DE Gebrauchsanleitung
EN Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DA Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania CS Návod k použití
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UK Посібник з експлуатації
RU Руководство по эксплуатации
PondoSolar 250 Plus
- -
A
B
PSO0006
PSO0007
2
- -
C
D
PSO0008
PSO0009
3
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoSolar 250 Plus haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
D
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
→
Lieferumfang
A Anzahl Beschreibung
1 1 Filtergehäuse
2 1 Pumpe mit Ausgang und 5 m Anschlussleitung
3 4 Düsenverlängerung, max. Länge 200 mm
4 1 Düsenhalterung
5 4 Düsenaufsatz
6 1 LED-Beleuchtung mit 5 m Anschlussleitung
7 1 Erdspießset
8 1 Solarmodul mit 2 m Anschlussleitung
9 1 Akku-Haus mit Steuerung
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoSolar 250 Plus, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zur Erzeugung einer Wasserfontäne in Teichen.
• Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
• Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
4
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Sicherer Betrieb
• Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
• Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser lie-
gen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Solarmodul und Akku-Haus.
• Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Solarmodul.
• Lassen Sie die Pumpe nicht trockenlaufen.
• Harte Stöße und Erschütterungen des Gerätes vermeiden.
• Das Gerät mindestens 2-mal jährlich reinigen.
• Halten Sie die Anschlusstecker trocken.
Aufstellen und Anschließen
So gehen Sie vor:
B
1. Düsenverlängerung, LED Beleuchtung und Düsenaufsatz zusammenstecken.
2. Düseneinheit auf Pumpe stecken.
3. Anschlussleitungen von LED-Beleuchtung und Pumpe mit dem Akku-Haus verbinden.
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die Buchsen drücken, damit die Verbindung wasserdicht ist.
4. Anschlussleitungen von Solarmodul und Akku-Haus miteinander verbinden.
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die Buchse drücken, damit die Verbindung wasserdicht ist.
5. Erdspießset zusammenstecken und am Solarmodul anbringen.
– Anschlussleitung muss nach unten verlaufen.
6. Pumpe unter Wasser auf einem glatten, sauberen Untergrund mit den Saugnäpfen fixieren.
7. Solarmodul direkt der Sonne ausgesetzt aufstellen.
– Empfehlung: Solarmodul so zur Sonne ausrichten, dass eine max. Energieausbeute erreicht wird.
8. Akku-Haus erhöht aufstellen und nicht legen, damit kein Regenwasser eindringen kann.
- DE -
5
- DE -
Inbetriebnahme
Bedienung
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Beschreibung Funktion
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Regler zum Einstellen der Durchflussmenge der Pumpe.
– Einstellung nur im Modus „Battery powered“ möglich.
Verringern: Regler nach „LO“ drehen.
Erhöhen: Regler nach „HI“ drehen.
Gerät einschalten Gerät startet im Modus „Solar powered“.
Gerät ausschalten Gerät ist außer Betrieb.
Auswahl Betriebsart. Solar powered:
– Pumpe wird über das Solarmodul betrieben.
– Mit überschüssiger Energie wird der Akku geladen.
– LED-Beleuchtung ist außer Betrieb.
Battery powered:
– Pumpe und LED-Beleuchtung werden über den Akku be-
trieben.
– LED-Beleuchtung schaltet sich bei ausreichender Dunkel-
heit automatisch ein.
– Gerät schaltet sich nach ca. 4 Stunden automatisch ab.
Anzeige Betriebsart. LED leuchtet: Betriebsart aktiv.
Anzeige Betriebsart. LED leuchtet: Betriebsart aktiv.
Anzeige Ladevorgang. LED blinkt: Akku wird geladen.
Anzeige Akkukapazität. LED blinkt: Entladungsgrenze ist unterschritten.
LED aus: Akku wird nicht geladen.
– Pumpe und LED-Beleuchtung schalten aus.
– Akku min. 3 Stunden laden.
LED aus: Entladungsgrenze ist überschritten
– Pumpe und LED-Beleuchtung schalten ein.
PSO0010
6
A
- DE -
Modus „Battery powered“
Im Modus „Battery powered“ läuft die Pumpe sofort, die LED-Beleuchtung leuchtet bei ausreichender Dunkelheit. Die
Einschaltzeit ist programmierbar.
Einschaltzeit programmieren:
• Gerät ggf. einschalten und vom Modus „Solar powered“ in den Modus „Battery powered“ umschalten.
– Die Einschaltzeit ist programmiert. Das Gerät schaltet nun täglich zur programmierten Zeit in den Modus „Battery
powered“. Nach ca. 4 Stunden schaltet das Gerät aus. Die Betriebsdauer von Pumpe und LED-Beleuchtung ist
von der Akkukapazität abhängig.
• Um Pumpe und LED-Beleuchtung wieder einzuschalten, den Modus „Battery powered“ deaktivieren und erneut aktivieren.
Modus „Solar powered“
Im Modus „Solar powered“ wird die Pumpe über das Solarmodul betrieben. Mit überschüssiger Energie wird der Akku
geladen. Der Modus kann nur manuell aktiviert werden.
• Modus „Solar powered“ aktivieren: Gerät einschalten.
