique hors du couvercle du filtre (1).

Desserrer la vis Parker (7) jusqu'à ce que la pointe de la vis soit immergée dans le carter de la vis de serrage (2).

Dévisser la vis de serrage dans le sens anti-horaire (3).

Retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l'avant en exerçant un léger mouvement de rotation (4)

Vérifier la présence éventuelle de détériorations au niveau du verre à quartz et du joint torique et, le cas échéant, les remplacer.

Nettoyer l'extérieur du verre à quartz avec un chiffon humide.

Remplacement de la lampe UVC (F)

Important : N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la plaque signalétique.

Pour un rendement de filtrage optimal, il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8.000 heures de service.

− Retirer et remplacer la lampe UVC.

16

- FR -

Assemblage de l'appareil de préclarification à UVC (F)

Insérer le verre à quartz avec le joint torique jusqu'à la butée dans la tête de l'appareil (6).

Le joint torique doit être pressé dans la fente comprise entre la tête d'appareil et le verre à quartz.

Tourner la vis de serrage dans le sens horaire jusqu'à la butée (7).

Serrer à fond la vis Parker (8).

Contrôler la présence éventuelle d'endommagements au niveau du joint torique sur la tête de l'appareil et le remplacer, le cas échéant (9).

Faire glisser prudemment et avec une légère pression la tête de l'appareil dans le carter. Les ergots du carter doivent s'engager dans les rainures du verrouillage à baïonnette.

Tourner la tête de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à la butée en exerçant une légère pression.

Remettre en place la chape de l'appareil de préclarification à UVC.

Nettoyage de la pompe à filtration (G)

Sortir la pompe de l'eau, dévisser l'embout de tuyau à étages avec joint torique 12 x 4 mm du filetage de raccordement (G1), faire bouger le crochet du carter du filtre (G2), ouvrir le carter du filtre et retirer la pompe (G4). Dévisser le carter de la pompe, retirer la turbine (G5). Nettoyer le carter de la pompe, la turbine et le carter du filtre (G3) à l'eau claire et avec une brosse. Remonter l'appareil dans l'ordre inverse après en avoir effectué le nettoyage (G6-G7).

Stockage/Entreposage pour l'hiver

Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau diminue au-dessous de 8 °C, ou en cas de risque de gel. Vidanger le filtre sous pression, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages. Retirer tous les éléments filtrants et les nettoyer, les entreposer au sec et à l'abri du gel. Conserver la pompe de filtration immergée ou remplie et à l'abri du gel. Les prises ne doivent jamais se trouver sous l'eau ! Le lieu de stockage doit être hors de portée des enfants. Couvrir le récipient de filtrage de telle sorte que l'eau de pluie ne puisse pas y pénétrer. Vider dans la mesure du possible tous les tuyaux, les conduites et les raccordements.

Pièces d'usure

La lampe UVC, le verre à quartz, les éléments filtrants et le rotor sont des pièces d'usure qui ne sont pas couvertes par la garantie.

Recyclage

L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.

Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.

Élimination des dérangements

Dérangement

Cause

Remède

Le rendement de l'appareil n'est pas satisfai-

L'appareil n'est en service que depuis peu de

L'effet de nettoyage biologique complet n'est

sant

temps

atteint qu'après quelques semaines

 

L'eau est extrêmement sale

Retirer les algues et les feuilles du bassin/de

 

 

l'étang, remplacer l'eau

 

La quantité de poissons et d'animaux est trop

Valeur indicative : env. 60 cm de longueur de

 

élevée

poisson pour 1 m³ d'eau de bassin

 

Les éléments filtrants sont encrassés

Nettoyer les éléments filtrants

 

Le tube en verre à quartz est sale

Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz

 

La lampe UVC n'a plus de rendement

Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC

 

 

après 8.000 heures de service

Le témoin de la lampe UVC ne s'allume pas.

La prise de courant UVC n'est pas raccordée

Raccorder la prise de courant UVC

 

La lampe UVC est défectueuse

Remplacer la lampe UVC

 

Raccordement défectueux

Vérifier le raccordement électrique

 

UVC surchauffé

Réenclenchement automatique de l'UVC après

 

 

refroidissement

Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin

La prise de la pompe n'est pas branchée

Brancher la prise de la pompe

 

L'entrée dans le bassin est colmatée

Nettoyer l'entrée dans le bassin

 

Récipient de filtrage/carter de la pompe bou-

Nettoyer le récipient de filtrage/le carter de la

 

chés

pompe

17

- FR -

Conditions de garantie

PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.

18

- NL -

Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing

Met de aanschaf van het product PondoPress 10000/15000 heeft u een goede keuze gemaakt.

Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.

Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.

Symbolen in deze handleiding

De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:

Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning

Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.

Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron

Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.

Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.

Beoogd gebruik

PondoPress 10000/15000, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt worden gebruikt:

Voor gebruik met schoon water.

Voor het mechanisch en biologisch schoonmaken van tuinvijvers

Gebruik onder naleving van de technische gegevens.

De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De straling van deze lamp is ook in kleine doses gevaarlijk voor ogen en huid. Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behuizing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden.

Tot de leveringsomvang behoren een externe filterpomp PondoVario 2500 alsmede 5 meter slang. Het drukfilter mag alleen gebruikt worden in combinatie met de meegeleverde pomp.

De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:

Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.

Nooit gebruiken zonder doorstromend water.

Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.

Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.

Veiligheidsinstructies

Dit apparaat is door de firma PfG gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.

Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.

Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit

De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.

Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.

Elektrische installatie volgens de voorschriften

Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektriciën worden uitgevoerd.

Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.

Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.

19

- NL -

De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of in deze handleiding.

Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.

Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig).

De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.

Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.

Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.

Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.

Veilig gebruik

Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.

Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.

Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.

Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk naar gevraagd wordt.

Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.

Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.

Laat reparaties uitsluitend verrichten door PfG -erkende serviceafdelingen.

De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderdelen worden afgevoerd.

Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!

Het apparaat, aansluitingen en stekkers zijn niet waterdicht en mogen niet onder water aangelegd of gemonteerd worden.

Houd de contactdoos en de netsteker droog.

De filter mag in geen geval overlopen. Er bestaat de kans dat de vijver leegloopt.

Montage (A)

Zaag de slangmondstukken in overeenstemming met de diameter van de gebruikte slang af (A1). Schuif op het filter de wartels over de slangmondstukken, schuif of draai de slangen op het slangmondstuk en zet er slangklemmen op. Pers de pakkingen in de wartelmoren en schroef ze op de inen uitloop van het drukfilter (A2). Schuif of draai de slang aan de filterpomp op het slangmondstuk, zet er een slangklem op en schroef het op de schroefdraadaansluiting van de filterpomp (A3).

Plaatsen (B)

Plaats het apparaat minstens 2 m van de vijverrand, op een vaste en vlakke ondergrond en zorg er voor dat het niet onder water komt te staan. Ook kan het filter tot ca. 5 cm onder het niveau van de klemmen in de grond worden geplaatst. Het hoogteverschil tussen deksel en vrije wateruitloop mag ten hoogste 2 meter bedragen. Het apparaat mag niet aan direct zonlicht worden blootgesteld. Let erop dat de toegang tot het deksel geheel wordt vrijgehouden om werkzaamheden aan het apparaat te kunnen verrichten. Zet de filterpomp in de vijver zo horizontaal mogelijk op een vaste, slibvrije ondergrond in de vijver zodat het volledig met water bedekt is en maximaal 2 m onder de waterspiegel is geplaatst. Het hoogteverschil tussen pompuitloop en uitloop mag maximaal 2,40 m zijn.

Ingebruikneming

Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen.

Veiligheidsmaatregelen:

Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.

Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.

Let op! Gebruik het apparaat nooit met een waterdruk van meer dan 0,2 bar!

Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder dat er water doorheen stroomt!

Lees eerst de veiligheidsinstructies door! Steek de stekker van de filterpomp erin (C1) en wacht tot het drukfilter met water gevuld is. Controleer of de drukfilterhouder en alle aansluitingen volledig dicht zijn. Steek de stekker van het UVC-voorzuiveringsapparaat erin, het blauwe controlelampje gaat branden (C2). Plaats de afdekkap van het UVCvoorzuiveringsapparaat. Opmerking: als u het apparaat voor het eerst installeert, bereikt het zijn volledige biologische reinigingswerking pas na enkele weken. Een behoorlijke bacteriële activiteit ontstaat pas vanaf een van 10 °C. Opmerking: de ingebouwde temperatuursensor schakelt de UVC-lamp bij oververhitting automatisch uit en als de UVClamp is afgekoeld, wordt deze automatisch weer ingeschakeld.

Uitschakelen

Om het apparaat uit te schakelen, moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken (C3, C4).

20

- NL -

Reiniging en onderhoud

Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!

Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen.

Veiligheidsmaatregelen:

Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.

Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.

Lees eerst de veiligheidsinstructies door! Controleer en reinig regelmatig de waterafvoer naar de vijver. Het filterschuim moet regelmatig worden gereinigd. Als er troebel of vuil water naar buiten komt of de doorstroomhoeveelheid afgenomen is, moet om te beginnen een snelle reiniging worden uitgevoerd. Indien dit niet genoeg is, moet een complete reiniging worden uitgevoerd.

Snelle reiniging (D)

Verwijder de slang van de filteruitloop door de wartel eraf te draaien en bevestig een vuilafvoerslang.

