USER GUIDE_
BRUGERVEJLEDNING_
BENUTZERHANDBUCH_
GUÍA DEL USUARIO_
KÄYTTÖOPAS_
GUIDE DE L'UTILISATEUR_
GUIDA DELL'UTENTE_
GEBRUIKSAANWIJZING_
BRUKERHÅNDBOK_
MANUAL DO UTILIZADOR_
ANVÄNDARHANDBOK_
Patents U.S. 5,210,791: 6,735,453; 6,923,688; D469,756; Australia 147229; 303053;
EM 293964-0003; France 651,857-651,865; Germany 40108524.4; GB Regd.Des.No.
2104923 and Patents Pending.
Printed in China.
72535-03 (01.06)
TABLEOFCONTENTS
TABLEOFCONTENTS
GBTABLE OF CONTENTS
Caution5
Register Your Product5
Package Contents6
Features10
Setup18
Setup –22
Handset Lifter (Optional)
Charging26
Positioning28
A
ndring af pasform29
Multi-shift-parring30
Foretage/besvare/afslutte opkald34
Kontrol af kompatibilitet42
Lyttelydstyrke44
Talelydstyrke46
Deaktivering af lyden på headsettet 48
Knapper på headset50
Indikatorlamper på baseenheden55
Udskiftning af mikrofonrør59
Abonnement60
Yderligere dele 61
(Hvis det er nødvendigt)
Vedligeholdelse64
Teknisk hjælp65
ESÍNDICE
Precaución5
Registre el producto5
Contenido del paquete6
Características10
Configuración18
Instalación del dispositivo para22
descolgar el teléfono (optativo)
Carga26
Ubicación28
Ajuste29
Emparejamiento múltiple30
Realización, respuesta y fin34
de llamadas
Comprobación de compatibilidad42
Volumen De Escucha44
Volumen De Conversación46
Función Mut
Controles del auricular51
Luces indicadoras de la base56
Cambio del tubo de voz59
Registro60
Piezas adicionales
du combiné (en option)
Chargement27
Positionnement28
Port réglable29
Couplage d’oreillette30
Passer/prendre/40
terminer des appels
Vérification de compatibilité42
Volume D'ecoute45
Volume A L'emission47
Touche secr
Contrôles de l’oreillette52
Témoins lumineux de la base56
Remplacement du tube vocal 59
62
Connexion60
Pièces supplément
Entretien64
Assistance technique65
et de l’oreillette48
aires62
(si nécessaire)
ITINDICE
Attenzione5
Effettuare la registrazione5
Contenuto della confezione8
Caratteristiche12
Configurazione20
Configurazione - dispositivo di24
risposta automatico (opzionale)
Ricarica27
Posizionamento28
R
termine delle chiamate
Verifica della compatibilità43
Volume Di Ascolto45
Volume Di Conversazione47
Esclusione microfono della cuffia48
Comandi della cuffia52
Indicatori luminosi della base57
Sostituzione del tubo vocale59
Registrazione60
Parti aggiuntive (se richieste)63
Manutenzione64
Assistenza tecnica65
NLINHOUD
Forsiktig5
Registreer dit product5
Inhoud van de verpakking8
Functies12
Installatie20
Installatie – 24
telefoonhoorn-lifter (optioneel)
Opladen27
Positionering28
Pasvorm afstellen29
Afstemmen bij verwisselen32
Let Op5
Registrer produktet5
Innholdet i pakken8
Funksjoner12
Oppsett20
Oppsett – håndsettløfter24
(tilleggsutstyr)
Lading27
Plassering28
J
ustere tilpasningen29
Flerskift-sammenkobling32
Ringe / svare på samtaler /40
avslutte samtaler
Kontrollere kompatibiliteten43
Lyttevolum45
Talevolum47
Demping av hodesettet48
Hodesettkontroller53
Lampene på baseenheten57
Bytte talerør59
Tilknytning60
Tilleggsutstyr (om nødvendig)63
Vedlikehold64
Teknisk hjelp65
PTÍNDICE
Atenção5
Registe o seu produto5
Conteúdo da Embalagem8
Características12
Configuração20
Configuração – Suporte de 24
Atendimento do Microauscultador
(Opcional)
Carregamento27
Posicionamento28
Ajustes29
Emparelhamento Multicomutação 32
Fazer/Atender/Terminar Chamadas 40
Verificação de Compatibilidade43
Volume De Audição45
Volume De Voz47
Corte de Som do Auricular
Controlos do auricular54
Luzes Indicadoras da Base58
Substituição do Tubo de Voz59
Subscrição60
as Adicionais (se necessário)63
Peç
Manutenção64
Assistência Técnica65
SEINNEHÅLL
48
Varning5
Registrera produktene5
Förpackningens innehåll8
Funktioner12
Installation20
Installation – lurlyftare (tillval)24
Laddning27
Placering28
Ställa in passform29
M
ulti-shift-matchning32
Ringa/svara på/avsluta samtal40
Kontrollera kompatibilitet43
Lyssningsvolym45
Talvolym47
Sekretess för headset48
Kontroller för headset54
Indikatorlampa, basenhet58
Byta ut mikrofonarmen59
Matchning60
Förlängningsarm (vid behov)63
Underhåll64
Teknisk support 65
GBCAUTION
Before getting started, please review the safety booklet
included in your package. For additional help, service or
support information, refer to product Warranty card or
visit www.plantronics.com.
DEACHTUNG
Lesen Sie vor der ersten Verwendung die Sicherheitsinformationen in der mitgelieferten Broschüre
aufmerksam durch. Weitere Informationen sowie
Informationen zu Service oder Support finden Sie auf
d
er Garantiekarte zu Ihrem Produkt oder unter
w
ww.plantronics.com.
DKADVARSEL
Før du går i gang, bør du gennemgå hæftet med
sikkerhedsoplysninger, der leveres med pakken.
Hvis du ønsker yderligere hjælp, service eller
supportoplysninger, henvises du til produktgarantikortet,
eller du kan besøge www.plantronics.com.
ESPRECAUCIÓN
Antes de empezar, lea el folleto de información sobre
seguridad que se proporciona con el producto. Si desea
obtener más ayuda, asistencia o información acerca de
la compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía del
producto o visite www.plantronics.com.
FIVAROITUS
Tutustu ensimmäiseksi tuotteen mukana toimitettuun
turvallisuusohjeita sisältävään kirjaseen. Tuotteen
takuukortissa on tiedot, mistä saat ohjeita, huoltoa tai
tukea. Tiedot löytyvät myös osoitteesta
www.plantronics.com.
REGISTRATION
GBREGISTER YOUR PRODUCT
ONLINE
Visit www.plantronics.com/productregistration to
register your product online so we can provide you
with the best possible service.
DEONLINE-REGISTRIERUNG
IHRES PRODUKTS
Besuchen Sie www.plantronics.com/productregistration,
um Ihr Produkte online zu registrieren. Auf diese Weise
können wir Ihnen den bestmöglichen Service.
DKREGISTRER DIT
PRODUKT ONLINE
Gå til www.plantronics.com/productregistration for at
registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst
mulige service.
ESREGISTRO DEL
PRODUCTO EN LÍNEA
Para registrar el producto en línea, visite
www.plantronics.com/productregistration. De esta
manera, podremos proporcionarle el mejor servicio.
FI
REKISTERÖI HANKKIMASILAITE INTERNETISSÄ
teröi laitteesi osoitteessa www.plantronics.com/
Rekis
productregistration, jotta voimme auttaa sinua parhaan
mahdollisen palvelun ja teknisen tuen saamisessa
mahdollisen palvelun.
FRATTENTION
Avant de commencer, reportez-vous au livret relatif
à la sécurité inclus dans votre boîtier. Pour obtenir des
informations concernant les services ou l’assistance,
reportez-vous à la carte de garantie de votre produit
ou visitez le site: www.plantronics.com.
ITATTENZIONE
Prima di iniziare, leggere il documento delle istruzioni
sulla sicurezza incluso nella confezione. Per ulteriore
supporto, assistenza o informazioni, fare riferimento alla
s
cheda di garanzia del prodotto o visitare il sito Web
w
ww.plantronics.com.
NLFORSIKTIG
Neem voordat u aan de slag gaat het boekje met
veilig-heidsinformatie door dat in het pakket is
meegeleverd. Raadpleeg de garantiekaart voor meer
hulp, onder-steuning of voor reparatie, of ga naar
www.plantronics.com.
NOLET OP
Før du setter i gang, bør du lese heftet om
sikkerhetsinformasjon som følger med i pakken.
Hvis du trenger mer hjelp, service eller støtteinformasjon, kan du se produktgarantikortet eller
gå til www.plantronics.com.
PTATENÇÃO
Antes de começar, reveja o Folheto de Segurança
incluído na embalagem. Para mais ajuda, assistência ou
informações de suporte, consulte o cartão da Garantia
do produto ou visite www.plantronics.com.
SEVARNING
Innan du börjar bör du läsa säkerhetsb-roschyren som
du hittar i förpackningen. Om du behöver ytterligare
information om hjälp, service eller support kan du läsa
på garantisedeln eller besöka www.plantronics.com.
FRENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT EN LIGNE.
Consultez le site www.plantronics.com/
productregistration pour enregistrer votre produit
en ligne et recevoir ainsi les meilleurs services.
ITREGISTRAZIONE DEL
PRODOTTO ONLINE
Visitare il sito Web www.plantronics.com/
productregistration per registrare online il prodotto
acquistato e ricevere il miglior servizio.
NLREGISTREER HET
PRODUCT ON LINE
Registreer het product on line op www.plantronics.com/
productregistration, zodat we u de best mogelijke
service.
NO
REGISTRER PRODUKTETELEKTRONISK
Gå til www.plantronics.com/productregistration for å
registrere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg
best mulig service.
PTREGISTE O SEU
PRODUTO ON-LINE
Visite www.plantronics.com/productregistration para
tar o seu produto on-line, para que possamos
regis
facultar-lhe.
SEREGISTRERA
PRODUKTEN ONLINE
Besök www.plantronics.com/productregistration och
registrera din produkt online så att vi kan ge dig bästa
möjliga service.
4
5
PACKAGE CONTENTS
1
1
2
2
C. Handset Lifter (Optional)
B. Base
A. Headset
1 2
3
PACKAGE CONTENTS
PACKAGE CONTENTS
GB
A. Headset
1. Eartips
2. Spare Voice Tube
B. Base
1. Telephone Cord
2. AC Charger
C. Handset Lifter (Optional)
Additional parts (if required). Details on page 61.
1. Ringer Microphone
2. Extender Arm with Stablilizers
3. For Nortel i2004 Phones Only
DEPAKETINHALT
A. Headset
1. Ohrhörer
2. Ersatz-Sprechröhrchen
B. Basisstation
1. Telefonkabel
2. Ladegerät
C. Telefonhörer-Lifter (optional)
Zubehör (wenn erforderlich) Weitere Informationen
auf Seite 61.
1. Klingelton-Mikrofon
2. Verlängerungsarm mit Stabilisatoren
3. Nur bei Nortel i2004-Telefonen
DKPAKKENS INDHOLD
A. Headset
1. Ørepropper
2. Ekstra mikrofonrør
B. Baseenhed
1. Telefonledning
2. Lysnetoplader
C. Håndsætløfter (tilbehør)
Yderligere dele (Hvis det er nødvendigt). Der er flere
oplysninger på side 61.
1. Ekstern mikrofon
2. Forlængerarm med stabilisatorer
3. Kun til Nortel i2004-telefoner
CONTENIDO DEL
ES
PAQUETE
A. Auricular
1. Extremos del auricular
2. Tubo de voz de repuesto
B. Base
1. Cable del teléfono
2. Cargador de CA
C. Dispositivo para descolgar el teléfono (optativo)
Piezas adicionales (en caso necesario). Más
información en la página 62.
1. Micrófono del timbre
2. Brazo de prolongación con arandelas de
sujeción
3. Sólo para teléfonos Nortel i2004
FIPAKKAUKSEN
SISÄLTÖ
A. Kevytkuuloke
1. Korvanapit
2. Varaääniputki
B. Tukiasema
1. Puhelinkaapeli
2. Laturi
C. Luuripidike (lisävaruste)
Varaosat (tarvittaessa) Tiedot sivulla 62.