– Bei sonnigem Wetter den Modus aktivieren, damit der Akku geladen wird.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache
Pumpe läuft nicht an. Keine Verbindung zum Akku-Haus. – Pumpe am Akku-Haus anschließen.
Solarmodul ist verschmutzt. Reinigen
Laufeinheit ist blockiert. Reinigen
Akkukapazität ist erschöpft. Akku min. 3 Stunden laden.
Akku ist defekt. Ersetzen
Solarmodul ist nicht angeschlossen. Anschließen
Modus „Solar powered“ ist aktiviert und Sonneneinstrah-
lung ist zu gering.
Modus Battery powered ist aktiviert und Akkukapazität ist
erschöpft.
Pumpe fördert kaum oder nicht. Filter ist verstopft. Filtergehäuse abnehmen, Filter entnehmen
Düseneinheit ist verstopft. Düseneinheit abziehen, reinigen.
Laufeinheit ist abgenutzt. Ersetzen
Keine Verbindung zum Akku-Haus. – Pumpe am Akku-Haus anschließen.
Modus „Solar powered“ ist aktiviert aber Sonneneinstrahlung ist zu gering.
Modus „Battery powered“ ist aktiviert und Akkukapazität
ist erschöpft.
LED-Beleuchtung leuchtet nicht. Keine Verbindung zum Akku-Haus. – LED-Beleuchtung am Akku-Haus anschlie-
LED Beleuchtung ist verschmutzt. Reinigen
LED Beleuchtung ist defekt. Entsorgen
Modus „Battery powered“ ist nicht aktiviert. Aktivieren
Modus „Battery powered“ ist aktiviert aber Dunkelheit ist
unzureichend.
Gerät lässt sich nicht einschalten. Akku ist defekt. Ersetzen
Akku ist nicht angeschlossen. Kabelschuhe korrekt aufstecken.
bhilfe
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die
Buchse drücken.
Direkte Sonneneinstrahlung
Akku mindestens 3 Stunden laden
und reinigen.
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die
Buchse drücken.
– Solarmodul zur Sonnen ausrichten.
– Modus „Battery powered“ aktivieren.
Akku mindestens 3 Stunden laden
ßen.
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die
Buchse drücken.
Solarmodul abdecken.
(→ Akku ersetzen)
7
- DE -
Reinigung und Wartung
Zum Reinigen oder Warten muss das Gerät aus dem Wasser genommen werden.
Gerät reinigen
• Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
• Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
So gehen Sie vor:
1. Gerät auseinanderbauen.
2. Filtergehäuse und Laufeinheit reinigen. (→ Laufeinheit ersetzen)
3. Düseneinheit und LED Beleuchtung auseinanderziehen.
4. Alle Teile reinigen.
– Zur Unterstützung eine weiche Bürste verwenden.
– Teile mit klarem Wasser abspülen.
5. Solarmodul und Akku-Haus mit einem feuchten Putztuch reinigen und trocken reiben.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Laufeinheit ersetzen
So gehen Sie vor:
C
1. Filtergehäuse von der Pumpe abziehen.
2. Abdeckung der Laufeinheit abziehen und Laufeinheit herausziehen.
3. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Akku ersetzen
Kurzschluss vermeiden!
Mögliche Folge: Akku oder Elektronik wird zerstört.
Schutzmaßnahmen:
• Keinen direkten Kontakt zwischen den Akku-Anschlüsse herstellen.
• Elektronik und Akku-Anschlüsse dürfen sich nicht berühren.
So gehen Sie vor:
D
1. Schrauben lösen, Front aufklappen und Akku herausnehmen.
2. Kabelschuhe mit Gummitüllen am Akku abziehen.
3. Kabelschuhe am neuen Akku aufstecken.
– Auf richtige Polung achten (rot = „+“, schwarz = „–“).
– Gummitüllen über die Kabelschuhe schieben.
4. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
– Darauf achten, dass die Anschlussleitung richtig in der Aussparung des Gehäuses liegt.
Verschleißteile
Der Akku und die Laufeinheit sind Verschleißteile und unterliegt nicht der Gewährleistung.
8
- DE -
Lagern/Überwintern
Beachten Sie den zulässigen Betriebstemperaturbereich. (→ Technische Daten)
• Bei Überschreiten oder Unterschreiten der Grenzwerte müssen Sie das Gerät deinstallieren. Führen Sie eine gründ-
liche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
• Gerät trocken und frostfrei lagern.
• Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgung von Batterien
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nur über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Entsorgung von Batterien innerhalb der Europäischen Gemeinschaft
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Die Rückgabe ist unentgeltlich.
Entsorgen Sie die Batterien entweder über die öffentlichen Rücknahme- und Recyclingsysteme in Ihrer Stadt oder Ge-
meinde oder geben Sie die Batterien dort zurück, wo sie gekauft wurden.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Li = Batterie enthält Lithium
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
9
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoSolar 250 Plus.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
GB
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
→
Scope of delivery
A Quantity Description
1 1 Filter housing
2 1 Pump with outlet and 5 m connection cable
3 4 Nozzle extension, max. length 200 mm
4 1 Nozzle holder
5 4 Nozzle attachment
6 1 LED lighting with 5 m connection cable
7 1 Ground stake set
8 1 Solar module with 2 m connection cable
9 1 Battery house with control system
Intended use
PondoSolar 250 Plus, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
• For creating a water fountain in a pond.
