Pontec 42752 User guide [ml]

0 (0)

DE

Gebrauchsanleitung

EN

Operating instructions

FR

Notice d'emploi

NL

Gebruiksaanwijzing

ES

Instrucciones de uso

PT

Instruções de uso

IT

Istruzioni d'uso

DA

Brugsanvisning

NO

Bruksanvisning

SV

Bruksanvisning

FI

Käyttöohje

HU

Használati útmutató

PL

Instrukcja użytkowania

CS

Návod k použití

SK

Návod na použitie

SL

Navodila za uporabo

HR

Uputa o upotrebi

RO

Instrucţiuni de folosinţă

BG

Упътване за употреба

UK

Посібник з експлуатації

RU

Руководство по эксплуатации

MultiClear Set 15000

- -

A

MCR0017

B

MCR0016

2

- -

C

MCR0018

3

Pontec 42752 User guide

- -

D

MCR0019

4

- DE -

Original Gebrauchsanleitung

Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung

Mit dem Kauf des Produkts MultiClear Set 15000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.

Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.

Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.

Symbole in dieser Anleitung

Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:

Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung

Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.

Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle

Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.

Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.

A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.

Verweis auf ein anderes Kapitel.

Bestimmungsgemäße Verwendung

MultiClear Set 15000, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:

Zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen

Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.

Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defekten Gehäuse oder ausserhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden.

Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:

Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.

Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.

Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.

Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.

Sicherheitshinweise

Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des

Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

5

- DE -

Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität

Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.

Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.

Vorschriftsmäßige elektrische Installation

Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.

Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.

Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.

Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.

Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.

Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).

Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.

Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.

Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.

Sicherer Betrieb

Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.

Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.

Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.

Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich aufgefordert werden.

Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.

Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.

Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.

Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die Komponente entsorgt werden.

Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!

Das Gerät, Anschlüsse und Stecker sind nicht wasserdicht und dürfen nicht im Wasser verlegt bzw. montiert werden.

Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.

Betreiben Sie das Gerät nur mit der im Lieferumfang enthaltenen Filterpumpe.

Der Filter darf in keinem Fall überlaufen. Es besteht die Gefahr der Teichentleerung.

Montage

Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.

Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.

Schutzmaßnahmen:

Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.

Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.

Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.

A

PfG empfiehlt Schläuche, die für mindestens 0,5 bar Druck geeignet sind.

Kürzen Sie die Stufenschlauchtüllen soweit, dass die Anschlussöffnung dem Schlauchdurchmesser entspricht, Dadurch vermeiden Sie Druckverluste.

Stellen Sie das Gerät überflutungssicher auf einen ebenen und festen Untergrund. Halten Sie mindestens 2 m Abstand zum Teichrand. Achten Sie auf einen ungehinderten Zugang zum Deckel, um Arbeiten am Gerät durchführen zu können. (A1)

Schlauch auf die Stufenschlauchtülle schieben bzw. aufdrehen, mit Schlauchklemme sichern und Stufenschlauchtülle auf den Wassereinlass (A2) schrauben.

6

- DE -

Die Abflussrohre für den Wasserauslass (A4) mit ausreichendem Gefälle (>1 %) zum Teich verlegen. PfG empfiehlt, das gereinigte Wasser über einen Bachlauf in den Teich zu leiten, um das Wasser zusätzlich mit Sauerstoff anzureichern.

Für den Reinigungsauslass ist optional ein Tüllenset erhältlich (A3). Dazu Verschlusskappe vom Reinigungsauslass entfernen. Überwurfmutter über den Schlauch schieben, Stufenschlauchtülle ohne Gewinde auf das Schlauchende schieben und mit Schlauchklemme sichern. Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter und Flachdichtung am Reinigungsauslass anschließen. Stufenschlauchtülle mit Gewinde auf das andere Schlauchende schieben, mit Schlauchklemme sichern und Verschlusskappe mit Flachdichtung aufschrauben. Schlauch mit ausreichendem Gefälle (>1 %) zur Kanalisation oder zum Blumenbeet verlegen.

Inbetriebnahme

Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit mehr als 0,2 bar Wasserdruck!

Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss oder ohne Pumpenfilter betreiben!

Hinweis!

Aus Sicherheitsgründen lässt sich die UVC-Lampe erst einschalten, wenn der Gerätekopf ordnungsgemäß in das Gehäuse eingebaut ist.

B

So stellen Sie die Stromversorgung her:

Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung hergestellt ist.

Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.

Vor der Inbetriebnahme korrekten Sitz der Schläuche und Verschlusskappe kontrollieren. UVC-Vorklärgerät niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.

Pumpe einschalten und warten bis das Filtergehäuse mit Wasser gefüllt ist. Sämtliche Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.

Netzstecker des UVC-Vorklärgerätes einstecken, blaue Kontrolllampe leuchtet (B). Ein Temperaturwächter schaltet das UVC-Vorklärgerät bei Überhitzung automatisch aus, nach Abkühlung wird das UVC-Vorklärgerät automatisch wieder eingeschaltet.

Hinweis: Bei Neuinstallation erreicht das Gerät seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen Wochen. Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Wassertemperatur von + 10 °C.

Reinigung und Wartung

Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.

Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.

Schutzmaßnahmen:

Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.

Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.

Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.

Achtung! Ultraviolette Strahlung.

Mögliche Folgen: Verletzung von Augen oder Haut durch Verbrennen.

Schutzmaßnahmen:

UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.

UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.

Achtung! Zerbrechliches Glas.

Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.

Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.

C, D

Sicherheitshinweise zuvor beachten! Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserablauf zum Teich regelmäßig. Die Filtermedien regelmäßig (z.B. alle vier Wochen) reinigen, spätestens, wenn aus dem Wasserauslass trübes oder schmutziges Wasser in den Gartenteich zurückgeleitet wird. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel.

7

- DE -

Komplettreinigung durchführen

C

Filterdeckel öffnen und vom Filtergehäuse abnehmen (C2). Innendeckel entriegeln und abnehmen (C4). An den Schaumhaltern jeweils beide Rasthaken zur Seite drücken und Halterungen mit Schaum entnehmen (C5). Filterschäume von den Halterungen nehmen und unter klarem Wasser reinigen. Verschlusskappe am Reinigungsauslass öffnen und Filtergehäuse, Innendeckel und Deckel mit Wasser reinigen. Filter in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Filterschäume in Fließrichtung des Wassers anordnen: Erst grobe Filterschäume (blau), dann feine Filterschäume (rot). Verschlusskappe wieder aufschrauben und Gerät in Betrieb nehmen (→  Inbetriebnahme).