1. Mikrofoni
2. Varren jatko-osa ja vakaajat
3. Vain Nortel i2004-puhelimissa
FRCONTENU DU BOÎTIER
A. Oreillette
1. Haut-parleurs
2. Tube vocal de rechange
B. Base
1. Cordon du téléphone
2. Chargeur secteur
C. Levier décroché du combiné (en option)
Pièces supplémentaires (si nécessaire) Voir la
page 62 pour plus de détails.
1. Microphone avec haut-parleur
2. Perche d’extension avec stabilisateurs
3. Pour téléphones Nortel i2004 uniquement
s intégrés
6
7
PACKAGE CONTENTS
1
1
2
2
C. Handset Lifter (Optional)
B. Base
A. Headset
1 2
3
PACKAGE CONTENTS
ITCONTENUTO DELLA
CONFEZIONE
A. Auricolare
1. Cuscinetti
2. Tubo vocale di ricambio
B. Base
1. Cavo del telefono
2. Caricabatterie CA
C. Dispositivo di risposta automatico (opzionale)
Parti aggiuntive (se richieste) Dettagli a pagina 63.
1. Microfono della suoneria
2. Braccio estensibile con stabilizzatori
3. Solo per telefoni Nortel i2004
NLINHOUD VANDE
VERPAKKING
A. Headset
1. Oordopjes
2. Reservespreekbuisje
B. Basisstation
Telefoonsnoer
1.
2. Wisselstroomoplader
C. Telefoonhoorn-lifter (optioneel)
Accessoires (indien nodig) Details op pagina 63.
1. Belmicrofoon
2. Verlengarm met stabilisators
3. Alleen voor telefoons van het type Nortel
i2004
NOINNHOLDET I PAKKEN
A. Hodesett
1. Ørepropper
2. Reservetalerør
B. Baseenhet
1. Telefonledning
2. Vekselstrømslader
C. Håndsettløfter (tilleggsutstyr)
Tilleggsutstyr (om nødvendig). Mer informasjon på
side 63.
1. Ringemikrofon
2. Forlengerarm med stabilisatorer
3. Bare til Nortel i2004-telefoner
PTCONTEÚDO DA
EMBALAGEM
A. Auricular
1. Almofadas para as Orelhas
2. Tubo de Voz Sobressalente
B. Base
1. Fio Telefónico
2. Carregador de CA
C. Suporte de Atendimento do Microauscultador
(opcional)
Peças Adicionais (se necessário). Detalhes na pág.63.
1. Microfone com Toque
2. Braço Extensivo com Estabilizadores
3. Apenas para telefones Nortel i2004
SEFÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL
A. Headset
1. Öronkuddar
2. Extra mikrofonarm
B. Basstation
Telefonsladd
1.
2. Laddare
C. Lurlyftare (tillval)
Förlängningsarm (vid behov) Information på sidan 63.
1. Inljudsmikrofon
2. Förlängningsarm med stabilisatorer
3. Enbart för Nortel i2004-telefoner
8
9
FEATURES
1
3
2
4
1
3
4 5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
4
A. Front
1
2
3
5
B. Rear
3
4
2
1
A. Bottom View
4
1
5
3
2
FEATURES
BASE
GB
A. FRONT:
Indicator Lights
1.
Talk (Green)
2.
Power (Red)
3.C
harge (Amber)
4. Charging Cradle
5. Telephone Configuration Dial
B. REAR:
Speaking Volume Minor Adjust
1.
2. IntelliStand On/Off Switch
(to automate call control button)
3. Listening Volume Major Adjust
4. Telephone Cord
C. BOTTOM VIEW:
Telephone Handset Jack
1.
2. Lifter Jack
3. AC Charging Jack
4. Telephone Cord Jack
5. Speaking Volume Major Adjust
DEBASISSTATION
A. VORDERSEITE:
Leuchtanzeigen
1. Gesprächsleuchtanzeige (Grün)
2. Ein/Aus-Anzeige (Rot)
3. Ladeanzeige (Gelb)
4. Ladestation
5. Konfigurationsdrehschalter des Telefons
B. RÜCKSEITE:
Sprechlautstärke anpassen (geringfügig)
1.
2. IntelliStand-Ein/Aus-Schalter
(Automatisierung der Gesprächstaste)
3. Hörlautstärke anpassen (in größeren Schritten)
4. Telefonkabel
C. UNTERSEITE:
Buchse für den Telefonhörer
1.
2. Buchse für den Telefonhörer-Lifter
3. Buchse für das Ladegerät
4. Buchse für das Telefonkabel
5. Sprechlautstärke anpassen
(in größeren Schritten)
DKBASEENHED
A. FRONT:
Indikatorer
1. Tale (grøn)
2. Strøm (rød)
3. Opladning (gul)
4. Opladningsgaffel
5. Konfigurationsdrejeknap på telefonen
B. BAGFRA:
Finindstilling af talelydstyrke
1.
2. Til/Fra-Kontakt til IntelliStand
(automatisering af knappen til opkaldsstyring)
3. Overordnet indstilling af lyttelydstyrke
4. Telefonledning
C. SET FRA NEDEN:
Stik til telefonhåndsæt
1.
2. Stik til håndsætløfter
3. Stik til netstikopladning
4. Stik til telefonledning
5. Overordnet indstilling af talelydstyrke
BASE
ES
A. PARTE FRONTAL:
Luces indicadoras
1. Conversación (verde)
2. Encendido (rojo)
3. Carga (ámbar)
4. H
orquilla de carga
5. Regulador de configuración del teléfono
B. PARTE POSTERIOR:
1. Ajuste corto del volumen de conversación
2. Interruptor de apagado/encendido de
IntelliStand (para automatizar el botón
de control de llamada)
3. Ajuste amplio del volumen de escucha
4. Cable del teléfono
C. VISTA INFERIOR DE LA BASE:
1. Conector del microteléfono
2. Conector del dispositivo para descolgar
el teléfono
3. Conector de carga de CA
4. Conector del cable del teléfono
5. Ajuste amplio del volumen de
conversación
FITUKIASEMA
A. NÄKYMÄ EDESTÄ:
Merkkivalot
1. Puheääni (vihreä)
2. Virta (punainen)
3. Lataus (keltainen)
4. Latausalusta
5. Puhelimen asetussäädin
B. NÄKYMÄ TAKAA:
Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
1.
2. IntelliStand-tukiaseman virtakytkin (puhelun-
hallintapainikkeen automatisoimista varten)
3. Kuunteluvoimakkuuden suuret säädöt
4. Puhelinkaapeli
C. NÄKYMÄ ALHAALTA:
Puhelinluurin liitin
1.
2. Pidikkeen liitin
3. Laturiliitin
4. Puhelinjohdon liitin
5. Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
FRBASE
A. AVANT :
Témoins lumineux
1. Appel (vert)
2. Marche (rouge)
3. Chargement (orange)
4. Socle chargeur
5. Cadran de configuration du téléphone
B. ARRIÈRE :
1. Volume à l’émission, réglage par petits paliers
2. Interrupteur Int
automatiser le bouton de contrôle d’appel)
3. Volume d’écoute, réglage par grands paliers
4. Cordon du téléphone
C. VUE DE DESSOUS :
1. Prise du combiné téléphonique
2. Prise du levier décroché du combiné
3. Prise du chargeur secteur
4. Prise du cordon du téléphone
5. Volume à l’émission, réglage par grands paliers
elliStand ON/OFF (pour
10
11
1
3
2
4
1
3
4 5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
4
A. Front
1
2
3
5
B. Rear
3
4
2
1
A. Bottom View
4
1
5
3
2
FEATURES
FEATURES
ITBASSI
A. PARTE ANTERIORE:
Indicatori luminosi
1. Conversazione (verde)
2. Accensione (rosso)
3.
Carica (ambra)
4. Supporto di ricarica
5. Rotellina di configurazione del telefono
B. RETRO:
Regolazione secondaria del volume
1.
di conversazione
2. Interruttore di attivazione/disattivazione
IntelliStand (per automatizzare il pulsante
di controllo delle chiamate)
3. Regolazione principale del volume di ascolto
4. Cavo del telefono
C. VISTA DAL BASSO:
Presa jack per cornetta del telefono
1.
2. Presa jack per dispositivo di risposta automatico
3. Presa jack di ricarica CA
4. Presa jack per cavo telefonico
5. Regolazione principale del volume di conversazione
NOBASEENHET
A. FORSIDEN:
Indikatorlamper
1.
Tale (grønn)
2.
Strøm (rød)
3.
Lading (gul)
4. Ladeholder
5. Konfigurasjonshjul for telefonen
B. BAKSIDEN:
Små justeringer av talevolum
1.
2. Av-på-bryter for IntelliStand
(for automatisk drift av ringekontrollknappen)
3. Store justeringer av lyttevolum
4. Telefonledning
C. SETT FRA UNDERSIDEN:
Håndsettkontakt
1.
2. Løfterkontakt
3. Vekselstrømsladerkontakt
4. Telefonledningkontakt
5. Store justeringer av talevolum
NLBASISSTATION
A. VOORZIJDE:
Waarschuwingslampjes
1.
Spraak (Groen)
2.
Voeding (Rood)
3.
Opladen (Oranje)
4. Oplader/houder
5. Configuratieschakelaar voor uw telefoon
B. ACHTERKANT:
Fijnregeling spraakvolume
1.
2. IntelliStand Aan/Uit-schakelaar (voor het
automatiseren van de gespreksknop)
3. Hoofdregeling luistervolume
4. Telefoonsnoer
C. ONDERAANZICHT:
Handsetaansluiting
1.
2. Lifteraansluiting
3. Aansluiting voor de wisselstroomoplader
4. Telefoonsnoeraansluiting
5. Hoofdregeling spraakvolume
PTBASE
A. FRENTE:
Luzes indicadoras
1.
Conversar (Verde)
2.
Energia (Vermelho)
3.
Carregar (Âmbar)
4. Base de Carregamento
5. Botão de Configuração do Telefone
B. ATRÁS:
Pequeno Ajuste do Volume da Voz
1.
2. Interruptor Ligar/Desligar IntelliStand (para
automatizar o botão de controlo de chamadas)
3. Grande Ajuste do Volume de Audição
4. Fio Telefónico
C. VISTA INFERIOR:
1.
Ficha do Microauscultador do Telefone
2. Ficha do Suporte de Atendimento
3. Ficha de Carregamento CA
4. Ficha do Fio Telefónico
5. Grande Ajuste do Volume da Voz
SEBASENHET
A. FRAMSIDA:
Indikatorlampa
1.
Samtal (grön)
2.
Ström (röd)
3.
Laddning (gul)
4. Laddningsklyka
5. Konfigurationsväljare
B. BAKSIDA:
Finjustering av talvolym
1.
2. IntelliStand-omkopplare
(knapp för automatisk samtalsstyrning)
3. Grundinställning av lyssningsvolym
4. Telefonsladd
C. UNDERSIDA:
Telefonlursuttag
1.
2. Lurlyftaruttag
3. Nätuttag för laddning
4. Telefonsladds uttag
5. Grundinställning av talvolym
12
13
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
A. Bottom View
4
1
5
3
2
FEATURES
FEATURES
BASE
GB
A. BOTTOM VIEW
Telephone Handset Jack
1.
2. Handset Lifter Jack
3. AC Charging Jack
4. Telephone Cord Jack
5. Speaking Volume Major Adjust
B. HEADSET
Listening Volume/ Mute
1.
2. C
3. Talk Indicator Light
4. Voice Tube
C. HANDSET LIFTER
1.
2. Power Cord
3. Ringer Microphone Jack (remove cover)
4. Height Switch
5. Accessory Jack
ol Button
all Contr
Handset Lifter Arm
DEBASISSTATION
A. UNTERSEITE
Buchse für den Telefonhörer
1.
2. Buchse des Telefonhörer-Lifters
3. Buchse für das Ladegerät
4. Buchse für das Telefonkabel
5. Sprechlautstärke anpassen
(in größeren Schritten)
HEADSET
Hörlautstärke-/Stummschaltungstaste
1.
2. Gesprächstaste
3. Gesprächsleuchtanzeige
4. Sprechröhrchenmikrofon
TELEFONHÖRER-LIFTER
Telefonhörer-Lifter-Arm
1.