• For operation with clean water.
• Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
• Do not connect to the domestic water supply.
10
Safety information
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Safe operation
• Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
• Route cables/hoses such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• In the case of electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the wa-
ter: Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the water.
• Only operate the pump together with the supplied solar module and rechargeable battery house.
• Only charge the battery with the supplied solar module.
• Do not allow the pump to run dry.
• Protect the unit from knocks or vibration.
• Clean the unit at least twice a year.
• Keep the connection plugs dry.
Installation and connection
How to proceed:
B
1. Fit the nozzle extension, LED lighting and nozzle attachment together.
2. Fit the nozzle unit onto the pump.
3. Connect the connection cables of the LED lighting and the pump to the battery house.
– Push the plugs completely into the sockets (up to the stop) to ensure that the connection is watertight.
4. Connect the connection cables from the solar module and the battery house together.
– Push the plug completely into the socket (up to the stop) to ensure that the connection is watertight.
5. Assemble the ground stake set and attach it to the solar module.
– Ensure that the connection cable is routed downwards.
6. Fix the pump underwater to a smooth, clean surface using the suction cups.
7. Install the solar module so that it is exposed to direct sunlight.
– Recommendation: Align the solar module to the sun to ensure maximum energy yield.
8. Install the battery house in an upright, elevated position to prevent the ingress of rainwater.
- EN -
11
- EN -
Start-up
Operation
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Description Function
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Control knob for setting the pump flow rate.
– Setting is only possible in the mode “Battery powered“.
To reduce: Turn the control knob towards “LO“.
To increase: Turn the control knob towards “HI“ .
For switching on the unit The unit starts in the mode “Solar powered“.
For switching off the unit The unit is deactivated.
For selecting the operating mode Solar powered:
– The pump is powered by the solar module.
– Any surplus power is used for charging the rechargeable
battery.
– The LED lighting is deactivated.
Battery powered:
– The pump and LED lighting are powered by the battery.
– The LED lighting switches on automatically when it is suffi-
ciently dark.
– The unit switches off automatically after approx. 4 hours.
Operating mode display LED is lit: Operating mode active.
Operating mode display LED is lit: Operating mode active.
Charging process display LED flashing: Battery is being charged.
Battery storage capacity display. LED flashing: Low battery: the battery is discharged beyond
LED off: Battery is not being charged.
the limit.
– The pump and LED lighting switch off.
– Charge the battery for at least 3 hours.
LED off: The battery is no longer discharged beyond the limit.
– The pump and LED lighting switch on.
PSO0010
12
- EN -
Mode "Battery powered“
In the mode "Battery powered", the pump is immediately activated and the LED lighting switches on when it is suffi-
ciently dark. The switch-on time is programmable.
Programming the switch-on time:
• Switch on the unit and switch from "Solar powered" to "Battery powered".
– The switch-on time is programmed. The unit will now switch to the mode "Battery powered" at the programmed
time every day. The unit switches off after approx. 4 hours. The operating time of the pump and LED lighting depends on the battery capacity.
• To switch on the pump and LED lighting again, deactivate the mode "Battery powered" and activate it again.
Mode "Solar powered"
In the mode "Solar powered", the pump is powered by the solar module. Any surplus power is used for charging the
rechargeable battery. The mode can only be activated manually.
• Activating the mode "Solar powered": Switch on the unit.
– Activate the mode during sunny weather to charge the rechargeable battery.
Remedy of faults
Malfunction CauseRemedy
The pump does not start. No connection to the battery house. – Connect the pump to the battery house.
The solar module is soiled. Clean
The impeller unit is blocked. Clean
The battery capacity is exhausted. Charge the battery for at least 3 hours.
The rechargeable battery is defective. Replace
The solar module is not connected. Connect
The mode "Solar powered" is activated but there is insuf-
ficient sunlight.
The mode "Battery powered" is activated but the battery
capacity is exhausted.
Insufficient or no pump delivery. The filter is clogged. Remove the filter housing, remove and clean
The nozzle unit is clogged. Remove and clean the nozzle unit.
The impeller unit is worn. Replace
No connection to the battery house. – Connect the pump to the battery house.
The mode "Solar powered" is activated but there is insufficient sunlight.
The mode "Battery powered" is activated but the battery
capacity is exhausted.
The LED lighting is not on. No connection to the battery house. – Connect the LED lighting to the battery
The LED lighting is soiled. Clean
The LED lighting is defective. Dispose of the LED lighting.
The mode "Battery powered" is not activated. Activate
The mode "Battery powered" is activated but it is not suf-
ficiently dark.
The unit cannot be switched on. The rechargeable battery is defective. Replace
The rechargeable battery is not connected. Correctly fit the cable shoes.
– Push the plug completely into the socket (up
to the stop).
Direct sunlight
Charge the battery for at least 3 hours.
the filter.
– Push the plug completely into the socket (up
to the stop).
– Align the solar module to the sun.
– Activate the mode "Battery powered".
Charge the battery for at least 3 hours.
house.
– Push the plug completely into the socket (up
to the stop).
Cover the solar module.
(→ Replacing the rechargeable battery)
13
- EN -
Maintenance and cleaning
The unit has to be taken out of the water for cleaning or maintenance.
