Plantronics CS70 WIRELESS HEADSET SYSTEM User Manual

USER GUIDE_ BRUGERVEJLEDNING_ BENUTZERHANDBUCH_ GUÍA DEL USUARIO_ KÄYTTÖOPAS_ GUIDE DE L'UTILISATEUR_ GUIDA DELL'UTENTE_ GEBRUIKSAANWIJZING_ BRUKERHÅNDBOK_ MANUAL DO UTILIZADOR_ ANVÄNDARHANDBOK_
CS70
.......................................................................
WIRELESS OFFICE HEADSET SYSTEM
HEADSETSYSTEM TIL DET TRÅDLØSE KONTOR
SCHNURLOSES HEADSET-SYSTEM FÜR DAS BÜRO
SISTEMA INALÁMBRICO DE AURICULARES PARA OFICINA
LANGATON KEVYTKUULOKEJÄRJESTELMÄ TOIMISTOTYÖHÖN
SYSTÈME D'OREILLETTE DE BUREAU SANS FIL CS70
SISTEMA DI AURICOLARI WIRELESS PER UFFICIO
DRAADLOOS-KANTOORHEADSETSYSTEEM
TRÅDLØST HODESETTSYSTEM FOR KONTORET
SISTEMA DE AURICULAR SEM FIOS
TRÅDLÖST HEADSETSYSTEM FÖR KONTORET
© 2006 Plantronics, Inc. All rights reserved. Plantronics, the logo design, IntelliStand, Plantronics Sound Innovation, and the voice tube clear color trade dress are trade­marks or registered trademarks of Plantronics, Inc. All other trademarks are the property of their respective owners.
Patents U.S. 5,210,791: 6,735,453; 6,923,688; D469,756; Australia 147229; 303053; EM 293964-0003; France 651,857-651,865; Germany 40108524.4; GB Regd.Des.No. 2104923 and Patents Pending.
Printed in China. 72535-03 (01.06)
Plantronics Ltd Wootton Bassett, UK T
el: 0800 410 014
Plantronics B.V. H
oofddorp, Nederland
T
el: 0800 752 6876 (NL) 00800 752 687 66 (BE/LUX)
Plantronics Sarl Noisy-le-Grand, France No Indigo : 0825 082599 0 , 15
4 TTC / mn
+33 14167 4141
Plantronics GmbH Hürth, Deutschland Tel: 0800 9323400 Österreich: 0800 242 500 Schweiz: 0800 932 340
Plantronics Acoustics Italia Srl M
ilano, Italia
Numero Verde: 800 950 934
P
lantronics Iberia, S.L.
M
adrid, España
Tel: 902 415 191
+34 91 640 47 44 (ES)
Tel: 800 844 517 (PT)
Nordic Region Tel: Finland: 0800 117 095 Tel: Sverige: 02002 14681 Tel: Danmark: 8088 4610 Tel: Norge: 800 113 36
Plantronics Middle East, Eastern Europe, and Africa Tel: +44 1793 842 443
Plantronics, Inc. 345 Encinal Street Santa Cruz, CA 95060 USA Tel: 1 831 426 5868
3
2
TABLE OF CONTENTS
GB TABLE OF CONTENTS
Caution 5 Register Your Product 5 Package Contents 6 Features 10 Setup 18 Setup – 22
Handset Lifter (Optional) Charging 26 Positioning 28 A
djusting Fit 29 Multi-shift Pairing 30 Making/Answering/Ending Calls 34 Checking Compatibility 42 Listening Volume 44 Speaking Volume 46 Headset Mute 48 Headset Controls 49 Base Indicator Lights 55 Voice Tube Replacement 59 Subscription 60 Additional Parts (if required) 61 Maintenance 64 Technical Assistance 65
DE INHALT
Achtung 5 Registrieren sie ihr produkt 5 Paketinhalt 6 Merkmale 10 Einrichtung 18 Einrichtung –
Telefonhörer-Lifter (optional) 22 Laden der Batterie 26 Positionierung 28 Anpassen des Kopfbügels 29 Multi-Shift-Paarung 30 Tätigen/Annehmen/ 34
Beenden von Anrufen Überprüfen der Kompatibilität 42 Hörlautstärke 44 Sprechlautstärke 46 Headset-Stummschaltung
48
Headset-Regler
50 Leuchtanzeigen an der Basisstation 55 Austauschen des Sprechröhrchens 59 Anmeldung 60 Zubehör (wenn erforderlich) 61 Pflege
64 Technische Unterstützung 65
DK INDHOLD
Advarsel 5 Registrer dit produkt 5 Pakkens indhold 6 Funktioner 10 Installation 18 Installation – 22
Håndsætløfter (tilbehør) Opladning 26 Placering 28 Æ
ndring af pasform 29 Multi-shift-parring 30 Foretage/besvare/afslutte opkald 34 Kontrol af kompatibilitet 42 Lyttelydstyrke 44 Talelydstyrke 46 Deaktivering af lyden på headsettet 48 Knapper på headset 50 Indikatorlamper på baseenheden 55 Udskiftning af mikrofonrør 59 Abonnement 60 Yderligere dele 61
(Hvis det er nødvendigt) Vedligeholdelse 64 Teknisk hjælp 65
ES ÍNDICE
Precaución 5 Registre el producto 5 Contenido del paquete 6 Características 10 Configuración 18 Instalación del dispositivo para 22
descolgar el teléfono (optativo) Carga 26 Ubicación 28 Ajuste 29 Emparejamiento múltiple 30 Realización, respuesta y fin 34
de llamadas Comprobación de compatibilidad 42 Volumen De Escucha 44 Volumen De Conversación 46 Función Mut
e del auricular 48 Controles del auricular 51 Luces indicadoras de la base 56 Cambio del tubo de voz 59 Registro 60 Piezas adicionales
62
(en caso necesario) Mantenimiento 64 Asistencia técnica 65
FI SISÄLLYSLUETTELO
Varoitus 5 Rekisteröi tuotteesi 5 Pakkauksen sisältö 6 Ominaisuudet 10 Asentaminen 18 Asentaminen – 22
luuripidike (lisävaruste) Lataaminen 27 Sijoittaminen 28 S
äätäminen 29 Pariliitokset usean laitteen kanssa 30 Soittaminen, vastaaminen 34
ja puhelun lopettaminen Yhteensopivuuden tarkistaminen 43 Kuunteluvoimakkuus 44 Puheen Äänenvoimakkuus 46 Kevytkuulokkeen mykistäminen 48 Kevytkuulokkeen säädöt 51 Tukiaseman merkkivalot 56 Ääniputken vaihtaminen 59 Liittäminen 60 Varaosat (tarvittaessa) 62 Huolto 64 Tekninen tuki 65
FR SOMMAIRE
Attention 5 Enregistrez votre produit 5 Contenu du boîtier 6 Caractéristiques 10 Installation 18 Installation : levier décroché 22
du combiné (en option) Chargement 27 Positionnement 28 Port réglable 29 Couplage d’oreillette 30 Passer/prendre/ 40
terminer des appels Vérification de compatibilité 42 Volume D'ecoute 45 Volume A L'emission 47 Touche secr
et de l’oreillette 48 Contrôles de l’oreillette 52 Témoins lumineux de la base 56 Remplacement du tube vocal 59 Connexion 60 Pièces supplément
aires 62
(si nécessaire) Entretien 64 Assistance technique 65
IT INDICE
Attenzione 5 Effettuare la registrazione 5 Contenuto della confezione 8 Caratteristiche 12 Configurazione 20 Configurazione - dispositivo di 24
risposta automatico (opzionale) Ricarica 27 Posizionamento 28 R
egolazione 29 Associazione multipla 32 Esecuzione/risposta/ 40
termine delle chiamate Verifica della compatibilità 43 Volume Di Ascolto 45 Volume Di Conversazione 47 Esclusione microfono della cuffia 48 Comandi della cuffia 52 Indicatori luminosi della base 57 Sostituzione del tubo vocale 59 Registrazione 60 Parti aggiuntive (se richieste) 63 Manutenzione 64 Assistenza tecnica 65
NL INHOUD
Forsiktig 5 Registreer dit product 5 Inhoud van de verpakking 8 Functies 12 Installatie 20 Installatie – 24
telefoonhoorn-lifter (optioneel) Opladen 27 Positionering 28 Pasvorm afstellen 29 Afstemmen bij verwisselen 32
van headset Oproepen plaatsen/aannemen/ 40
beëindigen Compatibiliteit testen 43 Luis
tervolume 45
Spraakv
olume 47 Headset dempen 48 Headsetbediening 53 Waarschuwingslampjes basisstation 57 Spreekbuisje vervangen 59 Koppelen
60 Accessoires (indien nodig) 63 Onderhoud 64 Technische ondersteuning 65
TABLE OF CONTENTS
5
4
NO INNHOLD
Let Op 5 Registrer produktet 5 Innholdet i pakken 8 Funksjoner 12 Oppsett 20 Oppsett – håndsettløfter 24
(tilleggsutstyr) Lading 27 Plassering 28 J
ustere tilpasningen 29 Flerskift-sammenkobling 32 Ringe / svare på samtaler / 40
avslutte samtaler Kontrollere kompatibiliteten 43 Lyttevolum 45 Talevolum 47 Demping av hodesettet 48 Hodesettkontroller 53 Lampene på baseenheten 57 Bytte talerør 59 Tilknytning 60 Tilleggsutstyr (om nødvendig) 63 Vedlikehold 64 Teknisk hjelp 65
PT ÍNDICE
Atenção 5 Registe o seu produto 5 Conteúdo da Embalagem 8 Características 12 Configuração 20 Configuração – Suporte de 24
Atendimento do Microauscultador
(Opcional) Carregamento 27 Posicionamento 28 Ajustes 29 Emparelhamento Multicomutação 32 Fazer/Atender/Terminar Chamadas 40 Verificação de Compatibilidade 43 Volume De Audição 45 Volume De Voz 47 Corte de Som do Auricular
48 Controlos do auricular 54 Luzes Indicadoras da Base 58 Substituição do Tubo de Voz 59 Subscrição 60 Peç
as Adicionais (se necessário) 63 Manutenção 64 Assistência Técnica 65
SE INNEHÅLL
Varning 5 Registrera produktene 5 Förpackningens innehåll 8 Funktioner 12 Installation 20 Installation – lurlyftare (tillval) 24 Laddning 27 Placering 28 Ställa in passform 29 M
ulti-shift-matchning 32 Ringa/svara på/avsluta samtal 40 Kontrollera kompatibilitet 43 Lyssningsvolym 45 Talvolym 47 Sekretess för headset 48 Kontroller för headset 54 Indikatorlampa, basenhet 58 Byta ut mikrofonarmen 59 Matchning 60 Förlängningsarm (vid behov) 63 Underhåll 64 Teknisk support 65
TABLE OF CONTENTS CAUTION
REGISTRATION
GB REGISTER YOUR PRODUCT
ONLINE
Visit www.plantronics.com/productregistration to register your product online so we can provide you with the best possible service.
DE ONLINE-REGISTRIERUNG
IHRES PRODUKTS
Besuchen Sie www.plantronics.com/productregistration, um Ihr Produkte online zu registrieren. Auf diese Weise können wir Ihnen den bestmöglichen Service.
DK REGISTRER DIT
PRODUKT ONLINE
Gå til www.plantronics.com/productregistration for at registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst mulige service.
ES REGISTRO DEL
PRODUCTO EN LÍNEA
Para registrar el producto en línea, visite www.plantronics.com/productregistration. De esta manera, podremos proporcionarle el mejor servicio.
FI
REKISTERÖI HANKKIMASI LAITE INTERNETISSÄ
Rekis
teröi laitteesi osoitteessa www.plantronics.com/ productregistration, jotta voimme auttaa sinua parhaan mahdollisen palvelun ja teknisen tuen saamisessa mahdollisen palvelun.
FR ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT EN LIGNE.
Consultez le site www.plantronics.com/ productregistration pour enregistrer votre produit en ligne et recevoir ainsi les meilleurs services.
IT REGISTRAZIONE DEL
PRODOTTO ONLINE
Visitare il sito Web www.plantronics.com/ productregistration per registrare online il prodotto acquistato e ricevere il miglior servizio.
NL REGISTREER HET
PRODUCT ON LINE
Registreer het product on line op www.plantronics.com/ productregistration, zodat we u de best mogelijke service.
NO
REGISTRER PRODUKTET ELEKTRONISK
Gå til www.plantronics.com/productregistration for å registrere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg best mulig service.
PT REGISTE O SEU
PRODUTO ON-LINE
Visite www.plantronics.com/productregistration para regis
tar o seu produto on-line, para que possamos
facultar-lhe.
SE REGISTRERA
PRODUKTEN ONLINE
Besök www.plantronics.com/productregistration och registrera din produkt online så att vi kan ge dig bästa möjliga service.
GB CAUTION
Before getting started, please review the safety booklet included in your package. For additional help, service or support information, refer to product Warranty card or visit www.plantronics.com.
DE ACHTUNG
Lesen Sie vor der ersten Verwendung die Sicherheits­informationen in der mitgelieferten Broschüre aufmerksam durch. Weitere Informationen sowie Informationen zu Service oder Support finden Sie auf d
er Garantiekarte zu Ihrem Produkt oder unter
w
ww.plantronics.com.
DK ADVARSEL
Før du går i gang, bør du gennemgå hæftet med sikkerhedsoplysninger, der leveres med pakken. Hvis du ønsker yderligere hjælp, service eller supportoplysninger, henvises du til produktgarantikortet, eller du kan besøge www.plantronics.com.
ES PRECAUCIÓN
Antes de empezar, lea el folleto de información sobre seguridad que se proporciona con el producto. Si desea obtener más ayuda, asistencia o información acerca de la compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía del producto o visite www.plantronics.com.
FI VAROITUS
Tutustu ensimmäiseksi tuotteen mukana toimitettuun turvallisuusohjeita sisältävään kirjaseen. Tuotteen takuukortissa on tiedot, mistä saat ohjeita, huoltoa tai tukea. Tiedot löytyvät myös osoitteesta www.plantronics.com.
FR ATTENTION
Avant de commencer, reportez-vous au livret relatif à la sécurité inclus dans votre boîtier. Pour obtenir des informations concernant les services ou l’assistance, reportez-vous à la carte de garantie de votre produit ou visitez le site: www.plantronics.com.
IT ATTENZIONE
Prima di iniziare, leggere il documento delle istruzioni sulla sicurezza incluso nella confezione. Per ulteriore supporto, assistenza o informazioni, fare riferimento alla s
cheda di garanzia del prodotto o visitare il sito Web
w
ww.plantronics.com.
NL FORSIKTIG
Neem voordat u aan de slag gaat het boekje met veilig-heidsinformatie door dat in het pakket is meegeleverd. Raadpleeg de garantiekaart voor meer hulp, onder-steuning of voor reparatie, of ga naar www.plantronics.com.
NO LET OP
Før du setter i gang, bør du lese heftet om sikkerhetsinformasjon som følger med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp, service eller støtte­informasjon, kan du se produktgarantikortet eller gå til www.plantronics.com.
PT ATENÇÃO
Antes de começar, reveja o Folheto de Segurança incluído na embalagem. Para mais ajuda, assistência ou informações de suporte, consulte o cartão da Garantia do produto ou visite www.plantronics.com.
SE VARNING
Innan du börjar bör du läsa säkerhetsb-roschyren som du hittar i förpackningen. Om du behöver ytterligare information om hjälp, service eller support kan du läsa på garantisedeln eller besöka www.plantronics.com.
7
6
PACKAGE CONTENTS
PACKAGE CONTENTS
1
1
2
2
C. Handset Lifter (Optional)
B. Base
A. Headset
1 2
3
GB
PACKAGE CONTENTS
A. Headset
1. Eartips
2. Spare Voice Tube
B. Base
1. Telephone Cord
2. AC Charger
C. Handset Lifter (Optional)
Additional parts (if required). Details on page 61.
1. Ringer Microphone
2. Extender Arm with Stablilizers
3. For Nortel i2004 Phones Only
DE PAKETINHALT
A. Headset
1. Ohrhörer
2. Ersatz-Sprechröhrchen
B. Basisstation
1. Telefonkabel
2. Ladegerät
C. Telefonhörer-Lifter (optional)
Zubehör (wenn erforderlich) Weitere Informationen auf Seite 61.
1. Klingelton-Mikrofon
2. Verlängerungsarm mit Stabilisatoren
3. Nur bei Nortel i2004-Telefonen
DK PAKKENS INDHOLD
A. Headset
1. Ørepropper
2. Ekstra mikrofonrør
B. Baseenhed
1. Telefonledning
2. Lysnetoplader
C. Håndsætløfter (tilbehør)
Yderligere dele (Hvis det er nødvendigt). Der er flere oplysninger på side 61.
1. Ekstern mikrofon
2. Forlængerarm med stabilisatorer
3. Kun til Nortel i2004-telefoner
ES
CONTENIDO DEL PAQUETE
A. Auricular
1. Extremos del auricular
2. Tubo de voz de repuesto
B. Base
1. Cable del teléfono
2. Cargador de CA
C. Dispositivo para descolgar el teléfono (optativo)
Piezas adicionales (en caso necesario). Más información en la página 62.
1. Micrófono del timbre
2. Brazo de prolongación con arandelas de
sujeción
3. Sólo para teléfonos Nortel i2004
FI PAKKAUKSEN
SISÄLTÖ
A. Kevytkuuloke
1. Korvanapit
2. Varaääniputki
B. Tukiasema
1. Puhelinkaapeli
2. Laturi
C. Luuripidike (lisävaruste)
Varaosat (tarvittaessa) Tiedot sivulla 62.
1. Mikrofoni
2. Varren jatko-osa ja vakaajat
3. Vain Nortel i2004-puhelimissa
FR CONTENU DU BOÎTIER
A. Oreillette
1. Haut-parleurs
2. Tube vocal de rechange
B. Base
1. Cordon du téléphone
2. Chargeur secteur
C. Levier décroché du combiné (en option)
Pièces supplémentaires (si nécessaire) Voir la page 62 pour plus de détails.
1. Microphone avec haut-parleur
s intégrés
2. Perche d’extension avec stabilisateurs
3. Pour téléphones Nortel i2004 uniquement
9
8
PACKAGE CONTENTS
1
1
2
2
C. Handset Lifter (Optional)
B. Base
A. Headset
1 2
3
PACKAGE CONTENTS
IT CONTENUTO DELLA
CONFEZIONE
A. Auricolare
1. Cuscinetti
2. Tubo vocale di ricambio
B. Base
1. Cavo del telefono
2. Caricabatterie CA
C. Dispositivo di risposta automatico (opzionale)
Parti aggiuntive (se richieste) Dettagli a pagina 63.
1. Microfono della suoneria
2. Braccio estensibile con stabilizzatori
3. Solo per telefoni Nortel i2004
NL INHOUD VAN DE
VERPAKKING
A. Headset
1. Oordopjes
2. Reservespreekbuisje
B. Basisstation
1.
Telefoonsnoer
2. Wisselstroomoplader
C. Telefoonhoorn-lifter (optioneel)
Accessoires (indien nodig) Details op pagina 63.
1. Belmicrofoon
2. Verlengarm met stabilisators
3. Alleen voor telefoons van het type Nortel
i2004
NO INNHOLDET I PAKKEN
A. Hodesett
1. Ørepropper
2. Reservetalerør
B. Baseenhet
1. Telefonledning
2. Vekselstrømslader
C. Håndsettløfter (tilleggsutstyr)
Tilleggsutstyr (om nødvendig). Mer informasjon på side 63.
1. Ringemikrofon
2. Forlengerarm med stabilisatorer
3. Bare til Nortel i2004-telefoner
PT CONTEÚDO DA
EMBALAGEM
A. Auricular
1. Almofadas para as Orelhas
2. Tubo de Voz Sobressalente
B. Base
1. Fio Telefónico
2. Carregador de CA C. Suporte de Atendimento do Microauscultador (opcional)
Peças Adicionais (se necessário). Detalhes na pág.63.
1. Microfone com Toque
2. Braço Extensivo com Estabilizadores
3. Apenas para telefones Nortel i2004
SE FÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL
A. Headset
1. Öronkuddar
2. Extra mikrofonarm B. Basstation
1.
Telefonsladd
2. Laddare C. Lurlyftare (tillval)
Förlängningsarm (vid behov) Information på sidan 63.
1. Inljudsmikrofon
2. Förlängningsarm med stabilisatorer
3. Enbart för Nortel i2004-telefoner
11
10
FEATURES
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
4
A. Front
1 2 3
5
B. Rear
3
4
2
1
A. Bottom View
4
1
5
3
2
GB
BASE
A. FRONT:
Indicator Lights
1.
Talk (Green)
2.
Power (Red)
3.C
harge (Amber)
4. Charging Cradle
5. Telephone Configuration Dial
B. REAR:
1.
Speaking Volume Minor Adjust
2. IntelliStand On/Off Switch
(to automate call control button)
3. Listening Volume Major Adjust
4. Telephone Cord
C. BOTTOM VIEW:
1.