2. Stromkabel
3. Buchse für das Klingelton-Mikrofon
(Abdeckung entfernen)
4. Höhenschalter
5. Zusätzliche Buchse
DKBASEENHED
A. SET FRA NEDEN
Stik til telefonhåndsæt
1.
2. Jack-stik til håndsæt
3. Stik til netstikopladning
4. Stik til telefonledning
5. Overordnet indstilling af talelydstyrke
B. HEADSET
Lyttelydstyrke/Lydløs
1.
2. Knap til opkaldsstyring
3. Indikatorlampe for tale
4. Stemmerørsmikrofon
C. HÅNDSÆTLØFTER
Løftearm til håndsæt
1.
edning
2. Netl
3. Stik til ekstern mikrofon (fjern dæksel)
4. Højdekontakt
5. Stik til ekstraudstyr
BASE
ES
A. VISTA INFERIOR DE LA BASE
1. Conector del microteléfono
2. Conector del dispositivo para descolgar
el teléfono
3. Conector de carga de CA
4. Conector del cable del teléfono
5. Ajuste amplio del volumen de
conversación
B. AURICULAR
Volumen de escucha y función Mute
1.
2. B
otón de control de llamada
3. Luz indicadora de conversación
4. Micrófono con tubo de voz
C. DISPOSITIVO PARA DESCOLGAR EL TELÉFONO
1.
Brazo del dispositivo para descolgar el
teléfono
2. Cable de alimentación eléctrica
3. Conector de micrófono del timbre
(retire la tapa)
4. Interruptor de altura
5. Conector para accesorios
FITUKIASEMA
A. NÄKYMÄ ALHAALTA
Puhelinluurin liitin
1.
2. Luuripidikkeen liitin
3. Laturiliitin
4. Puhelinjohdon liitin
5. Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
B. KEVYTKUULOKE
Kuunteluvoimakkuus ja mykistys
1.
2. Puhelunhallintapainike
3. Puheen merkkivalo
4. Mikrofonin ääniputki
C. LUURIPIDIKE
Luuripidikkeen varsi
1.
2. Virtajohto
3. Mikrofoniliitin (irrota kansi)
4. Korkeuden säädin
5. Liitin (lisävaruste)
FRBASE
A. VUE DE DESSOUS
1. Prise du combiné téléphonique
2. Prise du l
3. Prise du chargeur secteur
4. Prise du cordon du téléphone
5. Volume à l’émission, réglage par grands
B. OREILLETTE
1.
2. Bouton de contrôle d’appel
3. Témoin lumineux d’appel
4. Microphone équipé d’un tube vocal
C. LEVIER DÉCROCHÉ DU COMBINÉ
1.
2. Cordon d’alimentation
3. Prise du microphone avec haut-parleurs
4. Interrupteur de hauteur
5. Prise pour accessoire
evier décroché du combiné
paliers
Volume d’écoute/touche secret
Bras du levier décroché du combiné
és (retirer le couvercle)
intégr
14
15
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
A. Bottom View
4
1
5
3
2
FEATURES
FEATURES
BASSI
IT
A. VISTA DAL BASSO
Presa jack per cornetta del telefono
1.
2.
Presa jack sul dispositivo di risposta
automatico
3. Presa jack di ricarica CA
4. Presa jack per cavo telefonico
5. Regolazione principale del volume
di conversazione
B
OLARE
. AURIC
Volume di ascolto/Esclusione microfono
1.
2. Pulsante di controllo delle chiamate
3. I
ndicatore luminoso di conversazione
4. Microfono con tubo vocale
C. DISPOSITIVO DI RISPOSTA AUTOMATICO
Supporto del dispositivo di risposta
1.
automatico
2. Cavo di alimentazione
3. Presa jack per microfono della suoneria
(rimuovere lo sportello)
4. Regolazione altezza
5. Presa jack per accessori
NLBASISSTATION
A. ONDERAANZICHT
Handsetaansluiting
1.
2. Aansluiting voor de telefoonhoorn-lifter
3. Aansluiting voor de wisselstroomoplader
4. Telefoonsnoeraansluiting
5. Hoofdregeling spraakvolume
B. HEADSET
Luistervolume/Mute
1.
2. Gespreksknop
3. Spraakindicatielampje
4. Spreekbuisje
C. TELEFOONHOORN-LIFTER
Arm voor de telefoonhoorn-lifter
1.
2. Netsnoer
3. Belmicrofoonaansluiting
(verwijder het afdekplaatje)
4. Hoogteschakelaar
5. Accessoireaansluiting
BASE
PT
A. VISTA INFERIOR
Ficha do Microauscultador do Telefone
1.
2. Ficha do Suporte de Atendimento do
Microauscultador
3. Ficha de Carregamento CA
4. Ficha do Fio Telefónico
5. Grande Ajuste do Volume da Voz
B. AURICULAR
Volume de Audição/Corte de Som
1.
2. B
3. Luz Indicadora de Conversação
4. Microfone Tubo de Voz
C. SUPORTE DE ATENDIMENTO
DO MICROAUSCULTADOR
1.
2. Cabo de Alimentação
3. Ficha do Microfone com Toque
4. Interruptor de Altura
5. Ficha de Acessórios
a Controlo de Chamadas
otão par
Braço do Suporte de Atendimento
do Microauscultador
(remover cobertura)
SEBASENHET
A. BASENHET – UNDERSIDA
Telefonlursuttag
1.
2. Uttag för lurlyftare
3. Nätuttag för laddning
4. Telefonsladds uttag
5. Grundinställning av talvolym
B. HEADSET
Lyssningsvolym/sekretess
1.
2. Samtalsknapp
orlampa för samtal
3. Indikat
4. Mikrofonarm
C. LURLYFTARE
Lurlyftararm
1.
2. Strömsladd
3. Uttag för inljudsmikrofon (ta bort kåpan)
4. Höjdomkopplare
5. Tillbehörsuttag
NOFUNKSJONER
A. SETT FRA UNDERSIDEN
Håndsettkontakt
1.
2. Håndsettløfterkontak
3. Vekselstrømsladerkontakt
4. Telefonledningkontakt
5. Store justeringer av talevolum
B. HODESETT
Lyttevolum/demping
1.
2. Ringekontrollknapp
3. Taleindikatorlampe
4. Talerørmikrofon
C. HÅNDSETTLØFTER
Håndsettløfterarm
1.
2. Strømledning
3. Ringemikrofonkontakt (ta av deksel)
4. Høydebryter
akt til tilleggsutstyr
5. Kont
16
17
2
SETUP
1
4
3
!
9v
5
4A
3A
5
SETUP
18
SETUP
GB
1. Unplug the handset cord from phone.
2. Plug the phone cord that is connected to the CS70
base into the handset jack on the phone.
CAUTION: Your phone may have two similar jacks. Put
the cord only in the jack from which the handset came.
3. Plug the handset cord into the handset jack in the
bottom of the base. Push in until it clicks. See step
3A for detailed location
NOTE: The access to the handset jack is fairly small. If
you have large hands, you may want to ask someone
with smaller fingers to do this step.
4. Plug the AC charger into an outlet and into the
bases’ AC charging jack. Push in firmly. See step
4A for detailed location.
5. Complete
DEEINRICHTUNG
1. Ziehen Sie das Telefonhörerkabel vom Telefon ab.
2. Verbinden Sie das Telefonkabel, das an der
Basisstation des CS70 angeschlossen ist, mit der
Telefonhörerbuchse am Telefon.
ACHTUNG: Ihr Telefon kann über zwei ähnliche
Buchsen verfügen. Schließen Sie das Kabel nur an die
Buchse an, an der der Hörer angeschlossen war.
3. Verbinden Sie das Telefonhörerkabel mit der
entsprechenden Buchse an der Unterseite der
Basisstation. Drücken Sie den Kabelstecker in die
Buchse, bis er einrastet. Weitere Informationen
darüber, wo sich diese Buchse befindet, finden
Sie unter Schritt 3A.
HINWEIS: Die Telefonhörerbuchse ist schwer
zugänglich. Sie benötigen zum Anschließen des Kabels
deshalb etwas Fingergeschick.
4. Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose
sowie an die entsprechende Buchse an der
Basisstation an. Drücken Sie den Kabelstecker
fest in die Buchse. Weitere Informationen darüber,
wo sich diese Buchse befindet, finden Sie unter
Schritt 4A.
5. Vorgang abgeschlossen.
DKINSTALLATION
1. Fjern håndsætledningen fra telefonen.
2. Slut den telefonledning, der er forbundet med
CS70-baseenheden, til telefonens håndsætstik.
ADVARSEL: Der er muligvis to ens stik på telefonen.
Du skal slutte ledningen til det stik, du fjernede
et fra.
håndsætt
3. Slut håndsætledningen til håndsætstikket i bunden
af baseenheden. Skub den ind, indtil den klikker
på plads. Se trin 3A, hvis du vil se en detaljeret
beskrivelse af placeringen.
BEMÆRK: Der er meget lidt plads v
Hvis du har store hænder, kan det være en god ide at
få hjælp fra en person med mindre hænder.
4. Slut lysnetopladeren til en stikk
til baseenhedens stik til lysnetopladning. Skub den
ind, så den sidder fast. Se trin 4A, hvis du vil se en
detaljeret beskrivelse af placeringen.
5. Fuldført
ed håndsætstikket.
ontakt og derefter
CONFIGURACIÓN
ES
1. Desconecte el cable del microteléfono del teléfono.
2. Conecte el cable del teléfono que sale de la base
del auricular CS70 al conector para el
microteléfono del teléfono.
PRECAUCIÓN: el teléfono puede tener dos conectores
similares. Conecte el cable al conector del que extrajo
el cable del microteléfono.
3. Conecte el cable del microteléfono al conector
del microteléfono situado en la parte inferior de
la base. Cuando lo haya conectado correctamente,
oirá un clic. Consulte el paso 3A para ver la
ubicación de los elementos.
NOTA: puede resultar complicado acceder al conector
del microteléfono. Si tiene las manos grandes, quizás
necesite de la ayuda de alguien con dedos más
pequeños para llevar a cabo este paso.
4. Conecte el cargador de CA a una toma de
corriente y al conector de carga de CA de la
base. Insértelo con fuerza. Consulte el paso 4A
para ver la ubicación de los elementos.
5. Operación finalizada
FIASENTAMINEN
1. Irrota luurin johto puhelimesta.
2. Kytke puhelimen CS70-tukiasemaan kytketty
puhelinjohto puhelimen luuriliittimeen.
VAROITUS: Puhelimessa saattaa olla kaksi samanlaista
liitintä. Kytke johto vain siihen liittimeen, johon luuri oli
kytketty.
3. Kytke luurin johto tukiaseman pohjassa olevaan
luuriliittimeen.Työnnä sitä, kunnes se napsahtaa
paikoilleen. Katso tarkemmat ohjeet kohdasta 3A.
HUOMAUTUS: Luuriliittimen liitinaukko on hyvin pieni.
Jos sinulla on isot kädet, sinun kannattaa pyytää
jotakuta pienempikätistä tekemään tämä vaihe
puolestasi.
4. Kytke laturi pistorasiaan ja tukiaseman
laturiliittimeen. Työnnä napakasti sisäänpäin.
Katso tarkemmat ohjeet kohdasta 4A.
5. Valmis
FRINSTALLATION
anchez le cordon du combiné du téléphone.
1. Débr
2. Branchez le c
base CS70 dans la prise du combiné située sur
le téléphone.
ATTENTION : il est possible que votre téléphone
comporte deux prises similaires. Veillez à brancher
le cordon dans la prise destinée au combiné.
3. Branchez le cordon du combiné dans la prise
destinée au combiné située au-dessous de la base.
Enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour plus
de précisions, reportez-vous à l’étape 3A.
REMARQUE : la prise du combiné étant assez difficile
d’accès, il est préférable qu’une personne aux doigts
fins se charge de cette étape.
4. Reliez le chargeur secteur à une prise murale
et à la prise du chargeur secteur de la base.
Enf
reportez-vous à l’étape 4A.
ue du mont
5. V
ordon téléphonique connecté à la
oncez-la fermement. Pour plus de précisions,
age dans son intégralité
19
SETUPSETUP
2
1
4
3
!