UVC-Vorklärgerät reinigen

D

Filterdeckel öffnen und vom Filtergehäuse abnehmen (C2). Den Gerätekopf des UVC-Vorklärgerätes gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und vorsichtig abziehen (D1). Blechschraube soweit lösen, bis die Schraubenspitze im Gehäuse der Klemmschraube versenkt ist (D2). Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abdrehen und das Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen (D2). O-Ring vom Quarzglas abnehmen, reinigen und auf Beschädigungen prüfen. Quarzglas auf Beschädigungen prüfen und von außen mit einem feuchten Tuch reinigen. Das Gehäuse von innen und außen gründlich reinigen. Gegebenenfalls UVC-Lampe austauschen (D3).

Zusammenbauen: O-Ring bis zum Kragen auf das Quarzglas schieben, Quarzglas bis zum Anschlag in den Gerätekopf drücken, Klemmschraube aufsetzen und handfest anziehen (D4). Blechschraube festziehen (D4). O-Ring am Gerätekopf auf Beschädigungen prüfen, O-Ring aufsetzen und Gerätekopf vorsichtig und mit leichtem Druck in das Gehäuse schieben (D5). Die Zapfen des Gehäuses müssen in die Nuten des Bajonettverschlusses greifen. Gerätekopf unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, so dass die Pfeile am Gerätekopf und am Gehäuse aufeinander zeigen (D6).

UVC-Lampe ersetzen

D

Ersetzen Sie die UVC-Lampe nach spätestens 8000 Betriebsstunden.

Zum Ersetzen der UVC-Lampe das UVC-Vorklärgerät ausbauen und nach Beendigung der Arbeit wieder einbauen. ( UVC-Vorklärgerät reinigen)

Nur Lampen verwenden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. ( Technische Daten)

Vor dem Einbau der UVC-Lampe das Quarzglas und den O-Ring auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen.

Lagern/Überwintern

Bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb nehmen.

Das Gerät entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.

Alle Filtermedien entfernen und reinigen, trocken und frostfrei lagern.

Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.

Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann.

Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.

Verschleißteile

Die UVC-Lampe, das Quarzglas, und die Filterschäume sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.

Entsorgung

Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.

Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.

8

 

 

 

- DE -

 

 

 

Störung

Ursache

Abhilfe

Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende

Gerät noch nicht lange in Betrieb

Die vollständige biologische Reinigungswir-

Leistung

 

kung wird erst nach einigen Wochen erreicht

 

Wasser ist extrem verschmutzt

Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,

 

 

Wasser tauschen

 

Fischund Tierbestand zu hoch

Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³

 

 

Teichwasser

 

Filtermedien sind verschmutzt

Filtermedien reinigen

 

Filtergehäuse der Pumpe verschmutzt

Filtergehäuse der Pumpe reinigen

 

Laufeinheit blockiert

Pumpe reinigen

 

Quarzglasrohr ist verschmutzt

UVC ausbauen und Quarzglas reinigen

 

UVC-Lampe hat keine Leistung mehr

Die Lampe muss nach 8000 Betriebsstunden

 

 

erneuert werden

Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht

Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen

Netzstecker vom UVC anschließen

 

UVC-Lampe defekt

UVC-Lampe austauschen

 

Anschluss defekt

Elektrischen Anschluss überprüfen

 

UVC überhitzt

Nach Abkühlung automatische Einschaltung

 

 

vom UVC

Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf

Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen

Netzstecker der Pumpe anschließen

 

Teicheinlauf verstopft

Teicheinlauf reinigen

Garantiebedingungen

PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Materialund Fabrikationsfehler. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.

9

- EN -

Translation of the original Operating Instructions

Information about these operating instructions

You made a good choice with the purchase of this product MultiClear Set 15000.

Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.

Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.

Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.

Symbols used in these instructions

The symbols used in this operating manual have the following meanings:

Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage

This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.

Risk of personal injury caused by a general source of danger

This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.

Important information for trouble-free operation.

A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.

Reference to another section.

Intended use

MultiClear Set 15000, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:

For mechanical and biological cleaning of garden ponds

Operation under observance of the technical data.

The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its radiation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any other purpose other than that intended.

The following restrictions apply to the unit:

Never use the unit to convey fluids other than water.

Never run the unit without water.

Do not use for commercial or industrial purposes.

Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.

Safety information

Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.

This unit can be used by children from the age of 8 and by persons with physical, sensory or mental impairments or lack of experience and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children to clean or maintain the unit without close supervision.

10

- EN -

Hazards encountered by the combination of water and electricity

The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.

Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.

Correct electrical installation

Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.

A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.

For your own safety, please consult a qualified electrician.

The device may only be connected if the electrical data of the device and the power supply coincide. The device data is to be found on the device type plate, on the packaging or in this manual.

Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.

Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.

Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.

Protect the plug connections from moisture.

Only plug the unit into a correctly fitted socket.

Safe operation

Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!

Do not carry or pull the unit by its electrical cable.

Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a tripping obstacle.

Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.

Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.

Only use original spare parts and accessories for the unit.

Never carry out technical modifications to the unit.

The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to be disposed of.

Only operate the unit if no persons are in the water!

The unit, the connections and plugs are not water-proof and must not be routed or installed in water.

Keep the socket and power plug dry.

Only operate the unit with the filter pump that is part of the scope of delivery.

Ensure that the filter will not overflow. Danger of emptying the pond.

Installation

Attention! Dangerous electrical voltage.

Possible consequences: Death or severe injury.

Protective measures:

Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water: Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the water.

Isolate the unit before starting any work.

Secure the unit to prevent unintentional switching on.

A

PfG recommends hoses suitable for a minimum pressure of 0.5 bar.

Cut the stepped hose adapters such that the connection opening coincides with the hose diameter. This helps avoid pressure loss.

Ensure that the unit is placed at a flood protected place and on firm ground. Keep a minimum distance from the pond edge of 2 m. Ensure unrestricted access to the cover to be able to carry out work on the unit. (A1)

Push or turn the hose onto the stepped hose adapter, secure with the hose clip, then screw the stepped hose adapter on the water inlet (A2).