Schakel de filterpomp weer in, trek stevig aan de reinigingshendel en maak meerdere pompende bewegingen. Het filterschuim wordt op die manier mechanisch gereinigd, totdat het uitlopende water helder is.

Complete reiniging (E)

Was, indien nodig, de filtermedia uit of vervang ze. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen. Schakel de filterpomp uit (C4), verwijder alle slangen door de wartelmoeren los te draaien, maak de klemmen van de filterhouder los (E1), til het deksel met het filterschuimpakket eraf (E2) en leg het omgekeerd op een zachte, schone ondergrond, zodat het filterschuim met de persring naar boven ligt. Schroef de persring van de trekstang door de moer los te draaien, trek het filterschuim eraf en reinig het onder stromend water door het krachtig uit te knijpen. Spuit bioballen, lavastenen, reservoirs, deksel met traliebuis en persring goed schoon (E3). Schuif het filterschuim op, zodat de trekstang in de uitsparing van het filterschuim ligt. Plaats de persring met de stanggeleiding naar onderen en schroef hem met de moer aan de trekstang. De traliebuis moet geheel binnen de doorsnede van de ring liggen. Neem de dekselafdichting van het reservoir en controleer ze op beschadigingen, reinig of vervang ze en leg ze op de bovenste rand van het reservoir, druk het deksel met het filterschuimpakket op het reservoir, klik de klemmen vast (E4). Breng de slang op de filterinloop aan, start de filterpomp (C1), spoel het drukfilter na totdat het uitstromende water helder wordt. Schakel de uit (C4), verwijder de vuilafvoerslang, schroef de uitloopslang er weer op; start eerst de filterpomp weer op (C1), steek daarna de stekker van het UVC-voorzuiveringsapparaat (C2) weer in het stopcontact.

Schoonmaken van het kwartsglas / Vervangen van de UV-C-lamp

Let op! Ultraviolette straling.

Mogelijke gevolgen: Oogof huidletsel door verbranden.

Veiligheidsmaatregelen:

UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.

UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.

Let op! Breekbaar glas.

Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen.

Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.

Aanwijzing!

Een veiligheidsschakelaar zorgt ervoor dat de UVC-lamp niet kan worden ingeschakeld als het UVCwaterreservoir verwijderd is.

Openen van het UV-C-voorzuiverapparaat (F)

Neem de afdekkap van het UV-C-voorzuiverapparaat af.

Draai het UV-C-voorzuiverapparaat - tegen de richting van de klok in - tot aan de aanslag (bajonetsluiting) en trek deze samen met de O-ring voorzichtig uit het deksel van de filter (1).

Los de plaatschroef zover, dat de punt van de schroef in de behuizing van de klemschroef verzonken is (2).

Draai de klemschroef - tegen de richting van de klok in - er af (3).

Trek het kwartsglas met de O-ring met een lichte draaibeweging naar voren toe af (4).

Controleer het kwartsglas en de O-ring op beschadigingen en vervang ze zo nodig.

Maak het uitwendige van het kwartsglas schoon met behulp van een vochtige doek.

Vervangen van de UV-C-lamp (F)

Belangrijk: Gebruik alleen lampen waarvan de aanduiding en het vermogen overeenstemmen met die op het typeplaatje.

Vervang - voor een optimale filterwerking - de UV-C-lamp na ca. 8.000 bedrijfsuren. − Trek de UV-C-lamp uit en vervang deze.

21

- NL -

Samenbouwen van het UV-C-voorzuiverapparaat (F)

Plaats het kwartsglas met de O-ring tot aan de aanslag in de kop van het apparaat (6)

Druk de O-ring in de spleet tussen de kop van het apparaat en het kwartsglas.

Draai de klemschroef - met de richting van de klok mee - vast tot aan de aanslag (7).

Trek de plaatschroef vast aan (8).

Controleer de O-ring op de kop van het apparaat op beschadigingen en vervang zo nodig deze ring (9).

Schuif de kop van het apparaat voorzichtig en onder lichte druk in de behuizing. Hierbij moeten de pallen van de behuizing in de gleuven van de bajonetsluiting grijpen.

Draai de kop van het apparaat onder lichte druk - met de richting van de klok mee - tot aan de aanslag.

Plaats de afdekkap voor het UV-C-voorzuiverapparaat weer terug.

Reiniging van de filterpomp (G)

Neem de pomp uit het water, draai het slangmondstuk met O-ring 12 x 4 mm van de schroefdraadaansluiting (G1), druk op de bevestigingshaak van het filterhuis (G2), open het filterhuis en neem de pomp uit (G4). Draai het pomphuis eraf en neem het schoepenrad uit (G5). Reinig pomphuis, schoepenrad en filterhuis (G3) met schoon water en een borstel. Monteer het apparaat na reiniging in omgekeerde volgorde (G6-G7).