9v
5
4A
3A
5
ITCONFIGURAZIONE
1. Scollegare il cavo della cornetta dal telefono.
2. I
nserire il cavo telefonico collegato alla base
di CS70 nella presa jack per la cornetta del
telefono.
ATTENZIONE: il telefono potrebbe disporre di due
prese jack simili. Inserire il cavo nella presa jack
della cornetta.
3. Inserire il cavo della cornetta nella presa jack
situata nella parte inferiore della base. Premere
fino allo scatto. Per dettagli sulla posizione,
vedere il passaggio 3A.
NOTA: poiché l’accesso alla presa jack non è
part
icolarmente agevole, è necessario far eseguire
questa operazione a una persona con dita sottili.
4. Inserire il caricabatterie CA in una presa e nella
presa jack apposita situata sulla base. Premere
con decisione. Per dettagli sulla posizione,
vedere il passaggio 4A.
5. Completo
NLINSTALLATIE
1. Neem de stekker van het telefoonhoornsnoer
uit de telefoon.
2. Sluit het telefoonsnoer dat verbonden is met
het CS70-basisstation aan op de
telefoonhoornaansluiting van de telefoon.
LET OP: Uw telefoon kan twee aansluitingen hebben
die op elkaar lijken. Sluit het snoer alleen aan op de
aansluiting waar u het telefoonhoornsnoer uit hebt
genomen.
3. Sluit het telefoonhoornsnoer aan op de
telefoonhoornaansluiting aan de onderzijde van
het basisstation. Druk het snoer aan totdat het
vast klikt. Zie stap 3A voor de precieze locatie.
OPMERKING: de toegang tot de
telefoonhoornaansluiting is vrij klein. Indien u grote
handen hebt, kunt u het beste voor deze stap iemand
vragen met kleinere vingers.
4. Sluit de wissels
stopcontact en op de aansluiting v
wisselstroomoplader van het basisstation.
Druk het snoer stevig aan. Zie stap 4A voor
de precieze locatie.
5. Voltooid
troomoplader aan op een
oor de
NOOPPSETT
1. Koble håndsettledningen fra telefonen.
2. Koble telefonledningen som er koblet til CS70-
baseenheten, til håndsettkontakten på telefonen.
FORSIKTIG: Telefonen kan ha to like kontakter.
L
edningen må bare settes i samme kontakt som
håndsettet var koblet til.
3. Koble håndsettledningen til håndsettkontakten
under baseenheten. Skyv inn helt til den klikker
p
å plass. Nøyaktig posisjon vises i trinn 3A.
MERK: Håndsettkontakten har ganske trang tilgang.
Hvis du har store hender, kan du trenge hjelp fra en
med små fingre til dette trinnet.
4. Koble vekselstrømsladeren til et strømuttak
og til laderkontakten. Skyv helt inn. Nøyaktig
posisjon vises i trinn 4A.
5. Fullført
PTCONFIGURAÇÃO
1. Desligue o fio do microauscultador do telefone.
2. Ligue o fio telefónico que está ligado à base
CS70 à ficha do microauscultador do telefone.
ATENÇÃO: O seu telefone pode ter duas fichas
semelhantes. Coloque o fio apenas na ficha de onde
veio o microauscultador.
3. Ligue o fio do microauscultador na ficha do
microauscultador na parte inferior da base.
Empurre até clicar. Consulte o passo 3A para
a localização detalhada.
NOTA: O acesso à ficha do microauscultador é
relativamente pequeno. Se tiver as mãos grandes,
será melhor pedir a alguém com os dedos mais
pequenos que complete este passo.
4. Ligue o carregador de CA na tomada e na
ficha de carregamento CA da base. Empurre
firmemente. Consulte o passo 4A para a
localização detalhada.
5. Completo
SEINSTALLATION
1. Ta bort lurens sladd från telefonen.
2. Sätt i telefonsladden från CS70-basenheten
i telefonens luruttag.
elefonen kan ha två likadana uttag.
VARNING: T
Sladden ska sitta i det uttag som luren var
ansluten till.
3. Sätt i lurens sladd i luruttaget längst ner på
basenheten. Tryck in den tills den klickar fast.
Den exakta placeringen visas i moment 3A.
OBS! Utrymmet kring luruttaget är ganska trångt.
Om du har stora händer kanske du måste be någon
med mindre fingrar om hjälp med det här momentet.
4. Anslut laddaren till ett nätuttag och till
basenhetens laddningsuttag. Tryck i den
dentligt. Den exakta placeringen visas
or
i moment 4A.
5. Färdigt
202120
SETUP—HANDSETLIFTER(OPTIONAL)
3
IntelliStand™ OFF / AUS / FRA /
APAGADO / DISATTIVATO
AV / UIT / KÄYTÖS TÄ
IntelliSt and ON / EIN / TIL
ENCENDIDO / ATTIVATO
PÅ / AAN / KÄY TÖSSÄ
21
SETUP—HANDSETLIFTER(OPTIONAL)
GBSETUP
Handset Lifter (Optional)
1.
Plug handset lifter power cord into handset lifter
jack on base. Push firmly into base.
2. Position handset lifter under the handset on your
phone. Verify that the lifter is located on top of
the telephone speaker. If not, you will need to
attach the ringer microphone as described on
page 61.
NOTE: Remove only a tiny piece of mounting tape
backing to temporarily stick lifter into position; you
may need to move it later.
3. Set the IntelliStand switch to Intellistand off (–) if
you want to control the handset lifter with the
ol button on your headset.
call contr
Set the Intellistand switch to Intellistand on (=) if
you want the handset to automatically pick up
when you take the headset off the charging
cradle.
DEEINRICHTUNG
Telefonhörer-Lifter (optional)
1.
Schließen Sie das Kabel des Telefonhörer-Lifters
an die entsprechende Buchse an der
Basisstation an. Drücken Sie den Kabelstecker
fest in die Buchse an der Basisstation.
2. Positionieren Sie den Telefonhörer-Lifter unter
dem Hörer Ihres Telefons. Stellen Sie sicher,
s der Lifter auf dem Telefonlautsprecher
das
platziert wird. Wenn dies nicht möglich is
müssen Sie das Klingelton-Mikrofon, wie auf
Seite 61 beschrieben, anbringen.
HINWEIS: Verwenden Sie nur ein kleines Stück
Klebeband, um den Lifter vorübergehend zu
befestigen. Eventuell müssen Sie ihn später wieder
verschieben.
3. Setzen Sie den IntelliStand-Schalter auf die
„Aus”-Position (–), wenn Sie den TelefonhörerLifter mit der Gesprächs
steuern möchten.
Setzen Sie den IntelliStand-Schalter auf die
„Ein”-Stellung (=), wenn der Hörer beim Herausnehmen des Headsets aus der Ladest
automatisch abgenommen werden soll.
taste auf dem Headset
t,
ation
INSTALLATION
DK
Håndsætløfter (tilbehør)
Slut netledningen til håndsætløfteren til stikket
1.
til håndsætløfteren på baseenheden. Skub den
ind i baseenheden, så den sidder fast.
2. Placer håndsætløfteren under håndsættet på
telefonen. Kontroller, at løfteren er placeret oven
på telefonhøjttaleren. Hvis den ikke er det, skal
du tilslutte den eksterne mikrofon som
b
eskrevet på side 61.
BEMÆRK: Fjern kun et lille stykke af den
beskyttende folie fra monteringstapen, så du
midlertidigt kan sætte løfteren på plads - du får
muligvis brug for at flytte den senere.
3. Indstil IntelliStand-kontakten til Intellistand Fra
(–), hvis du vil styre håndsætløfteren fra knappen
til opkaldsstyring på headsettet.
Indstil Intellistand-kontakten til Intellistand Til
(=), hvis du vil have håndsættet til automatisk at
modtage opkaldet, når du fjerner headsettet fra
opladningsgaflen.
ESINSTALACIÓN
del dispositivo para descolgar el teléfono
(optativo)
Conecte el cable de alimentación del dispositivo
1.
para descolgar el teléfono al conector correspondiente de la base. Insértelo con fuerza.
2. Coloque el dispositivo para descolgar el teléfono
bajo el microteléfono. Compruebe que el dispositivo para descolgar el teléfono se encuentre
sobre el altavoz del teléfono. Si no es así, tendrá
que colocar el micrófono del timbre como se
describe en la página 62.
NOTA: si desea colocar temporalmente el dispositivo
a descolgar el teléfono, ya que más tarde puede
par
necesitar cambiarlo de posición, retire sólo una parte
de la cinta adhesiva.
3. Si desea controlar el dispositivo para descolgar
el teléfono con el botón de control de llamada
del auricular, coloque el interruptor IntelliStand
en la posición de apagado (–).
Si desea que el microteléfono se descuelgue
automáticamente cuando retire el auricular de la
horquilla de carga, coloque el interruptor
Intellistand en posición de encendido (=).
ASENTAMINEN
FI
luuripidike (lisävaruste)
Kytke luuripidikkeen virtajohto tukiasemassa
1.
olevaan luuripidikkeen liittimeen. Työnnä
napakasti tukiasemaan.
2. Aseta luuri luuripidikkeeseen. Tarkista, että
pidike sijaitsee puhelimen kaiuttimen päällä.
Jos näin ei ole, liitä mikrofoni sivulla 62 esitetyllä
tavalla.
HUOMAUTUS: Kiinnitä pidike väliaikaisesti oikeaan
asentoon poistamalla vain pieni osa
teipinsuojuksesta. Saatat joutua siirtämään sitä
myöhemmin.
3. Säädä IntelliStand-kytkin Intellistand pois
käytöstä (–) -asentoon, jos haluat hallita
luuripidikettä luurin puhelunhallintapainikkeella.
Säädä Intellistand-kytkin Intellistand käytössä (=)
-asentoon, jos haluat, että luuri vastaa
automaattisesti puheluun, kun luuri nostetaan
latausalustasta.
FRINSTALLATION
levier décroché du combiné (en option)
Branchez le cordon du levier décroché du
1.
combiné dans la prise destinée au levier sur la
base. Enfoncez-le fermement.
2. Placez le levier décroché du combiné sous le
combiné de votre téléphone. Assurez-vous que
le levier est situé sur le haut-parleur du
téléphone. Si ce n’est pas le cas, vous devez
brancher le microphone avec haut-parleurs
intégrés comme décrit à la page 62.
REMARQUE : ne retirez pas entièrement le support
d’adhésif de montage, afin de fixer le levier de façon
temporaire et de pouvoir le déplacer plus tard au
besoin.
3. Réglez l’interrupteur IntelliStand en position OFF
(–) si vous souhaitez pouvoir contrôler le levier
décroché du combiné depuis le bouton de
contrôle d’appel situé sur votre oreillette.
Réglez l’interrupteur IntelliStand en position ON
(=) si vous souhaitez que le combiné soit
décroché automatiquement lorsque vous retirez
l’oreillette du socle chargeur.
IntelliStand™ OFF / AUS / FRA /
APAGADO / DISATTIVATO
AV / UIT / KÄYTÖS TÄ
IntelliSt and ON / EIN / TIL
ENCENDIDO / ATTIVATO
PÅ / AAN / KÄY TÖSSÄ
21
ITCONFIGURAZIONE
Dispositivo di risposta automatico (opzionale)
Inserire il cavo di alimentazione del dispositivo di
1.
risposta automatico nell’apposita presa jack
sulla base. Premerlo con decisione nella base.
2. Posizionare il dispositivo di risposta automatico
sotto la cornetta del telefono. Verificare che il
dispositivo sia posizionato sopra l’altoparlante
del telefono. In caso contrario, è necessario
fissare il microfono della suoneria come
descritto a pagina 63.
NOTA: rimuovere solo una porzione ridotta di nastro
di montaggio per fissare temporaneamente il
dispositivo in posizione poiché potrebbe essere
necessario spostarlo in un secondo momento.
3. Se si desidera controllare il dispositivo di
risposta automatico con il pulsante di controllo
delle chiamate posto sull’auricolare, impostare
l’interruttore di IntelliStand su disattivato (-).
Se si desidera impostare la cornetta in modo che
risponda o termini automaticament
chiamata quando si solleva l’auricolare dal
supporto di ricarica, impostare l’interruttore di
IntelliStand su attivato (=).
e una
NLINSTALLATIE
Telefoonhoorn-lifter (optioneel)
Sluit het netsnoer van de telefoonhoorn-lifter
1.
aan op de desbetreffende aansluiting van het
basisstation. Druk de kabel stevig aan in het
basisstation.