Telephone Handset Jack
2. Lifter Jack
3. AC Charging Jack
4. Telephone Cord Jack
5. Speaking Volume Major Adjust
DE BASISSTATION
A. VORDERSEITE:
Leuchtanzeigen
1. Gesprächsleuchtanzeige (Grün)
2. Ein/Aus-Anzeige (Rot)
3. Ladeanzeige (Gelb)
4. Ladestation
5. Konfigurationsdrehschalter des Telefons
B. RÜCKSEITE:
1.
Sprechlautstärke anpassen (geringfügig)
2. IntelliStand-Ein/Aus-Schalter
(Automatisierung der Gesprächstaste)
3. Hörlautstärke anpassen (in größeren Schritten)
4. Telefonkabel
C. UNTERSEITE:
1.
Buchse für den Telefonhörer
2. Buchse für den Telefonhörer-Lifter
3. Buchse für das Ladegerät
4. Buchse für das Telefonkabel
5. Sprechlautstärke anpassen
(in größeren Schritten)
DK BASEENHED
A. FRONT:
Indikatorer
1. Tale (grøn)
2. Strøm (rød)
3. Opladning (gul)
4. Opladningsgaffel
5. Konfigurationsdrejeknap på telefonen
B. BAGFRA:
1.
Finindstilling af talelydstyrke
2. Til/Fra-Kontakt til IntelliStand
(automatisering af knappen til opkaldsstyring)
3. Overordnet indstilling af lyttelydstyrke
4. Telefonledning
C. SET FRA NEDEN:
1.
Stik til telefonhåndsæt
2. Stik til håndsætløfter
3. Stik til netstikopladning
4. Stik til telefonledning
5. Overordnet indstilling af talelydstyrke
ES
BASE
A. PARTE FRONTAL:
Luces indicadoras
1. Conversación (verde)
2. Encendido (rojo)
3. Carga (ámbar)
4. H
orquilla de carga
5. Regulador de configuración del teléfono
B. PARTE POSTERIOR:
1. Ajuste corto del volumen de conversación
2. Interruptor de apagado/encendido de
IntelliStand (para automatizar el botón de control de llamada)
3. Ajuste amplio del volumen de escucha
4. Cable del teléfono
C. VISTA INFERIOR DE LA BASE:
1. Conector del microteléfono
2. Conector del dispositivo para descolgar
el teléfono
3. Conector de carga de CA
4. Conector del cable del teléfono
5. Ajuste amplio del volumen de
conversación
FI TUKIASEMA
A. NÄKYMÄ EDESTÄ:
Merkkivalot
1. Puheääni (vihreä)
2. Virta (punainen)
3. Lataus (keltainen)
4. Latausalusta
5. Puhelimen asetussäädin
B. NÄKYMÄ TAKAA:
1.
Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
2. IntelliStand-tukiaseman virtakytkin (puhelun-
hallintapainikkeen automatisoimista varten)
3. Kuunteluvoimakkuuden suuret säädöt
4. Puhelinkaapeli
C. NÄKYMÄ ALHAALTA:
1.
Puhelinluurin liitin
2. Pidikkeen liitin
3. Laturiliitin
4. Puhelinjohdon liitin
5. Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
FR BASE
A. AVANT :
Témoins lumineux
1. Appel (vert)
2. Marche (rouge)
3. Chargement (orange)
4. Socle chargeur
5. Cadran de configuration du téléphone
B. ARRIÈRE :
1. Volume à l’émission, réglage par petits paliers
2. Interrupteur Int
elliStand ON/OFF (pour
automatiser le bouton de contrôle d’appel)
3. Volume d’écoute, réglage par grands paliers
4. Cordon du téléphone
C. VUE DE DESSOUS :
1. Prise du combiné téléphonique
2. Prise du levier décroché du combiné
3. Prise du chargeur secteur
4. Prise du cordon du téléphone
5. Volume à l’émission, réglage par grands paliers
FEATURES
13
12
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
4
A. Front
1 2 3
5
B. Rear
3
4
2
1
A. Bottom View
4
1
5
3
2
FEATURES
FEATURES
IT BASSI
A. PARTE ANTERIORE:
Indicatori luminosi
1. Conversazione (verde)
2. Accensione (rosso)
3.
Carica (ambra)
4. Supporto di ricarica
5. Rotellina di configurazione del telefono
B. RETRO:
1.
Regolazione secondaria del volume di conversazione
2. Interruttore di attivazione/disattivazione
IntelliStand (per automatizzare il pulsante di controllo delle chiamate)
3. Regolazione principale del volume di ascolto
4. Cavo del telefono
C. VISTA DAL BASSO:
1.
Presa jack per cornetta del telefono
2. Presa jack per dispositivo di risposta automatico
3. Presa jack di ricarica CA
4. Presa jack per cavo telefonico
5. Regolazione principale del volume di conversazione
NO BASEENHET
A. FORSIDEN:
Indikatorlamper
1.
Tale (grønn)
2.
Strøm (rød)
3.
Lading (gul)
4. Ladeholder
5. Konfigurasjonshjul for telefonen
B. BAKSIDEN:
1.
Små justeringer av talevolum
2. Av-på-bryter for IntelliStand
(for automatisk drift av ringekontrollknappen)
3. Store justeringer av lyttevolum
4. Telefonledning
C. SETT FRA UNDERSIDEN:
1.
Håndsettkontakt
2. Løfterkontakt
3. Vekselstrømsladerkontakt
4. Telefonledningkontakt
5. Store justeringer av talevolum
NL BASISSTATION
A. VOORZIJDE:
Waarschuwingslampjes
1.
Spraak (Groen)
2.
Voeding (Rood)
3.
Opladen (Oranje)
4. Oplader/houder
5. Configuratieschakelaar voor uw telefoon
B. ACHTERKANT:
1.
Fijnregeling spraakvolume
2. IntelliStand Aan/Uit-schakelaar (voor het
automatiseren van de gespreksknop)
3. Hoofdregeling luistervolume
4. Telefoonsnoer
C. ONDERAANZICHT:
1.
Handsetaansluiting
2. Lifteraansluiting
3. Aansluiting voor de wisselstroomoplader
4. Telefoonsnoeraansluiting
5. Hoofdregeling spraakvolume
PT BASE
A. FRENTE:
Luzes indicadoras
1.
Conversar (Verde)
2.
Energia (Vermelho)
3.
Carregar (Âmbar)
4. Base de Carregamento
5. Botão de Configuração do Telefone
B. ATRÁS:
1.
Pequeno Ajuste do Volume da Voz
2. Interruptor Ligar/Desligar IntelliStand (para
automatizar o botão de controlo de chamadas)
3. Grande Ajuste do Volume de Audição
4. Fio Telefónico
C. VISTA INFERIOR:
1.
Ficha do Microauscultador do Telefone
2. Ficha do Suporte de Atendimento
3. Ficha de Carregamento CA
4. Ficha do Fio Telefónico
5. Grande Ajuste do Volume da Voz
SE BASENHET
A. FRAMSIDA:
Indikatorlampa
1.
Samtal (grön)
2.
Ström (röd)
3.
Laddning (gul)
4. Laddningsklyka
5. Konfigurationsväljare
B. BAKSIDA:
1.
Finjustering av talvolym
2. IntelliStand-omkopplare
(knapp för automatisk samtalsstyrning)
3. Grundinställning av lyssningsvolym
4. Telefonsladd
C. UNDERSIDA:
1.
Telefonlursuttag
2. Lurlyftaruttag
3. Nätuttag för laddning
4. Telefonsladds uttag
5. Grundinställning av talvolym
15
14
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
A. Bottom View
4
1
5
3
2
GB
BASE
A. BOTTOM VIEW
1.
Telephone Handset Jack
2. Handset Lifter Jack
3. AC Charging Jack
4. Telephone Cord Jack
5. Speaking Volume Major Adjust
B. HEADSET
1.
Listening Volume/ Mute
2. C
all Contr
ol Button
3. Talk Indicator Light
4. Voice Tube
C. HANDSET LIFTER
1.
Handset Lifter Arm
2. Power Cord
3. Ringer Microphone Jack (remove cover)
4. Height Switch
5. Accessory Jack
DE BASISSTATION
A. UNTERSEITE
1.
Buchse für den Telefonhörer
2. Buchse des Telefonhörer-Lifters
3. Buchse für das Ladegerät
4. Buchse für das Telefonkabel
5. Sprechlautstärke anpassen
(in größeren Schritten)
HEADSET
1.
Hörlautstärke-/Stummschaltungstaste
2. Gesprächstaste
3. Gesprächsleuchtanzeige
4. Sprechröhrchenmikrofon
TELEFONHÖRER-LIFTER
1.
Telefonhörer-Lifter-Arm
2. Stromkabel
3. Buchse für das Klingelton-Mikrofon
(Abdeckung entfernen)
4. Höhenschalter
5. Zusätzliche Buchse
DK BASEENHED
A. SET FRA NEDEN
1.
Stik til telefonhåndsæt
2. Jack-stik til håndsæt
3. Stik til netstikopladning
4. Stik til telefonledning
5. Overordnet indstilling af talelydstyrke
B. HEADSET
1.
Lyttelydstyrke/Lydløs
2. Knap til opkaldsstyring
3. Indikatorlampe for tale
4. Stemmerørsmikrofon
C. HÅNDSÆTLØFTER
1.
Løftearm til håndsæt
2. Netl
edning
3. Stik til ekstern mikrofon (fjern dæksel)
4. Højdekontakt
5. Stik til ekstraudstyr
ES
BASE
A. VISTA INFERIOR DE LA BASE
1. Conector del microteléfono
2. Conector del dispositivo para descolgar
el teléfono
3. Conector de carga de CA
4. Conector del cable del teléfono
5. Ajuste amplio del volumen de
conversación
B. AURICULAR
1.
Volumen de escucha y función Mute
2. B
otón de control de llamada
3. Luz indicadora de conversación
4. Micrófono con tubo de voz
C. DISPOSITIVO PARA DESCOLGAR EL TELÉFONO
1.
Brazo del dispositivo para descolgar el teléfono
2. Cable de alimentación eléctrica
3. Conector de micrófono del timbre
(retire la tapa)
4. Interruptor de altura
5. Conector para accesorios
FI TUKIASEMA
A. NÄKYMÄ ALHAALTA
1.
Puhelinluurin liitin
2. Luuripidikkeen liitin
3. Laturiliitin
4. Puhelinjohdon liitin
5. Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
B. KEVYTKUULOKE
1.
Kuunteluvoimakkuus ja mykistys
2. Puhelunhallintapainike
3. Puheen merkkivalo
4. Mikrofonin ääniputki
C. LUURIPIDIKE
1.
Luuripidikkeen varsi
2. Virtajohto
3. Mikrofoniliitin (irrota kansi)
4. Korkeuden säädin
5. Liitin (lisävaruste)
FR BASE
A. VUE DE DESSOUS
1. Prise du combiné téléphonique
2. Prise du l
evier décroché du combiné
3. Prise du chargeur secteur
4. Prise du cordon du téléphone
5. Volume à l’émission, réglage par grands
paliers
B. OREILLETTE
1.
Volume d’écoute/touche secret
2. Bouton de contrôle d’appel
3. Témoin lumineux d’appel
4. Microphone équipé d’un tube vocal
C. LEVIER DÉCROCHÉ DU COMBINÉ
1.
Bras du levier décroché du combiné
2. Cordon d’alimentation
3. Prise du microphone avec haut-parleurs
intégr
és (retirer le couvercle)
4. Interrupteur de hauteur
5. Prise pour accessoire
FEATURES
FEATURES
17
16
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
A. Bottom View
4
1
5
3
2
IT
BASSI
A. VISTA DAL BASSO
1.
Presa jack per cornetta del telefono
2.
Presa jack sul dispositivo di risposta automatico
3. Presa jack di ricarica CA
4. Presa jack per cavo telefonico
5. Regolazione principale del volume
di conversazione
B
. AURIC
OLARE
1.
Volume di ascolto/Esclusione microfono
2. Pulsante di controllo delle chiamate
3. I
ndicatore luminoso di conversazione
4. Microfono con tubo vocale
C. DISPOSITIVO DI RISPOSTA AUTOMATICO
1.
Supporto del dispositivo di risposta automatico
2. Cavo di alimentazione
3. Presa jack per microfono della suoneria
(rimuovere lo sportello)
4. Regolazione altezza
5. Presa jack per accessori
NL BASISST ATION
A. ONDERAANZICHT
1.
Handsetaansluiting
2. Aansluiting voor de telefoonhoorn-lifter
3. Aansluiting voor de wisselstroomoplader
4. Telefoonsnoeraansluiting
5. Hoofdregeling spraakvolume
B. HEADSET
1.
Luistervolume/Mute
2. Gespreksknop
3. Spraakindicatielampje
4. Spreekbuisje
C. TELEFOONHOORN-LIFTER
1.
Arm voor de telefoonhoorn-lifter
2. Netsnoer
3. Belmicrofoonaansluiting
(verwijder het afdekplaatje)
4. Hoogteschakelaar
5. Accessoireaansluiting
NO FUNKSJONER
A. SETT FRA UNDERSIDEN
1.
Håndsettkontakt
2. Håndsettløfterkontak
3. Vekselstrømsladerkontakt
4. Telefonledningkontakt
5. Store justeringer av talevolum
B. HODESETT
1.
Lyttevolum/demping
2. Ringekontrollknapp
3. Taleindikatorlampe
4. Talerørmikrofon
C. HÅNDSETTLØFTER
1.
Håndsettløfterarm
2. Strømledning
3. Ringemikrofonkontakt (ta av deksel)
4. Høydebryter
5. Kont
akt til tilleggsutstyr
PT
BASE
A. VISTA INFERIOR
1.
Ficha do Microauscultador do Telefone
2. Ficha do Suporte de Atendimento do
Microauscultador
3. Ficha de Carregamento CA
4. Ficha do Fio Telefónico
5. Grande Ajuste do Volume da Voz
B. AURICULAR
1.
Volume de Audição/Corte de Som
2. B
otão par
a Controlo de Chamadas
3. Luz Indicadora de Conversação
4. Microfone Tubo de Voz
C. SUPORTE DE ATENDIMENTO
DO MICROAUSCULTADOR
1.
Braço do Suporte de Atendimento do Microauscultador
2. Cabo de Alimentação
3. Ficha do Microfone com Toque
(remover cobertura)
4. Interruptor de Altura
5. Ficha de Acessórios
SE BASENHET
A. BASENHET – UNDERSIDA
1.
Telefonlursuttag
2. Uttag för lurlyftare
3. Nätuttag för laddning
4. Telefonsladds uttag
5. Grundinställning av talvolym
B. HEADSET
1.
Lyssningsvolym/sekretess
2. Samtalsknapp
3. Indikat
orlampa för samtal
4. Mikrofonarm
C. LURLYFTARE
1.
Lurlyftararm
2. Strömsladd
3. Uttag för inljudsmikrofon (ta bort kåpan)
4. Höjdomkopplare
5. Tillbehörsuttag
FEATURES
FEATURES
19
18
2
SETUP
1
4
3
SETUP
GB
SETUP
1. Unplug the handset cord from phone.
2. Plug the phone cord that is connected to the CS70
base into the handset jack on the phone.
CAUTION: Your phone may have two similar jacks. Put the cord only in the jack from which the handset came.
3. Plug the handset cord into the handset jack in the
bottom of the base. Push in until it clicks. See step 3A for detailed location
NOTE: The access to the handset jack is fairly small. If you have large hands, you may want to ask someone with smaller fingers to do this step.
4. Plug the AC charger into an outlet and into the
bases’ AC charging jack. Push in firmly. See step 4A for detailed location.
5. Complete
DE EINRICHTUNG
1. Ziehen Sie das Telefonhörerkabel vom Telefon ab.
2. Verbinden Sie das Telefonkabel, das an der
Basisstation des CS70 angeschlossen ist, mit der Telefonhörerbuchse am Telefon.
ACHTUNG: Ihr Telefon kann über zwei ähnliche Buchsen verfügen. Schließen Sie das Kabel nur an die Buchse an, an der der Hörer angeschlossen war.
3. Verbinden Sie das Telefonhörerkabel mit der
entsprechenden Buchse an der Unterseite der Basisstation. Drücken Sie den Kabelstecker in die Buchse, bis er einrastet. Weitere Informationen darüber, wo sich diese Buchse befindet, finden Sie unter Schritt 3A.
HINWEIS: Die Telefonhörerbuchse ist schwer zugänglich. Sie benötigen zum Anschließen des Kabels deshalb etwas Fingergeschick.
4. Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose
sowie an die entsprechende Buchse an der Basisstation an. Drücken Sie den Kabelstecker fest in die Buchse. Weitere Informationen darüber, wo sich diese Buchse befindet, finden Sie unter Schritt 4A.
5. Vorgang abgeschlossen.
DK INSTALLATION
1. Fjern håndsætledningen fra telefonen.
2. Slut den telefonledning, der er forbundet med
CS70-baseenheden, til telefonens håndsætstik.
ADVARSEL: Der er muligvis to ens stik på telefonen. Du skal slutte ledningen til det stik, du fjernede håndsætt
et fra.
3. Slut håndsætledningen til håndsætstikket i bunden
af baseenheden. Skub den ind, indtil den klikker på plads. Se trin 3A, hvis du vil se en detaljeret beskrivelse af placeringen.
BEMÆRK: Der er meget lidt plads v
ed håndsætstikket. Hvis du har store hænder, kan det være en god ide at få hjælp fra en person med mindre hænder.
4. Slut lysnetopladeren til en stikk
ontakt og derefter til baseenhedens stik til lysnetopladning. Skub den ind, så den sidder fast. Se trin 4A, hvis du vil se en detaljeret beskrivelse af placeringen.
5. Fuldført
ES
CONFIGURACIÓN
1. Desconecte el cable del microteléfono del teléfono.
2. Conecte el cable del teléfono que sale de la base
del auricular CS70 al conector para el microteléfono del teléfono.
PRECAUCIÓN: el teléfono puede tener dos conectores similares. Conecte el cable al conector del que extrajo el cable del microteléfono.
3. Conecte el cable del microteléfono al conector
del microteléfono situado en la parte inferior de la base. Cuando lo haya conectado correctamente, oirá un clic. Consulte el paso 3A para ver la ubicación de los elementos.
NOTA: puede resultar complicado acceder al conector del microteléfono. Si tiene las manos grandes, quizás necesite de la ayuda de alguien con dedos más pequeños para llevar a cabo este paso.
4. Conecte el cargador de CA a una toma de
corriente y al conector de carga de CA de la base. Insértelo con fuerza. Consulte el paso 4A para ver la ubicación de los elementos.
5. Operación finalizada
FI ASENT AMINEN
1. Irrota luurin johto puhelimesta.
2. Kytke puhelimen CS70-tukiasemaan kytketty
puhelinjohto puhelimen luuriliittimeen.
VAROITUS: Puhelimessa saattaa olla kaksi samanlaista liitintä. Kytke johto vain siihen liittimeen, johon luuri oli kytketty.
3. Kytke luurin johto tukiaseman pohjassa olevaan
luuriliittimeen.Työnnä sitä, kunnes se napsahtaa paikoilleen. Katso tarkemmat ohjeet kohdasta 3A.
HUOMAUTUS: Luuriliittimen liitinaukko on hyvin pieni. Jos sinulla on isot kädet, sinun kannattaa pyytää jotakuta pienempikätistä tekemään tämä vaihe puolestasi.
4. Kytke laturi pistorasiaan ja tukiaseman
laturiliittimeen. Työnnä napakasti sisäänpäin. Katso tarkemmat ohjeet kohdasta 4A.
5. Valmis
FR INSTALLATION
1. Débr
anchez le cordon du combiné du téléphone.
2. Branchez le c
ordon téléphonique connecté à la base CS70 dans la prise du combiné située sur le téléphone.
ATTENTION : il est possible que votre téléphone comporte deux prises similaires. Veillez à brancher le cordon dans la prise destinée au combiné.
3. Branchez le cordon du combiné dans la prise
destinée au combiné située au-dessous de la base. Enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour plus de précisions, reportez-vous à l’étape 3A.
REMARQUE : la prise du combiné étant assez difficile d’accès, il est préférable qu’une personne aux doigts fins se charge de cette étape.
4. Reliez le chargeur secteur à une prise murale
et à la prise du chargeur secteur de la base. Enf
oncez-la fermement. Pour plus de précisions,
reportez-vous à l’étape 4A.
5. V
ue du mont
age dans son intégralité
! 9v
5
4A
3A
5
202120
IT CONFIGURAZIONE
1. Scollegare il cavo della cornetta dal telefono.
2. I
nserire il cavo telefonico collegato alla base di CS70 nella presa jack per la cornetta del telefono.
ATTENZIONE: il telefono potrebbe disporre di due prese jack simili. Inserire il cavo nella presa jack della cornetta.
3. Inserire il cavo della cornetta nella presa jack
situata nella parte inferiore della base. Premere fino allo scatto. Per dettagli sulla posizione, vedere il passaggio 3A.
NOTA: poiché l’accesso alla presa jack non è part
icolarmente agevole, è necessario far eseguire
questa operazione a una persona con dita sottili.
4. Inserire il caricabatterie CA in una presa e nella
presa jack apposita situata sulla base. Premere con decisione. Per dettagli sulla posizione, vedere il passaggio 4A.
5. Completo
NL INST ALL ATIE
1. Neem de stekker van het telefoonhoornsnoer
uit de telefoon.