Ensure that the drain pipes for the water return (A4) are laid towards the pond with a suitable incline (>1 %). PfG recommends to return the clean water into the pond via a water course to additionally enrich the water with oxygen.

11

- EN -

An optional adapter set is available for the cleaning outlet (A3). For this purpose, remove the cover cap from the cleaning outlet. Push the union nut over the hose, slide the stepped hose adapter without thread onto the hose end and secure with the hose clip. Connect the stepped hose adapter with union nut and flat seal to the cleaning outlet. Push the stepped hose adapter with thread onto the other hose end, secure with the hose clip and screw on the cover cap including flat seal. Lay the hose with a suitable incline (>1 %) towards the sewage system or to a flower bed.

Start-up

Attention! Never operate the unit with a water pressure of more than 0.2 bar!

Attention! Never operate the unit without water or without a pump filter!

Note!

For safety reasons the UVC lamp can only be switched on when the unit head has been correctly fitted into the casing.

B

This is how to connect the power supply:

Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on as soon as the power connection is established. Switching off: Disconnect the unit from the mains.

Check the correct seating of hoses and cover cap prior to starting up. Never operate the UVC clarifying unit without water.

Switch on the pump and wait until the filter housing is filled with water. Check all connections for leaks.

Connect the power plug of the UVC clarifying unit, the blue control lamp is lit (B). In the event of overheating, the temperature monitor switches the UVC clarifying unit off automatically, the UCF clarifying unit automatically switches on again once it has cooled down.

Note: After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks. The full effect on bacteria is only reached as from a water temperature of + 10 °C.

Maintenance and cleaning

Attention! Dangerous electrical voltage.

Possible consequences: Death or severe injury.

Protective measures:

Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water: Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the water.

Isolate the unit before starting any work.

Secure the unit to prevent unintentional switching on.

Attention! Ultra-violet radiation.

Possible consequences: Eye or skin injury from burns.

Protective measures:

Never operate the UVC lamp outside its housing.

Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.

Attention! Breakable glass.

Possible consequences: Injury to your hands caused by cuts.

Protective measures: Handle the quartz glass and UVC lamp with care.

C, D

Adhere to the safety information given above! Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals. Clean the filters at regular intervals (e.g. every four weeks), however, at the latest when cloudy or dirty water from the water outlet returns to the garden pond. Never use chemical cleaning agents.

12

- EN -

Thoroughly cleaning the unit

C

Open and remove the filter lid from the filter housing (C2). Unlock and remove the inner cover (C4). Press both engagement hooks at each of the foam filter holders sideward, then remove holders including foam filters (C5). Remove the foam filters from the holders and clean with clear water. Open the cover cap at the cleaning outlet and clean filter housing, inner lid and cover with water. Reassemble the filter in the reverse order. Arrange the foam filters in water flow direction: Coarse foam filters (blue) first, then fine foam filters (red). Screw the cover cap back on again and start the unit up ((→  Start-up).

Clean the UVC clarifying unit

D

Open and remove the filter lid from the filter housing (C2). Turn the unit head of the UVC clarifying unit counter-clock- wise against the stop, then carefully pull off (D1). Loosen the self-tapping screw until the the screw tip is sunk in the housing of the clamping screw (D2). Undo the clamping screw by turning counter-clockwise, and remove the quartz glass including the O ring forward with a slight turning movement (D2). Remove the O ring from the quartz glass, clean and check for damage. Clean the quartz glass outer face with a moist cloth and check for damage. Thoroughly clean the inner and outer surfaces of the housing. If necessary, replace the UVC lamp (D3).

Reassembly: Push the O ring against the collar of the quartz glass, press the quartz glass into the unit head against the stop, fit the clamping screw and hand-tighten (D4). Tighten the self-tapping screw (D4). Check the O ring at the unit head for damage, fit the O ring and push the unit head carefully into the housing while exerting light pressure (D5). Ensure that the tenons at the housing engage in the grooves of the bayonet closure. Turn the unit head clockwise up to the stop while applying slight pressure, so that the two arrows on the unit head and the housing meet (D6).

Replacing the UVC lamp

D

Replace the UVC lamp after max. 8000 operating hours.

To replace the UVC lamp, remove the UVC clarifying unit and refit after completion of the work. ( Cleaning the UVC clarifying unit)

Ensure that the identification and capacity data of the lamps used correspond to the information on the unit type plate. ( Technical data)

Prior to inserting the UVC lamp, check the quartz glass and O ring for damage and replace if necessary.

Storage/Over-wintering

Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to be expected.

Drain and thoroughly clean the unit, check for damage.

Remove, clean, dry and store all filters in a frost-free environment.

Ensure that the storage place is inaccessible to children.

Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded.

Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.

Wear parts

The UVC lamp, the quartz glass and the foam filters are wear parts and are excluded from the warranty.

Disposal

Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.

Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.

13

- EN -

Malfunction

Cause

Remedy

The unit performance is not satisfactory

Unit has been in operation only for a short time

The complete biological cleaning effect is only

 

 

achieved after several weeks

 

Water extremely soiled

Remove algae and leaves from the pond, per-

 

 

form a partial water change

 

Excessive fish and animal population

Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³

 

 

pond water

 

Foam filters soiled

Clean filters

 

Pump filter housing soiled

Clean pump filter housing

 

Impeller unit blocked

Clean pump

 

Quartz glass tube soiled

Remove UVC and clean quartz glass

 

UVC lamp capacity exhausted

Replace the lamp after approx. 8000 operating

 

 

hours

UVC lamp display is not lit

Power supply of UVC not connected

Connect UVC power plug

 

UVC lamp defective

Replacing the UVC lamp

 

Connection defective

Check electrical connection

 

UVC overheated

UVC automatically switches on when cooled

 

 

down

No water outlet from the pond inlet

Pump power supply not connected

Connect pump power supply

 

Pond inlet blocked

Clean pond inlet

Guarantee conditions

PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.

14

- FR -

Traduction de la notice d'emploi originale

Remarques relatives à cette notice d'emploi

Avec l'acquisition du produit, MultiClear Set 15000 vous avez fait le bon choix.

Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.

Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.

Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.

Symboles dans cette notice d'emploi

Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :

Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse

Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.

Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale

Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.

Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.

A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.

Renvoi à une autre section.

Utilisation conforme à la finalité

MultiClear Set 15000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :

Pour le nettoyage mécanique et biologique d'étangs/bassins de jardin

Exploitation dans le respect des données techniques.

La lampe UVC intégrée dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du bassin/de l'étang. Son rayonnement est également dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses. La lampe UVC ne doit jamais être utilisée dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus par sa finalité.

Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :

Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.

Ne jamais utiliser sans débit d'eau.

Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.

Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflammables ou explosifs.

Consignes de sécurité

Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.

Attention :

Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.

15

- FR -

Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité

La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.

Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.

Installation électrique correspondant aux prescriptions

Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.

Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.

En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.

Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.

Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.

Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).

La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.

Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.

Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.

Exploitation sécurisée

En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.

Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.

Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que personne ne puisse trébucher.

Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la notice d'emploi.

Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.

N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.

Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.

Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endommagé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.

Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !

L'appareil, les raccords et les fiches mâles ne sont pas étanches. Il est interdit de les poser voire de les monter dans l’eau.

Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.

Utiliser l'appareil uniquement avec la pompe de filtration comprise dans la livraison.

Le filtre ne doit jamais déborder, en aucun cas. Risque de vidange de l'étang/bassin.

Montage

Attention ! Tension électrique dangereuse.

Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.

Mesures de sécurité :

Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.

Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.

Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.

A

PfG recommande l’utilisation de tuyaux conçus pour une pression d’au moins 0,5 bar.

Raccourcir les embouts de tuyaux à étages pour que l’ouverture de raccordement corresponde bien au diamètre du tuyau, ce qui permet d’éviter des pertes de pression.

Placer l'appareil à l'abri des inondations sur un sol plan et solide. Garder une distance d’au moins 2 m par rapport au bord du bassin. Veiller à laisser un accès libre au couvercle afin de pouvoir effectuer des travaux sur l'appareil. (A1)

16

- FR -

Engager le tuyau sur l'embout à étages en le faisant glisser ou tourner, le fixer au moyen d'un collier de serrage et visser l’embout à étages sur l’arrivée d’eau (A2).

Poser les tuyaux d’écoulement pour la sortie d’eau (A4) avec une pente suffisante (>1 %) vers l’étang. PfG recommande de faire passer l’eau épurée par un petit cours d’eau en direction du bassin pour l'enrichir encore plus en oxygène.

Un set d’embouts (A3) est disponible en option pour l’évacuation de nettoyage. À cet effet, retirer le capuchon de l’évacuation de nettoyage. Glisser l’écrou-raccord sur le tuyau, glisser l’embout à étages sans filetage sur l’extrémité du tuyau et le fixer au moyen d’un collier de serrage. Raccorder l’embout à étages avec l’écrou-raccord et le joint plat sur l’évacuation de nettoyage. Glisser l’embout à étages avec filetage sur l’autre extrémité du tuyau, le fixer au moyen d’un collier de serrage et visser le capuchon avec le joint plat. Poser le tuyau en prévoyant une pente suffisante (>1 %) vers la canalisation ou un parterre de fleurs.

Mise en service

Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sous une pression d'eau supérieure à 0,2 bar !

Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ou sans filtre de pompe !

Remarque !

Pour des raisons de sécurité on ne peut mettre la lampe UVC sous tension que si la tête de l'appareil est montée correctement dans le boîtier.

B

Méthode pour établir l'alimentation en courant :

Mise en circuit : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche dès que la connexion avec le réseau est établie.

Mise hors circuit : Débrancher l'appareil de la tension secteur.

Avant la mise en service, vérifier la position correcte des tuyaux et du bouchon de fermeture. Ne jamais utiliser l'appareil de préclarification UVC sans débit d'eau.

Mettre la pompe en circuit et attendre que le carter du filtre soit rempli d'eau. Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements.

Brancher la prise de l’appareil de préclarification à UVC, le voyant lumineux bleu s'allume (B). Un contrôleur de température coupe automatiquement l’appareil de préclarification à UVC en cas de surchauffe et le rallume automatiquement après refroidissement.

Remarque : dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique qu'après quelques semaines. Les bactéries ne sont pleinement efficaces qu'à partir d'une température de l'eau de + 10 °C.

Nettoyage et entretien

Attention ! Tension électrique dangereuse.

Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.

Mesures de sécurité :

Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.

Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.

Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.

Attention ! Rayonnement ultraviolet.

Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure.

Mesures de protection :

ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.

ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.

Attention ! Verre fragile.

Conséquences éventuelles : Blessure des mains par coupure.

Mesures de sécurité : Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.

C, D

Respecter auparavant les informations de sécurité ! Contrôler et nettoyer régulièrement l'écoulement de l'eau dans le bassin. Nettoyer les éléments filtrants régulièrement (par ex. toutes les quatre semaines), au plus tard lorsque de l'eau trouble ou sale s'écoule de la sortie d'eau vers l'étang/bassin. N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage.

17

- FR -

Effectuer un nettoyage complet

C

Ouvrir le couvercle de filtre et le retirer du carter du filtre (C2). Déverrouiller le couvercle intérieure et l’enlever (C4). Exercer une pression latérale sur les deux crochets au niveau de chaque porte-mousse et retirer les supports avec la mousse (C5). Retirer les mousses filtrantes des supports et les nettoyer à l'eau claire. Ouvrir le capuchon sur l’évacuation de nettoyage et nettoyer à l’eau le carter du filtre, le couvercle intérieur et le couvercle. Remonter le filtre dans l’ordre inverse. Placer les mousses filtrantes dans le sens d'écoulement de l'eau : tout d’abord les mousses filtrantes grossières (bleues), puis les mousses filtrantes fines (rouges). Revisser le capuchon et remettre l’appareil en marche ((→ Mise en service).