2. Plaats de telefoonhoorn-lifter onder de
telefoonhoorn op de telefoon. Controleer of de
lifter zich boven de luidspreker van de telefoon
bevindt. Zo niet, dan moet u de belmicrofoon
aanbrengen zoals beschreven op pagina 63.
OPMERKING: verwijder een klein gedeelte van de
beschermlaag van de montagetape om de lifter
tijdelijk te plaatsen; misschien moet u de lifter later
nog verplaatsen.
3. Zet de IntelliStand-schakelaar op ‘IntelliStand
uit’ (–) indien u de telefoonhoorn-lifter wilt
gebruiken via de gespreksknop van de headset.
Zet de IntelliStand-schakelaar op ‘IntelliStand
aan’ (=) indien u wilt dat de telefoonhoorn
automatisch opneemt wanneer u de headset van
de oplader/houder neemt.
OPPSETT
NO
håndsettløfter (tilleggsutstyr)
Koble håndsettløfterens strømledning til
1.
løfterkontakten på baseenheten. Skyv helt
inn i baseenheten.
2. Plasser håndsettløfteren under håndsettet
til telefonen. Kontroller at løfteren står over
telefonhøyttaleren. Hvis ikke, må du koble
til ringemikrofonen som forklart på side 63.
MERK: Ta bare av en liten bit av baksiden på
festetapen, slik at du kan sette løfteren på plass
midlertidig. Det kan hende du trenger å flytte
den senere.
3. Still IntelliStand-bryteren til av (–) hvis du
vil kontrollere håndsettløfteren med
ringekontrollknappen på hodesettet.
Still IntelliStand-bryteren til på (=) hvis du
vil at håndsettet automatisk skal svare når
du tar hodesettet ut av ladeholderen.
PTCONFIGURAÇÃO
Suporte de Atendimento do
Microauscultador (Opcional)
Ligue o cabo de alimentação do suporte de
1.
atendimento na ficha do suporte de
atendimento na base. Empurre firmemente
na base.
2. Posicione o suporte de atendimento sob o
microauscultador do telefone. Verifique se o
suporte está situado sobre o altifalante do
telefone. Caso contrário, precisa de prender
one com toque, tal como é descrito
o microf
na página 63.
NOTA: Retire apenas um bocadinho da parte
posterior da fita de montagem para prender
temporariamente o suporte na sua posição;
pode precisar de o mover posteriormente.
3. Coloque o interruptor IntelliStand em Off (–)
se pretender controlar o suporte de
atendimento com o botão de controlo de
chamadas do auricular.
Coloque o interruptor IntelliStand em On (=)
se pretender que o microauscultador seja
automaticamente atendido quando tirar o
auricular da base de carregamento.
INSTALLATION
SV
lurlyftare (tillval)
Sätt i lurlyftarens strömsladd i uttaget för
1.
lurlyftare på basenheten. Tryck i den
ordentligt i basenheten.
2. Placera lurlyftaren under telefonluren.
Kontrollera att lurlyftaren är placerad
ovanför telefonens högtalare. Om den inte
är det måste du fästa inljudsmikrofonen på
det sätt som beskrivs på sidan 63.
OBS! Ta bara bort en liten bit fästtejp för att
fästa lurlyftaren i tillfälligt läge. Du kan behöva
flytta den senare.
3. Ställ omkopplaren för IntelliStand i inaktivt
läge (–) om du vill styra lurlyftaren med
samtalsknappen på ditt headset.
Ställ omkopplaren för IntelliStand i aktivt
läge (=) om du vill att luren ska lyftas
automatiskt när du tar headsetet från
laddningsklykan.
24
25
CHARGING
2
1
CHARGING
GBCHARGING
1. Slide headset into charging cradle; the earpiece
with the microphone goes into the cradle.
2. Gently press down on the headset to ensure that
headset is in correct position. Amber charge
indicator light on base will flash while
charging and will change to solid amber when
fully charged.
20 minutes = minimum charge
to continue setup
3 hours = full charge
DELADEN DER BATTERIE
1. Schieben Sie das Headset so in die Ladestation,
dass sich der Mikrofonarm auf der rechten Seite
befindet.
en Sie das Headset vorsichtig in die
2. Drück
Ladestation, um sicherzustellen, dass das
Headset richtig positioniert ist. Die
Leuchtanzeige blinkt während des Ladevorgangs
gelb auf. Sobald die Leuchtanzeige nicht mehr
blinkt, sondern gelb aufleuchtet, ist das Headset
vollständig aufgeladen.
20 Minuten = Mindestladezeit
zum Fortfahren der Einrichtung
3 Stunden = Vollständige Aufladung
DKOPLADNING
1. Sæt headsettet i opladningsgaflen, så
mikrofonarmen er på højre side.
2. Tryk forsigtigt headsettet nedad, for at sikre
at det er korrekt placeret. Den gule
opladningsindikatorlampe på baseenheden
blinker, mens opladningen er i gang og skifter
til at lyse konstant, når enheden er fuldt opladet.
20 minutter = minimal opladningstid
for at kunne fortsætte installationen
3 timer = fuld opladning
ESCARGA
1. Coloque el auricular en la horquilla de carga de
manera que el brazo de micrófono quede a la
derecha.
esione suavemente el auricular para
2. Pr
asegurarse de que está en la posición correcta.
La luz indicadora ámbar de la base parpadeará
durante la carga y cambiará a fija cuando ésta
finalice.
El tiempo mínimo de recarga para continuar
con la configuración es de 20 minutos.
El tiempo de carga total es de tres horas
FILATAAMINEN
1. Liu’uta luuri latausalustaan siten, että
mikrofonipuomi asettuu oikealle.
2. Varmista, että kuuloke on oikein paikallaan
painamalla sitä kevyesti. Tukiaseman keltainen
latauksen merkkivalo vilkkuu, kun lataus on
käynnissä ja lakkaa vilkkumasta, kun akku on
täynnä.
20 minuuttia = minimilatausaika
asentamisen jatkamista varten
3 tuntia = täysi lataus
FRCHARGEMENT
1. Faites glisser l’oreillette sur le socle chargeur de
manière à ce que la perche du microphone se
trouve à droite.
2. Appuyez doucement sur l’oreillette pour la
positionner correctement. Le témoin lumineux
orange de la base clignote pendant le
chargement et arrête de clignoter lorsque
la batterie est complètement chargée.
Durée de chargement pour l’installation :
20 minutes minimum
Durée de chargement complet : 3 heures
ITRICARICA
1. Far scorrere l’auricolare nel supporto di ricarica
in modo che il portamicr
sul alto destro.
2. Premere delicatamente la cuffia per assicurarsi
che sia in posizione corretta. L’indicatore di
carica color ambra della base lampeggia
durante la ricarica e rimane acceso quando la
ricarica è completa.
20 minuti = ricarica minima per completare
la configurazione
3 ore = ricarica completa
NLOPLADEN
1. Schuif de headset op zo’n manier in de
oplader/houder dat de microfoonspreekbuis
zich rechts bevindt.
2. Druk de headset zachtjes aan om ervoor te
zorgen dat deze zich in de juiste positie bevindt.
Het oranje oplaadindicatielampje knippert
tijdens het opladen en blijft branden als hij
volledig opgeladen is.
20 minuten = de minimum oplaadtijd
om door te gaan met de installatie
ofono retrattile si trovi
NOLADING
1. Skyv hodesettet inn i ladeholderen slik
at mikrofonbøylen er til høyre.
2. Trykk forsiktig ned på hodesettet for å
sikre at det sitter i riktig posisjon. Den gule
ladeindikatorlampen blinker på baseenheten
under lading. Når ladingen er ferdig, lyser
lampen kontinuerlig gult.
20 minutter = minste lading for å fortsette
oppsettet
Tre timer = full lading
PTCARREGAMENTO
1. Deslize o auricular na base de carregamento de
forma a que a haste do microfone esteja do lado
direito.
2. Empurre suavemente o auricular para baixo
para se certificar de que o auricular está na
posição correcta. A luz indicadora de
carregamento âmbar fica intermitente durante
o carregamento e fixa quando estiver
completamente carregado.
20 minutos = carregamento mínimo para
prosseguir com a configuração
3 horas = carregamento completo
SELADDNING
1. Skjut in headsetet i laddningsklykan så att
mikrofonbommen finns på höger sida.
2. Tryck headsetet lätt neråt för att försäkra dig
om att det hamnar i rätt läge. Den gula
laddningsindikatorn på basenheten blinkar då
laddning pågår och växlar till stadigt gult sken
när laddningen är klar.
20 minuter = minsta laddningstid för
att fortsätta med ins
3 timmar = fulls
tallationen
tändig laddning
26
edige oplaadtijd
oll
3 uur = v
27
23
1
15c
m
30c
m
POSITIONING
ADJUSTINGFIT
GBADJUSTING FIT
GBPOSITIONING
The minimum recommended separation distance
is shown above.
IMPORTANT: Incorrect positioning can cause noise
and interference problems.
ITPOSIZIONAMENTO
Di seguito, viene indicata la distanza minima
consigliata.
IMPORTANTE: un posizionamento non corretto
potrebbe provocare disturbi audio e interferenze.
1. Slide the headset over and behind your ear.
2. Rotate and press gently towards your ear for a
snug fit.
3. Rotate voice tube microphone until it is pointed
towards your chin.
DEANPASSEN DES
DEPOSITIONIERUNG
Der empfohlene Mindestabstand wird oben
angegeben.
WICHTIG: Eine falsche Positionierung kann zu
Störgeräuschen und Interferenzen führen.
DKPLACERING
Den anbefalede minimumafstand mellem
enhederne vises ovenfor.
VIGTIGT: Ved forkert placering kan der opstå
problemer med støj og interferens.
ESUBICACIÓN
Arriba se indica la distancia mínima de separación
recomendada.
IMPORTANTE: una ubicación incorrecta puede causar
problemas de ruido e interferencias.
FISIJOITTAMINEN
Suositeltu minimietäisyys on esitetty yläpuolella.
TÄRKEÄÄ: väärä sijoituspaikka voi aiheuttaa melua ja
häiriöitä.
FRPOSITIONNEMENT
La distance de séparation minimum recommandée
ée ci-dessus.
est illustr
IMPORTANT : un positionnement incorrect peut
voquer des problèmes sonores et des
o
pr
interferences
NLPOSITIONERING
De minimaal aanbevolen tussenruimte is
hierboven weergegeven.
BELANGRIJK: Onjuiste plaatsing kan ongewenste
bijgeluiden en storingen veroorzaken.
NOPLASSERING
Minste anbefalte avstand vises ovenfor.
VIKTIG: Feil plassering kan forårsake problemer med
støy og interferens.
PTPOSICIONAMENTO
A distância mínima recomendada de separação é
indicada anteriormente.
IMPORTANTE: o posicionamento incorrecto pode
causar problemas de ruído e interferência.
SEPLACERING
Det minsta rekommenderade avståndet visas ovan.
VIKTIGT: Felaktig plac
brus och störningar.
ering kan orsaka problem med
KOPFBÜGELS
1. Schieben Sie das Headset über das Ohr nach
hinten.
2. Drehen Sie das Headset und drücken Sie es
anschließend vorsichtig gegen Ihr Ohr, sodass
es perfekt sitzt.
3. Drehen Sie das Sprechröhrchen so, dass es zu
Ihrem Kinn zeigt.
DKÆNDRING AF
PASFORM
1. Lad headsettet glide på plads bag dit øre.
2. Rotér, og tryk det derefter forsigtigt mod dit øre,
så det sidder bekvemt.
3. Rotér stemmerøret, indtil den peger mod din
hage.
ESAJUSTE
1. Colóquese el auricular en la oreja.
2. Para conseguir un ajuste perf
auricular y presiónelo con suavidad contra la
oreja.
3. Gire el tubo de voz hasta que quede a la altura
de la barbilla.
FISÄÄTÄMINEN
1. Sijoita kuuloke paikalleen asettamalla se korvan
päälle ja taakse.
2. Kierrä kuuloketta ja paina sitä sitten varovasti
korvaan päin, jotta se asettuu tiiviisti paikalleen.