2. Sluit het telefoonsnoer dat verbonden is met
het CS70-basisstation aan op de telefoonhoornaansluiting van de telefoon.
LET OP: Uw telefoon kan twee aansluitingen hebben die op elkaar lijken. Sluit het snoer alleen aan op de aansluiting waar u het telefoonhoornsnoer uit hebt genomen.
3. Sluit het telefoonhoornsnoer aan op de
telefoonhoornaansluiting aan de onderzijde van het basisstation. Druk het snoer aan totdat het vast klikt. Zie stap 3A voor de precieze locatie.
OPMERKING: de toegang tot de telefoonhoornaansluiting is vrij klein. Indien u grote handen hebt, kunt u het beste voor deze stap iemand vragen met kleinere vingers.
4. Sluit de wissels
troomoplader aan op een
stopcontact en op de aansluiting v
oor de wisselstroomoplader van het basisstation. Druk het snoer stevig aan. Zie stap 4A voor de precieze locatie.
5. Voltooid
NO OPPSETT
1. Koble håndsettledningen fra telefonen.
2. Koble telefonledningen som er koblet til CS70-
baseenheten, til håndsettkontakten på telefonen.
FORSIKTIG: Telefonen kan ha to like kontakter. L
edningen må bare settes i samme kontakt som
håndsettet var koblet til.
3. Koble håndsettledningen til håndsettkontakten
under baseenheten. Skyv inn helt til den klikker p
å plass. Nøyaktig posisjon vises i trinn 3A.
MERK: Håndsettkontakten har ganske trang tilgang. Hvis du har store hender, kan du trenge hjelp fra en med små fingre til dette trinnet.
4. Koble vekselstrømsladeren til et strømuttak
og til laderkontakten. Skyv helt inn. Nøyaktig posisjon vises i trinn 4A.
5. Fullført
PT CONFIGURAÇÃO
1. Desligue o fio do microauscultador do telefone.
2. Ligue o fio telefónico que está ligado à base
CS70 à ficha do microauscultador do telefone.
ATENÇÃO: O seu telefone pode ter duas fichas semelhantes. Coloque o fio apenas na ficha de onde veio o microauscultador.
3. Ligue o fio do microauscultador na ficha do
microauscultador na parte inferior da base. Empurre até clicar. Consulte o passo 3A para a localização detalhada.
NOTA: O acesso à ficha do microauscultador é relativamente pequeno. Se tiver as mãos grandes, será melhor pedir a alguém com os dedos mais pequenos que complete este passo.
4. Ligue o carregador de CA na tomada e na
ficha de carregamento CA da base. Empurre firmemente. Consulte o passo 4A para a localização detalhada.
5. Completo
SE INSTALLA TION
1. Ta bort lurens sladd från telefonen.
2. Sätt i telefonsladden från CS70-basenheten
i telefonens luruttag.
VARNING: T
elefonen kan ha två likadana uttag. Sladden ska sitta i det uttag som luren var ansluten till.
3. Sätt i lurens sladd i luruttaget längst ner på
basenheten. Tryck in den tills den klickar fast. Den exakta placeringen visas i moment 3A.
OBS! Utrymmet kring luruttaget är ganska trångt. Om du har stora händer kanske du måste be någon med mindre fingrar om hjälp med det här momentet.
4. Anslut laddaren till ett nätuttag och till
basenhetens laddningsuttag. Tryck i den or
dentligt. Den exakta placeringen visas
i moment 4A.
5. Färdigt
SETUPSETUP
2
1
4
3
! 9v
5
4A
3A
5
23
22
SETUP—HANDSET LIFTER (OPTIONAL)
3
IntelliStand™ OFF / AUS / FRA / APAGADO / DISATTIVATO AV / UIT / KÄYTÖS TÄ
IntelliStan d ON / EIN / TIL ENCENDIDO / ATTIVATO PÅ / AAN / KÄY TÖSSÄ
21
GB SETUP
Handset Lifter (Optional)
1.
Plug handset lifter power cord into handset lifter jack on base. Push firmly into base.
2. Position handset lifter under the handset on your
phone. Verify that the lifter is located on top of the telephone speaker. If not, you will need to attach the ringer microphone as described on page 61.
NOTE: Remove only a tiny piece of mounting tape backing to temporarily stick lifter into position; you may need to move it later.
3. Set the IntelliStand switch to Intellistand off (–) if
you want to control the handset lifter with the call contr
ol button on your headset. Set the Intellistand switch to Intellistand on (=) if you want the handset to automatically pick up when you take the headset off the charging cradle.
DE EINRICHTUNG
Telefonhörer-Lifter (optional)
1.
Schließen Sie das Kabel des Telefonhörer-Lifters an die entsprechende Buchse an der Basisstation an. Drücken Sie den Kabelstecker fest in die Buchse an der Basisstation.
2. Positionieren Sie den Telefonhörer-Lifter unter
dem Hörer Ihres Telefons. Stellen Sie sicher, das
s der Lifter auf dem Telefonlautsprecher
platziert wird. Wenn dies nicht möglich is
t, müssen Sie das Klingelton-Mikrofon, wie auf Seite 61 beschrieben, anbringen.
HINWEIS: Verwenden Sie nur ein kleines Stück Klebeband, um den Lifter vorübergehend zu befestigen. Eventuell müssen Sie ihn später wieder verschieben.
3. Setzen Sie den IntelliStand-Schalter auf die
„Aus”-Position (–), wenn Sie den Telefonhörer­Lifter mit der Gesprächs
taste auf dem Headset steuern möchten. Setzen Sie den IntelliStand-Schalter auf die „Ein”-Stellung (=), wenn der Hörer beim Heraus­nehmen des Headsets aus der Ladest
ation
automatisch abgenommen werden soll.
SETUP—HANDSET LIFTER (OPTIONAL)
DK
INSTALLATION
Håndsætløfter (tilbehør)
1.
Slut netledningen til håndsætløfteren til stikket til håndsætløfteren på baseenheden. Skub den ind i baseenheden, så den sidder fast.
2. Placer håndsætløfteren under håndsættet på
telefonen. Kontroller, at løfteren er placeret oven på telefonhøjttaleren. Hvis den ikke er det, skal du tilslutte den eksterne mikrofon som b
eskrevet på side 61.
BEMÆRK: Fjern kun et lille stykke af den beskyttende folie fra monteringstapen, så du midlertidigt kan sætte løfteren på plads - du får muligvis brug for at flytte den senere.
3. Indstil IntelliStand-kontakten til Intellistand Fra
(–), hvis du vil styre håndsætløfteren fra knappen til opkaldsstyring på headsettet. Indstil Intellistand-kontakten til Intellistand Til (=), hvis du vil have håndsættet til automatisk at modtage opkaldet, når du fjerner headsettet fra opladningsgaflen.
ES INSTALACIÓN
del dispositivo para descolgar el teléfono (optativo)
1.
Conecte el cable de alimentación del dispositivo para descolgar el teléfono al conector corre­spondiente de la base. Insértelo con fuerza.
2. Coloque el dispositivo para descolgar el teléfono
bajo el microteléfono. Compruebe que el dispos­itivo para descolgar el teléfono se encuentre sobre el altavoz del teléfono. Si no es así, tendrá que colocar el micrófono del timbre como se describe en la página 62.
NOTA: si desea colocar temporalmente el dispositivo par
a descolgar el teléfono, ya que más tarde puede necesitar cambiarlo de posición, retire sólo una parte de la cinta adhesiva.
3. Si desea controlar el dispositivo para descolgar
el teléfono con el botón de control de llamada del auricular, coloque el interruptor IntelliStand en la posición de apagado (–). Si desea que el microteléfono se descuelgue automáticamente cuando retire el auricular de la horquilla de carga, coloque el interruptor Intellistand en posición de encendido (=).
FI
ASENTAMINEN
luuripidike (lisävaruste)
1.
Kytke luuripidikkeen virtajohto tukiasemassa olevaan luuripidikkeen liittimeen. Työnnä napakasti tukiasemaan.
2. Aseta luuri luuripidikkeeseen. Tarkista, että
pidike sijaitsee puhelimen kaiuttimen päällä. Jos näin ei ole, liitä mikrofoni sivulla 62 esitetyllä tavalla.
HUOMAUTUS: Kiinnitä pidike väliaikaisesti oikeaan asentoon poistamalla vain pieni osa teipinsuojuksesta. Saatat joutua siirtämään sitä myöhemmin.
3. Säädä IntelliStand-kytkin Intellistand pois
käytöstä (–) -asentoon, jos haluat hallita luuripidikettä luurin puhelunhallintapainikkeella. Säädä Intellistand-kytkin Intellistand käytössä (=)
-asentoon, jos haluat, että luuri vastaa automaattisesti puheluun, kun luuri nostetaan latausalustasta.
FR INSTALLATION
levier décroché du combiné (en option)
1.
Branchez le cordon du levier décroché du combiné dans la prise destinée au levier sur la base. Enfoncez-le fermement.
2. Placez le levier décroché du combiné sous le
combiné de votre téléphone. Assurez-vous que le levier est situé sur le haut-parleur du téléphone. Si ce n’est pas le cas, vous devez brancher le microphone avec haut-parleurs intégrés comme décrit à la page 62.
REMARQUE : ne retirez pas entièrement le support d’adhésif de montage, afin de fixer le levier de façon temporaire et de pouvoir le déplacer plus tard au besoin.
3. Réglez l’interrupteur IntelliStand en position OFF
(–) si vous souhaitez pouvoir contrôler le levier décroché du combiné depuis le bouton de contrôle d’appel situé sur votre oreillette. Réglez l’interrupteur IntelliStand en position ON (=) si vous souhaitez que le combiné soit décroché automatiquement lorsque vous retirez l’oreillette du socle chargeur.
25
24
NO
OPPSETT
håndsettløfter (tilleggsutstyr)
1.
Koble håndsettløfterens strømledning til løfterkontakten på baseenheten. Skyv helt inn i baseenheten.
2. Plasser håndsettløfteren under håndsettet
til telefonen. Kontroller at løfteren står over telefonhøyttaleren. Hvis ikke, må du koble til ringemikrofonen som forklart på side 63.
MERK: Ta bare av en liten bit av baksiden på festetapen, slik at du kan sette løfteren på plass midlertidig. Det kan hende du trenger å flytte den senere.
3. Still IntelliStand-bryteren til av (–) hvis du
vil kontrollere håndsettløfteren med ringekontrollknappen på hodesettet. Still IntelliStand-bryteren til på (=) hvis du vil at håndsettet automatisk skal svare når du tar hodesettet ut av ladeholderen.
PT CONFIGURAÇÃO
Suporte de Atendimento do Microauscultador (Opcional)
1.
Ligue o cabo de alimentação do suporte de atendimento na ficha do suporte de atendimento na base. Empurre firmemente na base.
2. Posicione o suporte de atendimento sob o
microauscultador do telefone. Verifique se o suporte está situado sobre o altifalante do telefone. Caso contrário, precisa de prender o microf
one com toque, tal como é descrito
na página 63.
NOTA: Retire apenas um bocadinho da parte posterior da fita de montagem para prender temporariamente o suporte na sua posição; pode precisar de o mover posteriormente.
3. Coloque o interruptor IntelliStand em Off (–)
se pretender controlar o suporte de atendimento com o botão de controlo de chamadas do auricular. Coloque o interruptor IntelliStand em On (=) se pretender que o microauscultador seja automaticamente atendido quando tirar o auricular da base de carregamento.
SV
INSTALLATION
lurlyftare (tillval)
1.
Sätt i lurlyftarens strömsladd i uttaget för lurlyftare på basenheten. Tryck i den ordentligt i basenheten.
2. Placera lurlyftaren under telefonluren.
Kontrollera att lurlyftaren är placerad ovanför telefonens högtalare. Om den inte är det måste du fästa inljudsmikrofonen på det sätt som beskrivs på sidan 63.
OBS! Ta bara bort en liten bit fästtejp för att fästa lurlyftaren i tillfälligt läge. Du kan behöva flytta den senare.
3. Ställ omkopplaren för IntelliStand i inaktivt
läge (–) om du vill styra lurlyftaren med samtalsknappen på ditt headset. Ställ omkopplaren för IntelliStand i aktivt läge (=) om du vill att luren ska lyftas automatiskt när du tar headsetet från laddningsklykan.
SETUP—HANDSET LIFTER (OPTIONAL) SETUP—HANDSET LIFTER (OPTIONAL)
3
IntelliStand™ OFF / AUS / FRA / APAGADO / DISATTIVATO AV / UIT / KÄYTÖS TÄ
IntelliStan d ON / EIN / TIL ENCENDIDO / ATTIVATO PÅ / AAN / KÄY TÖSSÄ
21
IT CONFIGURAZIONE
Dispositivo di risposta automatico (opzionale)
1.
Inserire il cavo di alimentazione del dispositivo di risposta automatico nell’apposita presa jack sulla base. Premerlo con decisione nella base.
2. Posizionare il dispositivo di risposta automatico
sotto la cornetta del telefono. Verificare che il dispositivo sia posizionato sopra l’altoparlante del telefono. In caso contrario, è necessario fissare il microfono della suoneria come descritto a pagina 63.
NOTA: rimuovere solo una porzione ridotta di nastro di montaggio per fissare temporaneamente il dispositivo in posizione poiché potrebbe essere necessario spostarlo in un secondo momento.
3. Se si desidera controllare il dispositivo di
risposta automatico con il pulsante di controllo delle chiamate posto sull’auricolare, impostare l’interruttore di IntelliStand su disattivato (-). Se si desidera impostare la cornetta in modo che risponda o termini automaticament
e una chiamata quando si solleva l’auricolare dal supporto di ricarica, impostare l’interruttore di IntelliStand su attivato (=).
NL INST ALLATIE
Telefoonhoorn-lifter (optioneel)
1.
Sluit het netsnoer van de telefoonhoorn-lifter aan op de desbetreffende aansluiting van het basisstation. Druk de kabel stevig aan in het basisstation.
2. Plaats de telefoonhoorn-lifter onder de
telefoonhoorn op de telefoon. Controleer of de lifter zich boven de luidspreker van de telefoon bevindt. Zo niet, dan moet u de belmicrofoon aanbrengen zoals beschreven op pagina 63.
OPMERKING: verwijder een klein gedeelte van de beschermlaag van de montagetape om de lifter tijdelijk te plaatsen; misschien moet u de lifter later nog verplaatsen.
3. Zet de IntelliStand-schakelaar op ‘IntelliStand
uit’ (–) indien u de telefoonhoorn-lifter wilt gebruiken via de gespreksknop van de headset. Zet de IntelliStand-schakelaar op ‘IntelliStand aan’ (=) indien u wilt dat de telefoonhoorn automatisch opneemt wanneer u de headset van de oplader/houder neemt.
27
26
CHARGING
GB CHARGING
1. Slide headset into charging cradle; the earpiece
with the microphone goes into the cradle.
2. Gently press down on the headset to ensure that
headset is in correct position. Amber charge indicator light on base will flash while charging and will change to solid amber when fully charged.
20 minutes = minimum charge to continue setup
3 hours = full charge
DE LADEN DER BATTERIE
1. Schieben Sie das Headset so in die Ladestation,
dass sich der Mikrofonarm auf der rechten Seite befindet.
2. Drück
en Sie das Headset vorsichtig in die Ladestation, um sicherzustellen, dass das Headset richtig positioniert ist. Die Leuchtanzeige blinkt während des Ladevorgangs gelb auf. Sobald die Leuchtanzeige nicht mehr blinkt, sondern gelb aufleuchtet, ist das Headset vollständig aufgeladen.
20 Minuten = Mindestladezeit zum Fortfahren der Einrichtung
3 Stunden = Vollständige Aufladung
DK OPLADNING
1. Sæt headsettet i opladningsgaflen, så
mikrofonarmen er på højre side.
2. Tryk forsigtigt headsettet nedad, for at sikre
at det er korrekt placeret. Den gule opladningsindikatorlampe på baseenheden blinker, mens opladningen er i gang og skifter til at lyse konstant, når enheden er fuldt opladet.
20 minutter = minimal opladningstid for at kunne fortsætte installationen
3 timer = fuld opladning
ES CARGA
1. Coloque el auricular en la horquilla de carga de
manera que el brazo de micrófono quede a la derecha.
2. Pr
esione suavemente el auricular para asegurarse de que está en la posición correcta. La luz indicadora ámbar de la base parpadeará durante la carga y cambiará a fija cuando ésta finalice.
El tiempo mínimo de recarga para continuar con la configuración es de 20 minutos.
El tiempo de carga total es de tres horas
FI LATAAMINEN
1. Liu’uta luuri latausalustaan siten, että
mikrofonipuomi asettuu oikealle.
2. Varmista, että kuuloke on oikein paikallaan
painamalla sitä kevyesti. Tukiaseman keltainen latauksen merkkivalo vilkkuu, kun lataus on käynnissä ja lakkaa vilkkumasta, kun akku on täynnä.
20 minuuttia = minimilatausaika asentamisen jatkamista varten
3 tuntia = täysi lataus
FR CHARGEMENT
1. Faites glisser l’oreillette sur le socle chargeur de
manière à ce que la perche du microphone se trouve à droite.
2. Appuyez doucement sur l’oreillette pour la
positionner correctement. Le témoin lumineux orange de la base clignote pendant le chargement et arrête de clignoter lorsque la batterie est complètement chargée.
Durée de chargement pour l’installation : 20 minutes minimum
Durée de chargement complet : 3 heures
IT RICARICA
1. Far scorrere l’auricolare nel supporto di ricarica
in modo che il portamicr
ofono retrattile si trovi
sul alto destro.
2. Premere delicatamente la cuffia per assicurarsi
che sia in posizione corretta. L’indicatore di carica color ambra della base lampeggia durante la ricarica e rimane acceso quando la ricarica è completa.
20 minuti = ricarica minima per completare la configurazione
3 ore = ricarica completa
NL OPLADEN
1. Schuif de headset op zo’n manier in de
oplader/houder dat de microfoonspreekbuis zich rechts bevindt.
2. Druk de headset zachtjes aan om ervoor te
zorgen dat deze zich in de juiste positie bevindt. Het oranje oplaadindicatielampje knippert tijdens het opladen en blijft branden als hij volledig opgeladen is.
20 minuten = de minimum oplaadtijd om door te gaan met de installatie
3 uur = v
oll
edige oplaadtijd
NO LADING
1. Skyv hodesettet inn i ladeholderen slik
at mikrofonbøylen er til høyre.
2. Trykk forsiktig ned på hodesettet for å
sikre at det sitter i riktig posisjon. Den gule ladeindikatorlampen blinker på baseenheten under lading. Når ladingen er ferdig, lyser lampen kontinuerlig gult.
20 minutter = minste lading for å fortsette oppsettet
Tre timer = full lading
PT CARREGAMENTO
1. Deslize o auricular na base de carregamento de
forma a que a haste do microfone esteja do lado direito.
2. Empurre suavemente o auricular para baixo
para se certificar de que o auricular está na posição correcta. A luz indicadora de carregamento âmbar fica intermitente durante o carregamento e fixa quando estiver completamente carregado.
20 minutos = carregamento mínimo para prosseguir com a configuração
3 horas = carregamento completo
SE LADDNING
1. Skjut in headsetet i laddningsklykan så att
mikrofonbommen finns på höger sida.
2. Tryck headsetet lätt neråt för att försäkra dig
om att det hamnar i rätt läge. Den gula laddningsindikatorn på basenheten blinkar då laddning pågår och växlar till stadigt gult sken när laddningen är klar.
20 minuter = minsta laddningstid för att fortsätta med ins
tallationen
3 timmar = fulls
tändig laddning
2
1
CHARGING
29
ADJUSTING FIT
GB ADJUSTING FIT
1. Slide the headset over and behind your ear.
2. Rotate and press gently towards your ear for a
snug fit.
3. Rotate voice tube microphone until it is pointed
towards your chin.
DE ANPASSEN DES
KOPFBÜGELS
1. Schieben Sie das Headset über das Ohr nach
hinten.
2. Drehen Sie das Headset und drücken Sie es
anschließend vorsichtig gegen Ihr Ohr, sodass es perfekt sitzt.
3. Drehen Sie das Sprechröhrchen so, dass es zu
Ihrem Kinn zeigt.
DK ÆNDRING AF
PASFORM
1. Lad headsettet glide på plads bag dit øre.
2. Rotér, og tryk det derefter forsigtigt mod dit øre,
så det sidder bekvemt.
3. Rotér stemmerøret, indtil den peger mod din
hage.
ES AJUSTE
1. Colóquese el auricular en la oreja.
2. Para conseguir un ajuste perf
ecto, gire el auricular y presiónelo con suavidad contra la oreja.
3. Gire el tubo de voz hasta que quede a la altura
de la barbilla.
FI SÄÄTÄMINEN
1. Sijoita kuuloke paikalleen asettamalla se korvan
päälle ja taakse.
2. Kierrä kuuloketta ja paina sitä sitten varovasti
korvaan päin, jotta se asettuu tiiviisti paikalleen.
3. Kierrä ääniputkea, kunnes melua vaimentava
mikrofoni osoittaa leukaasi kohti.
FR PORT RÉGLABLE
1. Glissez l’oreillette par-dessus puis derrière
l’oreille.
2. Faites-la pivoter puis appuyez doucement sur
votre oreille pour l’ajuster à votre convenance.