Opslaan/overwinteren

Bij watertemperaturen beneden 8 °C of ten laatste als er kans is op vorst, moet u het apparaat buiten werking stellen. Maak het drukfilter leeg, maak het grondig schoon en controleer het op defecten. Verwijder alle filtermedia en maak ze schoon, droog ze en bewaar ze op een vorstvrije plaats. Sla de filterpomp vorstvrij op, onder water of met water gevuld. De stekkers mogen niet overstroomd worden! De plaats waar u ze bewaart, mag niet toegankelijk zijn voor kinderen. Dek de filterhouder zodanig af, dat er geen regenwater kan binnendringen. Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zoveel mogelijk leeg.

Niet-slijtvaste onderdelen

De UVC-lamp, het kwartsglas, de filtermedia en de rotor zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.

Afvoer van het afgedankte apparaat

Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.

Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.

Storingen verhelpen

Storing

Oorzaak

Remedie

Het apparaat presteert niet naar behoren

Apparaat nog niet lang in gebruik

De volledige biologisch reinigende werking

 

 

wordt pas verkregen na enkele weken gebruik

 

Het water is extreem vervuild.

Verwijder algen en bladeren uit de vijver,

 

 

ververs het water

 

Te veel vissen en dieren

Richtwaarde: ca. 60 cm (lengte) aan vis op 1

 

 

m3 vijverwater

 

De filtermedia zijn vervuild

Maak de filtermedia schoon

 

De buis van kwartsglas is vervuild.

Demonteer de UV-C en maak het kwartsglas

 

 

schoon

 

De UV-C-lamp heeft geen lichtopbrengst meer

Vervang de lamp na ca. 8000 bedrijfsuren

De indicator van de UV-C-lamp brandt niet

De netsteker van de UV-C is niet aangesloten

Sluit de netsteker van de UV-C aan

 

De UV-C-lamp is defect

Vervang de UV-C-lamp

 

De aansluiting is defect

Controleer de elektrische aansluiting

 

De UV-C is oververhit

Na te zijn afgekoeld schakelt de UV-C automa-

 

 

tisch weer in

Er komt geen water uit de vijverinloop

De netsteker van de pomp is niet aangesloten

Sluit de netsteker van de pomp aan

 

De vijverinloop is verstopt

Maak de vijverinloop schoon

 

Het filterhuis/pomphuis is verstopt

Maak het filterhuis/pomphuis schoon

Garantievoorwaarden

PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaalen fabricagefouten. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.

22

- ES -

Traducción de las instrucciones de uso originales

Indicaciones sobre estas instrucciones de uso

La compra del producto PondoPress 10000/15000 es una buena decisión.

Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.

Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.

Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.

Símbolos en estas instrucciones

Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:

Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa

El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.

Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general

El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.

Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.

Uso conforme a lo prescrito

PondoPress 10000/15000, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear exclusivamente como sigue:

Para la operación con agua limpia.

Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín

Operación observando los datos técnicos.

La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines.

En el volumen de suministro están contenidos un filtro-bomba externo PondoVario 2500 y 5 m de tubo flexible. Sólo está permitido operar el filtro a presión con la bomba suministrada.

Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:

No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.

No opere nunca sin circulación de agua.

No emplee el equipo para fines industriales.

No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o explosivas.

Indicaciones de seguridad

La empresa PfG construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.

Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.

Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad

En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.

Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.

Instalación eléctrica conforme a lo prescrito

Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.

Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.

En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.

Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.

23

- ES -

El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.

Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).

La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.

La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.

Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.

Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.

Funcionamiento seguro

Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.

No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.

Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.

No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las instrucciones.

Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.

No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.

Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por PfG.

Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.

Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.

El equipo, las conexiones y las clavijas no son impermeables al agua y no se pueden tender ni montar en el agua.

Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.

Por ninguna razón se debe rebosar el filtro. Existe peligro de que se vacíe el estanque.

Montaje (A)

Corte las boquillas portatubos escalonadas en correspondencia al diámetro de tubo flexible empleado (A1). Empuje en el filtro las tuercas racores sobre las boquillas portatubos escalonadas, desplace y desenrosque los tubos flexibles en la boquilla portatubo escalonada y asegúrelos con abrazaderas para tubos flexibles. Coloque juntas planas en las tuercas racor y enrósquelas en la entrada y la salida del filtro a presión (A2). En el filtro-bomba monte el tubo flexible en la boquilla portatubo escalonada y asegúrelo con abrazaderas de tubo flexible. Enrosque la boquilla en la rosca de empalme del filtro-bomba (A3).