Nettoyage de l'appareil de préclarification à UVC

D

Ouvrir le couvercle de filtre et le retirer du carter du filtre (C2). Tourner la tête de l'appareil de préclarification à UVC dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et la retirer avec précaution (D1). Desserrer la vis Parker jusqu'à ce que la pointe de la vis soit abaissée dans le logement de la vis de serrage (D2). Tourner la vis de serrage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l’avant en exerçant un léger mouvement de rotation (D2). Retirer le joint torique du verre à quartz, le nettoyer et vérifier qu’il ne soit pas endommagé. Nettoyer l'extérieur du verre à quartz avec un chiffon humide et vérifier la présence éventuelle de dommages. Nettoyer à fond l'intérieur et l'extérieur du carter. Remplacer le cas échéant la lampe UVC (D3).

Assemblage : Pousser le joint torique sur le verre à quartz jusqu’au col et insérer ce dernier jusqu'à la butée dans la tête d'appareil, placer la vis de serrage et la serrer fermement à la main (D4). Serrer la vis Parker (D4). Vérifier la présence éventuelle de détériorations sur le joint torique de la tête de l’appareil, placer le joint torique et pousser la tête de l’appareil avec précaution dans le carter en exerçant une légère pression (D5). Les ergots du carter doivent s’engager dans les rainures du verrouillage à baïonnette. En exerçant une légère pression tourner la tête de l'appareil dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée afin que les deux flèches se trouvant sur le carter et sur la tête de l'appareil coïncident (D6).

Remplacement de la lampe UVC

D

Remplacer la lampe UVC au plus tard après 8000 heures de service.

Pour remplacer la lampe UVC, démonter l'appareil de préclarification à UVC et le remonter après l'achèvement des travaux. ( Nettoyer l'appareil de préclarification à UVC)

N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la plaque signalétique. ( Caractéristiques techniques)

Avant d'installer la lampe UVC, contrôler le verre de quartz et le joint torique pour déceler tout éventuel dommage, et si besoin les remplacer.

Stockage/entreposage pour l'hiver

Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau est inférieure à 8 °C, ou en cas de risque de gel.

Vidanger l'appareil, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.

Retirer tous les éléments filtrants et les nettoyer, les entreposer au sec et à l'abri du gel.

Le lieu de stockage doit être hors de portée des enfants.

Couvrir le récipient de filtrage de telle sorte que l'eau de pluie ne puisse pas y pénétrer.

Vider dans la mesure du possible tous les tuyaux, toutes les conduites et tous les raccordements.

Pièces d'usure

La lampe UVC, le verre à quartz et les mousses de filtration sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.

Recyclage

L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.

Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.

18

 

 

 

- FR -

 

 

 

Problème

Cause

Remède

Le rendement de l'appareil n'est pas satisfai-

L'appareil n'est en service que depuis peu de

L'effet de nettoyage biologique complet n'est

sant

temps

atteint qu'après quelques semaines

 

L'eau est extrêmement sale

Retirer les algues et les feuilles du bassin, rem-

 

 

placer l'eau

 

La quantité de poissons et d'animaux est trop

Valeur indicative: env. 60 cm de longueur de

 

élevée

poisson pour 1 m³ d'eau d'étang/bassin

 

Les éléments filtrants sont encrassés

Nettoyer les éléments filtrants

 

Le carter du filtre de la pompe est encrassé

Nettoyer le carter du filtre de la pompe

 

L'unité de fonctionnement est bloquée

Nettoyer la pompe

 

Le tube en verre à quartz est sale

Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz

 

La lampe n'a plus de rendement UVC

Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC

 

 

après 8000 heures de service

Le témoin de la lampe UVC ne s'allume pas

La prise de courant UVC n'est pas raccordée

Raccorder la prise de courant UVC

 

La lampe UVC est défectueuse

Remplacer la lampe UVC

 

Raccordement défectueux

Vérifier le raccordement électrique

 

UVC surchauffé

Renclenchement automatique de l'UVC après

 

 

refroidissement

Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin

La prise de la pompe n'est pas branchée

Brancher la prise de la pompe

 

Le retour au bassin est colmaté

Nettoyer le retour au bassin

Conditions de garantie

PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.

19

- NL -

Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing

Met de aanschaf van het product MultiClear Set 15000 heeft u een goede keuze gemaakt.

Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.

Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.

Symbolen in deze handleiding

De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:

Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning

Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.

Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron

Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.

Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.

A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.

Zie naar een ander hoofdstuk.

Beoogd gebruik

MultiClear Set 15000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:

Voor het mechanisch en biologisch schoonmaken van tuinvijvers

Gebruik onder naleving van de technische gegevens.

De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De straling van deze lamp is ook in kleine doses gevaarlijk voor ogen en huid. Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behuizing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden.

De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:

Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.

Nooit gebruiken zonder doorstromend water.

Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.

Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.

Veiligheidsinstructies

Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.

20

- NL -

Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit

De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.

Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.

Elektrische installatie volgens de voorschriften

Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.

Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.

Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.

De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.

Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.

Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig).

De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.

Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.

Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.

Veilig gebruik

Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.

Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.

Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan struikelen.

Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk om gevraagd wordt.

Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verholpen.

Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.

Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.

De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderdelen worden afgevoerd.

Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!

Het apparaat, aansluitingen en stekkers zijn niet waterdicht en mogen niet onder water aangelegd of gemonteerd worden.

Houd de contactdoos en de netsteker droog.

Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde filterpomp.

De filter mag in geen geval overlopen. Er bestaat de kans dat de vijver leegloopt.

Montage

Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.

Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel.

Veiligheidsmaatregelen:

Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.

Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken.

Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.

A

PfG adviseert slangen te gebruiken die geschikt zijn voor een druk van minstens 0,5 bar.

Kort de reductieslangpilaren zo ver in dat de aansluitopening in overeenstemming is met de slangdiameter, zodat drukverlies voorkomen wordt.

21

- NL -

Plaats het apparaat op een vaste en vlakke ondergrond en zorg dat het niet onder water komt te staan. Houd een afstand tot de vijverrand aan van minstens 2 meter. Om werkzaamheden aan het apparaat te kunnen verrichten, moet u de toegang tot het deksel helemaal vrij houden. (A1)

Schuif of draai de slang op de slangpilaar, zet hem vast met een slangklem en schroef de slangpilaar op de waterinlaatopening (A2).

Leg de afvoerbuizen voor waterafvoer (A4) met voldoende verval (> 1%) naar de vijver aan. PfG adviseert, het gereinigde water via een beekloop naar de vijver te geleiden, om het water extra met zuurstof te verrijken.