3. Faites pivoter le tube vocal jusqu’à ce qu’il soit
orienté vers votre menton.
IT REGOLAZIONE
1. Posizionare l’auricolare dietro l’orecchio.
2. Ruotare e premere delicatamente verso
l’orecchio per posizionare correttamente l’auricolare.
3. Ruotare il tubo vocale verso il mento.
NL PASVORM AFSTELLEN
1. Schuif de headset over en achter uw oor.
2. Draai de headset en druk deze vervolgens voor-
zichtig tegen uw oor totdat hij comfortabel zit.
3. Draai het spreekbuisje naar uw kin toe.
NO JUSTERE
TILPASNINGEN
1. Skyv hodesettet over og bak øret.
2. Drei på hodesettet, og trykk det deretter forsiktig
mot øret slik at det sitter godt.
3. Drei på talerøret helt til det peker mot haken din.
PT AJUSTES
1. Deslize o auricular sobre e por trás da orelha.
2. Rode e depois prima suavemente na direcção da
orelha para que fique bem fixo.
3. Rode o tubo de voz até que esteja apontado para
o seu queixo.
SE STÄLLA IN PASSFORM
1. Trä headsetet över och bakom örat.
2. Rotera och tryck sedan försiktigt mot örat så att
snäckan sitter ordentligt.
3. Rotera talröret tills det är riktat mot hakan.
23
1
28
15c
m
30c
m
POSITIONING
GB POSITIONING
The minimum recommended separation distance is shown above.
IMPORTANT: Incorrect positioning can cause noise and interference problems.
DE POSITIONIERUNG
Der empfohlene Mindestabstand wird oben angegeben.
WICHTIG: Eine falsche Positionierung kann zu Störgeräuschen und Interferenzen führen.
DK PLACERING
Den anbefalede minimumafstand mellem enhederne vises ovenfor.
VIGTIGT: Ved forkert placering kan der opstå problemer med støj og interferens.
ES UBICACIÓN
Arriba se indica la distancia mínima de separación recomendada.
IMPORTANTE: una ubicación incorrecta puede causar problemas de ruido e interferencias.
FI SIJOITTAMINEN
Suositeltu minimietäisyys on esitetty yläpuolella.
TÄRKEÄÄ: väärä sijoituspaikka voi aiheuttaa melua ja häiriöitä.
FR POSITIONNEMENT
La distance de séparation minimum recommandée est illustr
ée ci-dessus.
IMPORTANT : un positionnement incorrect peut pr
o
voquer des problèmes sonores et des
interferences
IT POSIZIONAMENTO
Di seguito, viene indicata la distanza minima consigliata.
IMPORTANTE: un posizionamento non corretto potrebbe provocare disturbi audio e interferenze.
NL POSITIONERING
De minimaal aanbevolen tussenruimte is hierboven weergegeven.
BELANGRIJK: Onjuiste plaatsing kan ongewenste bijgeluiden en storingen veroorzaken.
NO PLASSERING
Minste anbefalte avstand vises ovenfor.
VIKTIG: Feil plassering kan forårsake problemer med støy og interferens.
PT POSICIONAMENTO
A distância mínima recomendada de separação é indicada anteriormente.
IMPORTANTE: o posicionamento incorrecto pode causar problemas de ruído e interferência.
SE PLACERING
Det minsta rekommenderade avståndet visas ovan.
VIKTIGT: Felaktig plac
ering kan orsaka problem med
brus och störningar.
31
30
MULTI-SHIFT PAIRING
GB MULTI-SHIFT PAIRING
1. To pair another headset to the same base, you
must first enable the multi-shift pairing feature. Long press (5 sec.) the speaking volume minor adjust up button on back of base until the power indicator light flashes.
2. Place a charged headset in charging cradle and
red indicator light on base will flash for 2 seconds if the multi-shift pairing feature is enabled. Within 10 seconds of doing so, press either the “+” or “-” listening volume button for 3 seconds until the headset talk indicator lights to indicate pairing mode, and goes out after successful pairing. Repeat steps 1 and 2 if headset and base do not link when call control button is pressed.
NOTE: Only the last paired headset will work with the base. You must NOT be in talk mode (i.e. on a call) when enabling or disabling this function.
To disable the multi-shift pairing feature, long press (5 sec.) the speaking volume minor adjust down button until the power indicator light flashes.
DE MULTI-SHIFT-
PAARUNG
1. Um ein weiteres Headset mit der Basisstation zu
paaren, müssen Sie zunächst die Funktion zur Multi-Shift-Paarung aktivieren. Drücken Sie lange (5 Sek.) auf die Taste nach oben zum geringfügigen Anpassen der Sprechlautstärke auf der Rückseite der Basisstation, bis die Netzspannungsanzeige blinkt.
2. Platzieren Sie ein aufgeladenes Headset in der
Ladestation. Wenn die Funktion zur Multi-Shift­Paarung aktiviert ist, blinkt die Leuchtanzeige an der Basisstation 2 Sekunden lang rot. Halten Sie innerhalb von 10 Sekunden eine der Tasten für die Hörlautstärke („+” oder „–”) 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Gesprächsleuchtanzeige des Headsets aufleuchtet, um den Paarungsmodus anzuzeigen. Nach der Paarung erlischt die Anzeige. Wenn das Headset beim Drücken der Gesprächstaste nicht mit der Basisstation verbunden wird, wiederholen Sie die Schritte 1 und 2.
HINWEIS: Nur das zuletzt mit der Basisstation gepaarte Headset kann mit ihr verwendet werden. Sie dürfen sich NICHT im Gesprächsmodus (d. h. in einem Gespräch) befinden, wenn Sie diese Funktion aktivieren bzw. deaktivieren.
Mit einem langen Druck (5 Sek.) auf die Taste nach unten
zum geringfügigen Verringern der Sprechlautstärke deaktivieren Sie die Funktion zur Multi-Shift-Paarung, bis die Netzspannungsanzeige blinkt.
DK
MULTI-SHIFT-PARRING
1. Hvis du vil parre et andet headset til den samme
baseenhed, skal du først aktivere funktionen multiparring. Hold
op-knappen til justering af
talevolumen, som findes på bagsiden af baseenheden, nede i 5 sekunder, indtil afbryderindikatoren blinker.
2. Anbring et opladet headset i opladeren. Den røde
indikator på baseenheden blinker i 2 sekunder, hvis multiparringsfunktion er aktiveret. Derefter skal du inden for 10 sekunder trykke på enten “+” eller “-” på knappen til højttalervolumen i 3 sekunder, indtil headsettets taleindikator lyser og angiver parringstilstand og derefter slukkes, når parringen er udført. Gentag trin 1 og 2, hvis der ikke er forbindelse mellem headsettet og baseenheden, når knappen til opkaldskontrol trykkes ned.
BEMÆRK: Det er kun det headset, som sidst blev parret, der fungerer sammen med baseenheden. Du kan IKKE aktiverer eller deaktivere denne funktion, mens du taler i telefon.
Hvis du vil deaktivere multiparringsfunktionen, skal du holde ned-knappen til justering af højttalervolumen nede i 5 sekunder, indtil afbryderindikatoren blinker.
ES EMPAREJAMIENTO
MÚLTIPLE
1. Si desea emparejar otro auricular con la misma
base, deberá activar primero la característica de emparejamiento múltiple. Mantenga pulsado durante tres segundos el botón de subir el volumen del ajuste corto del volumen de conversación, que se encuentra en la parte posterior de la base, hasta que la luz indicadora de alimentación parpadee.
2. Coloque un auricular cuya batería esté totalmente
cargada en la horquilla de carga. Si se ha activado la c
aracterística de emparejamiento múltiple, la luz indicadora de la base parpadeará en rojo durante dos segundos. Antes de que transcurran diez segundos, pulse el botón + o - de volumen de escucha durante tres segundos, hasta que el indicador de conversación se encienda, lo que significa que el auricular está en modo de emparejamiento. El indicador se apagará cuando és
te se haya realizado correctamente. Repita los pasos 1 y 2 si el auricular no se conecta a la base cuando pulsa el botón de control de llamada.
NOTA: sólo funcionará con la base el último auricular que se haya emparejado. NO debe estar en el modo de conversación (es decir, en una llamada) al activar o desactivar esta función.
Para desactivar la característica de empareja-miento múltiple, mantenga pulsado durante tres segundos el botón de
bajar el volumen del ajuste corto del
volumen de conversación hasta que el indicador de alimentación parpadee.
FI
PARILIITOKSET USEAN LAITTEEN KANSSA
1. Jos haluat liittää toisen kevytkuulokkeen
samaan tukiasemaan, usean laitteen pariliitos on otettava ensin käyttöön. Pidä tukiaseman pohjassa olevaa puheäänen säätöpainiketta + p
itkään (5 sekuntia) painettuna, kunnes virran
merkkivalo alkaa vilkkua.
2. Aseta täyteen ladattu kevytkuuloke
lataustelineeseen. Tukiaseman punainen merkkivalo vilkkuu 2 sekuntia, jos usean laitteen pariliitos on käytössä. Paina 10 sekunnin kuluttua kuuntelun äänenvoimakkuuspainiketta + tai - 3 sekuntia, kunnes kuulokkeen puheen merkkivalo syttyy merkiksi pariliitoksen muodostamisesta ja sammuu, kun pariliitos on valmis. Toista vaiheet 1-2, jos kevytkuuloke ja tukiasema eivät saa yhteyttä toisiinsa puhelunhallintapainiketta painettaessa.
HUOMAUTUS: tukiaseman kautta voi käyttää vain viimeksi pariksi liitettyä kuuloketta. Puhetila EI saa olla käytössä (eli puhelu ei saa olla käynnissä), kun tämä toiminto otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä.
Voit poistaa usean laitteen pariliitoksen käytöstä pitämällä puheäänen voimakkuuden pienen säädön painiketta - pitkään (5 sekuntia) painettuna, kunnes virran merkkivalo alkaa vilkkua.
FR COUPLAGE
D’OREILLETTE
1. Pour coupler un autre micro-casque à la même
base, vous devez activer la fonction de couplage de micro-casque préalablement. Effectuez une pression prolongée (pendant 5 sec.) sur le bouton d’augmentation du volume à l’émission (réglage par petits paliers) à l’arrière de la base jusqu’à ce que le témoin lumineux d’aliment
ation clignote.
2. Placez un micro-casque chargé sur le socle
chargeur. Le témoin lumineux rouge de la base clignote pendant 2 secondes si l’option de couplage de micro-casque est activée. Dans les 10 secondes qui suivent, appuy
ez sur le bouton de volume
d’éc
oute « + » ou « - » pendant 3 secondes, jusqu’à ce que le témoin d’appel du micro-casque s’allume pour indiquer que le couplage est en cours, puis s’éteigne une fois le couplage réussi. Répétez les étapes 1 et 2 si le micro-casque et la base ne se connectent pas lorsque vous appuyez sur le bouton de contrôle d’appel.
REMARQUE : seul l
e dernier micro-casque couplé fonctionne avec la base. Vous ne devez PAS être en mode conversation (c’est-à-dire en train de passer un appel) lorsque vous activez ou désactivez cette fonction.
Pour désactiver la fonction de couplage, effectuez une pression prolongée (pendant 5 sec.) sur le bouton de
diminution du volume à l’émission (réglage par
petits paliers) à l’arrière de la base jusqu’à ce que le témoin lumineux d’alimentation clignote.
MULTI-SHIFT PAIRING
2
1
OROR
OR
A
B
33
32
2
1
OROR
OR
A
B
IT ASSOCIAZIONE
MULTIPLA
1. Per associare un’altra cuffia alla stessa base, è
necessario attivare la funzione di associazione multipla. Premere a lungo (5 secondi) il pulsante per la regolazione secondaria del volume verso l’alto sul retro della base finché l’indicatore luminoso di alimentazione non lampeggia.
2. Posizionare una cuffia carica sul supporto di
ricarica; l’indicatore rosso sulla base lampeggia per 2 secondi se la funzione di associazione multipla è abilitata. Dopo 10 secondi, pr
emere il pulsante di regolazione del volume di ascolto “+” o “-” per 3 secondi finché l’indicatore luminoso di conversazione non lampeggia per segnalare la modalità di associazione; l’indicatore si spegne una volta effettuata l’associazione. Ripetere i passi 1 e 2 se il collegamento tra la cuffia e la base non viene eseguito dopo aver premuto il pulsante di controllo.
NOTA: solo l’ultima cuffia associata funziona con la base. Quando si attiva o disattiva questa funzione, è necessario DISATTIVARE la modalità di conversazione (ad esempio, durante una chiamata).
Per disattivare la funzione di associazione multipla, premere a lungo (5 secondi) il pulsante per la regolazione sec
ondaria del volume verso il basso
finché l’indicatore luminoso di aliment
azione non
lampeggia.
NL AFSTEMMEN BIJ
VERWISSELEN VAN HEADSET
1. Als u een andere headset op hetzelfde
basisstation wilt afstemmen, moet eerst de functie voor het afstemmen bij verwisselen van headset worden ingeschakeld. Houd de omhoogknop voor de fijnafstelling van het spraakvolume net zolang ingedrukt (5 sec.) totdat het voedingslampje knippert. Deze knop bevindt zich aan de achterzijde van het basisstation.
2. Plaats een opgeladen headset in de
oplader/houder. Het rode indicatielampje op het basisstation gaat 2 seconden lang knipperen als de functie voor het afstemmen bij verwisselen van headset is ingeschakeld. Binnen 10 seconden moet u de knop “+” of “-” voor het luistervolume 3 seconden ingedrukt houden totdat het spraakindicatielampje op de headset aangeeft dat de afstemmodus actief is en weer uitgaat als het afstemmen gelukt is. Herhaal stap 1 en 2 als headset en basisstation na een druk op de gespreksknop geen verbinding maken.
OPMERKING: alleen de headset die als laatste is afgestemd op het basisstation werkt. Het apparaat mag NIET in de spreekstand staan als u deze functie wilt in- of uitschakelen (dus tijdens een telefoongesprek kan dit niet).
Als u de functie voor het afstemmen bij verwisselen van headset wilt uitschakelen, houdt u de
omlaagknop voor de fijnafstelling van het
spraakvolume net zolang ingedrukt (5 sec.) totdat het voedingslampje knippert.
MULTI-SHIFT PAIRING MULTI-SHIFT PAIRING
NO FLERSKIFT-
SAMMENKOBLING
1. Hvis du vil koble et annet hodesett til samme
baseenhet, må du først aktivere funksjonen for flerskift-sammenkobling. Trykk på og hold nede opp-knappen for små justeringer av talevolum (5 sek) på baksiden av baseenheten, helt til strømindikatoren blinker.
2. Sett et ladet hodesett i ladeholderen. Den røde
indikatorlampen på baseenheten blinker i to sekunder hvis funksjonen for flerskift­sammenkobling er aktivert. Innen ti sekunder trykker du enten på lyttevolumknappen + eller - i tre sekunder helt til taleindikatoren på hodesettet lyser for å indikere sammenkoblingsmodus. Den slukkes igjen når sammenkoblingen er utført. Gjenta trinn 1 og 2 hvis hodesettet og baseenheten ikke kobles sammen når du trykker på ringekontrollknappen.
MERK: Det er bare hodesettet som sist ble koblet sammen, som fungerer med baseenheten. Du må IKKE være i talemodus (dvs. “i telefonen”) når du aktiverer eller deaktiverer denne funksjonen.
Hvis du vil deaktivere funksjonen for flerskift­sammenkobling, trykker du på og holder nede ned-knappen for små justeringer av talevolum (5 sek) helt til strømindikatoren blinker.
PT EMPARELHAMENTO
MULTICOMUT AÇ ÃO
1. Para emparelhar outro auricular com a mesma
base, tem primeiro de activar a funcionalidade de emparelhamento multicomutação. Faça uma pres
são longa (5 seg.) sobre o botão de pequeno
ajuste do volume da voz
para cima na parte de
trás da base até a luz indicadora de alimentação ficar intermitente.
2. Coloque um auricular carregado no suporte de
carr
egamento e a luz indicadora vermelha da base fica intermitente por 2 segundos se a funcionalidade de emparelhamento multicomutação estiver activada. Passados 10 segundos, prima o botão do volume de audição “+” ou “-” durante 3 segundos até o indicador de conversação do auricular se acender para indicar o modo de emparelhamento, e apaga-se após um emparelhamento bem sucedido. Repita os passos 1 e 2 se o auricular e a base não estabelecerem a ligação quando o botão de controlo da chamada for premido.
NOTA: Apenas o último auricular emparelhado funciona com a base. Você NÃO deve estar no modo de conversação (ou seja, em uma chamada) ao ativar ou desativar esta função.
Para desactiv
ar a funcionalidade de emparelhamento multicomutação, faça uma pressão longa (5 seg.) sobre o botão de pequeno ajuste do volume da voz para baixo até a luz indicadora de alimentação ficar int
ermitente.
SE MULTI-SHIFT-
MATCHNING
1. Om du vill matcha ännu ett headset med
basenheten måste du först aktivera funktionen Multi-shift-matchning. Tryck i minst fem sekunder på
upp-knappen för finjustering
av volymen på basenhetens baksida tills strömindikatorn börjar blinka.
2. När du placerar ett laddat headset i
laddningsklykan kommer den röda indikatorlampan på basenheten att blinka i två sekunder om funktionen för Multi-shift­matchning är aktiverad. Sedan trycker du inom tio sekunder på någon av knapparna “+” eller “-” för lyssningsvolym i tre sekunder tills talindikatorlampan på headsetet tänds. När matchningen är fullföljd släcks lampan. Upprepa steg 1 och 2 om headsetet och basenheten inte matchas när samtalsknappen trycks ned.
OBS! Bara det headset som matchats senast fungerar tillsammans med basenheten. Samtalsläget får INTE vara aktiverat när du aktiverar eller avaktiverar den här funktionen.
Om du vill avaktivera funktionen Multi-shift­matchning trycker du i fem sekunder på ned-knappen för finjustering av volymen tills strömindikatorn börjar blinka.
35
34
DK FORETAGE/BESVARE/
AFSLUTTE OPKALD
Uden håndsætløfter:
Sådan foretages et opkald: 1
.
T
ag håndsættet af gaflen. Der lyder en klartone i hånsættet (hvis ikke, skal du kontrollere kompatibiliteten — se side 42).
2. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet.
Taleindikatoren på både baseenheden og headsettet bør tænde og dermed indikere, at der er oprettet forbindelse. Klartone høres gennem headsettet. Kald op ved hjælp af telefonens taster.
Sådan besvares et opkald:
1. Tag håndsættet af gaflen.
2. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet
for at besvare et opkald.
Hvis du vil afslutte et opkald:
Skal du trykke på knappen til opkaldsstyring på headsettet og derefter afslutte opkaldet på håndsættet.
BEMÆRK: Hvis du selv eller modtageren har problemer med at høre samtalen, skal du kontrollere kompatibiliteten (side 42).
ES REALIZACIÓN,
RESPUESTA Y FIN DE LLAMADAS
Sin el dispositivo para descolgar el teléfono.
Para realizar una llamada:
1.
Descuelgue el microteléfono. Debería oír un tono de llamada en el auricular (en caso contrario, consulte la sección de compatibilidad en la página 42).
2. Pulse el botón de control de llamada del
auricular. Si la conexión se ha realizado correctamente, se encenderán las luces indicadoras de conversación situadas en la base y en el auricular. Debería oír un tono de llamada en el auricular
. Marque un número mediante el
teclado numérico del teléfono.
Para responder a una llamada:
1. Descuelgue el microteléfono.
2. Pulse el botón de control de llamada del
auricular para responder a la llamada.
Para poner fin a una llamada:
Pulse el botón de control de llamada del auricular y, a continuación, cuelgue el microteléfono.
NOTA: Si tiene probl
emas para escuchar la conversación, o los tiene su interlocutor, consulte la sección de compatibilidad de la página 42.
FI SOITT AMINEN,
V
ASTAAMINEN JA PUHELUN LOPETT
AMINEN
Ilman luuripidikettä
Soittaminen
1.
Nosta luuri pidikkeestä. Luurista pitäisi kuulua valintaääni (jos ääntä ei kuulu, tarkista laitteen yhteensopivuus sivulta 43).
2. Paina kevytkuulokkeen puhelunhallintapainiketta.
Puheen merkkivalon pitäisi syttyä sekä tukiasemassa että kuulokkeessa merkkinä onnistuneesta yhteydenmuodostuksesta. Valintaäänen pitäisi kuulua kuulokkeesta. Valitse numero puhelimesta.
Vastaaminen
1. Nosta luuri pidikkeestä.
2. Vastaa puheluun painamalla kuulokkeen
puhelunhallintapainiketta.
Lopeta puhelu:
Painamalla puhelunhallintapainiketta ja aseta sitten luuri pidikkeeseen.
HUOMAUTUS: Jos soittaja tai vastaaja kuulee puheäänen huonosti, tarkista laitteen yhteensopivuus (sivu 43).
FR PASSER/PRENDRE/
TERMINER DES APPELS
Sans levier décroché du combiné :
Pour passer un appel :
1.
Décrochez le combiné. La tonalité doit se faire entendre dans le combiné (si ce n’est pas le cas, procédez à une vérification de compatibilité en vous reportant à la page 43).
2. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel sur le
micro-casque. Les témoins d’appel du micro­casque s’allument sur la base et le micro-casque, indiquant que la connexion est effectuée. La tonalité doit se faire entendre dans le combiné. Passez l’appel à l’aide du clavier de votre téléphone.
Pour répondre à un appel :
1. Décrochez le combiné.
2. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel sur
l’oreillette pour répondre à un appel.
Pour mettre fin à un appel:
Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel de l’oreillette, puis raccrochez le combiné.
REMARQUE : Si le son en réception est peu audible pour vous ou votre interlocuteur, procédez à une vérification de compatibilité (reportez-vous à la page 43).
GB MAKING/ANSWERING/
ENDING CALLS
Without Handset lifter
To make a call:
1.
Take your handset off-hook. Dial tone should sound through handset (if not, check compatibility—see page 42).
2. Press the call control button on the headset. The
talk indicator lights on both the base and the headset should come on, indicating a successful link. Dial tone should sound through headset. Dial using the telephone keypad.
To answer a call:
1.
Take the handset off-hook.
2. Press the call control button on the headset to
answer a call.
To end a call:
Press the call control button on the headset, then hang up the handset.
NOTE: If either you or the recipient have trouble hearing, please check compatibility (page 42).
DE TÄ TIGEN/ANNEHMEN/
BEENDEN VON ANRUFEN
Ohne Telefonhörer-Lifter:
So tätigen Sie Anrufe:
1.
Nehmen Sie den Hörer ab. Im Telefonhörer sollte das Freizeichen zu hören sein. (Ist dies nicht der Fall, überprüfen Sie die Kompatibilität. Siehe Seite 42.)
2. Drücken Sie die Gesprächstaste auf dem
Headset. Die Sprechanzeige an der Basiseinheit und am Headset blinkt, wenn die Verbindung erfolgreich hergestellt wurde. Es sollte ein Wählton zu hören sein. Wählen Sie über das Tastenfeld des Telefons die Nummer.
So nehmen Sie Anrufe an:
1. Nehmen Sie den Hörer ab.
2. Drücken Sie auf dem Headset auf die Gesprächstaste und beantworten Sie den Anruf.
Um einen Anruf zu beenden:
Drücken Sie auf dem Headset auf die Gesprächstaste und legen Sie den Hörer auf.
HINWEIS: Wenn Sie oder Ihr Gesprächspartner Störungen wahrnehmen, überprüfen Sie die Kompatibilität (siehe Seite 42).
MAKING/ANSWERING/ENDING CALLS
without Handset lifter
MAKING/ANSWERING/ENDING CALLS
without Handset lifter
1
2
37
36
IT ESECUZIONE/
RISPOSTA/TERMINE DELLE CHIAMATE
Senza dispositivo di risposta automatico
Per eseguire una chiamata:
1.
Sollevare la cornetta. Verificare che vi sia il segnale di centrale (in caso contrario, verificare la compatibilità, consultare pagina 43).
2. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sull’auricolare. L’indicatore luminoso sulla base e sull’auricolar
e dovrebbe accendersi a indicare che il collegamento è riuscito. L’auricolare emette il segnale di centrale. Digitare il numero utilizzando la t
astiera del telefono.
Per rispondere a un chiamata:
1. Sollevare la cornetta.
2.. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sulla cuffia per rispondere alla chiamata.
Per terminare la chiamata:
Premere il pulsante di controllo delle chiamate sulla cuffia, quindi riagganciare la cornetta.
NOTA: Se si riscontrano problemi di comunicazione, verificare la compa
tibilità (pagina 43).
NL OPROEPEN
PLAATSEN/AANNEMEN /BEËINDIGEN
Zonder telefoonhoorn-lifter:
Een oproep plaatsen:
1.
Neem de telefoonhoorn van de haak. U dient met de telefoonhoorn een kiestoon te horen (zo niet, raadpleeg de compatibiliteit – pagina 43).
2. Druk op de gespreksknop op de headset. Het
spraakindicatielampje op het basisstation en op de headset moet nu gaan branden, wat aangeeft dat er verbinding is. U dient door de headset een kiestoon te horen. Toets op de telefoon het gewenste nummer in.
Een gesprek aannemen:
1.
Neem de telefoonhoorn van de haak.
2. Druk op de gespreksknop van de headset om
het gesprek aan te nemen.
Als u een gesprek wilt beëindigen:
Drukt u op de gespreksknop van de headset en legt u vervolgens de telefoonhoorn weer op de haak.
OPMERKING: Indien u of de ontvanger problemen ondervindt met het geluid, raadpleegt u de compatibiliteit (pagina 43).
MAKING/ANSWERING/ENDING CALLS
without Handset lifter
1
2
NO RINGE / SVARE PÅ
SAMT
ALER / AVSLUTTE
SAMTALER
Uten håndsettløfter:
Slik ringer du:
1.
Løft av håndsettet. Du skal høre summetonen gjennom håndsettet (hvis ikke, kontrollerer du kompatibiliteten - se side 43).
2. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet.
Taleindikatorlampene på basen og hodesettet skal tennes for å angi at sammenkoblingen var vellykket. Du skal høre summetonen gjennom hodesettet. Slå nummeret på telefontastaturet.
Slik svarer du på en samtale:
1. Løft av håndsettet.
2. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet
for å svare på en samtale.
Når du skal avslutte en samtale:
Trykker du på ringekontrollknappen på hodesettet og legger det på.
MERK: Hvis enten du eller mottakeren har problemer med å høre, kontrollerer du kompatibiliteten (side 43).
PT FAZER/ATENDER/
TERMINAR CHAMADAS
Sem Suporte de Atendimento do Microauscultador:
Para fazer uma chamada:
1.
Tire o microauscultador do gancho. Deve ouvir o sinal de marcação através do microauscultador (caso contrário, verifique a compatibilidade— consulte a página 43).
2. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular. As luzes indicadoras de conversação devem acender-se na base e no auricular, indicando uma ligação bem sucedida. Deve ouvir o sinal de marcação através do auricular. Marque o número utilizando o teclado do telefone.
Para atender uma chamada:
1. Tire o microauscultador do gancho.
2. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular para atender uma chamada.
Para terminar uma chamada:
Prima o botão de controlo de chamadas, depois desligue o microauscultador.
NOTA: Se o emissor ou o receptor da chamada tiverem problemas em ouvir, verifique a compati­bilidade (página 43).
SE RINGA/SVARA PÅ/
A
VSLUTA SAMTAL
Utan lurlyftare:
Så här ringer du: 1
.
L
yft av luren. Uppringningstonen ska höras genom luren (om den inte gör det kontrollerar du kompatibiliteten – se sidan 43).
2. Tryck på headsetets samtalsknapp.
Talindikatorlamporna på basenheten och headsetet bör tändas, vilket indikerar en anslutning. Uppringningstonen ska höras genom headsetet. Slå numret med knappsatsen på telefonen.
Så här svarar du:
1. Lyft av luren.
2. Svara på ett samtal genom att trycka på
headsetets samtalsknapp.
Avsluta ett samtal:
genom att trycka på headsetets samtalsknapp och lägg sedan på lur
en.
OBS! Om du eller personen i andra änden har svårt att höra kontrollerar du kompatibiliteten (sidan 43).
MAKING/ANSWERING/ENDING CALLS
without Handset lifter
39
38
DK FORETAGE/BESVARE/
AFSLUTTE OPKALD
Med håndsætløfter
Sådan kan du kontrollere, at håndsætløfteren er korrekt installeret:
1. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet
for at aktivere håndsætløfteren, og løft hånd­–sættet af telefonen. Der lyder en klartone, hvis håndsættet er løftet højt nok.
2. Hvis der ikke er nogen klartone, skal du justere
håndsætløfterens højdekontakt eller justere løfterens placering under håndsættet. Hvis der stadig ikke lyder en klartone, skal du muligvis indsætte en forlængerarm (se side 61) eller kontrollere kompatibiliteten (side 42).
Brug monteringstape til at fastgøre håndsætløfteren på den korrekte placering.
B. Sådan foretages/besvares et opkald:
1. Tryk på knappen til opkaldsstyring for at aktivere
håndsætløfterens løftefunktion.
2. Ring op ved hjælp af telefonens tastatur.
Hvis du vil afslutte et opkald, skal du trykke på knappen til opkaldsstyring for at aktivere håndsætløfterens sænkefunktion. (Telefonen afslutter samtalen).
BEMÆRK: Hvis du selv eller modtageren har problemer med at høre samtalen, skal du kontrollere kompatibiliteten (side 42).
ES REALIZACIÓN,
RESPUESTA Y FIN DE LLAMADAS
Con el dispositivo para descolgar el teléfono
A.
Si antes desea comprobar que el dispositivo para descolgar el teléfono se ha instalado correctamente:
1. Pulse el botón de control de llamada del auricu-
lar para activar el dispositivo y descuelgue el microteléfono. Si lo levanta lo suficiente, oirá un tono de llamada.
2. En caso contrario, ajuste el interruptor de altura
del dispositivo para descolgar el teléfono o corrija la posición de dicho dispositivo bajo el microteléfono. Si aun así no oye ningún tono de llamada, quizás necesite insertar un brazo de prolongación (consulte la página 62) o comprobar la compatibilidad (página 42).
Utilice cinta adhesiva para fijar el dispositivo para descolgar el teléfono en la posición correcta.
B. Para realizar o responder a una llamada:
1. Pulse el botón de control de llamada para
levantar el dispositivo para descolgar el teléfono.
2. Marque el teléfono utilizando el teclado
numérico del teléfono.
Para finalizar una llamada, pulse el botón de control de llamada para bajar el dispositivo para descolgar el teléfono. (A continuación, el teléfono se colgará.)
NOTA: Si tiene problemas para escuchar la conversación, o los tiene su interlocutor, consulte la sección de compatibilidad de la página 42.
FI SOITT AMINEN,
VASTAAMINEN JA PUHELUN LOPETTAMINEN
Luuripidike on käytössä
A.
Luuripidikkeen asennuksen testaaminen
1. Aktivoi luuripidike painamalla kuulokkeen
puhelunhallintapainiketta ja nosta luuri puhelimesta. Valintaäänen pitäisi kuulua, kun luuri nostetaan tarpeeksi korkealle.
2. Jos valintaääntä ei kuulu, säädä luuripidikkeen
korkeutta kytkimestä tai säädä kuuloketelinettä. Jos valintaääntä ei vieläkään kuulu, pidikkeeseen on ehkä asennettava jatko-osa (katso sivu 62) tai yhteensopivuus on tarkistettava (sivu 43).
Kiinnitä luuripidike oikeaan asentoon kiinnitysnauhan avulla.
B. Soittaminen ja vastaaminen
1. Nosta luuripidikettä painamalla
puhelunhallintapainiketta.
2. Valitse numero puhelimesta.
Lopeta puhelu painamalla puhelunhallintapainiketta, jolloin luuripidike asettuu kannattimeen. (Puhelu katkeaa).
HUOMAUTUS: Jos soittaja tai vastaaja kuulee puheäänen huonosti, tarkista laitteen yhteensopivuus (sivu 43).
MAKING/ANSWERING/ENDING CALLS
with Handset lifter
GB MAKING/ANSWERING/
ENDING CALLS
with Handset lifter
A.
To first test proper set up of the handset lifter:
1. Press the call control button on headset to
activate handset lifter and lift handset from phone. Dial tone should sound if the handset is raised high enough.
2. If no dial tone, adjust handset lifter height
switch or reposition lifter under handset. If you still do not hear a dial tone, you may need to insert extender arm (see page 61) or check compatibility (page 42).
Use mounting tape to secure handset lifter in position.
B. To make/answer a call:
1. Press the call control button to raise the handset
lifter.
2. Use the telephone keypad to dial the number.
To end a call, press the call control button to lower the handset lifter. (Phone will hang up).
NOTE: If either you or the recipient have trouble hearing, please check compatibility (page 42).
DE TÄ TIGEN/ANNEHMEN/
BEENDEN VON ANRUFEN
Mit Telefonhörer-Lifter
A.
So testen Sie zunächst die richtige Einstellung des Telefonhörer-Lifters:
1. Drücken Sie auf dem Headset auf die
Gesprächstaste, um den Telefonhörer-Lifter zu aktivieren, und nehmen Sie anschließend den H
örer ab. Wenn der Hörer hoch genug
abgenommen wird, ertönt das Freizeichen.
2. Wenn dies nicht der Fall ist, stellen Sie den
Höhenschalter des Telefonhörer-Lifters ein oder positionieren Sie den Lifter unter dem Hörer neu. Wenn das Freizeichen immer noch nicht zu hören ist, müssen Sie eventuell einen Verläng­erungsarm verwenden (siehe Seite 61) oder die Kompatibilität überprüfen (siehe Seite 42).
Verwenden Sie Klebeband, um den Telefonhörer­Lifter zu befestigen.
B. So nehmen Sie Anrufe an:
1. Drücken Sie auf die Gesprächstaste, um den
Telefonhörer-Lifter anzuheben.
2. Wählen Sie über das Tastenfeld des Telefons die
gewünschte Nummer.
Um einen Anruf zu beenden, drücken Sie die Gesprächstaste, um den T
elefonhörer wieder
abzusenken. (Der Hörer wird aufgelegt.)
HINWEIS: Wenn Sie oder Ihr Gesprächspartner Störungen wahrnehmen, überprüfen Sie die Kompatibilität (siehe Seite 42).
MAKING/ANSWERING/ENDING CALLS
with Handset lifter
1
2
2
1
1
2
A
B
41
40
NL OPROEPEN
PLAA
TSEN/AANNEMEN
/BEËINDIGEN
Met telefoonhoorn-lifter (optioneel):
A.
De installatie van de telefoonhoorn-lifter testen:
1. Druk op de gespreksknop op de headset om de
telefoonhoorn-lifter te activeren en de t
elefoonhoorn van de haak te nemen. U dient de gesprekstoon te horen als de telefoonhoorn hoog genoeg is opgetild.
2. Als u geen kiestoon hoort, moet u de hoogte van
de telefoonhoorn-lifter of de positie van de lifter onder de hoorn aanpassen. Als u nog steeds geen kiestoon hoort, moet u wellicht de verlengarm installeren (zie pagina 63) of de compatibiliteit controleren (zie pagina 43).
Gebruik montagetape om de telefoonhoorn-lifter op de juiste positie vast te maken.
B. Een oproep plaatsen/aannemen:
1. Druk op de gespreksknop om de telefoonhoorn-
lifter op te tillen.
2. Gebruik het toetsenblok van de telefoon om het
nummer te kiezen.
Als u een gesprek wilt beëindigen, drukt u op de gespreksknop om de telefoonhoorn-lifter te laten zakken. (De verbinding wordt verbroken).
OPMERKING: Indien u o
f de ontvanger problemen
ondervindt met het geluid, r
aadpleegt u de
compatibiliteit (pagina 43).
NO RINGE / SVARE PÅ
SAMTALER / AVSLUTTE SAMTALER
Med håndsettløfter
A.
Slik tester du at håndsettløfteren er stilt riktig inn:
1. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet for
å aktivere håndsettløfteren og løfte håndsettet fra telefonen. Du skal høre en ringetone hvis håndsettet er løftet høyt nok.
2. Hører du ingen ringetone, justerer du
håndsettløfterens høydebryter eller flytter på løfteren under håndsettet. Hvis du fremdeles ikke hører noen summetone, kan det være nødvendig å sett
e inn forlengerarmen (se side 63) eller
kontrollere kompatibiliteten (side 43).
Bruk festetape til å holde håndsettløfteren på plass.
B. Slik ringer/svarer du på en samtale:
1. Trykk på ringekontrollknappen for å løfte
håndsettløfteren.
2. Slå nummeret på telefontastaturet.
Når du skal av
slutte en samtale, trykker du på
ringekontrollknappen f
or å senke håndsettløfteren.
(Telefonen legges på).
MERK: Hvis enten du eller mottakeren har problemer med å høre, kontrollerer du kompatibiliteten (side 43).
PT FAZER/ATENDER/
TERMINAR CHAMADAS
Com Suporte de Atendimento do Microauscultador
A.
Para testar primeiro a configuração correcta d
o suporte de atendimento:
1. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular para activar o suporte de atendimento e levante o microauscultador do telefone. Deve ouvir o sinal de marcação se o microauscultador for levantado suficientemente alto.
2. Se não ouvir o sinal de marcação, ajuste o
interruptor de altura do suporte de atendimento ou reposicione o suporte de atendimento sob o microauscultador. Se mesmo assim não ouvir o sinal de marcação, pode precisar de introduzir um braço extensivo (consulte a página 63) ou verifique a compatibilidade (página 43).
Utilize a fita de montagem para fixar o suporte de atendimento na sua posição.
B. Para fazer/atender uma chamada:
1. Prima o botão de c
ontrolo de chamadas para
levantar o suporte de atendimento.
2. Utilize o teclado do telefone para marcar
o número.
Para terminar uma chamada, prima o botão de controlo de chamadas para descer o suporte de atendimento. (O telefone desliga-se).
NOTA: Se o emissor ou o receptor da chamada tiverem probl
emas em ouvir, verifique a
compatibilidade (página 43).
SE RINGA/SVARA
PÅ/AVSLUTA SAMT AL
Med lurlyftare
A.
Så här kontrollerar du att lurlyftaren är korrekt installerad:
1. Tryck på headsetets samtalsknapp så att
lurlyftaren aktiveras och lyft upp luren från telefonen. Samtalston ska höras om luren lyfts tillräckligt högt.
2. Om du inte hör någon samtalston anpassar
du lurlyftarens höjdinställning eller justerar lurlyftarens placering under luren. Om du fortfarande inte hör någon samtalston kan du behöva montera en förlängningsarm (se sidan 63) ell
er kontrollera kompatibiliteten
(sidan 43).
Montera lurlyftaren stabilt i läge med fästtejp.
B. Så här ringer/svarar du:
1. Tryck på samtalsknappen så att lurlyftaren
lyfter luren.
2. Slå numret med telefonens knappsats.
Avsluta ett samtal genom att trycka på samtalsknappen så att lurlyftaren sänker luren. (Telefonen läggs på).
OBS! Om du eller personen i andra änden har svårt a
tt hör
a k
on
tr
ollerar du kompatibiliteten (sidan 43).
MAKING/ANSWERING/ENDING CALLS
with Handset lifter
FR PASSER/PRENDRE/
TERMINER DES APPELS
Avec levier décroché du combiné (en option) :
A.
Commencez par vérifier l’installation du levier décroché du combiné :
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel de
l’oreill
ette afin d’activer le levier décroché du combiné, puis décrochez le combiné. La tonalité doit se faire entendre si le combiné est suffisamment en hauteur par rapport à la base.
2. Si ce n’est pas le cas, réglez l’interrupteur de
hauteur du levier décroché du combiné ou vérifiez sa position sous le combiné. Si vous n’entendez toujours pas de tonalité, procédez à l’insertion de la perche d’extension (reportez­vous à la page 62) ou à une vérification de compatibilité (reportez-vous à la page 43).
Utilisez de l’adhésif de montage afin de fixer correctement le levier décroché du combiné.
B. Pour passer ou prendre un appel :
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel pour
décrocher le levier décroché du combiné.
2. Utilisez le clavier du téléphone pour composer le
numéro souhaité.
Pour mettre fin à un appel, appuyez sur le bouton de contrôle d’appel pour raccrocher le levier décroché du combiné (Le téléphone se raccroche également).
REMARQUE : Si le son en réception est peu audible p
our vous ou votre interlocuteur, procédez à une vérification de compatibilité (reportez-vous à la page 43).
IT ESECUZIONE/
RISPOSTA/TERMINE DELLE CHIAMATE
Con dispositivo di risposta automatico
A.
Per verificare la corretta configurazione del dispositivo di risposta automatico:
1. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sulla cuffia per attivare il dispositivo di risposta automatico e sollevare la cornetta. Se la cornetta è stata sollevata a sufficienza, è possibile udire il segnale di centrale.
2. Se non viene emes
so alcun segnale, regolare l’altezza del dispositivo di risposta automatico o riposizionare il dispositivo sotto la cornetta. Se il segnale di centrale non è ancora percepibile, potrebbe essere necessario inserire il braccio estensibile (vedere pagina 63) o verificare la compatibilità (pagina 43).
Utilizzare il nas
tro di montaggio per posizionare in
modo sicuro il dispositivo di risposta automatico.
B. Per eseguire/rispondere a una chiamata:
1. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
per sollevare il dispositivo di risposta automatico.
2. Utilizzare la tastiera del telefono per digitare il
numero.
Per terminare una chiamata, premere il pulsante di controllo delle chiamate per abbassare il dispositivo di risposta automatico (il telefono sarà riagganciato).
NOTA: Se si riscon
trano problemi di comunicazione,
verificare la compatibilità (pagina 43).
MAKING/ANSWERING/ENDING CALLS
with Handset lifter
MAKING/ANSWERING/ENDING CALLS
with Handset lifter
1
2
2
1
1
2
A
B
43
42
CHECKING COMPATIBILITY
FI
YHTEENSOPIVUUDEN TARKIST AMINEN
HUOMAUTUS: Yhteensopivuuskytkimen tehdasasetukseksi on asetettu 1, jotta laite toimisi useimpien puhelinten kanssa. Jos et kuitenkaan kuule valintaääntä, jos soittaja tai puhelun vastaanottaja kuulee äänen huonosti tai jos linjalta kuuluu surinaa tai suhinaa, noudata seuraavia ohjeita.