Emplazamiento (B)

Coloque el filtro a presión por lo menos a 2m de distancia del borde del estanque sobre una base resistente y plana y protegido contra la inundación. Alternativo se puede colocar también el filtro hasta aprox. 5 cm debajo de las pinzas de cierre en la tierra. La diferencia de altura entre la tapa y el punto de salida libre debe ser como máximo de 2 m. El equipo no se debe exponer directamente a los rayos del sol. Observe de que se pueda acceder sin problemas a la tapa para poder ejecutar los trabajos necesarios en el equipo. Posicione el filtro-bomba en el estanque dentro de lo posible horizontal sobre un fondo resistente y exento de lodo de forma que esté cubierto con agua y como máximo 2 m por debajo del nivel del agua. La diferencia de altura entre la salida de la bomba y el punto de salida debe ser como máximo de 2,40 m.

Puesta en marcha

¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.

Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.

Medidas de protección:

Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.

Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.

¡Atención! No opere nunca el equipo con una presión del agua por encima de 0,2 bar.

¡Atención! No opere nunca el equipo sin circulación de agua.

Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Enchufe la clavija de red del filtro-bomba (C1) y espere hasta que el filtro a presión se haya llenado con agua. Compruebe la hermeticidad del recipiente del filtro a presión y de todas las conexiones. Enchufe la clavija del equipo preclarificador UVC a la red. La lámpara de control azul se ilumina (C2). Coloque la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC. Nota: En el caso que la instalación sea nueva alcanza el equipo su pleno efecto de limpieza biológico después de algunas semanas. Una acción eficiente de las bacterias resulta a partir de una temperatura del agua de + 10 °C. Nota: El controlador de temperatura montado desconecta automáticamente la lámpara UVC en caso de un calentamiento excesivo. La lámpara UVC se conecta automáticamente de nuevo después del enfriamiento.

Desconexión de los equipos

Para desconectar los equipos saque la clavija de la red (C3, C4).

24

- ES -

Limpieza y mantenimiento

¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.

Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.

Medidas de protección:

Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.

Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.

¡Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad! Controle y limpie regularmente la salida de agua al estanque. Los elementos de espuma filtrantes se deben limpiar regularmente. En caso que salga agua turbia o sucia o disminuya el caudal ejecute primero una limpieza rápida. Si no alcanza esto ejecute una limpieza completa.

Limpieza rápida (D)

Quite el tubo flexible de la salida del filtro desenroscando la tuerca racor y fije un tubo flexible de desagüe de suciedades.

Conecte de nuevo el filtro-bomba y tire fuertemente del grifo de limpieza y “bombee” varias veces. Los elementos de espuma filtrantes se limpian de forma mecánica hasta que el agua salga clara.

Limpieza completa (E)

Si fuera necesario lave o cambie los medios filtrantes. No emplee productos de limpieza químicos. Desconecte el filtro-bomba (C4), desmonte todos los tubos flexibles desenroscando las tuercas racores, abra las pinzas de cierre del recipiente de filtro (E1), quite la tapa con el paquete de espuma filtrante (E2) y colóquela con la cabeza en una base suave limpia de forma que los elementos de espuma filtrantes se encuentren con el anillo de presión hacia arriba. Desenrosque el anillo de presión aflojando la tuerca de la barra de tracción, quite los elementos de espuma filtrantes y límpielos bajo el agua corriente apretándolos fuertemente. Limpie los bioballs, piedras vulcánicas, recipientes, tapa con tubo de rejilla y anillo de presión (E3) con un chorro de agua. Desplace los elementos de espuma filtrantes de forma que la barra de tracción se encuentre en la entalladura de los elementos de espuma filtrantes. Ponga el anillo de presión con la guía de barra hacia abajo y enrósquelo a la barra de tracción con la tuerca. El tubo de rejilla se tiene que encontrar completamente en el diámetro del anillo. Quite la junta de tapa del recipiente y compruebe si presenta daños, límpiela o bien sustitúyala, colóquela en el borde superior del recipiente, presione la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes en el recipiente y enclave las pinzas de cierre (E4). Monte el tubo flexible en la entrada del filtro, ponga en funcionamiento el filtro-bomba (C1) y reenjuague el filtro a presión hasta que el agua salga clara. Desconecte el filtro-bomba (C4), quite el tubo flexible de desagüe de suciedades, enrosque de nuevo el tubo flexible de salida, ponga primero de nuevo en funcionamiento el filtro-bomba (C1) y enchufe después la clavija de enchufe del equipo preclarificador UVC (C2).

Limpieza del vidrio cuarzoso / sustitución de la lámpara UVC

¡Atención! Radiación ultravioleta.

Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura.

Medidas de protección:

No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.

No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.

¡Atención! Vidrio frágil.

Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos.

Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio cuarzoso y la lámpara UVC.