Als optie is voor de reinigingsuitlaatopening een slangpilarenset verkrijgbaar (A3). Verwijder daartoe de afsluitkap van de reinigingsuitlaat. Schuif de wartel over de slang, schuif de slangpilaar zonder schroefdraad op het uiteinde van de slang en zet hem vast met een slangklem. Sluit de slangpilaar met wartel en pakking aan op de reinigingsuitlaatopening. Schuif de slangpilaar met schroefdraad op het andere slangeinde, zet hem vast met de slangklem en schroef de afsluitkap inclusief pakking erop. Leg de slang met voldoende verval (> 1%) naar riool of bloembed aan.

Ingebruikneming

Let op! Gebruik het apparaat nooit met een waterdruk van meer dan 0,2 bar!

Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water of zonder pompfilter!

Aanwijzing!

Uit veiligheidsoverwegingen kan de UV-C-lamp pas worden ingeschakeld, als de kop van het apparaat correct in de behuizing is ingebouwd.

B

Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand:

Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt zichzelf onmiddellijk in, als de elektrische aansluiting tot stand is gebracht.

Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.

Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de slangen en de kap op de juiste manier vastzitten. Gebruik het UVC-voorzuiveringsapparaat nooit zonder dat er water doorstroomt!

Schakel de pomp in en wacht totdat het filterhuis met water gevuld is. Controleer of alle aansluitingen goed dicht zijn.

Steek de stekker van het UVC-voorzuiveringsapparaat erin, het blauwe controlelampje gaat branden (B). Een temperatuursensor schakelt het UVC-voorzuiveringsapparaat in geval van oververhitting automatisch uit, na afkoeling schakelt het apparaat automatisch weer in.

Opmerking: als u het apparaat voor het eerst installeert, bereikt het zijn volledige biologische reinigingswerking pas na enkele weken. Een behoorlijke bacteriële activiteit ontstaat pas vanaf een watertemperatuur van +10 °C.

Reiniging en onderhoud

Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.

Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel.

Veiligheidsmaatregelen:

Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.

Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken.

Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.

Let op! Ultraviolette straling.

Mogelijke gevolgen: Oogof huidletsel door verbranden.

Veiligheidsmaatregelen:

UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.

UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.

Let op! Breekbaar glas.

Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen.

Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.

C, D

Lees eerst de veiligheidsinstructies door! Controleer en reinig regelmatig de waterafvoer naar de vijver. De filtermedia moeten regelmatig worden gereinigd, bijvoorbeeld om de 4 weken, maar uiterlijk wanneer vanuit de wateruitlaatopening troebel of vuil water de tuinvijver in stroomt. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen.

22

- NL -

Complete reiniging uitvoeren

C

Open het filterdeksel en neem hem van het filterhuis af (C2). Ontgrendel het binnendeksel en neem het af (C4). Druk de beide klemmen op de schuimhouders opzij en neem de houders met schuimelementen uit (C5). Haal de filterschuimelementen van de houders en maak ze schoon onder schoon water. Open de afsluitkap op de reinigingsopening en reinig filterhuis, binnendeksel en deksel met water. Zet het filter in omgekeerde volgorde weer in elkaar. Rangschik de filterschuimelementen in de stroomrichting van het water: eerst de grove filters (blauw), dan de fijnere (rood). Schroef de afsluitkap er weer op en neem het apparaat in bedrijf (→ "Ingebruikneming").

UVC-voorzuiveringsapparaat reinigen

D

Open het filterdeksel en neem hem van het filterhuis af (C2). Draai de kop van het UVC-apparaat tegen de wijzers van de klok in tot aanslag en trek hem er voorzichtig af (D1). Draai de klemschroef er tegen de wijzers van de klok in af en trek het kwartsglas met de O-ring er met een licht draaiende beweging naar voren toe af (D2). Neem de O-ring van het kwartsglas af, maak het schoon en controleer het op beschadigingen. Controleer het kwartsglas op beschadigingen en reinig het aan de buitenkant met een vochtige doek. Maak de behuizing eveneens van binnen en buiten grondig schoon. Vervang de UVC-lamp indien nodig (D3).

In elkaar zetten: schuif de O-ring tot de kraag op het kwartsglas, druk het kwartsglas tot aanslag in het apparaat, zet de klemschroef erop en draai deze handvast aan (D4). Controleer de O-ring op de kop van het apparaat op beschadigingen, plaats de O-ring en schuif het apparaat voorzichtig en onder lichte druk in de behuizing (D5). Hierbij moeten de tappen van de behuizing in de gleuven van de bajonetsluiting grijpen. Draai de kop van het apparaat onder lichte druk met de wijzers van de klok mee tot aanslag, zodat de pijlen op de kop van het apparaat en de behuizing recht tegenover elkaar staan (D6).

UVC-lamp vervangen

D

UVC-lamp na ten hoogste 8000 bedrijfsuren vervangen.

Om de UVC-lamp te kunnen vervangen moet u eerst de UVC-unit uitbouwen en na voltooiing van de werkzaamheden weer inbouwen. ( UVC-unit reinigen)

Alleen lampen gebruiken waarvan het type en het vermogen overeenstemmen met die op het typeplaatje. ( Technische gegevens)

Controleer het kwartsglas en de O-ring op beschadigingen vóór het inbouwen van de lamp en vervang deze zo nodig.

Opslag en overwintering

Bij watertemperaturen beneden 8 °C of op zijn laatst bij kans op vorst, moet u het apparaat uit bedrijf nemen.

Maak het apparaat leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.

Verwijder alle filterelementen, maak ze schoon en bewaar ze op een droge, vorstvrije plaats.

De plaats van opslag mag niet toegankelijk zijn voor kinderen.

Dek de filterhouder zo af dat er geen regenwater in kan binnendringen.

Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zoveel mogelijk leeg.

Slijtagedelen

De UVC-lamp, het kwartsglas en de filterschuimelementen zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.

Afvoer van het afgedankte apparaat

Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.

Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.