3. Kierrä ääniputkea, kunnes melua vaimentava
mikrofoni osoittaa leukaasi kohti.
ecto, gire el
FRPORT RÉGLABLE
1. Glissez l’oreillette par-dessus puis derrière
l’oreille.
2. Faites-la pivoter puis appuyez doucement sur
votre oreille pour l’ajuster à votre convenance.
3. Faites pivoter le tube vocal jusqu’à ce qu’il soit
orienté vers votre menton.
ITREGOLAZIONE
1. Posizionare l’auricolare dietro l’orecchio.
2. Ruotare e premere delicatamente verso
l’orecchio per posizionare correttamente
l’auricolare.
3. Ruotare il tubo vocale verso il mento.
NLPASVORM AFSTELLEN
1. Schuif de headset over en achter uw oor.
2. Draai de headset en druk deze vervolgens voor-
zichtig tegen uw oor totdat hij comfortabel zit.
3. Draai het spreekbuisje naar uw kin toe.
NOJUSTERE
TILPASNINGEN
1. Skyv hodesettet over og bak øret.
2. Drei på hodesettet, og trykk det deretter forsiktig
mot øret slik at det sitter godt.
3. Drei på talerøret helt til det peker mot haken din.
PTAJUSTES
1. Deslize o auricular sobre e por trás da orelha.
2. Rode e depois prima suavemente na direcção da
orelha para que fique bem fixo.
3. Rode o tubo de voz até que esteja apontado para
o seu queixo.
SESTÄLLA IN PASSFORM
1. Trä headsetet över och bakom örat.
2. Rotera och tryck sedan försiktigt mot örat så att
snäckan sitter ordentligt.
3. Rotera talröret tills det är riktat mot hakan.
28
29
MULTI-SHIFT PAIRING
2
1
OROR
OR
A
B
MULTI-SHIFT PAIRING
GBMULTI-SHIFT PAIRING
1. To pair another headset to the same base, you
must first enable the multi-shift pairing feature.
Long press (5 sec.) the speaking volume minor
adjust up button on back of base until the power
indicator light flashes.
2. Place a charged headset in charging cradle and
red indicator light on base will flash for 2
seconds if the multi-shift pairing feature is
enabled. Within 10 seconds of doing so, press
either the “+” or “-” listening volume button for 3
seconds until the headset talk indicator lights to
indicate pairing mode, and goes out after
successful pairing. Repeat steps 1 and 2 if
headset and base do not link when call control
button is pressed.
NOTE: Only the last paired headset will work with the
base. You must NOT be in talk mode (i.e. on a call)
when enabling or disabling this function.
To disable the multi-shift pairing feature, long
press (5 sec.) the speaking volume minor adjust
down button until the power indicator light flashes.
DEMULTI-SHIFT-
PAARUNG
1. Um ein weiteres Headset mit der Basisstation zu
paaren, müssen Sie zunächst die Funktion zur
Multi-Shift-Paarung aktivieren. Drücken Sie
lange (5 Sek.) auf die Taste nach oben zum
geringfügigen Anpassen der Sprechlautstärke
auf der Rückseite der Basisstation, bis die
Netzspannungsanzeige blinkt.
2. Platzieren Sie ein aufgeladenes Headset in der
Ladestation. Wenn die Funktion zur Multi-ShiftPaarung aktiviert ist, blinkt die Leuchtanzeige an
der Basisstation 2 Sekunden lang rot. Halten Sie
innerhalb von 10 Sekunden eine der Tasten für
die Hörlautstärke („+” oder „–”) 3 Sekunden lang
gedrückt, bis die Gesprächsleuchtanzeige des
Headsets aufleuchtet, um den Paarungsmodus
anzuzeigen. Nach der Paarung erlischt die
Anzeige. Wenn das Headset beim Drücken der
Gesprächstaste nicht mit der Basisstation
verbunden wird, wiederholen Sie die Schritte 1
und 2.
HINWEIS: Nur das zuletzt mit der Basisstation
gepaarte Headset kann mit ihr verwendet werden.
Sie dürfen sich NICHT im Gesprächsmodus (d. h. in
einem Gespräch) befinden, wenn Sie diese Funktion
aktivieren bzw. deaktivieren.
Mit einem langen Druck (5 Sek.) auf die Taste nach
unten
zum geringfügigen Verringern der
Sprechlautstärke deaktivieren Sie die Funktion zur
Multi-Shift-Paarung, bis die
Netzspannungsanzeige blinkt.
MULTI-SHIFT-PARRING
DK
1. Hvis du vil parre et andet headset til den samme
baseenhed, skal du først aktivere funktionen
multiparring. Hold
talevolumen, som findes på bagsiden af
baseenheden, nede i 5 sekunder, indtil
afbryderindikatoren blinker.
2. Anbring et opladet headset i opladeren. Den røde
indikator på baseenheden blinker i 2 sekunder,
hvis multiparringsfunktion er aktiveret. Derefter
skal du inden for 10 sekunder trykke på enten “+”
eller “-” på knappen til højttalervolumen i 3
sekunder, indtil headsettets taleindikator lyser og
angiver parringstilstand og derefter slukkes, når
parringen er udført. Gentag trin 1 og 2, hvis der
ikke er forbindelse mellem headsettet og
baseenheden, når knappen til opkaldskontrol
trykkes ned.
BEMÆRK: Det er kun det headset, som sidst blev
parret, der fungerer sammen med baseenheden. Du
kan IKKE aktiverer eller deaktivere denne funktion,
mens du taler i telefon.
Hvis du vil deaktivere multiparringsfunktionen, skal
du holde ned-knappen til justering af
højttalervolumen nede i 5 sekunder, indtil
afbryderindikatoren blinker.
op-knappen til justering af
ESEMPAREJAMIENTO
MÚLTIPLE
1. Si desea emparejar otro auricular con la misma
base, deberá activar primero la característica de
emparejamiento múltiple. Mantenga pulsado
durante tres segundos el botón de subir el
volumen del ajuste corto del volumen de
conversación, que se encuentra en la parte
posterior de la base, hasta que la luz indicadora
de alimentación parpadee.
2. Coloque un auricular cuya batería esté totalmente
cargada en la horquilla de carga. Si se ha activado
aracterística de emparejamiento múltiple, la
la c
luz indicadora de la base parpadeará en rojo
durante dos segundos. Antes de que transcurran
diez segundos, pulse el botón + o - de volumen
de escucha durante tres segundos, hasta que el
indicador de conversación se encienda, lo que
significa que el auricular está en modo de
emparejamiento. El indicador se apagará cuando
te se haya realizado correctamente. Repita los
és
pasos 1 y 2 si el auricular no se conecta a la base
cuando pulsa el botón de control de llamada.
NOTA: sólo funcionará con la base el último auricular
que se haya emparejado. NO debe estar en el modo
de conversación (es decir, en una llamada) al activar
o desactivar esta función.
Para desactivar la característica de empareja-miento
múltiple, mantenga pulsado durante tres segundos
el botón de
bajar el volumen del ajuste corto del
volumen de conversación hasta que el indicador de
alimentación parpadee.
PARILIITOKSET USEAN
FI
LAITTEEN KANSSA
1. Jos haluat liittää toisen kevytkuulokkeen
samaan tukiasemaan, usean laitteen pariliitos
on otettava ensin käyttöön. Pidä tukiaseman
pohjassa olevaa puheäänen säätöpainiketta +
p
itkään (5 sekuntia) painettuna, kunnes virran
merkkivalo alkaa vilkkua.
2. Aseta täyteen ladattu kevytkuuloke
lataustelineeseen. Tukiaseman punainen
merkkivalo vilkkuu 2 sekuntia, jos usean
laitteen pariliitos on käytössä. Paina 10
sekunnin kuluttua kuuntelun
äänenvoimakkuuspainiketta + tai - 3 sekuntia,
kunnes kuulokkeen puheen merkkivalo syttyy
merkiksi pariliitoksen muodostamisesta ja
sammuu, kun pariliitos on valmis. Toista
vaiheet 1-2, jos kevytkuuloke ja tukiasema
eivät saa yhteyttä toisiinsa
puhelunhallintapainiketta painettaessa.
HUOMAUTUS: tukiaseman kautta voi käyttää vain
viimeksi pariksi liitettyä kuuloketta. Puhetila EI saa
olla käytössä (eli puhelu ei saa olla käynnissä), kun
tämä toiminto otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä.
Voit poistaa usean laitteen pariliitoksen käytöstä
pitämällä puheäänen voimakkuuden pienen säädön
painiketta - pitkään (5 sekuntia) painettuna, kunnes
virran merkkivalo alkaa vilkkua.
FRCOUPLAGE
D’OREILLETTE
1. Pour coupler un autre micro-casque à la même
base, vous devez activer la fonction de couplage
de micro-casque préalablement. Effectuez une
pression prolongée (pendant 5 sec.) sur le bouton
d’augmentation du volume à l’émission (réglage
par petits paliers) à l’arrière de la base jusqu’à ce
que le témoin lumineux d’aliment
2. Placez un micro-casque chargé sur le socle
chargeur. Le témoin lumineux rouge de la base
clignote pendant 2 secondes si l’option de couplage
de micro-casque est activée. Dans les 10 secondes
qui suivent, appuy
oute « + » ou « - » pendant 3 secondes, jusqu’à
d’éc
ce que le témoin d’appel du micro-casque s’allume
pour indiquer que le couplage est en cours, puis
s’éteigne une fois le couplage réussi. Répétez les
étapes 1 et 2 si le micro-casque et la base ne se
connectent pas lorsque vous appuyez sur le bouton
de contrôle d’appel.
REMARQUE : seul l
fonctionne avec la base. Vous ne devez PAS être en
mode conversation (c’est-à-dire en train de passer un
appel) lorsque vous activez ou désactivez cette fonction.
Pour désactiver la fonction de couplage, effectuez
une pression prolongée (pendant 5 sec.) sur le bouton
diminution du volume à l’émission (réglage par
de
petits paliers) à l’arrière de la base jusqu’à ce que le
témoin lumineux d’alimentation clignote.
ez sur le bouton de volume
e dernier micro-casque couplé
ation clignote.
30
31
2
1
OROR
OR
A
B
MULTI-SHIFT PAIRINGMULTI-SHIFT PAIRING
ITASSOCIAZIONE
MULTIPLA
1. Per associare un’altra cuffia alla stessa base, è
necessario attivare la funzione di associazione
multipla. Premere a lungo (5 secondi) il pulsante
per la regolazione secondaria del volume verso
l’alto sul retro della base finché l’indicatore
luminoso di alimentazione non lampeggia.
2. Posizionare una cuffia carica sul supporto di
ricarica; l’indicatore rosso sulla base lampeggia
per 2 secondi se la funzione di associazione
multipla è abilitata. Dopo 10 secondi, pr
pulsante di regolazione del volume di ascolto “+”
o “-” per 3 secondi finché l’indicatore luminoso
di conversazione non lampeggia per segnalare la
modalità di associazione; l’indicatore si spegne
una volta effettuata l’associazione. Ripetere i
passi 1 e 2 se il collegamento tra la cuffia e la
base non viene eseguito dopo aver premuto il
pulsante di controllo.
NOTA: solo l’ultima cuffia associata funziona con la
base. Quando si attiva o disattiva questa funzione, è
necessario DISATTIVARE la modalità di conversazione
(ad esempio, durante una chiamata).
Per disattivare la funzione di associazione multipla,
premere a lungo (5 secondi) il pulsante per la
regolazione sec
finché l’indicatore luminoso di aliment
lampeggia.
ondaria del volume verso il basso
emere il
azione non
NLAFSTEMMEN BIJ
VERWISSELEN VANHEADSET
1. Als u een andere headset op hetzelfde
basisstation wilt afstemmen, moet eerst de
functie voor het afstemmen bij verwisselen van
headset worden ingeschakeld. Houd de
omhoogknop voor de fijnafstelling van het
spraakvolume net zolang ingedrukt (5 sec.)
totdat het voedingslampje knippert. Deze knop
bevindt zich aan de achterzijde van het
basisstation.