Cleaning the unit
• Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
• Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
How to proceed:
1. Disassemble the unit.
2. Clean the filter housing and impeller unit. (→ Replacing the impeller unit)
3. Pull the nozzle unit and LED lighting apart.
4. Clean all parts.
– Use a soft brush as an aid.
– Rinse parts in clean water.
5. Clean the solar module and battery house with a damp cloth and wipe dry.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing impeller unit
How to proceed:
C
1. Pull the filter housing from the pump.
2. Pull the cover off the impeller unit and pull out the impeller unit.
3. Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing the rechargeable battery
Avoid short circuits!
Possible consequence: The battery or electronics will be destroyed.
Protective measures:
• Prevent direct contact between the battery connections.
• It is important to ensure that the electronics do not come into contact with the battery connections.
How to proceed:
D
1. Undo the screws, hinge open the front and remove the battery.
2. Remove the cable shoes with rubber sheaths from the battery.
3. Fit the cable shoes to the new rechargeable battery.
– Ensure correct polarity (red = "+", black = "–").
– Push rubber sheaths over the cable shoes.
4. Reassemble the unit in the reverse order.
– Ensure that the connection cable is correctly located in the recess of the housing.
Wear parts
The rechargeable battery and the impeller unit are wear parts and are excluded from the warranty.
14
- EN -
Storage/Over-wintering
Observe the permissible operating temperature range. (→ Technical data)
• If the limit values are exceeded or gone below, it is necessary to remove the unit. Clean the unit thoroughly and
check it for damage.
• Store the unit in a dry and frost-free place.
• Store the pump submerged and in a frost-free environment.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Disposal of batteries
Do not dispose of batteries with the household waste. Only dispose of dead batteries by using the return system provided for this purpose.
Disposal of batteries within the European Union
As a user, you are obligated by law to return used batteries. Return is free of charge.
Either dispose of batteries through the public return and recycling systems of your municipality or community, or return
the batteries to the place where they were bought.
Batteries containing harmful substances bear the following signs:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
Li = Battery contains lithium
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
15
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoSolar 250 Plus vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
F
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
→
Pièces faisant partie de la livraison
A Nombre Description
1 1 Corps de filtre
2 1 Pompe avec sortie et câble de raccordement de 5 m.
3 4 Allonge d'ajutage d'une longueur de 200 mm max.
4 1 Support d'ajutage
5 4 Embout d'ajutage
6 1 Eclairage LED avec câble de raccordement de 5 m.
7 1 Jeu de perches
8 1 Panneau solaire avec câble de raccordement de 2 m
9 1 Abri de pile avec commande
Utilisation conforme à la finalité
PondoSolar 250 Plus, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour la réalisation d'une fontaine d'eau dans les pièces d'eau.
• Pour une exploitation avec de l'eau propre.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
16
Consignes de sécurité
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi
que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience : dans ces situations cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera
le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Exploitation sécurisée
• Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans
l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
• Utiliser la pompe uniquement avec le panneau solaire et l'abri de pile fournis.
• Charger la pile uniquement avec le panneau solaire fourni.
• Ne pas laisser la pompe marcher à sec.
• Eviter de soumettre l'appareil à des secousses et des impacts violents.
• Nettoyer l'appareil au moins 2 fois par an.
• Tenir la fiche de connexion au sec.
Mis en place et raccordement
Voici comment procéder :
B
1. Assembler l'allonge d'ajutage avec l'éclairage LED et l'embout d'ajutage.
2. Fixer l'unité d'ajutage sur la pompe.
3. Raccorder les câble de raccordement de l'éclairage LED et de la pompe à l'abri de pile.
– Complètement enfoncer les fiches mâles (jusqu'en butée) dans les douilles pour que la connexion soit étanche.
4. Relier le câbles de raccordement du panneau solaire et de l'abri de pile les uns aux autres.
– Complètement enfoncer la fiche mâle (jusqu'en butée) dans la douille pour que la connexion soit étanche.
5. Assembler les éléments du kit de perches et les placer sur le panneau solaire.
– Le câble de branchement doit être dirigé vers le bas.
6. Fixer la pompe sur un appui lisse et propre au moyen des ventouses.
7. Positionner le panneau solaire de sorte à ce qu'il soit directement tourne vers le soleil.
– Recommandation : tourner le panneau solaire vers le soleil de sorte à ce qu'il récupère un maximum d'énergie.
8. Positionner l'abri de pile en hauteur et ne pas le poser à l'horizontale pour éviter toute infiltration d'eau de pluie.
- FR -
17
- FR -
Mise en service
Exploitation
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Description Fonctionnement
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Régulateur pour le réglage du débit de la pompe.
– Possibilité de réglage uniquement en mode „Battery powe-
red“.
Le réduire : tourner le régulateur dans le sens „LO“.
L'augmenter : tourner le régulateur dans le sens „HI“ .
Mettre l'appareil en circuit L'appareil démarre en mode „Solar powered“.
Mise hors service de l'appareil L'appareil est déconnecté.
Sélection du mode de fonctionnement. Solar powered :
– la pompe fonctionne par le biais du panneau solaire.
– La pile se charge de l'énergie produite en surplus.