23

- NL -

Storing

Oorzaak

Oplossing

Het apparaat presteert niet naar behoren

Apparaat nog maar pas in gebruik

De volledige biologische reinigingswerking

 

 

wordt pas na enkele weken gebruik bereikt

 

Water extreem verontreinigd

Algen en bladeren uit de vijver verwijderen, wa-

 

 

ter verversen

 

Te veel vissen en dieren in het water

Richtwaarde: ca. 60 cm (lengte) aan vis op

 

 

1 m3 vijverwater

 

Filtermedia verontreinigd

Filtermedium reinigen

 

Filterhuis van de pomp verontreinigd

Filterhuis van de pomp reinigen

 

Draaiende componenten geblokkeerd

Pomp reinigen

 

Buis van kwartsglas is verontreinigd

UVC demonteren en kwartsglas reinigen

 

UVC-lamp heeft geen capaciteit meer

De lamp moet na ca. 8000 bedrijfsuren worden

 

 

vervangen

De indicatie van de UVC-lamp brandt niet

Stekker van de UVC niet aangesloten

Sluit de stekker van de UVC aan

 

UVC-lamp defect

De UVC-lamp vervangen

 

Aansluiting defect

Elektrische aansluiting controleren

 

UVC oververhit

Na afkoeling automatisch inschakelen van de

 

 

UVC

Er komt geen water uit de vijverinloop

Stekker van de pomp is niet aangesloten

Stekker van de pomp insteken

 

Vijverinloop is verstopt

Reinig de vijverinloop

Garantievoorwaarden

PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaalen fabricagefouten. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.

24

- ES -

Traducción de las instrucciones de uso originales

Indicaciones sobre estas instrucciones de uso

La compra del producto MultiClear Set 15000 es una buena decisión.

Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.

Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.

Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.

Símbolos en estas instrucciones

Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:

Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa

El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.

Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general

El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.

Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.

A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.

Referencia a otro capítulo.

Uso conforme a lo prescrito

MultiClear Set 15000en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:

Para la limpieza mecánica y biológica de estanques de jardín

Operación observando los datos técnicos.

La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines.

Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:

No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.

No opere nunca sin circulación de agua.

No emplee el equipo para fines industriales.

No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o explosivas.

Indicaciones de seguridad

El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.

Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo sin supervisión.

25

- ES -

Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad

En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.

Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.

Instalación eléctrica conforme a lo prescrito

Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.

Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.

En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.

Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.

El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.

Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).

La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.

Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.

Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.

Funcionamiento seguro

Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.

No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.

Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.

Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.

Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.

Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.

No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.

Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.

Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.

El equipo, las conexiones y las clavijas no son impermeables al agua y no se pueden tender ni montar en el agua.

Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.

Opere el equipo sólo con el filtro-bomba contenido en el volumen de suministro.

Por ninguna razón se debe rebosar el filtro. Existe peligro de que se vacíe el estanque.

Montaje

¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.

Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.

Medidas de protección:

Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.

Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.

Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.

A

PfG recomienda tubos flexibles apropiados para una presión de como mínimo 0,5 bar.

Acorte las boquillas portatubos escalonadas de forma que la abertura de conexión se corresponda con el diámetro del tubo flexible. De esta forma evita pérdidas de presión.

Coloque el equipo en una base plana y resistente protegido contra la inundación. Mantenga como mínimo 2 m de distancia al borde del estanque. Observe de que se pueda acceder sin problemas a la tapa para poder ejecutar los trabajos en el equipo. (A1)

Desplace y enrosque el tubo flexible a la boquilla portatubo escalonada, asegúrelo con la abrazadera para tubo flexible y enrosque la boquilla portatubo escalonada en la entrada de agua (A2).

26

- ES -

Tienda los tubos de desagüe para la salida de agua (A4) con suficiente inclinación (>1 %) al estanque. PfG recomienda guiar el agua depurada a través de un riachuelo al estanque para enriquecer adicionalmente el agua con oxígeno.

Para la salida de limpieza se puede obtener opcionalmente un juego de boquillas (A3). Quite para esto la caperuza de cierre de la salida de limpieza. Desplace la tuerca racor por el tubo flexible, desplace la boquilla portatubo escalonada sin rosca al extremo del tubo flexible y asegure la boquilla con la abrazadera de tubo flexible. Conecte la boquilla portatubo escalonada con tuerca racor y junta plana en la salida de limpieza. Desplace la boquilla portatubo escalonada al otro extremo del tubo flexible, asegúrela con la abrazadera de tubo flexible y enrosque la caperuza de cierre con junta plana. Tienda el tubo flexible con suficiente inclinación (>1 %) a la canalización o al macizo de flores.

Puesta en marcha

¡Atención! No opere nunca el equipo con una presión del agua por encima de 0,2 bar.

¡Atención! No opere nunca el equipo sin circulación de agua o sin filtro de bomba.

Nota:

Por razones de seguridad, la lámpara UVC sólo se puede conectar cuando se haya montado correctamente la cabeza del equipo en la caja.

B

De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica:

Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta inmediatamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica.

Desconexión: Separe el equipo de la red.

Antes de la puesta en servicio controle el asiento correcto de los tubos flexibles y la caperuza de cierre. No opere nunca el equipo preclarificador UVC sin circulación de agua.

Conecte la bomba y espere hasta que la carcasa del filtro esté llena con agua. Compruebe la hermeticidad de todas las conexiones.

Enchufe la clavija del equipo preclarificador UVC a la red (B). La lámpara de control azul se ilumina. Un controlador de temperatura desconecta automáticamente el equipo preclarificador UVC en caso de un calentamiento excesivo. El equipo preclarificador UVC se conecta automáticamente de nuevo después del enfriamiento.

Nota: En el caso que la instalación sea nueva alcanza el equipo su pleno efecto de limpieza biológico después de algunas semanas. Una amplia actividad de las bacterias tiene lugar a partir de una temperatura del agua de + 10 °C

Limpieza y mantenimiento

¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.

Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.

Medidas de protección:

Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.

Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.

Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.

¡Atención! Radiación ultravioleta.

Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura.

Medidas de protección:

No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.

No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.

¡Atención! Vidrio frágil.

Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos.

Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.

C, D

Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Controle y limpie regularmente la salida de agua al estanque. Limpie regularmente (p.e. cada cuatro semanas) los medios filtrantes, pero a más tardar cuando el agua retorne turbia o sucia de la salida de agua al estanque de jardín. No emplee productos de limpieza químicos.