Nota:

Debido a un interruptor de seguridad no se puede conectar la lámpara UVC si está desmontada la carcasa de agua UVC.

Abertura del equipo preclarificador UVC (F)

Quite la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC.

Gire el equipo preclarificador UVC en sentido antihorario hasta el tope (cierre de bayoneta) y sáquelo junto con el anillo en O cuidadosamente de la tapa del filtro (1).

Afloje el tornillo de chapa hasta que la punta del tornillo esté encajada en la carcasa del tornillo de fijación (2).

Desenrosque el tornillo de fijación en sentido antihorario (3).

Saque el vidrio cuarzoso con el anillo en O con un ligero movimiento de giro hacia delante (4).

Compruebe si el vidrio cuarzoso y el anillo en O están dañados y sutitúyalos si fuera necesario.

Limpie el vidrio cuarzoso por fuera con un paño húmedo.

Sustitución de la lámpara UVC (F)

Importante: Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las especificaciones en la placa de datos técnicos.

Para una potencia de filtraje óptima se debe cambiar la lámpara UVC después de aprox. 8.000 horas de servicio. − Saque y cambie la lámpara UVC.

25

- ES -

Montaje del equipo preclarificador UVC (F)

Introduzca el vidrio cuarzoso con el anillo en O hasta el tope en la cabeza del equipo (6).

El anillo en O se tiene que presionar en la ranura entre la cabeza del equipo y el vidrio cuarzoso.

Enrosque el tornillo de apriete en el sentido horario hasta el tope (7).

Apriete el tornillo de chapa (8).

Controle si el anillo en O (12) en la cabeza del equipo presenta daños y sustitúyalo si fuera necesario (9).

Introduzca la cabeza del equipo cuidadosamente con una ligera presión en la carcasa. Los pivotes de la carcasa tienen que agarrar en las ranuras del cierre de bayoneta.

Gire la cabeza del equipo con una ligera presión en el sentido horario hasta el tope.

Coloque de nuevo la tapa cobertora del equipo preclarificador UVC.

Limpieza del filtro-bomba (G)

Saque la bomba del agua, desenrosque la boquilla portatubo escalonada con anillo en O de 12 x 4 mm de la rosca de empalme (G1), accione el gancho de retención de la carcasa de filtro (G2), abra la carcasa de filtro y saque la bomba (G4). Desenrosque la caja de la bomba y saque la rueda de rodadura (G5). Limpie la caja de la bomba, la rueda de rodadura y la carcasa del filtro (G3) con agua limpia y un cepillo. Después de la limpieza monte el equipo en secuencia contraria (G6-G7).

Almacenamiento/Conservación durante el invierno

El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar cuando se esperen heladas. Vacíe el filtro a presión, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado. Quite y limpie todos los medios filtrantes y almacénelos secos y protegidos contra heladas. Guarde el filtro-bomba sumergido en agua o bien lleno de agua y protegido contra heladas. ¡No sumerja las clavijas de enchufe! El lugar de almacenamiento no debe estar al alcance de los niños. Cubra el recipiente de filtro de forma que no pueda entrar el agua de lluvia. Vacíe lo más posible todos los tubos flexibles, tuberías y conexiones.

Piezas de desgaste

La lámpara UVC, el vidrio cuarzoso, los medios filtrantes y el rotor son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.

Desecho

¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.

Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.

Eliminación de fallos

Fallo

Causa

Acción correctora

El rendimiento del equipo es insuficiente.

El equipo funciona desde hace poco tiempo.

El pleno efecto limpiador biológico se alcanza

 

 

después de algunas semanas.

 

El agua está extremadamente sucia.

Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie

 

 

el agua

 

Exceso de peces y animales en el estanque

Valor aproximativo: Peces en una longitud de

 

 

aprox. 60 cm por 1 m³ de agua de estanque

 

Medios filtrantes sucios

Limpie los medios filtrantes

 

El tubo de vidrio cuarzoso está sucio

Desmonte el UVC y limpie el vidrio cuarzoso

 

La lámpara UVC ya no tiene rendimiento

La lámpara se tiene que sustituir después de

 

 

8.000 horas de servicio.

La indicación de la lámpara UVC no se ilumina.

La clavija del UVC no está conectada a la red

Conecte la clavija de UVC a la red

 

Lámpara UVC defectuosa

Sustituya la lámpara UVC

 

Conexión defectuosa

Compruebe la conexión eléctrica

 

UVC sobrecalentado

El UVC se conecta automáticamente después

 

 

del enfriamiento.