– L'éclairage LED est éteint.
Battery powered :
– la pompe et l'éclairage LED fonctionnent par le biais de la
pile.
– L'éclairage LED s'allume automatiquement lorsqu'il fait suf-
fisamment sombre.
– L'éclairage LED s'éteint automatiquement après env. 4
heures.
Affichage du mode de fonctionnement. La LED est allumée : mode de fonctionnement activé
Affichage du mode de fonctionnement. La LED est allumée : mode de fonctionnement activé
Affichage de la charge. La LED clignote : La pile est en train de se charger.
Affichage de la capacité de la pile. La LED clignote : la limite de décharge est dépassée négati-
La LED est éteinte : La pile n'est pas en train de se charger.
vement.
– La pompe et l'éclairage LED se mettent hors circuit.
– Charger la pile pendant 3 heures min.
La LED est éteinte : la limite de décharge est dépassée positivement.
– La pompe et l'éclairage LED se mettent mis en circuit.
PSO0010
18
- FR -
Mode „Battery powered“
En mode „Battery powered“, la pompe démarre aussitôt, l'éclairage LED s'allume lorsqu'il fait suffisamment sombre.
L'heure de mise en circuit est programmable.
Programmer l'heure de mise en circuit :
• si nécessaire, connecter l'appareil et passer du mode „Solar powered“ au mode „Battery powered“.
– L'heure de mise en circuit est programmée. L'appareil passe maintenant chaque jour au mode „Battery powered“,
à l'heure programmée. L'appareil se déconnecte après une durée d' env. 4 heures. La durée de fonctionnement
de la pompe et de l'éclairage LED dépend de la capacité de la pile.
• Pour reconnecter la pompe et l'éclairage LED, désactiver le mode „Battery powered“ et le réactiver.
Mode „Solar powered“
En mode „Solar powered“, la pompe fonctionne par le biais du panneau solaire. La pile se charge de l'énergie produite
en surplus. Le mode n'est activable que manuellement.
• Activer le mode „Solar powered“ : Connecter l'appareil.
– Par beau temps, activer le mode pour que la pile se charge.
Élimination des dérangements
Défaut CauseRemède
La pompe ne démarre pas. Pas de connexion avec l'abri de pile. – Raccorder la pompe à l'abri de pile.
Le panneau solaire est encrassé. Le nettoyer
L'unité de fonctionnement est bloquée. La nettoyer
La capacité de la pile est saturée. Charger la pile pendant 3 heures min.
La pile est défectueuse. La remplacer
Le panneau solaire n'est pas raccordé. Le raccorder
Le mode „Solar powered“est activé et le rayonnement so-
laire est trop insuffisant.
Le mode „Battery powered“est activé et la capacité de la
La pompe refoule à peine ou pas du
tout.
pile est saturée.
Le filtre est colmaté. Ouvrir le corps de filtre, sortir le filtre et le net-
L'unité d'ajutage est colmatée. Sortir l'unité d'ajutage et la nettoyer.
L'unité de fonctionnement est usée. La remplacer
Pas de connexion avec l'abri de pile. – Raccorder la pompe à l'abri de pile.
Le mode „Solar powered“ est activé et le rayonnement
solaire est trop insuffisant.
Le mode „Battery powered“ est activé et la capacité de la
pile est saturée.
L'éclairage LED ne fonctionne pas. Pas de connexion avec l'abri de pile. – Raccorder l'éclairage LED à l'abri de pile.
L’éclairage LED est encrassé. Le nettoyer
L’éclairage LED est défectueux. Le mettre au rebut
Le mode „Battery powered“ n'est pas activé. L'activer
Le mode „Battery powered“ est activé mais il ne fait pas
suffisamment sombre.
L'appareil ne se laisse pas connecter La pile est défectueuse. La remplacer
La pile n'est pas raccordée. Enficher correctement les cosses de câble.
– Complètement enfoncer la fiche mâle (jus-
qu'en butée) dans la douille.
Rayonnement soleil direct
Charger la pile pendant 3 heures min.
toyer.
– Complètement enfoncer la fiche mâle (jus-
qu'en butée) dans la douille.
– Tourner le panneau solaire vers le soleil.
– Activer le mode „Battery powered“.
Charger la pile pendant 3 heures min.
– Complètement enfoncer la fiche mâle (jus-
qu'en butée) dans la douille.
Recouvrir le panneau solaire.
(→Remplacer la pile)
19
- FR -
Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de sortir l'appareil de l'eau pour le nettoyage ou l'entretien.
Nettoyage de l'appareil
• N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
• Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Voici comment procéder :
1. Désassembler l'appareil.
2. Nettoyer le corps du filtre et l'unité de fonctionnement (→Remplacer l'unité de fonctionnement)
3. Séparer l'unité d'ajutage de l'éclairage LED.
4. Nettoyer toutes les pièces.
– Pour mieux nettoyer, utiliser une brosse douce.
– Rincer les pièces à l'eau claire.
5. Nettoyer le panneau solaire et l'abri de pile avec un chiffon humide et le sécher en frottant.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
C
1. Sortir le corps du filtre de la pompe.
2. Enlever le couvercle de l'unité de fonctionnement et sortir cette dernière.
3. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Remplacer la pile
Éviter tout court-circuit !