Jos kuulokkeesta ei kuulu valintaääntä, käännä puhelimen asetussäädintä kolikolla tai ruuvimeisselillä, kunnes kuulet sen.
Tarkista, että
n
umero on merkin kohdalla.
S
oita jollekin tutullesi. Säädä puhuessasi asetussäädintä vuorotellen kaikkiin neljään asentoon. Valitse asento, jossa ääni kuuluu parhaiten sekä sinun että vastaanottajan kuulokkeesta.
FR VÉRIFICATION DE
COMPATIBILITÉ
REMARQUE : le réglage de compatibilité « 1 » est effectué en usine pour un fonctionnement avec la plupart des téléphones. Si, en revanche, vous n’entendez pas de tonalité, si vous ou votre interlocuteur avez des problèmes de réception ou si un bourdonnement ou un sifflement se fait entendre, veillez à suivre les instructions ci-dessous.
Si vous n’entendez pas de tonalité dans votre oreillette, tournez le cadran de configuration à l’aide d’une pièce de monnaie ou un petit tournevis jusqu’à l’obtenir.
Assurez-vous qu’un chiffre soit dans l’axe
de l’indicateur de position.
Appelez un correspondant. Tout en discutant, testez les 4 positions du cadran de configuration. Sélectionnez la position qui fournit la meilleure qualité sonore pour vous et votre interlocuteur.
IT VERIFICA DELLA
COMPATIBILIT À
NOTA: per la maggior parte dei telefoni, l’impostazione di compatibilità predefinita è “1”. Tuttavia, se non si riceve il segnale di centrale, se uno o entrambi degli interlocutori riscontrano problemi nella comunicazione o se vengono emessi ronzii o sibili, attenersi alle istruzioni riportate di seguito.
Se il segnale di centrale non è udibile dalla cuffia, utilizzare una moneta o un piccolo cacciavite per ruotare la rotellina di configurazione del telefono fino a bloccarla.
Accertarsi di allineare un numero
all’indicatore di posizione.
Effettuare una chiamata. Durante la conversazione, ruotare la rotellina di configurazione del telefono nelle quattro posizioni. Selezionare la posizione che consente la migliore qualità audio agli interlocutori.
NL COMPA TIBILITEIT
TESTEN
OPMERKING: de compatibiliteitsinstelling “1” is een fabrieksinstelling en werkt met de meeste telefoons. Echter, als u geen kiestoon hoort, als u o
f de ontvanger problemen ondervindt met het geluid, of als u last hebt van brom- of sisgeluiden, volgt u de onderstaande stappen.
Indien u geen kiestoon hoort in uw headset, kunt u met behulp van een muntje of kleine schroeven­draaier de configuratieregeling van uw telefoon bijstellen tot u de kiestoon wel hoort. Zorg er voor
dat een cijfer uitgelijnd is met de positie-indicator.
Bel iemand op die u kent. Draai, terwijl u spreekt, de configuratieregeling langs de vier posities. Zet de regeling in de positie die de beste geluidskwaliteit biedt voor zowel u als de ontvanger.
NO KONTROLLERE
KOMPATIBILITETEN
MERK: Kompatibilitetsinnstillingen 1 er fabrikkinnstilt til å fungere med de fleste telefoner. Hvis du ikke hører s
umme
tonen, hvis enten du eller mottakeren har problemer med å høre, eller hvis du hører summing/susing, følger du retningslinjene nedenfor.
Hvis du ikke kan høre summetonen gjennom hodesettet, bruker du en mynt eller en liten skrutrekker til å dreie på konfigurasjonshjulet til telefonen helt til du kan høre den.
Pass på at et
nummer står på linje med posisjonsindikatoren.
Ring noen du kjenner. Mens du snakker, dreier du konfigurasjonshjulet gjennom de fire posisjonene. Velg posisjonen som gir best lydkvalitet for både deg og den du snakker med.
PT VERIFICAÇÃO DE
COMPATIBILIDADE
NOTA: A definição de compatibilidade de “1” é definida de fábrica para funcionar com a maioria dos telefones. Contudo, se não ouvir o sinal de marcação, se o emissor ou o r
eceptor da chamada não conseguirem ouvir, ou se notar zumbidos/silvos, siga as instruções seguintes.
Se não conseguir ouvir o sinal de marcação através do auricular, utilize uma moeda ou uma pequena chave de parafusos para rodar o botão de configuração do telefone até conseguir.
Certifique­se de que um número está alinhado com o indicador de posição.
Faça uma chamada para alguém que conheça. Enquanto fala, rode o botão de configuração ao longo das quatro posições. Seleccione a posição que proporciona o som de melhor qualidade para si e para o receptor.
SE KONTROLLERA
KOMPATIBILITET
OBS! Kompatibilitetsinställningen “1” är fabriksinställd för att fungera med de flesta t
elefonerna. Men om du inte hör någon samtalston, om du eller personen i andra änden har svårt att höra eller om du hör surrande/brus följer du anvisningarna nedan.
Om du inte hör någon samtalston i headsetet använder du ett mynt eller en liten skruvmejsel för att vrida på konfigurationsväljaren tills du får det.
Kontrollera att konfigur
ationsindikatorn är riktad
rätt mot ett nummer.
Ring till någon du känner.
Medan du talar vrider du på konfigurationsväljaren och provar de fyra olika inställningarna. Välj det läge som ger bäs
t ljudkvalitet både för dig och personen i
andr
a änden.
CHECKING COMPATIBILITY
1
2
3
4
1
2
3
4
GB CHECKIING
COMPATABILITY
NOTE: The compatibility setting of “1” is set at the factory to work with most phones. However, if you do not hear a dial tone, if either you or the recipient is having trouble hearing, or if you experience buzzing/hissing, please follow the directions below.
If you cannot hear a dial tone through your headset, use a coin or small screwdriver to turn the telephone configuration dial until you can.
Make sure that a number is aligned with the position indicator.
Place a call to someone you know. While speaking, turn the configuration dial thr
ough the four positions. Select the position that provides the best sound quality for both you and the recipient.
DE ÜBERPRÜFEN DER
KOMPATIBILIT ÄT
HINWEIS: Die Kompatibilität wird bei den meisten Telefonen ab Werk auf „1” eingestellt. Wenn jedoch kein Freizeichen ertönt bzw. Sie oder Ihr Gesprächspartner Störgeräusche wahrnehmen, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen.
Wenn Sie über Ihr Headset kein Freizeichen hören, drehen Sie mithilfe einer Münze oder eines kleinen Schraubendrehers den Konfigurationsdrehschalter des Telefons bis Sie den Wählton hören können.
Stellen Sie sicher, dass der eingestellte Wert an der Positionsanzeige ausgerichtet ist.
Tätigen Sie einen Anruf und drehen Sie während des Gesprächs den Konfigurationsdrehschalter auf alle vier Positionen. Wählen Sie die Position aus, die Ihnen und Ihrem Gesprächspartner die beste T
onqualität bietet.
DK KONTROL AF
KOMPATIBILITET
BEMÆRK: Kompatibilitetsindstillingen “1” er angivet fra fabrikken, for at sikre kompatibilitet med de fleste telefoner. Hvis der imidlertid ikke lyder en klartone, eller hvis enten du eller modtageren har problemer med at høre samtalen eller du kan høre susen eller hvislen, skal du følge vejledningen nedenfor.
Hvis du ikke kan høre en klartone i headsettet, skal du ved hjælp af en mønt eller en lille skruetrækker dreje på konfigurationsdrejeknappen på telefonen, indtil du kan høre en klartone. Kontroller, at der
står et tal ud for positionsindikatoren.
Ring til en, du kender. Mens du taler, skal du prøv
e hver af de fire positioner på konfigurations­drejeknappen. Vælg den indstillingsmulighed, som giver den bedste lyd for både dig og modtageren.
ES COMPROBACIÓN DE
COMPATIBILIDAD
NOTA: el ajuste de compatibilidad 1, predeterminado de fábrica, funciona con la mayoría de los teléfonos. No obstante, si no oye ningún tono de llamada, si quien realiza o quien recibe la llamada no puede escuchar nítidamente la conversación, o si oye un zumbido o silbido, siga las instrucciones que se indican a continuación.
Si no oye un tono de llamada en el auricular, utilice una moneda o un destornillador pequeño para ajustar el regulador de configuración del teléfono hasta que encuentre una posición que solucione el problema.
Asegúrese de que haya un número
alineado con el indicador de posición.
Realice una llamada. Durante la conversación, pruebe las cuatr
o posiciones del regulador de configuración y seleccione la que ofrezca el sonido de mejor calidad para ambos.
45
44
LISTENING VOLUME
FR VOLUME D’ÉCOUTE
REMARQUE : veillez à régler le volume du téléphone sur la moitié de la plage avant de procéder au réglage du volume du système CS70.
1. Réglage par petits paliers
Utilisez les boutons « + » et « – » afin de régler le volume d’écoute par petits paliers.
REMARQUE : Vous devez être en mode conversation (c’est-à-dire en train de passer un appel) pour procéder aux ajustements.
2. Réglage par grands paliers
Utilisez le contrôle de réglage de volume d’écoute par grands paliers à l’arrière de la base pour un réglage par grands paliers.
REMARQUE : le chiffre 1 correspond au réglage
le plus fort.
4 est le niveau minimum.
IT VOLUME DI ASCOLTO
NOTA: accertarsi di impostare il volume del telefono su un livello medio prima di regolare il volume del sistema CS70.
1. Regolazione secondaria
Premere i pulsanti “+” e “–” per regolare il volume di ascolto con piccoli incrementi graduali.
NOTA: Per eseguire la regolazione, è necessario attivare la modalità di conversazione (ad esempio, durante una chiamata.
2. Regolazione principale
Utilizzare il controllo del volume di asc
olto principale posto sul retro della base per regolare il volume con incrementi maggiori.
NOTA: 1 è il livello maggiore.
4 è l’impostazione minima.
NL LUISTERVOLUME
OPMERKING: zet de volumeregeling van de telefoon eerst half open voordat u het volume van de CS70 aanpast.
1. Fijnafstelling
Druk op de knoppen “+” en “–” om het luistervolume af te stellen met kleine stappen.
OPMERKING: Het apparaat moet in de spreekstand staan om dit te kunnen aanpassen (dus dat kan alleen tijdens een telefoongesprek).
2. Hoofdafstelling
Gebruik de hoofdafstellingsregeling voor het luistervolume op de achterkant van het basisstation voor het afstellen met grote stappen
OPMERKING: 1 is het maximumvolume.
De laagste instelling is 4.
NO L YTTEVOLUM
MERK: Pass på at du stiller inn telefonvolumet til mellomområdet før du justerer volumet til CS70.
1. Små justeringer
Trykk på knappene + og – for å justere lyttevolumet i små trinn.
MERK: Du må være i talemodus (dvs. “i telefonen”) for å justere.
2. Store justeringer
Bruk kontrollen for store lyttevolumjusteringer på baksiden av baseenheten til større, trinnvise justeringer.
MERK: 1 er høyeste innstilling.
4 er den laveste innstillingen.
PT VOLUME DE AUDIÇÃO
NOTA: Certifique-se de que define o volume do telefone num nível intermédio antes de ajustar o volume do CS70.
1. Pequeno Ajuste
Prima os botões “+” e “–” para ajustar o volume de audição em ajustes de pequenos incrementos.
NOTA: Você deve estar no modo de conversação (ou seja, em uma chamada) para fazer ajustes.
2. Grande Ajuste
Utilize o controlo de grande ajuste do volume de audição na parte de trás da base para ajustes de grandes incrementos.
NOTA: 1 é a definição mais alta.
4 é a definição mais baixa.
SE LYSSNINGSVOLYM
OBS! Kontrollera att du ställt in telefonens volym i mellanregistret innan du ställer in volymen på CS70.
1. Finjustering
Finjustera lyssningsvolymen genom att trycka på knapparna “+” och “–”.
OBS! Samtalsläget måste vara aktiverat för att du ska kunna göra justeringar.
2. Grundins
tällning
Gör en grundinställning av lyssningsvolymen med grundinställningsreglaget på basenhetens baksida.
OBS! 1 ger högst volym.
4 är den lägsta inställningen.
LISTENING VOLUME
Major Adjust
Minor Adjust
GB LISTENING VOLUME
NOTE: Be sure to set your telephone’s volume at the mid range before adjusting the CS70 volume.
1. Minor Adjust
Push on the “+” and “–” buttons to adjust listening volume in minor incremental adjustments.
NOTE: You must be in talk mode (i.e. on a call) to adjust.
2. Major Adjust
Use listening volume major adjust control on the back of the base for large incremental adjustments.
NOTE: 1 is the loudest setting.
4 is the lowest setting.
DE HÖRLAUTSTÄRKE
HINWEIS: Stell
en Sie sicher, dass Sie die Lautstärke des Telefons auf eine angenehme Lautstärke eingestellt haben, bevor Sie die Lautstärke des CS70 einst
ellen.
1. Anpassen der Lautstärke (geringfügig)
Drücken Sie auf die Tasten „+” oder „–”, um die Hörlautstärke geringfügig lauter oder leiser zu stellen.
HINWEIS:Sie müssen sich zum Anpassen im Gesprächsmodus (d. h. im Gespräch) befinden.
2. Anpassen der Lautstärke (in größeren Schritten)
Verwenden Sie die auf der Rückseite der Basisstation befindliche Taste zur Anpassung der Hörlautstärke in größeren Schritten.
HINWEIS: „1” ist die lauteste Einstellung.
„4” ist die niedrigste Einstellung.
DK LYTTELYDSTYRKE
BEMÆRK
: Kontroller, at lydstyrken på telefonen er
angivet til middel, før du justerer lydstyrken på CS70.
1. Finindstilling
Tryk på knapperne “+” og “–” for at justere lyttelydstyrken i små trin ad gangen.
BEMÆRK: Du skal tale i telefon for at kunne justere.
2. Overordnet indstilling
Brug knappen til overordnet indstilling af lyttelydstyrke bag på baseenheden, hvis du vil justere lyttelydstyrken i store trin ad gangen.
BEMÆRK: 1 er den kr
aftigste indstilling.
4
er den lav
este indstilling.
ES VOLUMEN DE
ESCUCHA
NOTA: antes de ajustar el volumen del auricular CS70, asegúrese de que el volumen del teléfono está en un nivel intermedio.
1. Ajuste corto
Pulse los botones + y – para ajustar el volumen de escucha en una escala de variación corta.
NOTA: Debe estar en el modo de conversación (es decir, en una llamada) para realizar ajustes.
2. Ajuste amplio
Utilice el controlador de ajuste amplio del volumen de escucha, situado en la parte posterior de la base, para ajustar el volumen en una escala de variación amplia.
NOTA: el ajuste de volumen más alto es 1.
El ajuste de volumen más bajo es
4.
FI KUUNTELUVOIMAKKUUS
HUOMAUTUS: säädä puhelimen äänenvoimakkuus keskitasoll
e ennen CS70-kuulokkeen
äänenvoimakkuuden säätämistä.
1. Hienosäätö
Voit lisätä kuunteluvoimakkuutta asteittain painamalla painikkeita + ja –.
HUOMAUTUS: Puhetilan on oltava käytössä (eli puhelun on oltava käynnissä), jotta asetusta voi säätää.
2. Äänitaso
Voit lisätä kuunteluvoimakkuuden t
asoa asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: 1 tarkoittaa suurinta
äänenvoimakkuutta.
4 on matalin asetus.
12
47
46
FR
VOLUME À L’ÉMISSION
1. Réglage par petits paliers
U
tilisez le contrôle de réglage de volume à l’émission par petits paliers à l’arrière de la base afin de régler le volume à l’émission par petits paliers.
REMARQUE : Vous devez être en mode conversation (c’est-à-dire en train de passer un appel) pour procéder aux ajustements.
2. Réglage par grands paliers
Utilisez le contrôle de réglage de volume à l’émission par grands paliers au-dessous de la base pour un réglage par grands paliers.
R
EMARQUE : A est le niveau minimum. B est le
réglage le plus fréquent. D est le réglage le plus fort.
IT VOLUME DI
CONVERSAZIONE
1. Regolazione secondaria
Utilizzare il controllo del volume di conversazione secondario posto sul retro della base per regolare il volume con piccoli incrementi graduali.
NOTA: Per eseguire la regolazione, è necessario attivare la modalità di conversazione (ad esempio, durante una chiamata.
2. Regolazione principale
Utilizzare il controllo del volume di conversazione principale posto sul retro della base per regolare il volume con incrementi maggiori.
NOTA: A è l’impostazione minima. B è l’impostazione del tono più comune. D è il livello maggior
e.
NL SPRAAKVOLUME
1. Fijnafstelling
Gebruik de fijnafstellingsregeling voor het spraakvolume op de achterkant van het basisstation voor het afstellen met kleine stappen.
OPMERKING: Het apparaat moet in de spreekstand staan om dit te kunnen aanpassen (dus dat kan alleen tijdens een telefoongesprek).
2. Hoofdafstelling
Gebruik de hoofdafstellingsregeling voor het spraakvolume op de onderkant van het basisstation voor het afstellen met gr
ote stappen.
OPMERKING: A is het minimumvolume. B is de meest voorkomende instelling. D is het maximumvolume.
NO
TALEVOLUM
1. Små justeringer
B
ruk kontrollen for små talevolumjusteringer på baksiden av baseenheten til mindre, trinnvise justeringer.
MERK: Du må være i talemodus (dvs. “i telefonen”) for å justere.
2. Store justeringer
Bruk kontrollen for store talevolumjusteringer på baksiden av baseenheten til større, trinnvise justeringer.
MERK: A er den laveste innstillingen. B er den vanligste innstillingen. D er den høyeste innstillingen.
PT VOLUME DE VOZ
1. Pequeno Ajuste
Utilize o controlo de pequeno ajuste do volume de voz na parte de trás da base para ajustes de pequenos incrementos.
NOTA: Você deve estar no modo de conversação (ou seja, em uma chamada) para fazer ajustes.
2. Grande Ajuste
Utilize o controlo de grande ajuste do volume de voz na parte de baixo da base para ajustes de grandes incrementos.
NOTA: A é a definição mais baixa. B é a definição mais comum. D é a definição mais alta.
SE TALVOLYM
1. Finjustering
Finjustera lyssningsvolymen med finjusteringsreglaget på basenhetens baksida.
OBS! Samtalsläget måste vara aktiverat för att du ska kunna göra justeringar.
2. Grundinställning
Gör en grundinställning av lyssningsvolymen med grundinställningsreglaget längst ner på basenheten.
OBS! A är den lägsta inställningen.B är den vanligaste inställningen.D ger den högsta volymen.
SPEAKING VOLUME
SPEAKING VOLUME
Major Adjust
Minor Adjust
GB SPEAKING VOLUME
1. Minor Adjust
Use the speaking volume minor adjust control on the back of the base for minor incremental adjustments.
NOTE: You must be in talk mode (i.e. on a call) to adjust.
2. Major Adjust
Use the speaking volume major adjust control on the bottom of the base for large incremental adjustments.
NOTE: A is the lowest setting. B is the most common setting. D is the loudest setting.
DE SPRECHLAUTSTÄRKE
1. Anpassen der Lautstärke (geringfügig)
Verw
enden Sie die auf der Rückseite der Basisstation befindliche Taste zur geringfügigen Anpassung der Sprechlautstärke.
HINWEIS:Sie müssen sich zum Anpassen im Gesprächsmodus (d. h. im Gespräch) befinden.
2. Anpassen der Lautstärke
(in größeren Schritten)
Verwenden Sie die auf der Unterseite der Basisstation befindliche Taste zur Anpassung der Sprechlautstärke in größeren Schritten.
HINWEIS: „A” ist die niedrigste Einstellung.
„B” ist die häufigste Einstellung. „D” ist die lauteste Einstellung.
DK TALELYDSTYRKE
1. Finindstilling
Brug knappen til finindstilling af t
alelydstyrke bag på baseenheden, hvis du vil justere lydstyrken i små trin ad gangen.
BEMÆRK: Du skal tale i telefon for at kunne justere.
2. Overordnet indstilling
Brug knappen til finindstilling af t
alelydstyrke bag på baseenheden, hvis du vil justere lydstyrken i små trin ad gangen.
BEMÆRK: A er den svageste indstilling. B er den mest almindelige indstilling. D er den kraftigste indstilling.
ES VOLUMEN DE
CONVERSACIÓN
1. Ajuste corto
Utilice el controlador de ajuste corto del volumen de conversación, situado en la parte posterior de la base, para ajustar en volumen en una escala de variación corta.
NOTA: Debe estar en el modo de conversación (es decir, en una llamada) para realizar ajustes.
2. Ajuste amplio
Utilice el controlador de ajuste amplio de volumen de conversación, situado en la parte posterior de la base, para ajustar en volumen en una escala de variación amplia.
NOTA: el ajuste de volumen más bajo es A. El ajuste de volumen más común es
B. El ajuste de volumen
más alto es D.
FI PUHEEN
ÄÄNENVOIMAKKUUS
1. Hienosäätö
Voit lisätä puheen äänenvoimakkuutta asteittain tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: Puhetilan on oltava käytössä (eli puhelun on oltava käynnissä), jotta asetusta voi säätää.