2. Plaats een opgeladen headset in de
oplader/houder. Het rode indicatielampje op het
basisstation gaat 2 seconden lang knipperen als
de functie voor het afstemmen bij verwisselen
van headset is ingeschakeld. Binnen 10
seconden moet u de knop “+” of “-” voor het
luistervolume 3 seconden ingedrukt houden
totdat het spraakindicatielampje op de headset
aangeeft dat de afstemmodus actief is en weer
uitgaat als het afstemmen gelukt is. Herhaal
stap 1 en 2 als headset en basisstation na een
druk op de gespreksknop geen verbinding
maken.
OPMERKING: alleen de headset die als laatste is
afgestemd op het basisstation werkt. Het apparaat
mag NIET in de spreekstand staan als u deze functie
wilt in- of uitschakelen (dus tijdens een
telefoongesprek kan dit niet).
Als u de functie voor het afstemmen bij
verwisselen van headset wilt uitschakelen, houdt u
omlaagknop voor de fijnafstelling van het
de
spraakvolume net zolang ingedrukt (5 sec.) totdat
het voedingslampje knippert.
NOFLERSKIFT-
SAMMENKOBLING
1. Hvis du vil koble et annet hodesett til samme
baseenhet, må du først aktivere funksjonen for
flerskift-sammenkobling. Trykk på og hold nede
opp-knappen for små justeringer av talevolum (5
sek) på baksiden av baseenheten, helt til
strømindikatoren blinker.
2. Sett et ladet hodesett i ladeholderen. Den røde
indikatorlampen på baseenheten blinker i to
sekunder hvis funksjonen for flerskiftsammenkobling er aktivert. Innen ti sekunder
trykker du enten på lyttevolumknappen + eller - i
tre sekunder helt til taleindikatoren på hodesettet
lyser for å indikere sammenkoblingsmodus. Den
slukkes igjen når sammenkoblingen er utført.
Gjenta trinn 1 og 2 hvis hodesettet og baseenheten
ikke kobles sammen når du trykker på
ringekontrollknappen.
MERK: Det er bare hodesettet som sist ble koblet
sammen, som fungerer med baseenheten. Du må
IKKE være i talemodus (dvs. “i telefonen”) når du
aktiverer eller deaktiverer denne funksjonen.
Hvis du vil deaktivere funksjonen for flerskiftsammenkobling, trykker du på og holder nede
ned-knappen for små justeringer av talevolum
(5 sek) helt til strømindikatoren blinker.
PTEMPARELHAMENTO
MULTICOMUTAÇÃO
1. Para emparelhar outro auricular com a mesma
base, tem primeiro de activar a funcionalidade de
emparelhamento multicomutação. Faça uma
são longa (5 seg.) sobre o botão de pequeno
pres
ajuste do volume da voz
trás da base até a luz indicadora de alimentação
ficar intermitente.
2. Coloque um auricular carregado no suporte de
egamento e a luz indicadora vermelha da
carr
base fica intermitente por 2 segundos se a
funcionalidade de emparelhamento
multicomutação estiver activada. Passados 10
segundos, prima o botão do volume de audição
“+” ou “-” durante 3 segundos até o indicador de
conversação do auricular se acender para indicar
o modo de emparelhamento, e apaga-se após um
emparelhamento bem sucedido. Repita os passos 1
e 2 se o auricular e a base não estabelecerem a
ligação quando o botão de controlo da chamada
for premido.
NOTA: Apenas o último auricular emparelhado funciona
com a base. Você NÃO deve estar no modo de
conversação (ou seja, em uma chamada) ao ativar ou
desativar esta função.
Para desactiv
multicomutação, faça uma pressão longa (5 seg.)
sobre o botão de pequeno ajuste do volume da voz
para baixo até a luz indicadora de alimentação ficar
int
ar a funcionalidade de emparelhamento
ermitente.
para cima na parte de
SEMULTI-SHIFT-
MATCHNING
1. Om du vill matcha ännu ett headset med
basenheten måste du först aktivera funktionen
Multi-shift-matchning. Tryck i minst fem
sekunder på
av volymen på basenhetens baksida tills
strömindikatorn börjar blinka.
2. När du placerar ett laddat headset i
laddningsklykan kommer den röda
indikatorlampan på basenheten att blinka
i två sekunder om funktionen för Multi-shiftmatchning är aktiverad. Sedan trycker du inom
tio sekunder på någon av knapparna “+” eller
“-” för lyssningsvolym i tre sekunder tills
talindikatorlampan på headsetet tänds. När
matchningen är fullföljd släcks lampan.
Upprepa steg 1 och 2 om headsetet och
basenheten inte matchas när samtalsknappen
trycks ned.
OBS! Bara det headset som matchats senast
fungerar tillsammans med basenheten.
Samtalsläget får INTE vara aktiverat när du
aktiverar eller avaktiverar den här funktionen.
Om du vill avaktivera funktionen Multi-shiftmatchning trycker du i fem sekunder på
ned-knappen för finjustering av volymen tills
strömindikatorn börjar blinka.
upp-knappen för finjustering
32
33
MAKING/ANSWERING/ENDINGCALLS
1
2
without Handset lifter
GB MAKING/ANSWERING/
ENDINGCALLS
Without Handset lifter
To make a call:
Take your handset off-hook. Dial tone should
1.
sound through handset (if not, check
compatibility—see page 42).
2. Press the call control button on the headset. The
talk indicator lights on both the base and the
headset should come on, indicating a successful
link. Dial tone should sound through headset.
Dial using the telephone keypad.
To answer a call:
Take the handset off-hook.
1.
2. Press the call control button on the headset to
answer a call.
To end a call:
Press the call control button on the headset, then
hang up the handset.
NOTE: If either you or the recipient have trouble
hearing, please check compatibility (page 42).
DETÄTIGEN/ANNEHMEN/
BEENDEN VONANRUFEN
Ohne Telefonhörer-Lifter:
So tätigen Sie Anrufe:
Nehmen Sie den Hörer ab. Im Telefonhörer
1.
sollte das Freizeichen zu hören sein. (Ist dies
nicht der Fall, überprüfen Sie die Kompatibilität.
Siehe Seite 42.)
2. Drücken Sie die Gesprächstaste auf dem
Headset. Die Sprechanzeige an der Basiseinheit
und am Headset blinkt, wenn die Verbindung
erfolgreich hergestellt wurde. Es sollte ein
Wählton zu hören sein. Wählen Sie über das
Tastenfeld des Telefons die Nummer.
So nehmen Sie Anrufe an:
1. Nehmen Sie den Hörer ab.
2. Drücken Sie auf dem Headset auf die
Gesprächstaste und beantworten Sie den Anruf.
Um einen Anruf zu beenden:
Drücken Sie auf dem Headset auf die
Gesprächstaste und legen Sie den Hörer auf.
HINWEIS: Wenn Sie oder Ihr Gesprächspartner
Störungen wahrnehmen, überprüfen Sie die
Kompatibilität (siehe Seite 42).
MAKING/ANSWERING/ENDINGCALLS
without Handset lifter
DKFORETAGE/BESVARE/
AFSLUTTE OPKALD
Uden håndsætløfter:
Sådan foretages et opkald:
1
T
.
ag håndsættet af gaflen. Der lyder en klartone
i hånsættet (hvis ikke, skal du kontrollere
kompatibiliteten — se side 42).
2. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet.
Taleindikatoren på både baseenheden og
headsettet bør tænde og dermed indikere, at der
er oprettet forbindelse. Klartone høres gennem
headsettet. Kald op ved hjælp af telefonens
taster.
Sådan besvares et opkald:
1. Tag håndsættet af gaflen.
2. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet
for at besvare et opkald.
Hvis du vil afslutte et opkald:
Skal du trykke på knappen til opkaldsstyring på
headsettet og derefter afslutte opkaldet på
håndsættet.
BEMÆRK: Hvis du selv eller modtageren har
problemer med at høre samtalen, skal du kontrollere
kompatibiliteten (side 42).
ESREALIZACIÓN,
RESPUESTA Y FIN DE LLAMADAS
Sin el dispositivo para descolgar el teléfono.
Para realizar una llamada:
1.
Descuelgue el microteléfono. Debería oír un
tono de llamada en el auricular (en caso
contrario, consulte la sección de compatibilidad
en la página 42).
2. Pulse el botón de control de llamada del
auricular. Si la conexión se ha realizado
correctamente, se encenderán las luces
indicadoras de conversación situadas en la base
y en el auricular. Debería oír un tono de llamada
en el auricular
teclado numérico del teléfono.
Para responder a una llamada:
1. Descuelgue el microteléfono.
2. Pulse el botón de control de llamada del
auricular para responder a la llamada.
Para poner fin a una llamada:
Pulse el botón de control de llamada del auricular
y, a continuación, cuelgue el microteléfono.
NOTA: Si tiene probl
conversación, o los tiene su interlocutor, consulte la
sección de compatibilidad de la página 42.
. Marque un número mediante el
emas para escuchar la
FISOITTAMINEN,
ASTAAMINEN
VJA PUHELUNLOPETT
Ilman luuripidikettä
Soittaminen
1.
Nosta luuri pidikkeestä. Luurista pitäisi kuulua
valintaääni (jos ääntä ei kuulu, tarkista laitteen
yhteensopivuus sivulta 43).
Puheen merkkivalon pitäisi syttyä sekä
tukiasemassa että kuulokkeessa merkkinä
onnistuneesta yhteydenmuodostuksesta.
Valintaäänen pitäisi kuulua kuulokkeesta.
Valitse numero puhelimesta.
Vastaaminen
1. Nosta luuri pidikkeestä.
2. Vastaa puheluun painamalla kuulokkeen
puhelunhallintapainiketta.
Lopeta puhelu:
Painamalla puhelunhallintapainiketta ja aseta
sitten luuri pidikkeeseen.
HUOMAUTUS: Jos soittaja tai vastaaja kuulee
puheäänen huonosti, tarkista laitteen yhteensopivuus
(sivu 43).
AMINEN
FRPASSER/PRENDRE/
TERMINER DESAPPELS
Sans levier décroché du combiné :
Pour passer un appel :
Décrochez le combiné. La tonalité doit se faire
1.
entendre dans le combiné (si ce n’est pas le cas,
procédez à une vérification de compatibilité en
vous reportant à la page 43).
2. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel sur le
micro-casque. Les témoins d’appel du microcasque s’allument sur la base et le
micro-casque, indiquant que la connexion est
effectuée. La tonalité doit se faire entendre dans
le combiné. Passez l’appel à l’aide du clavier de
votre téléphone.
Pour répondre à un appel :
1. Décrochez le combiné.
2. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel sur
l’oreillette pour répondre à un appel.
Pour mettre fin à un appel:
Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel de
l’oreillette, puis raccrochez le combiné.
REMARQUE : Si le son en réception est peu audible
pour vous ou votre interlocuteur, procédez à une
vérification de compatibilité (reportez-vous à la
page 43).
34
35
MAKING/ANSWERING/ENDINGCALLS
1
2
without Handset lifter
ITESECUZIONE/
RISPOSTA/TERMINEDELLE CHIAMATE
Senza dispositivo di risposta automatico
Per eseguire una chiamata:
Sollevare la cornetta. Verificare che vi sia il segnale
1.
di centrale (in caso contrario, verificare la
compatibilità, consultare pagina 43).
2. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sull’auricolare. L’indicatore luminoso sulla base e
sull’auricolar
il collegamento è riuscito. L’auricolare emette il
segnale di centrale. Digitare il numero utilizzando
la t
Per rispondere a un chiamata:
1. Sollevare la cornetta.
2.. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sulla cuffia per rispondere alla chiamata.
Per terminare la chiamata:
Premere il pulsante di controllo delle chiamate sulla
cuffia, quindi riagganciare la cornetta.
NOTA: Se si riscontrano problemi di comunicazione,
verificare la compa
e dovrebbe accendersi a indicare che
astiera del telefono.
tibilità (pagina 43).
NLOPROEPEN
PLAATSEN/AANNEMEN/BEËINDIGEN
Zonder telefoonhoorn-lifter:
Een oproep plaatsen:
Neem de telefoonhoorn van de haak. U dient met
1.
de telefoonhoorn een kiestoon te horen (zo niet,
raadpleeg de compatibiliteit – pagina 43).
2. Druk op de gespreksknop op de headset. Het
spraakindicatielampje op het basisstation en op
de headset moet nu gaan branden, wat aangeeft
dat er verbinding is. U dient door de headset een
kiestoon te horen. Toets op de telefoon het
gewenste nummer in.