Conséquence possible: Détérioration de la pile ou du système électronique.
Mesures de protection:
• Ne pas établir de contact direct entre les raccords de la pile.
• Le système électronique et les raccords de la pile ne doivent pas se toucher.
Voici comment procéder :
D
1. Desserrer les vis, rabattre le devant et sortir le la pile.
2. Débrancher les cosses de câble, pousse-câble en caoutchouc compris, sur la pile.
3. Connecter les cosses de câble sur la nouvelle pile.
– Veiller à ne pas inverser les pôles (rouge = „+“, noir = „–“).
– Glisser les pousse-câble sur les cosses.
4. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
– Vérifier que le câble de raccordement siège bien dans l'évidement du boîtier.
Pièces d'usure
La pile et l'unité e fonctionnement sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
20
- FR -
Stockage/entreposage pour l'hiver
Respecter la plage de température de service admissible. (→ Caractéristiques techniques)
• En cas de dépassement positif ou négatif des valeurs limites, désinstaller l'appareil. Effectuer un nettoyage minu-
tieux et contrôler l’appareil.pour déceler tout dommage éventuel.
• Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
• Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Gestion des piles usagées
Les piles ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères. N'éliminer les piles usagées que par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Gestion des piles usagées à l'intérieur de la Communauté européenne
En tant que consommateur, vous êtes tenu par la loi de restituer les piles usagées. La restitution est gratuite.
Éliminer les piles par le biais des systèmes de reprise et de recyclage publics dans votre ville ou votre municipalité ou
rapporter les piles là où vous les avez achetées.
Vous trouverez ces symboles sur les piles contenant des substances nocives :
Pb = la pile contient du plomb
Cd = la pile contient du cadmium
Hg = la pile contient du mercure
Li = la pile contient du lithium
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
21
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoSolar 250 Plus heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
NL
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
→
Leveringsomvang
A Aantal Beschrijving
1 1 Filterbehuizing
2 1 Pomp met uitgang en 5 m aansluitleiding
3 4 Sproeierverlenging, max. lengte 200 mm
4 1 Sproeierbeugel
5 4 Sproeieropzetstuk
6 1 LED-verlichting met 5 m aansluitleiding
7 1 Grondprikkerset
8 1 Zonne-energiemodule met 2 m aansluitleiding
9 1 Accubak met besturing
Beoogd gebruik
PondoSolar 250 Plus, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor waterfonteinen in vijvers.
• Voor gebruik met schoon water.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
• Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
22
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Veilig gebruik
• Het apparaat niet aan de leiding dragen of aan de leiding trekken.
• Installeer de leidingen zodat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en let erop, dat er niemand over kan strui-
kelen.
• Gebruik alleen oorspronkelijke vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat.
• Elektrische apparaten en installaties met meetspanning U > 12 VAC of U >30 VDC, die in het water liggen: Appara-
ten en installaties spanningloos schakelen voordat u in het water grijpt.
• Gebruik de pomp alleen met de zonne-energiemodule en accubak die bij de leveringsomvang zijn inbegrepen.
• Gebruik de accu alleen met de zonne-energiemodule die bij de leveringsomvang is inbegrepen.
• Laat de pomp niet drooglopen.
• Harde schokken en trillingen van het apparaat vermijden.
• Het apparaat minstens 2 maal per jaar reinigen.
• Aansluitstekkers drooghouden.
Plaatsen en aansluiten
Zo gaat u te werk:
B
1. Sproeierverlenging, LED-verlichting en sproeieropzetstuk in elkaar steken.
2. Sproeiereenheid op de pomp steken.
3. Aansluitleidingen van LED-verlichting en pomp met accubak verbinden.
– Stekkers volledig (tot de aanslag) in de bussen drukken, zodat de verbinding waterdicht is.
4. Aansluitleidingen van zonne-energiemodule en accubak met elkaar verbinden.
– Stekker(s) volledig (tot de aanslag) in de bus drukken, zodat de verbinding waterdicht is.
5. Grondprikkerset in elkaar steken en op de zonne-energiemodule aanbrengen.
– Aansluitleiding moet naar onderen lopen.
6. Pomp onder water met de zuignappen op een gladde, schone ondergrond bevestigen.
7. Zonne-energiemodule direct naar de zon gericht opstellen.
– Aanbeveling: Zonne-energiemodule zo naar de zon richten dat een maximale energieopbrengst wordt verkregen.
8. Accubak hoger opstellen en niet neerleggen, zodat er geen regenwater in kan binnendringen.
- NL -
23
- NL -
Ingebruikneming
Bediening
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Beschrijving Functie
Water flow
ON
OFF
Mode
Regelaar voor het instellen van het doorstroomvolume van
de pomp.
– Instelling alleen in”Battery powered“modus mogelijk.
Verminderen: Regelaar naar “LO“ draaien.
Verhogen: Regelaar naar “HI“ draaien.
Apparaat inschakelen Apparaat start in modus “Solar powered“.
Apparaat uitschakelen. Apparaat is buiten bedrijf.
Selectie bedrijfsmodus. Solar powered:
– Pomp wordt met zonne-energiemodule gebruikt.
– Met de overtollige energie wordt de accu geladen.
– LED-verlichting is buiten bedrijf.