No sale agua por la entrada del estanque

La clavija de la bomba no está conectada a la

Conecte la clavija de la bomba a la red

 

red

 

 

Entrada del estanque obstruida

Limpie la entrada del estanque

 

Recipiente de filtro / carcasa de la bomba

Limpie el recipiente de filtro / la carcasa de la

 

obstruidos

bomba

26

- ES -

Condiciones de garantía

PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados. La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.

27

- PT -

Tradução das instruções de uso originais

Explicações necessárias às Instruções de uso

Com a aquisição do produto PondoPress 10000/15000 tomou uma boa decisão.

Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.

Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.

Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de uso.

Símbolos usados nestas instruções

Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:

Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa

O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.

Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos

O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.

Informação importante para o funcionamento sem falhas.

Emprego conforme o fim de utilização acordado

PondoPress 10000/15000, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utilizados só conforme abaixo definido:

Para a operação com água limpa.

Para a limpeza mecânica e biológica de lagos e tanques de jardim.

Operação, sendo observadas as características técnicas.

A lâmpada UVC do aparelho serve para matar as algas e bactérias contidas na água do lago. Mesmo em baixas quantidades, os raios da lâmpada podem prejudicar os olhos e a pele. A lâmpada UVC nunca pode ser utilizada numa carcaça defeituosa ou fora do aparelho ou para outros fins.

O volume de entrega abrange ainda uma bomba externa PondoVario 2500 e uma mangueira de 5 m. O filtro de pressão pode ser operado só com a bomba fornecida.

O aparelho está sujeito a estas restrições:

Nunca bombear outros líquidos que não a água.

Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.

Não serve para utilizações industriais.

Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.

Instruções de segurança

A empresa PfG produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.

Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.

Riscos pelo contacto entre água e electricidade

Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.

Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.

Instalação eléctrica conforme as normas vigentes

Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por electricista qualificado e autorizado.

É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.

Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!

Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções de utilização.

28

- PT -

O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).

Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).

Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.

A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha (referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.

Proteger os conectores contra humidade.

Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.

Operação segura

Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!

Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.

Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.

Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção.

Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.

Não efectue modificações técnicas do aparelho.

Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela PfG.

Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído todo o aparelho ou componente,

Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!

O aparelho, os pontos de conexão e as fichas não são à prova de água, não podendo ser banhados.

Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.

O filtro não pode transbordar. Risco de esvaziamento do tanque.

Montagem (A)

Adaptar com uma serra o bocal escalonado ao diâmetro da mangueira utilizada (A1). No filtro, enfiar as porcas de capa nos bocais escalonados, montar as mangueiras aos bocais e fixar com as braçadeiras. Introduzir os anéis de vedação planos nas porcas de capa e enroscar as porcas ao bocal de entrada e ao bocal de saída do filtro de pressão (A2). Na bomba-filtro, montar a mangueira ao bocal escalonado e fixar com uma braçadeira. Enroscar o bocal à rosca de conexão da bomba-filtro (A3).

Posicionamento (B)

Coloque o filtro de pressão a uma distância mínima de 2 m da borda do tanque sobre uma base resistente e plana, de forma que não possa ser banhado. Como alternativa, o filtro pode ser embebido na terra até 5 cm por baixo das molas de fecho. A diferença de nível entre a tampa e o ponto de escoamento livre não pode exceder 2 m. Proteja o aparelho contra a radiação solar directa. Tenha atenção para que o acesso à tampa fique sempre desimpedido o que facilita fazer trabalhos necessários no aparelho. No tanque, a bomba deve ser colocada horizontalmente sobre uma base resistente e desprovida de lodo. Deve ser totalmente coberta de água. A profundidade de operação da bomba não pode exceder 2 metros. A diferença de nível entre o ponto de saída da bomba e o ponto de escoamento não pode ser maior de 2,40 m.

Pôr o aparelho em funcionamento

Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.

Medidas de protecção:

Antes de meter a mão na água, desconecte as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no lago de jardim.

Antes de fazer trabalhos no próprio aparelho, desconecte a ficha eléctrica.

Atenção! Não opere o aparelho com uma pressão de água superior a 0,2 bar!

Atenção! Não operar o aparelho sem este ser percorrido por água!

Observe as instruções de segurança obrigatórias! Conectar a ficha eléctrica da bomba-filtro (C1) e esperar até que o filtro de pressão esteja cheio de água. Controlar a ausência de fugas do depósito do filtro de pressão e de todos os pontos de conexão pelos quais corre a água. Conectar a ficha de rede do aparelho de clarificação prévia, a lâmpada indicadora azul acende-se (C2). Colocar o tampão do aparelho de clarificação prévia UVC. Nota: Cada aparelho novo atinge o seu pleno efeito de limpeza biológica só depois de algumas semanas. Uma acção eficiente ao nível das bactérias só é obtida a partir de uma temperatura da água de +10 °C. Nota: O termóstato desliga automaticamente a lâmpada UVC em caso de aquecimento excessivo. Depois de arrefecida, a lâmpada volta a ser ligada.