2. Äänitaso
Voit lisätä puheen äänenvoimakkuutta asteittain tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: A on matalin asetus. B on yleisimmin käytetty asetus. D tarkoittaa voimakkainta ääniasetusta.
1 2
49
48
GB HEADSET CONTROLS
Answering/ ending calls
Ascending/descending tones, 2 tones at limit
Short press call control button
Long press
key
(3 seconds)
Press
+
to increase
or
to decrease
Mid tone
Low battery warning
Replace headset in charging cradle
1 tone every 10 seconds
Mute
L
istening volume
minor adjust
Feature Action Tone
Out of range warning, when on active call
Move closer to base
2 tones
3 mid tones = Mute 3 low tones = Unmute
NOTE: Tones repeat every 30 seconds when muted.
Incoming call notification*
Press call control button to answer call
3 repetitive tones
* Only works when using optional Handset Lifter.
N/A
N/A
Key
GB HEADSET MUTE
To mute headset, long press the volume down button (3 seconds). Press again to unmute.
Talk indicator light on base will flash while muted. You will hear 3 rapid beeps every 30 seconds to
indicate that mute is on.
DE HEADSET-
STUMMSCHALTUNG
Halten Sie zum Stummschalten des Headsets die Taste zum Verringern der Lautstärke 3 Sekunden lang gedrückt. Um die Stummschaltung aufzuheben, drücken Sie erneut auf diese Taste.
Während der Stummschaltung des Headsets blinkt die Gesprächsleuchtanzeige.
Alle 30 Sekunden erklingen 3 schnell aufeinander folgende Pieptöne, die darauf hinweisen, dass das Headset stummgeschaltet ist.
DK DEAKTIVERING AF
LYDEN PÅ HEADSETTET
Hvis du vil deaktivere lyden på headsettet, skal du trykke på knappen Lydstyrke ned i tre sekunder. Tryk på knappen igen for at aktivere lyden.
Baseenhedens indikatorlampe for tale blinker, mens lyden er deaktiveret.
Der lyder 3 hurtige bip hvert 30. sekund for at angive, at lydløs er aktiveret.
ES FUNCIÓN MUTE DEL
AURICULAR
Para activar la función Mute del auricular, mantenga pulsado el botón de bajar el volumen dur
ante tres segundos. Vuelva a pulsarlo para
desactivar la función Mute. Cuando la función Mute está activada, la luz
indicadora de conversación de la base parpadea. Oirá tres avisos acústicos rápidos cada 30 segundos,
lo que significa que la función Mute está activada.
FI KEVYTKUULOKKEEN
MYKISTÄMINEN
Voit mykistää kevytkuulokkeen painamalla äänenvoimakkuuden vähennyspainiketta (3 sekuntia). Mykistys poistetaan painamalla painiketta uudelleen.
Tukiasemassa oleva puheen merkkivalo vilkkuu, kun mykistys on käytössä.
Kolme nopeaa äänimerkkiä 30 sekunnin välein ilmoittaa, että mykistys on käytössä.
FR TOUCHE SECRET DE
L’OREILLETTE
Pour activer la fonction secret de l’oreillette, effectuez une pression prolongée (3 secondes) sur le bouton de diminution du volume. Appuyez de nouveau sur cette touche pour désactiver la fonction.
Le témoin d’appel de la base clignote lorsque la fonction secret est activée.
Vous entendrez trois bips rapprochés, toutes les 30 secondes, indiquant que le mode secret est activé.
IT ESCLUSIONE MICROFONO
DELLA CUFFIA
Per escludere il microfono dell’auricolare, premere a lungo il pulsante del volume (3 secondi). Per riatti­vare il microfono, premere nuovamente il pulsante.
Quando il microfono viene disattivato, l’indicatore luminoso di conversazione sulla base lampeggia.
Tre rapidi segnali acustici a intervalli di 30 secondi indicano che il microfono è disattivato.
NL HEADSET DEMPEN
Als u de headset wilt dempen, houdt u de omlaagknop voor het volume lang ingedrukt (3 seconden). Druk nogmaals op de knop om de demping weer op te heffen.
Het spraakindicatielampje op het basisstation knippert zolang de mutefunctie is ingeschakeld.
Drie snelle geluidssignalen om de 30 seconden geven aan dat de mutefunctie aan staat.
NO DEMPING AV
HODESETTET
Hvis du vil dempe lyden i hodesettet, trykker du på volum ned-knappen (tre sekunder). Trykk en gang til for å oppheve dempingen.
Taleindikatorlampen på baseenheten blinker under demping.
Du hører tre raske pipetoner hver 30. sekund som indikerer at dempingen er på.
PT CORTE DE SOM DO
AURICULAR
Para cort
ar o som do auricular, faça uma pressão longa no botão de volume para baixo (3 segundos). Prima novamente para anular o corte de som.
A luz indicadora de conversação na base fica intermitente durante o corte de som.
Ouvirá 3 bips a cada 30 segundos para indicar que o corte de som está activado.
SE SEKRETESS FÖR
HEADSET
Om du vill använda sekretess för headsetet trycker du länge på knappen volym ned (3 sekunder). Akt­ivera ljudet igen genom att trycka på knappen igen.
Basenhetens samtalsindikator blinkar när sekretess används.
Tre snabba pipsignaler hörs var 30:e sekund som en indikering på att sekretess används.
HEADSET MUTE
Headset Mute
51
50
ES CONTROLES DEL AURICULAR
Ajuste corto del volumen de escucha
Mute
Respuesta y fin de llamadas
Aviso de batería baja
Aviso de fuera de alcance mientras se está en una llamada activa.
Notificación de llamada entrante*
Característica Acción Tono
Pulse + o - para aumentar o reducir el volumen
Mantenga pulsado el botón – durante tres segundos
Pulse brevemente el botón de control de llamada
Vuelva a colocar el auricular en la horquilla de carga
Acérquese a la base
Pulse el botón de control de llamada para responder a la llamada
Tonos ascendentes y descendentes. Dos tonos al alcanzar el límite
Tres tonos medios: la función
Mute está activada Tres tonos bajos: la función Mute está desactivada
NOTA: con la función Mute activada, los tonos se repiten cada 30 segundos
Tono medio
Un tono cada diez segundos
Dos tonos
Tres tonos repetitivos
N/A
N/A
Leyenda
Kuunteluvoimakkuuden hienosäätö
Mykistys
Vastaaminen ja puhelun lopettaminen
Varoitus akun loppumisesta
Varoitus toimintasäteen ylittämisestä puhelun aikana
Ilmoitus tulevasta puhelusta*
Ominaisuus Toiminto Äänimerkki
Pienennä painikkeella - ja suurenna painikkeella +
Paina painiketta – pitkään (3 sekuntia)
Paina puhelunhallin­tapainiketta lyhyesti
Aseta kevytkuuloke lataustelineeseen
Siirrä lähemmäs tukiasemaa
Vastaa puheluun painamalla puhelunhallintapainiketta
Nousevat/laskevat äänimerkit, enintään 2 äänimerkkiä
3 keskikorkeaa äänimerkkiä = mykistys käytössä 3 matalaa äänimerkkiä = mykistys ei käytössä
HUOMAUTUS: äänimerkit toistuvat 30 sekunnin välein, kun mykistys on käytössä.
Keskikorkeat äänet
1 äänimerkki 10 sekunnin välein
2 äänimerkki
3 toistuvaa äänimerkkiä
N/A
N/A
* Toimii vain, kun käytössä on luuripidike (lisävaruste).
Kuvake
FI KEVYTKUULOKKEEN SÄÄDÖT
A
npassen der Hörlautstärke
(
geringfügig)
Stummschaltungstaste
Annehmen und Beenden von Anrufen
Warnung bei niedrigem Akkustand
Reichweitenwarnung – bei aktivem Anruf
Benachrichtigung bei eingehenden Anrufen*
MerkmalTast Aktion Pieptöne
D
rücken Sie auf „+“ oder “,
u
m die Lautstärke leiser bzw.
l
auter zu stellen.
Halten Sie die Taste lange (3 Sekunden) gedrückt.
Drücken Sie kurz auf die Gesprächstaste.
Setzen Sie das Headset in die Ladestation ein.
Bewegen Sie das Headset näher an die Basisstation.
Drücken Sie zur Annahme eines Anrufs die Gespräch­staste.
L
auter bzw. leiser werdende
P
ieptöne, 2 Töne an den Minimal-
/
Maximalwerten
3 mittlere Pieptöne = Stummschaltung 3 leise Pieptöne = Aufhebung der
Stummschaltung HINWEIS: Wenn das Headset stummgeschaltet ist, ertönen diese Pieptöne alle 30 Sekunden.
Mittlerer Ton
1 Piepton alle 10 Sekunden
2 Pieptöne
3 sich wiederholende Pieptöne
N/A
N/A
DK KNAPPER PÅ HEADSET
DE HEADSET-REGLER
Finindstilling af lyttelyd­styrke
Lydløs
Besvare/ afslutte opkald
Advarsel om fladt batteri
Advarsel om uden for rækkevidde – i forbindelse med et aktivt opkald
Besked om indgående opkald
Funktion Handling Tone
Tryk på + for at øge eller – for at reducere
Langt tryk – tast
(3 sekunder)
Kort tryk på knappen til
opkaldsstyring
Placer headsettet i opladergaflen
Gå tættere på baseenheden
Tryk på knappen til opkaldssty-
ring for at besvare opkaldet
Stigende/faldende toner, 2 toner ved maks.
3 mellemhøje toner = Lydløs 3 lave toner = Deaktiver lydløs
BEMÆRK: Tonerne gentages hvert
30. sekund, når lydløs er aktiveret.
Mellemhøj tone
1 tone hvert 10. sekund
2 toner
3 gentagne toner
N/A
N/A
* Fungerer kun ved brug af håndsætløfter (ekstraudstyr).
Tast
53
52
NL HEADSETBEDIENING
NO HODESETTKONTROLLER
Fijnafstellen van het luistervolume
Mutefunctie
Oproep aannemen/beëindigen
Waarschuwing voor laag batterijniveau
Waarschuwing voor buiten bereik - tijdens een gesprek
Waarschuwing voor binnenkomend gesprek*
Functie
Handeling Toon
Druk op + om te verhogen of – om te verlagen
Druk lang op – (3 seconden)
Druk kort op de gespreksknop.
Plaats de headset weer
in de oplader/houder
Verklein de afstand tot het basisstation
Druk op de gespreksknop om de oproep te beantwoorden
Stijgende/dalende geluidssignalen, 2 bij maximumniveau
3 middelhoge signalen =
mutefunctie inschakelen 3 lage signalen = mutefunctie uitschakelen
OPMERKING: als mute is ingeschakeld, wordt het signaal om de 30 seconden herhaald.
Middelhoog geluidssignaal
1 signaal om de 10 seconden
2 geluidssignalen
3 repeterende geluidssignalen
N/A
N/A
* Werkt alleen wanneer u de optionele telefoonhoorn-lifter gebruikt.
Knop
Små justeringer av lyttevolum
Dempe
Svare på/avslutte samtaler
Advarsel om lavt batterinivå
Utenfor rekkevidde-advarsel – i en aktiv samtale
Varsel om innkommende samtale*
Handling Tone
Trykk på + for å heve eller – for å senke
Trykk på knappen – (tre sekunder)
Trykk raskt på ringekon-
trollknappen
Sett hodesettet tilbake i ladeholderen
Flytt deg nærmere baseen- heten
Trykk på ringekontrollknappen
for å svare på et anrop
Stigende/synkende toner, to toner ved grensen.
Tre middels toner = Demp Tre lave toner = Opphev demping
MERK: Tonene gjentas hvert 30. sekund under demping.
Middels tone
Én tone hvert 10. sekund
To toner
Tre gjentatte toner
N/A
N/A
* Fungerer bare når du bruker den valgfrie håndsettløfteren.
Forklaring Funksjon
V
olume d'écoute,
réglage par petits paliers
Touche secret
Prise ou interruption d'appels
Avertissement de batterie faible
Avertissement d'utilisation hors du rayon de portée (en cours de conversation)
Avertissement d'appel entrant*
Caractéristique Action Tonalité
A
ppuyez sur « + » pour augmenter ou sur « – » p
our diminuer.
Effectuez une pression prolongée sur le bouton « – » (pendant 3 secondes).
Appuyez sur le bouton de contrôle d'appel.
Placez de nouveau l'oreillette sur le socle chargeur.
Approchez-vous de la base.
Appuyez sur le bouton de contrôle d'appel pour répondre à un appel.
T
onalités ascendantes ou descendantes, 2 tonalités p
our le son maximal
3 tonalités moyennes = fonction secret activée 3 tonalités faibles = fonction secret désactivée
REMARQUE : les tonalités sont répétées toutes les 30 secondes lorsque la fonction secret est activée.
Tonalité moyenne
1 tonalité toutes les 10 secondes
2 tonalités
3 tonalités
N/A
N/A
* Fonctionne uniquement lors de l'utilisation d'un levier décroché du combiné en option.
Touche
IT COMANDI DELLA CUFFIA
FR CONTRÔLES DE L’OREILLETTE
Regolazione secondaria del volume di ascolto
Esclusione microfono
Risposta/termine delle chiamate
Avviso di carica in esaurimento
Avviso del rilevamento del limite di portata ­durante una chiamata
Notifica di chiamate in entrata*
Caratteristiche Azione Tono
Premere il pulsante + per aumentare o – per ridurre
Premere a lungo questo tasto (3 secondi)
Premere brevemente il pulsante di controllo delle chiamate
Sostituire la cuffia nel supporto di ricarica
Avvicinarsi alla base
Premere il pulsante di controllo delle chiamate per rispondere a una chiamata
Toni ascendenti/discendenti, 2 toni al raggiungimento del limite
3 toni medi = Esclusione microfono 3 toni bassi = Riattivazione microfono
NOTA: quando il microfono non è attivo, i toni vengono ripetuti ogni 30 secondi.
Tono medio
1 tono ogni 10 secondi
2 toni
3 toni ripetuti
N/A
N/A
Legenda
It Conversazione/esclusione del microfono
Ricarica
Nl
Spraakstand/gedempt
Opladen
Waarschuwing voor buiten bereik - tijdens een gesprek
No Tale/dempet
Lader
Utenfor rekkevidde-advarsel i en aktiv samtale
Pt
Conversação/Corte de Som
Carregamento
55
54
GB BASE INDICATOR LIGHTS
Tal king/Muted (Green) Power (Red) Charging (Amber)
Light
Flashes amber
S
olid Amber
S
olid red
Solid green
Flashes green
Action
C
harging
Fully Charged
Power
Tal king
Muted
DK INDIKATORLAMPER P
Å
BASEENHEDEN
Tale/lydløs (grøn) Strøm (rød)
Opladning (gul)
Lampe
Blinker gult
Lyser gult
Lyser rødt
Lyser grønt
Blinker grønt
Handling
Opladning
Fuldt opladet
Strøm
Tal e
Lydløs aktiveret
DE LEUCHTANZEIGEN AN DER BASISSTATION
Ein/Aus-Anzeige (Rot)
Laden der Batterie (Gelb)
Leuchtanze ige
Blinkt gelb
Leuchtet gelb auf
Leuchtet rot auf
Leuchtet grün auf
Blinkt grün
Aktion
Aufladung
Volle Aufladung
Netzgerät
Sprechen
Stummschaltung
Gesprächs-/Stummschaltungsanzeige (Grün)
Pequeno ajuste d
o volume de audição
Corte de Som
Atender/terminar chamadas
Aviso de bateria fraca
Aviso de fora de alcance ­com chamada activa
Notificação de chamada recebida*
Característica Acção Tom
Prima + para aumentar ou – p
ara diminuir
Pressão longa – tecla (3 segundos)
Pressão curta do botão de controlo de chamadas
Volte a colocar o auricular na base de carregamento
Aproxime-se da base
Prima o botão de controlo de chamadas para atender uma chamada
Tons ascendentes/descendentes, 2
tons no limite
3 tons intermédios = Corte de som 3 tons baixos = Anular corte de som
NOTA: Os tons são repetidos a cada 30 segundos durante o corte de som.
Tom intermédio
1 tom a cada 10 segundos
2 tons
3 tons repetidos
N/A
N/A
* Apenas funciona quando utiliza o Suporte de Atendimento do Microauscultador opcional.
Tecla
SE KONTROLLER FÖR HEADSET
PT CONTROLOS DO AURICULAR
Finjustering av lyssningsvolym
Sekretess
Svara på/ Avsluta Samtal
Varning för låg batterinivå
Avståndsvarning ­vid aktivt samtal
Indikering av inkommande samtal*
Funktion Åtgärd Ton
Öka med + eller minska med –
Håll ned knappen "–" (3 sekunder)
Tryck snabbt på samtalsknap-
pen
Sätt tillbaka headsetet i laddningsklykan
Flytta dig närmare basenheten
Svara på ett samtal genom att trycka på samtalsknappen
Stigande/fallande toner,
högst 2 toner
3 medelhöga toner = sekretess på 3 låga toner = sekretess av
OBS! Tonerna upprepas var 30: e sekund vid sekretess.
Medelhög ton
1 ton var 10:e sekund
2 toner
3 upprepade toner
N/A
N/A
* Fungerar bara då tillvalet lurlyftare används.
Knapp
57
56
IT INDICATORI LUMINOSI DELLA BASE
C
onversazione/esclusione del microfono (verde)
A
ccensione (rosso)
R
icarica (ambra)
S
pia
Lampegg ia in ambra
A
mbra fissa
Rosso fiss a
Verde fissa
Lampeggia in verde
A
zione
Ricarica
C
arica completat a
Accensione
Conversazione
Esclusione microfono
NO
INDIKATORLAMPER
Tale/dempet (grønn) Strøm (r ød)
Lader (gul)
NL WA ARSCHUWINGSLAMPJES BASISSTATION
Spraakstand/gedempt (Groen) Voeding (Rood) Opladen (Oranje)
Licht
Oranje knipperend
Ononderbroken oranje
Ononderbroken rood
Ononderbroken groen
Groen knipperend
Handel ing
Opladen
Volledig opgeladen
Voeding
Spreken
Gedempt
BASEENHETEN
Lys
Blinker gult
Kontinuerlig gult
Kontinuerlig rø dt
Kontinuerlig gr ønt
Blinker grønt
Handling
Lading
Fullt oppladet
Strøm
Tale
Dempet
ES LUCES INDICADORAS DE LA BASE
Conversación/Mute (verde) Encendido (rojo) R
ecarga (ámbar)
Luz
Ámbar: parpadeo
Á
mbar: sin parpadeo
Rojo: sin parpadeo
Verde: sin parpadeo
Verde: parpadeo
A
cción
Durante la carga
Carga completa
Alimentación
Conversación
Función Mute activada
FR T EMOINS L UMINE UX DE L A B ASE
Appel (vert) Appel/secret
Chargement (orange)
Témoin
Orange clignotant
Orange
Rouge
Vert
Vert clignotant
Action
Chargement
Chargement terminé
Alimentation
Appel
Secret
FI TUKIASEMAN MERKKIVALOT
Valo
Vilkkuu keltaisena
Palaa keltaisena
Palaa punaisena
Palaa vihreänä
Vilkkuu vihreänä
Toiminto
Lataaminen
Täyteen ladattu
Virta
Puhelu
Mykistett y
Puhelu/mykistetty (vihreä) Virta (punainen)
Lataaminen (keltainen)
Alimentation (rouge)
59
58
2
1
GB VOICE TUBE
REPLACEMENT
To replace voice tube:
1. Snap the old one out.
2. Snap the spare one in.
DE AUSTAUSCHEN DES
SPRECHRÖHRCHENS
So tauschen Sie das Sprechröhrchen aus:
1. Entfernen Sie das alte Sprechröhrchen.
2. Setzen Sie das neue Sprechröhrchen so ein,
das
s es hörbar einrastet.
DK UDSKIFTNING AF
MIKROFONRØR
Sådan udskifter du mikrofonrøret:
1. Fjern det gamle rør.
2. Klik det nye rør på plads.
ES CAMBIO DEL TUBO
DE VOZ
Para reemplazar el tubo de voz:
1. Retire el tubo antiguo.
2. Coloque el tubo de repuesto.
FI ÄÄNIPUTKEN
VAIHTAMINEN
Ääniputken vaihtaminen:
1. Irrota vanha ääniputki.
2. Napsauta uusi ääniputki paikalleen.
FR REMPLACEMENT
DU TUBE VOCAL
Pour remplacer le tube vocal :
1. Enlevez le tube vocal.
2. Insérez le tube de rechange.
IT SOSTITUZIONE
DEL TUBO VOCALE
Per sostituire il tubo vocale:
1. Estrarre il vecchio tubo vocale.
2. Inserire il tubo sostitutivo.
NL SPREEKBUISJE
VERVANGEN
Vervang het spreekbuisje als volgt:
1. schuif het oude spreekbuisje naar buiten;
2. schuif het nieuwe op zijn plaats.