Battery powered:
– Pomp en LED-verlichting worden met de accu gebruikt.
– LED-verlichting schakelt zichzelf als het donker genoeg is
– Apparaat schakelt zichzelf na ca. 4 uur automatisch uit.
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Weergave bedrijfsmodus. LED brandt: Bedrijfsmodus actief.
Weergave bedrijfsmodus. LED brandt: Bedrijfsmodus actief.
Weergave laadproces. LED knippert: Accu wordt geladen
Weergave accucapaciteit. LED knippert: Ontladingsgrens is onderschreden.
LED uit: Accu wordt niet geladen.
– Pomp en LED-verlichting schakelen uit
– Accu minstens 3 uur laden.
LED uit: Ontladingsgrens is overschreden.
– Pomp en LED-verlichting schakelen in.
PSO0010
automatisch in.
24
- NL -
Modus "Battery powered“
In de modus "Battery powered" loopt de pomp direct, de LED-verlichting brandt als het donker genoeg is. De inscha-
keltijd is programmeerbaar.
Inschakeltijd programmeren:
• Apparaat evt. inschakelen en van de modus "Solar powered" in de modus "Battery powered" omschakelen.
– De inschakeltijd is geprogrammeerd. Het apparaat schakelt nu dagelijks op de geprogrammeerde tijd in de mo-
dus "Battery powered". Na ca. 4 uur schakelt het apparaat uit. De gebruiksduur van de pomp en de LEDverlichting is van de accucapaciteit afhankelijk.
• Om pomp en LED-verlichting weer in te schakelen moet u de modus "Battery powered" deactiveren en opnieuw activeren.
Modus "Solar powered"
In de modus "Solar powered" pomp wordt met zonne-energiemodule gebruikt. Met de overtollige energie wordt de
accu geladen. De modus kan alleen met de hand geactiveerd worden.
• Modus "Solar powered" activeren. Apparaat inschakelen.
– Bij zonnig weer de modus activeren zodat de accu geladen wordt.
Storingen verhelpen
Storing OorzaakRemedie
Pomp loopt niet aan. Geen verbinding met accubak. – Pomp op de accubak aansluiten.
Zonne-energiemodule is vervuild. Reinigen
Loopunit is geblokkeerd. Reinigen
Verminderde accucapaciteit. Accu minstens 3 uur laden.
Accu is defect. Vervangen
Zonne-energiemodule is niet aangesloten. Aansluiten
Modus "Solar powered" is geactiveerd en er is te weinig
zonnestraling.
Modus "Battery powered" is geactiveerd en er is vermin-
Pomp transporteert weinig of geen
volume.
derde accucapaciteit.
Filter is verstopt. Filterbehuizing afnemen, filter uitnemen, reini-
Sproeiereenheid zit verstopt Sproeiereenheid aftrekken, reinigen.
Loopunit is versleten. Vervangen
Geen verbinding met accubak. – Pomp op de accubak aansluiten.
Modus "Solar powered" is geactiveerd en er is te weinig
zonnestraling.
Modus "Battery powered" is geactiveerd en er is onvoldoende accucapaciteit.
LED-verlichting brandt niet. Geen verbinding met accubak. – LED-verlichting op de accubak aansluiten.
LED-verlichting is vervuild. Reinigen
LED-verlichting is defect. Afvoeren
Modus "Battery powered" is niet geactiveerd. Activeren
Modus "Battery powered" is geactiveerd maar het is niet
donker genoeg.
Apparaat laat zich niet inschakelen. Accu is defect. Vervangen
Accu is niet aangesloten. Kabelschoenen correct opsteken.
– Stekker volledig (tot de aanslag) in de bus
drukken.
Directe zonnestraling
Accu minstens 3 uur laden.
gen
– Stekker volledig (tot de aanslag) in de bus
drukken.
– Zonne-energiemodule op de zon richten.
– Modus "Battery powered" activeren.
Accu minstens 3 uur laden.
– Stekker volledig (tot de aanslag) in de bus
drukken.
Zonne-energiemodule afdekken.
(→ accu vervangen)
25
- NL -
Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen of onderhouden moet het apparaat uit het water worden gehaald.
Apparaat reinigen
• Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de
werking kan worden aangetast.
• Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Zo gaat u te werk:
1. Apparaat demonteren.
2. Filterapparaat en loopunit reinigen. (→Loopunit vervangen)
3. Sproeierunit en LED-verlichting uit elkaar trekken.
4. Alle onderdelen reinigen
– Ter ondersteuning een zachte borstel gebruiken.
– Onderdelen met schoon water afspoelen.
5. Zonne-energiemodule en accubak met een vochtige doek reinigen en droogwrijven.
6. Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk:
C
1. Filterbehuizing van de pomp aftrekken.
2. Afdekking van de loopunit aftrekken en loopunit eruit trekken.
3. Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Accu vervangen
Kortsluiting vermijden!
Mogelijke gevolgen: Accu of elektronica wordt vernietigd.
Veiligheidsmaatregelen:
• Geen direct contact tussen de accu-aansluitingen maken.
• Elektronica en accu-aansluitingen mogen elkaar niet aanraken.