27

- ES -

Ejecutar una limpieza completa

C

Abra la tapa del filtro y quítela de la carcasa del filtro (C2). Desenclave y quite la tapa interior (C4). En los portaespumas presione lateralmente los dos ganchos de retención y saque el elemento de espuma (C5). Quite los elementos de espuma filtrantes de los soportes y límpielos bajo agua clara. Abra la caperuza de cierre en la salida de limpieza y limpie la carcasa del filtro, la tapa interior y la tapa con agua. Monte el filtro en secuencia contraria. Disponga los elementos de espuma filtrantes en el sentido que fluye el agua: primero los elementos de espuma filtrantes gruesos (azul) y después los elementos de espuma filtrantes finos (rojo). Enrosque de nuevo la caperuza de cierre y ponga el equipo en servicio (→ puesta en marcha).

Limpieza del equipo preclarificador UVC

D

Abra la tapa del filtro y quítela de la carcasa del filtro (C2). Gire la cabeza del equipo preclarificador UVC contrario a las agujas del reloj hasta el tope y sáquela cuidadosamente (D1). Afloje el tornillo de chapa hasta que la punta del tornillo esté encajada en la caja del tornillo de fijación (D2). Gire el tornillo de apriete contrario al sentido de las agujas del reloj y saque el vidrio cuarzoso con anillo en O con un ligero movimiento de giro hacia adelante (D2). Desmonte el anillo en O del vidrio cuarzoso, límpielo y compruebe si presenta daños. Compruebe si el vidrio cuarzoso está dañado y límpielo por fuera con un paño húmedo. Limpie minuciosamente la caja por dentro y por fuera. Sustituya si fuera necesario la lámpara UVC (D3).

Montaje: Desplace el anillo en O hasta el collarín en el vidrio cuarzoso, presione el vidrio cuarzoso hasta el tope en la cabeza del equipo, coloque el tornillo de apriete y apriételo bien (D4). Apriete el tornillo de chapa (D4). Compruebe si el anillo en O en la cabeza del equipo presenta daños, coloque el anillo en O y desplace la cabeza del equipo cuidadosamente con una ligera presión en la caja (D5). Los pivotes de la caja tienen que agarrar en las ranuras del cierre de bayoneta. Gire la cabeza del equipo ejerciendo una ligera presión en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope, de forma que las dos flechas en la cabeza del equipo y en la caja indiquen una a la otra (D6).

Sustitución de la lámpara UVC

D

Sustituya la lámpara UVC a más tardar después de 8.000 horas de servicio.

Desmonte el equipo preclarificador UVC para sustituir la lámpara UVC y móntelo de nuevo después de terminar el trabajo. ( Limpieza del equipo preclarificador UVC)

Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las especificaciones en la placa de datos técnicos. ( Datos técnicos)

Antes de montar la lámpara UVC, compruebe si el vidrio de cuarzo y la junta tórica están dañados y sustitúyalos si fuera necesario.

Almacenamiento / Conservación durante el invierno

El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar cuando se esperen heladas.

Vacíe el equipo, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.

Quite y limpie todos los medios filtrantes y almacénelos secos y protegidos contra heladas.

El lugar de almacenamiento no debe estar al alcance de los niños.

Cubra el recipiente de filtro de forma que no pueda entrar el agua de lluvia.

Vacíe lo más posible todos los tubos flexibles, tuberías y conexiones.

Piezas de desgaste

La lámpara UVC, el vidrio cuarzoso y los elementos de espuma filtrantes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.

Desecho

¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.

Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.

28

 

 

 

- ES -

 

 

 

Fallo

Causa

Ayuda

El equipo no tiene una potencia satisfactoria.

El equipo no está todavía largo tiempo en ser-

El pleno efecto de limpieza biológico se al-

 

vicio

canza después de algunas semanas

 

Agua extremadamente sucia

Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie

 

 

el agua

 

Exceso de peces y animales en el estanque

Valor aproximativo: Peces de aprox. 60 cm de

 

 

longitud por 1 m³ de agua de estanque

 

Medios filtrantes sucios

Limpie los medios filtrantes

 

Caja de filtro de la bomba sucia

Limpie la caja de filtro de la bomba

 

Unidad de rodadura bloqueada

Limpie la bomba

 

Tubo de vidrio cuarzoso sucio

Desmonte el UVC y limpie el vidrio cuarzoso

 

La lámpara UVC ya no tiene potencia

La lámpara se tiene que renovar después de

 

 

8000 horas de servicio.

La indicación de la lámpara UVC no se ilu-

La clavija de UVC no está conectada a la red

Conecte la clavija de UVC a la red

mina.

Lámpara UVC defectuosa

Cambio de la lámpara UVC

 

 

Conexión defectuosa

Compruebe la conexión eléctrica

 

UVC sobrecalentado

Después del enfriamiento se conecta automáti-

 

 

camente el UVC

No sale agua por la entrada del estanque

La clavija de la bomba no está conectada a la

Conecte la clavija de la bomba a la red

 

red

 

 

 

Entrada del estanque obstruída

Limpie la entrada del estanque

Condiciones de garantía

PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados. La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.

29

- PT -

Tradução das instruções de uso originais

Explicações necessárias às Instruções de uso

Com a aquisição do produto MultiClear Set 15000 tomou uma boa decisão.

Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.

Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.

Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de uso.

Símbolos usados nestas instruções

Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:

Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa

O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.

Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos

O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.

Informação importante para o funcionamento sem falhas.

A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.

Nota remissiva a outro capítulo.

Emprego conforme o fim de utilização acordado

MultiClear Set 15000, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:

Para a limpeza mecânica e biológica de lagos e tanques de jardim.

Operação, sendo observadas as características técnicas.

A lâmpada UVC do aparelho serve para matar as algas e bactérias contidas na água do lago. Mesmo em baixas quantidades, os raios da lâmpada podem prejudicar os olhos e a pele. A lâmpada UVC nunca pode ser utilizada numa carcaça defeituosa ou fora do aparelho ou para outros fins.

O aparelho está sujeito a estas restrições:

Nunca bombear outros líquidos que não a água.

Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.

Não serve para utilizações industriais.

Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.

Instruções de segurança

O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.

O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.

30

Loading...
+ 86 hidden pages