NO BYTTE TALERØR
Slik bytter du talerøret:
1. Ta det gamle røret ut.
2. Sett reserverøret i.
PT SUBSTITUIÇÃO
DO TUBO DE VOZ
Para substituir o tubo de voz:
1. Retire o tubo antigo.
2. Introduza o tubo sobressalente.
SE BYTA UT
MIKROFONARMEN
Så här byter du mikrofonarm:
1. Dra ut den gamla.
2. För in den nya.
VOICE TUBE REPLACEMENT
PT LUZES INDICADORAS DA BASE
Luz
Intermitente âmbar
Â
mbar Fixo
Vermelho fixo
Verde fi xo
Verde intermitente
Acção
Carregamento
C
ompletamente Carregado
Alimentação
Conversa ção
Corte de Som
SE INDIKATORL AMPA, BASENHET
Ljus
Blinkar gult
Fast gult sken
Fast rött sken
Fast grönt sken
Blinkar grönt
Åtgärd
Laddar
Helt uppladdat
Ström
Talar
Sekretess
Conversação/Corte de Som (Verde) Alimentação (Vermelha) Carregamento (Âmbar)
Samtal/sekretess (grön) Ström (röd) Laddning (orange)
61
60
ADDITIONAL PARTS (If required)
GB ADDITIONAL PARTS
(IF REQUIRED)
A.
Extender Arm
Use extender arm when the handset lifter needs additional stability lifting and returning to cradle.
1.
Slide extender arm onto lifter.
2.
Stabilisers ( ) can be shifted left and right. Position stabilisers on outsides of handset to gently grip the phone.
B.
Ringer Microphone
Use ringer microphone when the telephone speaker is not located directly under the handset.
1.
Remove cover from ringer microphone jack on back of lifter.
2.
Connect ringer microphone plug.
3.
Place ringer microphone over phone speaker. Remove adhesive tape and attach.
C.
For Nortel i2004 phones only
DE ZUBEHÖR
(WENN ERFORDERLICH)
A.
Verlängerungsarm
Verwenden Sie einen Verlängerungsarm, wenn der Telefonhörer-Lifter zum Ab- und Auflegen des Hörers zusätzliche Stabilität benötigt.
1.
Bringen Sie den Verlängerungsarm am Telefonhörer-Lifter an.
2.
Stabilisatoren ( ) können rechts und links angebracht werden. Platzieren Sie die Stabilisatoren am Hörer so, dass Sie das Telefon gut erreichen können.
B.
Klingelton-Mikrofon
Verwenden Sie das Klingelton-Mikrofon, wenn sich der Telefonlautsprecher nicht direkt unter dem Telefonhörer befindet.
1.
Entfernen Sie die Abdeckung der Buchse für das Klingelton-Mikrofon auf der Rückseite des Hörers.
2.
Schließen Sie den Stecker des Klingelton­Mikrofons an.
3.
Positionieren Sie das Klingelton-Mikrofon über den Telefonlautsprecher. Befestigen Sie es mit Klebeband.
C.
Nur bei Nortel i2004-Telefonen
DK YDERLIGERE DELE (HVIS
DET ER NØDVENDIGT)
A.
Forlængerarm
Brug forlængerarmen, hvis håndsætløfteren har brug for mere stabilitet ved løft og sænkning.
1.
Før forlængerarmen ind mod hånd­sætløfteren.
2.
Stabilisatorer ( ) kan både anvendes mod venstre og højre side. Placer stabilisator­erne på håndsættets ydersider, så de forsigtigt holder telefonen på plads.
B.
Ekstern mikrofon
Brug den eksterne mikrofon, hvis telefonens højttaler ikke befinder sig direkte under håndsættet.
1.
Fjern dækslet fra stikket til den eksterne mikrofon bag på håndsætløfteren.
2.
Tilslut s
tikket til den eksterne mikrofon.
a
a
a
A. Extender Arm
1
a
2
2
1
2
B. Ringer Microphone
3
C. Nortel i2004 phones only
SUBSCRIPTION
GB
SUBSCRIPTION
The headset and base unit are supplied subscribed to each other. However, if you wish to use a replacement headset with the base unit, then the units must be re-subscribed. To do so, please follow the instructions on page 30 for Multi-Shift Pairing.
DE ANMELDUNG
Das Headset und die Basisstation werden mit gegenseitiger Anmeldung geliefert. Wenn Sie a
llerdings ein Ersatz-Headset mit der Basisstation verwenden möchten, müssen die Geräte neu angemeldet werden. Befolgen Sie dazu die auf der Seite 30 angegebenen Anweisungen zur Multi­Shift-Paarung.
DK ABONNERING
Headsettet og baseenheden leveres, så de abonnerer på hinanden. Hvis du ønsker at bruge et reserveheadset sammen med baseenheden, skal der abonneres på enhederne igen. Hvis du vil udføre dette, skal du læse vejledningen om Multi­Shift-parring på side 31.
ES REGISTRO
El auricular y la unidad base se proporcionan ya registrados. Por tanto, si desea utilizar un auricular de repuesto con la unidad base, deberá volver a registrar las unidades. Para ello, siga las instrucciones sobre emparejamiento múltiple de la página 31.
FI LIITTÄMINEN
Kevytkuuloke ja tukiasema toimitetaan toisiinsa liitettyinä. Jos kuitenkin haluat käyttää tukiaseman kanssa jotain muuta kuuloketta, laitteet on liitettävä toisiinsa uudelleen. Noudata sivulla 31 kohdassa Pariliitokset useiden laitteiden kanssa annettuja ohjeita.
FR CONNEXION
L’oreillette et la base fournies sont connectées l’une à l’autre. Cependant, si vous souhaitez utiliser une oreillette de remplacement avec la base, vous devez alors reconnecter l’unité. Veuillez pour ce faire suivre les instructions de la page 31 sur le couplage d’oreillette.
IT
REGISTRAZIONE
La cuffia e la base sono già registrate al momento dell’acquisto. Tuttavia, se si desidera utilizzare una cuffia di ricambio con la base, sarà necessario effettuare nuovamente la registrazione. A questo scopo, seguire le istruzioni a pagina 32 relative all’associazione multipla.
NL KOPPELEN
De headset en het basisstation worden aan elkaar gekoppeld geleverd. Als u echter een vervangende h
eadset bij het basisstation wilt gebruiken, moeten die opnieuw worden gekoppeld. Daartoe volgt u de instructies op pagina 32.
N0 TILKNYTNING
Hodesettet og baseenheten er tilknyttet hverandre ved levering. Hvis du vil bruke et annet hodesett sammen med baseenheten, må enhetene tilknyttes på nytt. Det gjør du ved å følge instruksjonene på side 33 for flerskift­sammenkobling.
PT SUBSCRIÇÃO
O auricular e a unidade de base são fornecidos subscritos um ao outro. Contudo, se pretender utilizar um auricular de substituição com a unidade de base, as unidades precisam de ser novamente subscritas. Para isso, siga as instruções da página 33 para o Emparelhamento Multicomutação.
SE MATCHNING
Headsetet och basenheten levereras matchade till varandra. Om du vill använda ett annat headset tillsammans med basenheten måste enheterna matchas först. Gör det genom att följa anvisningarna för Multi-Shift-matchning på sidan 33.
63
62
ADDITIONAL PARTS (If required)
B.
Microphone avec haut-parleurs intégrés
Utilisez le microphone avec haut-parleurs i
ntégrés lorsque le haut-parleur du téléphone
n
’est pas situé directement sous le combiné.
1.
Retirez la protection de la prise du microphone avec haut-parleurs intégrés située à l’arrière du levier.
2.
Branchez la prise du microphone avec h
aut-parleurs intégrés.
3.
Placez le microphone avec haut­parleurs intégrés sur le haut-parleur du téléphone. Retirez l’adhésif de montage et fixez-le.
C.
Pour téléphones Nortel i2004 uniquement
IT PARTI AGGIUNTIVE
(SE RICHIESTE)
A.
Stabilizzatori
Se il dispositivo di risposta automatico richiede una maggiore stabilità di sollevamen­to e di ritorno sul supporto, utilizzare il brac­cio estensibile.
1.
Far scorrere il braccio estensibile sul dispositivo di risposta automatico.
2.
Gli stabilizzatori ( ) possono essere spostati verso destra e verso sinistra. Posizionare gli stabilizzatori fuori la cuffia in modo che si aggancino al telefono.
B.
Microfono della suoneria
Utilizzare il microfono della suoneria quando l’altoparlante del telefono non è posizionato direttamente sotto la cornetta.
1.
Rimuovere il coperchio dalla presa jack del microfono della suoneria sul retro del dis­positivo di risposta automatico.
2.
Collegare lo spinotto del microfono della suoneria.
3.
Posizionare il microfono della suoneria sull’altoparlante del telefono. Rimuovere il nastro adesivo e fissarlo.
C.
Solo per telefoni Nortel i2004
NL ACCESOIRES (INDIEN NODIG)
A.
Verlengarm
Gebruik de verlengarm als de handsetlifter extra stabiliteit nodig heeft bij het optillen en laten zakken van de handset.
1.
Schuif de verlengarm op de lifter.
2. Stabilisators ( ) kunnen naar links en rechts
worden verschoven. Plaats de stabilisators aan de uiteinden van de handset, zodanig dat ze de telefoon voorzichtig optillen.
B.
Belmicrof
oon
Gebruik de belmicrofoon wanneer de luidsprek
er van de telefoon zich niet direct
onder de handset be
vindt.
1.
Verwijder het afdekplaatje van de belmicrofoonaansluiting op de achterkant van de lifter.
2.
Sluit de belmicrofoonstekker aan.
3.
Plaats de belmicrofoon boven de luidspreker van de telefoon. Verwijder de beschermlaag van het plakband en bevestig de belmicrofoon.
C.
Alleen voor telefoons van het type Nortel i2004
NO TILLEGGSUTSTYR
(OM NØDVENDIG)
A.
Forlengerarm
Bruk forlengerarmen når hodesettløfteren trenger mer stabilitet ved løfting og retur til holderen.
1.
Skyv forlengerarmen inn på løfteren
2.
Stabilisatorer
()
kan flyttes mot venstre og høyre. Plasser stabilisatorene på utsiden av håndsettet, slik at de griper f
orsiktig rundt telefonen.
B.
Ringemikrofon
Bruk ringemikrofonen når telefonhøyttaleren ikke sitter rett under håndsettet.
1.
Ta dekslet av ringemikrofonkontakten på baksiden av løfteren.
2.
Koble til ringemikrofonstøpslet.
3.
Sett ringemikrofonen over telefonhøyt­taleren. Fjern baksiden på festetapen, og fest mikrofonen.
C.
Bare til Nortel i2004-telefoner
PT PEÇAS ADICIONAIS
(SE NECESSÁRIO)
A.
Braço Extensivo
Utilize o braço extensivo quando o suporte de atendimento precisar de estabilidade adi­cional ao levantar e pousar na base.
1.
Deslize o braço extensivo no suporte.
2.
Os estabilizadores
( )
podem ser muda­dos da esquerda para a direita. Posicione os estabilizadores no exterior do microaus­cultador para segurar suavemente o tele­fone.
B.
Microfone com Toque
Utilize o microfone com toque quando o alti­falante do telefone não estiver situado direc­tamente sob o microauscultador.
1.
Retire a tampa da ficha do microfone com toque da parte de trás do suporte.
2.
Ligue a ficha do microfone com toque.
3.
Coloque o microfone c
om toque sobre o altifalante do telefone. Retire a fita adesiva e fixe.
C.
Apenas para telefones Nortel i2004
SE FÖRLÄNGNINGSARM
(VID BEHOV)
A.
Förlängningsarm
Använd förlängningsarm om lurlyftaren behöver extra stabil lyftning och återgång till klykan.
1.
Skjut fast förlängningsarmen på lyftaren.
2.
Stabilisatorer
()
na kan placeras antin­gen till höger eller vänster. Placera stabil­isator
er på lurens utsida för att lätt kunna
grzeppa luren.
B. Inljudsmikrofon
Använd inljudsmikrofon om telefonens högtalare inte är placerad direkt under luren.
1.
Ta bort kåpan från inljudsmikrofonens uttag på lyftarens baksida.
2.
Anslut inljudsmikrofonens kontakt.
3.
Placera inljudsmikrofonen över telefonens högtalare. Ta bort tejpen och fäst den.
C.
Enbart för Nortel i2004-telefone
aaaaa
ADDITIONAL PARTS (If required)
3.
Placer den eksterne mikrofon over telefo­nens højttaler. Fjern klæbestrimlen, og sæt den eksterne mikrofon fast.
C.K
un til Nortel i2004-telefoner
ES PIEZAS ADICIONALES
(EN CASO NECESARIO)
A.
Brazo de prolongación
Utilice el brazo de prolongación cuando el dispositivo para descolgar el teléfono necesite una mayor estabilidad al colgar y descolgar el microteléfono.
1.
Coloque el brazo de prolongación sobre el dispositivo para descolgar el teléfono
2.
Las arandelas de sujeción ( ) pueden colocarse tanto a la derecha como a la izquierda. Coloque las arandelas de suje­ción en la parte exterior del microteléfono de manera que lo sujeten suavemente.
B.
Micrófono del timbre
Utilice el micrófono del timbre cuando el altavoz del teléfono no esté colocado directamente bajo el microteléfono.
1.
Retir
e la tapa del conector del micrófono del timbre, situado en la parte posterior del dispositivo para descolgar el teléfono.
2. Conecte el enchufe del micrófono del timbre.
3.
Coloque el micrófono del timbre sobre el altavoz del teléfono. Retire la cinta adhesiva y péguelo.
C.
Sólo para teléfonos Nortel i2004
FI VARAOSAT
(TARVITTAESSA)
A.
Jatke
Käytä jatko-osaa, jos luuripidike tarvitsee tuk
ea, kun se asetetaan lataustelineeseen.
1.
Aseta jatko-osa pidikkeen päälle.
2.
Vakaajat ( ) voi asettaa oikealle ja vasemmalle puolelle. Sijoita vakaajat luurin kummallekin puolelle, jotta puhelin on helppoa nostaa paikaltaan.
B.
Mikrofoni
Käytä mikrofonia, kun puhelimen kaiutin ei ole suoraan luurin alla.
1.
Pois
ta pidikkeen takaosassa oleva
mikrofoniliitin.
2.
Kytke mikrofoniliitin.
3.
Aseta mikrofoni puhelimen kaiuttimen päälle. Poista teippi ja kiinnitä paikoilleen.
C.
Vain Nortel i2004-puhelimissa
FR PIECES SUPPLEMENTAIRES
(SI NECESSAIRE)
A.
Perche d’extension
Utilisez la perche d’extension lorsque le levier décroché du combiné manque de stabilité lorsque vous le décrochez ou le replac
ez sur le socle.
1.
Faites glisser la perche d’extension sur le levier.
2.
Les stabilisateurs ( ) peuvent être soulevés vers la gauche ou la droite. Placez les stabilisateurs sur l’extérieur du combiné pour fixer le téléphone en douceur.
aaa
A. Extender Arm
1
a
2
2
1
2
B. Ringer Microphone
3
C. Nortel i2004 phones only
65
64
TECHNICAL ASSISTANCE
GB TECHNICAL
ASSISTANCE
The Plantronics Technical Assistance Center is ready to assist you! Dial
0800 410 014
, or visit the support section of our website at www.plantronics.com/support.
DE
TECHNISCHE UNTER-STÜTZUNG
Technische Unterstützung erhalten Sie vom Technical Assistance Center (TAC) von Plantronics unter
0800 9323400
,
+49 22 33 3990,
oder besuchen Sie den Support-Bereich unserer Website unter www.plantronics.com/support.
DK TEKNISK HJÆLP
Plantronics Technical Assistance Center er klar til at hjælpe dig. Ring til
8088 4610
. Du kan også besøge vores websted på adressen www.plantronics.com/support, hvis du har brug for teknisk support.
ES ASISTENCIA TÉCNICA
En el centro de asistencia técnica de Plantronics estamos para atenderle. Marque el
902 415 191, +34 91 640 47 44
, o visite la sección de asistencia técnica de nuestro sitio web en www.plantronics.com/support.
FI TEKNINEN TUKI
Plantronicsin tekninen tuki auttaa! Soita numeroon
0800 117 095
tai tutustu tuotetukisivustoomme osoitteessa www.plantronics.com/support.
FR ASSISTANCE
TECHNIQUE
Le centre d’assistance technique de Plantronics est prêt à vous aider ! Téléphonez au
0825 082599 { 0.15 4
TT
C / mn )
,
+33 14167 4141
, ou consultez la partie support de notre site Web à l’adresse : www.plantronics.com/support .
IT ASSISTENZA TECNICA
Il centr
o di Assistenza tecnica di Plantronics è sempre a disposizione dei cli­enti. Telefonare al numero
800 950 934
o visitare la sezione di supporto del sito Web all’indirizzo www.plantronics.com/support.
NL TECHNISCHE
ONDERSTEUNING
Het Plantronics Technical Assistance Center staat klaar om u te helpen! Bel
0800 752 6876 (NL)
of
00800 752 687 66
(BE/LUX)
, of bezoek de support-pagina van
onze website: www.plantronics.com/support.
NO
TEKNISK HJELP
Plantronics Technical Assistance Center er klar til å hjelpe deg! Ring
800 113 36
, eller gå til siden for brukerstøtte på Internett på www.plantronics.com/support.
PT ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O Centro de Assistência Técnica da Plantronics está pronto para o ajudar! Marque
800 844 517
, ou visite a secção de suporte do nosso site em www.plantron­ics.com/support.
SE TEKNISK SUPPORT
Plantronics Technical Assistance Center står berett att hjälpa dig! Ring
02002 14681
, eller besök supportavsnittet på vår webbplats www.plantronics.com/support.
6464
MAINTENANCE
GB MAINTENANCE
1. Replace voice tube every 6–9 months.
2. Unplug the unit from the telephone and
the AC charger from the power source before cleaning.
3. Clean the equipment with a damp (not
wet) cloth.
4. Do not use solvents or other cleaning
agents.
DE PFLEGE
1. Tauschen Sie das Sprechröhrchen alle
6 bis 9 Monate aus.
2. Entfernen Sie vor der Reinigung die
B
asisstation vom Telefon sowie das
Ladegerät von der Stromversorgung.
3. Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten (nicht nassen) Tuch.
4. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder
anderen Reinigungsmittel.
DK VEDLIGEHOLDELSE
1. Udskift mikrofonrøret hver 6. – 9. måned.
2. Fjern stikket til telefonen, og tag stikket til
netopladeren ud af stikkontakten, før du starter rengøringen.
3. Rengør uds
tyret med en fugtig (ikke
våd) klud.
4. Brug ikke opløsnings- eller
rengøringsmidler.
ES MANTENIMIENTO
1. Cambie el tubo de voz cada seis o nueve
meses.
2. Antes de limpiar los dispositivos,
desconecte la base del teléfono y el cargador de CA de la red de alimentación eléctrica.
3. Limpie los dispositivos con un paño
húmedo (no mojado).
4. No utilice disolventes ni otros productos
de limpieza.
FI HUOLTO
1. Vaihda ääniputki 6–9 kuukauden välein.
2. Irrota yksikkö puhelimesta ja laturi
virtalähteestä ennen puhdistamista.
3. Puhdista laite kostealla (ei märällä)
liinalla.
4. Älä käytä liuottimia tai muita
puhdistusaineita.
FR ENTRETIEN
1. Remplacez le tube vocal tous les 6–9 mois.
2. Débranchez l’unité du téléphone et
l’adaptateur secteur de la source d’alimentation avant tout nettoyage.
3. Utilisez un chiffon humide (non pas
mouillé) pour nettoyer le matériel.
4. N’utilisez pas de dissolvant ni de produits
de nettoyage.
IT MANUTENZIONE
1. Sostituire il tubo vocale con una frequenza
di 6–9 mesi.
2. Scollegare l’unità dal telefono e il
c
aricabatterie CA dalla presa elettrica
prima di effettuare la pulizia dell’unità.
3. Pulire l’apparecchiatura con un panno
umido, ma non bagnato.
4. Non utilizzare solventi o altri detersivi.
NL ONDERHOUD
1. Vervang het spreekbuisje elke 6 tot 9
maanden.
2. Koppel het basisstation los van de telefoon
en de wisselstroomadapter van de netvoeding voordat u deze schoonmaakt.
3. Neem de appar
atuur af met een vochtige,
niet te natte doek.
4. Gebruik geen oplos- of
schoonmaakmiddelen.
NO VEDLIKEHOLD
1. Bytt talerøret hver 6–9 måned
2. Koble enheten fra telefonen og
vekselstrømsladeren fra strømuttaket før rengjøring.
3. Rengjør utstyret med en fuktig (ikke
våt) klut.
4. Ikke bruk løsemidler eller andre
rengjøringsmidler.
PT MANUTENÇÃO
1. Substitua o tubo de voz a cada 6–9 meses.
2. Desligue a unidade do telefone e o
carregador de CA da fonte de alimentação antes de limpar.
3. Limpe o equipamento com um pano
húmido (não molhado).
4. Não utilize diluentes ou outros agentes
de limpeza.
SE UNDERHÅLL
Byt ut mikrofonarmen var sjätte-nionde månad.
2. Koppla bort enheten från telefonen och
laddaren från strömkällan före rengöring.
3. Rengör utrustningen med en fuktig (inte
blöt) trasa.
4. Använd inte lösningsmedel eller andra
rengöringsmedel.
Loading...