Zo gaat u te werk:
D
1. Schroeven losdraaien, front opklappen en accu uitnemen.
2. Kabelschoenen met rubber tules van de accu aftrekken.
3. Kabelschoenen op de nieuwe accu steken.
– Letten op de juiste poolaansluitingen (rood = "+", zwart = "–").
– Rubber tules over de kabelschoenen schuiven.
4. Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
– Er op letten dat de aansluitleiding correct in de uitsparing van de behuizing ligt.
Slijtagedelen
De accu en de loopunit zijn aan slijtage onderworpen en dit valt niet onder de garantie.
26
- NL -
Opslag en overwintering
Svp letten op het toegestane temperatuurbereik voor gebruik (→Technische gegevens)
• Bij het overschrijden of onderschrijden van de grenswaarden moet u het apparaat de-installeren. Voer een grondige
reiniging uit en controleer het apparaat op beschadigingen.
• Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
• Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Vewijdering van batterijen
Batterijen horen niet in het huisvuil. Verwijder gebruikte batterijen alleen via het daarvoor bestemde inleversysteem.
Verwijderen van batterijen binnen de Europese Gemeenschap
Als verbruiker bent u wettelijk verplicht, gebruikte batterijen in te leveren. Inleveren is kostenloos.
Verwijder de batterijen of via de openbare Inlever- en afvalverwerkingsystemen in uw plaats of gemeente of lever de
batterijen in waar u ze hebt gekocht.
Deze tekens vindt u op schadelijke stoffen bevattende batterijen:
Pb = Batterij bevat lood
Cd = Batterij bevat cadmium
Hg = Batterij bevat kwik
Li = Batterij bevat lithium
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
27
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoSolar 250 Plus es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
D
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
→
Volumen de suministro
A Cantidad Descripción
1 1 Carcasa del filtro
2 1 Bomba con salida y línea de conexión de 5 m
3 4 Prolongación de toberas, longitud máxima 200 mm
4 1 Soporte de tobera
5 4 Caperuza de la tobera
6 1 Iluminación LED con línea de conexión de 5 m
7 1 Juego de varillas de tierra
8 1 Módulo solar con línea de conexión de 2 m
9 1 Caja de acumulador con control
Uso conforme a lo prescrito
PondoSolar 250 Plusen lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
• Para crear un surtidor de fuente en estanques.
• Para la operación con agua limpia.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
• No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
28
Indicaciones de seguridad
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Funcionamiento seguro
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua:
Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Opere la bomba sólo con el módulo solar contenido en el suministro.
• Cargue el acumulador sólo con el módulo solar contenido en el suministro.
• No deje que la bomba funcione en seco.
• Evite sacudidas y golpes fuertes del equipo.
• Limpie el equipo como mínimo 2 veces al año.
• Mantenga seca la clavija de conexión.
Emplazamiento y conexión
Proceda de la forma siguiente:
B
1. Conecte la prolongación de tobera, la iluminación LED y la caperuza de tobera.
2. Introduzca la unidad de tobera en la bomba.
3. Una las líneas de conexión de la iluminación LED y la bomba con la caja del acumulador.
– Presione las clavijas de enchufe completamente (hasta el tope) en los conectores, para que la conexión esté
impermeable.
4. Una las líneas de conexión del módulo solar y la caja del acumulador.
– Presione la clavija de enchufe completamente (hasta el tope) en el conector, para que la conexión esté imper-
meable.
5. Conecte el juego de varilla de tierra y colóquelo en el módulo solar.
– La línea de conexión tiene que transcurrir hacia abajo.
6. Fije la bomba bajo el agua sobre una base lisa y limpia y con las ventosas.
7. Emplace el módulo solar expuesto directamente al sol.
– Recomendación: Alinee el módulo solar al sol de forma que se alcance un máximo rendimiento energético.
8. Emplace la caja del acumulador en un lugar elevado y vertical para que no pueda entrar el agua de lluvia.
- ES -
29
- ES -
Puesta en marcha
Operación
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Descripción Función:
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Regulador para ajustar el caudal de paso de la bomba.
– El ajuste sólo es posible en el modo “Battery powered“.
Disminuir: Gire el regulador a “LO“.
Aumentar: Gire el regulador a “HI“ .
Conecte el equipo. El equipo arranca en el modo “Solar powered“.
Desconectar el equipo El equipo está fuera de servicio.
Selección modo de servicio. Solar powered:
– La bomba se opera mediante el módulo solar.
– El acumulador se carga con la energía excedente.
– La iluminación LED está fuera de servicio.
Battery powered:
– La bomba y la iluminación LED se operan mediante el
acumulador.
– La iluminación LED se conecta automáticamente cuando
haya suficiente oscuridad.
– El equipo se desconecta automáticamente después de 4
horas.
Indicación modo de servicio. LED iluminado: Modo de servicio activo.
Indicación modo de servicio. LED iluminado: Modo de servicio activo.
Indicación procedimiento de carga. LED parpadea: El acumulador se está cargando.
Indicación capacidad del acumulador. LED parpadea: Límite de descarga está por debajo.
LED desconectado: El acumulador no se carga.
– La bomba y la iluminación LED se desconectan.
– Cargue el acumulador 3 horas como mínimo.
LED desconectado: Límite de descarga está sobrepasado.
– La bomba y la iluminación LED se conectan.
PSO0010
30
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.