Desligar os aparelhos

Para desligar os aparelhos, desconectar as fichas eléctricas (C3, C4).

29

- PT -

Limpeza e manutenção

Atenção! Tensão eléctrica perigosa.

Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.

Medidas de protecção:

Antes de meter a mão na água, desconecte as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no lago de jardim.

Antes de fazer trabalhos no próprio aparelho, desconecte a ficha eléctrica.

Observe as instruções de segurança obrigatórias! Verifique e limpe regularmente a mangueira de retorno da água para o tanque. Os elementos filtrantes (espumas) devem ser limpados com regularidade. Comece por fazer uma limpeza rápida quando sai água turva ou suja ou o débito de passagem baixa. Se a limpeza rápida resultar insuficiente, será necessária uma limpeza total.

Limpeza rápida (D)

Desenroscar a porca de capa e substituir a mangueira da saída do filtro por outra de escoamento de sujidade.

Ligar a bomba-filtro. Puxar e empurrar várias vezes o puxador de limpeza. Continuar a accionar o puxador até que saia água limpa que indica elementos filtrantes limpos.

Limpeza total (E)

Se preciso, lavar ou substituir os elementos filtrantes por novos. Não utilizar detergentes químicos. Desligar a bombafiltro (C4), desenroscar as porcas de capa e afastar todas as mangueiras. Abrir as molas do depósito (E1), tirar a tampa incluindo o pacote de espumas filtrantes (E2) e pôr pela cabeça sobre uma base limpa e mole de maneira que o anel de pressão dos elementos filtrantes esteja voltado para cima. Desapertar a porca de retenção do anel de pressão e afastar o anel do tirante. Tirar os elementos filtrantes (espumas) e limpar, espremendo-os várias vezes em água corrente. Lavar com jacto de água os bioballs, as pedras de lava, o depósito, a tampa com tubo e o anel de pressão (E3). Enfiar as espumas filtrantes de maneira que o tirante fique no rebaixo das mesmas. Aplicar o anel de pressão com a guia de tirante virada para baixo e fixar mediante a porca ao tirante. O tubo de grade deve adaptar-se totalmente ao diâmetro do anel. Tirar a junta de vedação do depósito e verificar a ausência de defeitos. Limpar ou, se preciso, substituir a junta e colocá-la sobre a borda superior do depósito. Pôr, exercendo um pouco de pressão, a tampa com o pacote de elementos filtrantes sobre o depósito e fechar as molas (E4). Montar a mangueira à entrada do filtro, ligar a bomba-filtro (C1), reenxaguar o filtro de pressão até sair água limpa. Desligar a bomba-filtro (C4), tirar a mangueira de escoamento de sujidade e substituir pela mangueira de saída. Começar por ligar a bomba (C1) e só depois conectar a ficha eléctrica do aparelho UVC (C2).

Limpar o vidro de cristal / Mudar a lâmpada UVC

Atenção! Radiação ultravioleta.

Consequências possíveis: Lesões de queimadura dos olhos ou da pele.

Medidas de protecção:

Nunca utilizar a lâmpada UVC fora da carcaça.

Nunca utilizar a lâmpada UVC numa caixa defeituosa.

Atenção! Vidro quebradiço.

Consequências possíveis: Lesões de corte das mãos.

Medidas de protecção: Ter muito cuidado ao manusear o vidro de cristal e a lâmpada UVC.

Nota!

O interruptor de segurança impede que a lâmpada UVC seja ligada enquanto retirada a carcaça UVC.

Abrir o aparelho de pré-tratamento UVC (F)

Retirar a tampa do aparelho de pré-tratamento UVC.

Girar o aparelho de pré-tratamento UVC no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até encontrar resistência (fecho de baioneta), e retirar cuidadosamente da tampa do filtro juntamente com o O-ring (1).

Desapertar o parafuso de rosca de chapa até que a sua ponta tenha entrado na caixa do parafuso de aperto (2).

Desenroscar o parafuso de aperto no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (3).

Retirar o vidro de cristal e o O-ring com um ligeiro movimento giratório (4).

Controlar o vidro de cristal e o O-ring com respeitpo a eventuais defeitos e, se preciso, substituir.

Limpar o lado exterior do vidro de cristal mediante um pano húmido.

Substituir a lâmpada UVC (F)

Nota importante:Podem ser utilizadas só lâmpadas cuja designação e potência correspondam às informações indicadas na placa de características.

Para garantir o efeito de filtragem óptimo, a lâmpada UVC deve ser substituída após 8.000 horas de serviço. − Retirar e substituir a lâmpada UVC.

30

Loading...
+ 74 hidden pages