Een gesprek aannemen:
1.
Neem de telefoonhoorn van de haak.
2. Druk op de gespreksknop van de headset om
het gesprek aan te nemen.
Als u een gesprek wilt beëindigen:
Drukt u op de gespreksknop van de headset en
legt u vervolgens de telefoonhoorn weer op de haak.
OPMERKING: Indien u of de ontvanger problemen
ondervindt met het geluid, raadpleegt u de
compatibiliteit (pagina 43).
MAKING/ANSWERING/ENDINGCALLS
without Handset lifter
NORINGE / SVAREPÅ
Uten håndsettløfter:
Slik ringer du:
1.
Løft av håndsettet. Du skal høre summetonen
gjennom håndsettet (hvis ikke, kontrollerer du
kompatibiliteten - se side 43).
2. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet.
Taleindikatorlampene på basen og hodesettet skal
tennes for å angi at sammenkoblingen var
vellykket. Du skal høre summetonen gjennom
hodesettet. Slå nummeret på telefontastaturet.
Slik svarer du på en samtale:
1. Løft av håndsettet.
2. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet
for å svare på en samtale.
Når du skal avslutte en samtale:
Trykker du på ringekontrollknappen på hodesettet
og legger det på.
MERK: Hvis enten du eller mottakeren har problemer
med å høre, kontrollerer du kompatibiliteten (side 43).
ALER / AVSLUTTE
SAMTSAMTALER
PTFAZER/ATENDER/
TERMINAR CHAMADAS
Sem Suporte de Atendimento do Microauscultador:
Para fazer uma chamada:
Tire o microauscultador do gancho. Deve ouvir o
1.
sinal de marcação através do microauscultador
(caso contrário, verifique a compatibilidade—
consulte a página 43).
2. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular. As luzes indicadoras de conversação
devem acender-se na base e no auricular,
indicando uma ligação bem sucedida. Deve ouvir
o sinal de marcação através do auricular. Marque
o número utilizando o teclado do telefone.
Para atender uma chamada:
1. Tire o microauscultador do gancho.
2. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular para atender uma chamada.
Para terminar uma chamada:
Prima o botão de controlo de chamadas, depois
desligue o microauscultador.
NOTA: Se o emissor ou o receptor da chamada
tiverem problemas em ouvir, verifique a compatibilidade (página 43).
SERINGA/SVARA PÅ/
VSLUTA SAMTAL
A
Utan lurlyftare:
Så här ringer du:
1
L
.
yft av luren. Uppringningstonen ska höras
genom luren (om den inte gör det kontrollerar
du kompatibiliteten – se sidan 43).
2. Tryck på headsetets samtalsknapp.
Talindikatorlamporna på basenheten och
headsetet bör tändas, vilket indikerar en
anslutning. Uppringningstonen ska höras
genom headsetet. Slå numret med knappsatsen
på telefonen.
Så här svarar du:
1. Lyft av luren.
2. Svara på ett samtal genom att trycka på
headsetets samtalsknapp.
Avsluta ett samtal:
genom att trycka på headsetets samtalsknapp
och lägg sedan på lur
OBS! Om du eller personen i andra änden har svårt
att höra kontrollerar du kompatibiliteten (sidan 43).
en.
36
37
MAKING/ANSWERING/ENDINGCALLS
1
2
2
1
1
2
with Handset lifter
A
B
GBMAKING/ANSWERING/
ENDINGCALLS
with Handset lifter
A.
To first test proper set up of the handset lifter:
1. Press the call control button on headset to
activate handset lifter and lift handset from
phone. Dial tone should sound if the handset
is raised high enough.
2. If no dial tone, adjust handset lifter height
switch or reposition lifter under handset. If
you still do not hear a dial tone, you may need
to insert extender arm (see page 61) or check
compatibility (page 42).
Use mounting tape to secure handset lifter in
position.
B. To make/answer a call:
1. Press the call control button to raise the handset
lifter.
2. Use the telephone keypad to dial the number.
To end a call, press the call control button to lower
the handset lifter. (Phone will hang up).
NOTE: If either you or the recipient have trouble
hearing, please check compatibility (page 42).
DETÄTIGEN/ANNEHMEN/
BEENDEN VONANRUFEN
Mit Telefonhörer-Lifter
So testen Sie zunächst die richtige Einstellung
A.
des Telefonhörer-Lifters:
1. Drücken Sie auf dem Headset auf die
Gesprächstaste, um den Telefonhörer-Lifter zu
aktivieren, und nehmen Sie anschließend den
H
örer ab. Wenn der Hörer hoch genug
abgenommen wird, ertönt das Freizeichen.
2. Wenn dies nicht der Fall ist, stellen Sie den
Höhenschalter des Telefonhörer-Lifters ein oder
positionieren Sie den Lifter unter dem Hörer
neu. Wenn das Freizeichen immer noch nicht zu
hören ist, müssen Sie eventuell einen Verlängerungsarm verwenden (siehe Seite 61) oder die
Kompatibilität überprüfen (siehe Seite 42).
Verwenden Sie Klebeband, um den TelefonhörerLifter zu befestigen.
B. So nehmen Sie Anrufe an:
1. Drücken Sie auf die Gesprächstaste, um den
Telefonhörer-Lifter anzuheben.
2. Wählen Sie über das Tastenfeld des Telefons die
gewünschte Nummer.
Um einen Anruf zu beenden, drücken Sie die
Gesprächstaste, um den T
abzusenken. (Der Hörer wird aufgelegt.)
HINWEIS: Wenn Sie oder Ihr Gesprächspartner
Störungen wahrnehmen, überprüfen Sie die
Kompatibilität (siehe Seite 42).
elefonhörer wieder
MAKING/ANSWERING/ENDINGCALLS
with Handset lifter
DKFORETAGE/BESVARE/
AFSLUTTE OPKALD
Med håndsætløfter
Sådan kan du kontrollere, at håndsætløfteren er
korrekt installeret:
1. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet
for at aktivere håndsætløfteren, og løft hånd–sættet af telefonen. Der lyder en klartone, hvis
håndsættet er løftet højt nok.
2. Hvis der ikke er nogen klartone, skal du justere
håndsætløfterens højdekontakt eller justere
løfterens placering under håndsættet. Hvis der
stadig ikke lyder en klartone, skal du muligvis
indsætte en forlængerarm (se side 61) eller
kontrollere kompatibiliteten (side 42).
Brug monteringstape til at fastgøre
håndsætløfteren på den korrekte placering.
B. Sådan foretages/besvares et opkald:
1. Tryk på knappen til opkaldsstyring for at aktivere
håndsætløfterens løftefunktion.
2. Ring op ved hjælp af telefonens tastatur.
Hvis du vil afslutte et opkald, skal du trykke på
knappen til opkaldsstyring for at aktivere
håndsætløfterens sænkefunktion. (Telefonen
afslutter samtalen).
BEMÆRK: Hvis du selv eller modtageren har
problemer med at høre samtalen, skal du kontrollere
kompatibiliteten (side 42).
ESREALIZACIÓN,
RESPUESTA YFIN DE LLAMADAS
Con el dispositivo para descolgar el teléfono
A.
Si antes desea comprobar que el dispositivo
para descolgar el teléfono se ha instalado
correctamente:
1. Pulse el botón de control de llamada del auricu-
lar para activar el dispositivo y descuelgue el
microteléfono. Si lo levanta lo suficiente, oirá un
tono de llamada.
2. En caso contrario, ajuste el interruptor de altura
del dispositivo para descolgar el teléfono o
corrija la posición de dicho dispositivo bajo el
microteléfono. Si aun así no oye ningún tono de
llamada, quizás necesite insertar un brazo de
prolongación (consulte la página 62) o
comprobar la compatibilidad (página 42).
Utilice cinta adhesiva para fijar el dispositivo para
descolgar el teléfono en la posición correcta.
B. Para realizar o responder a una llamada:
1. Pulse el botón de control de llamada para
levantar el dispositivo para descolgar el teléfono.
2. Marque el teléfono utilizando el teclado
numérico del teléfono.
Para finalizar una llamada, pulse el botón de
control de llamada para bajar el dispositivo para
descolgar el teléfono. (A continuación, el teléfono
se colgará.)
NOTA: Si tiene problemas para escuchar la
conversación, o los tiene su interlocutor, consulte la
sección de compatibilidad de la página 42.
FISOITTAMINEN,
VASTAAMINEN JAPUHELUNLOPETTAMINEN
Luuripidike on käytössä
A.
Luuripidikkeen asennuksen testaaminen
1. Aktivoi luuripidike painamalla kuulokkeen
puhelunhallintapainiketta ja nosta luuri
puhelimesta. Valintaäänen pitäisi kuulua, kun
luuri nostetaan tarpeeksi korkealle.
2. Jos valintaääntä ei kuulu, säädä luuripidikkeen
korkeutta kytkimestä tai säädä kuuloketelinettä.
Jos valintaääntä ei vieläkään kuulu,
pidikkeeseen on ehkä asennettava jatko-osa
(katso sivu 62) tai yhteensopivuus on
tarkistettava (sivu 43).
Kiinnitä luuripidike oikeaan asentoon
kiinnitysnauhan avulla.
B. Soittaminen ja vastaaminen
1. Nosta luuripidikettä painamalla
puhelunhallintapainiketta.
2. Valitse numero puhelimesta.
Lopeta puhelu painamalla
puhelunhallintapainiketta, jolloin luuripidike
asettuu kannattimeen. (Puhelu katkeaa).
HUOMAUTUS: Jos soittaja tai vastaaja kuulee
puheäänen huonosti, tarkista laitteen yhteensopivuus
(sivu 43).
38
39
MAKING/ANSWERING/ENDINGCALLS
1
2
2
1
1
2
MAKING/ANSWERING/ENDINGCALLS
with Handset lifter
with Handset lifter
A
2. Utilisez le clavier du téléphone pour composer le
numéro souhaité.
Pour mettre fin à un appel, appuyez sur le bouton
de contrôle d’appel pour raccrocher le levier
décroché du combiné (Le téléphone se raccroche
également).
REMARQUE : Si le son en réception est peu audible
p
our vous ou votre interlocuteur, procédez à une
vérification de compatibilité (reportez-vous à la
page 43).
ITESECUZIONE/
RISPOSTA/TERMINE
B
FRPASSER/PRENDRE/
TERMINER DESAPPELS
Avec levier décroché du combiné (en option) :
A.
Commencez par vérifier l’installation du levier
décroché du combiné :
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel de
ette afin d’activer le levier décroché du
l’oreill
combiné, puis décrochez le combiné. La tonalité
doit se faire entendre si le combiné est
suffisamment en hauteur par rapport à la base.
2. Si ce n’est pas le cas, réglez l’interrupteur de
hauteur du levier décroché du combiné ou
vérifiez sa position sous le combiné. Si vous
n’entendez toujours pas de tonalité, procédez à
l’insertion de la perche d’extension (reportezvous à la page 62) ou à une vérification de
compatibilité (reportez-vous à la page 43).
Utilisez de l’adhésif de montage afin de fixer
correctement le levier décroché du combiné.
B. Pour passer ou prendre un appel :
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel pour
décrocher le levier décroché du combiné.
DELLE CHIAMATE
Con dispositivo di risposta automatico
A.
Per verificare la corretta configurazione del
dispositivo di risposta automatico:
1. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sulla cuffia per attivare il dispositivo di risposta
automatico e sollevare la cornetta. Se la cornetta
è stata sollevata a sufficienza, è possibile udire il
segnale di centrale.
2. Se non viene emes
l’altezza del dispositivo di risposta automatico o
riposizionare il dispositivo sotto la cornetta. Se il
segnale di centrale non è ancora percepibile,
potrebbe essere necessario inserire il braccio
estensibile (vedere pagina 63) o verificare la
compatibilità (pagina 43).
Utilizzare il nas
modo sicuro il dispositivo di risposta automatico.
B. Per eseguire/rispondere a una chiamata:
1. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
per sollevare il dispositivo di risposta
automatico.
2. Utilizzare la tastiera del telefono per digitare il
numero.
Per terminare una chiamata, premere il pulsante di
controllo delle chiamate per abbassare il
dispositivo di risposta automatico (il telefono sarà
riagganciato).
NOTA: Se si riscon
verificare la compatibilità (pagina 43).
so alcun segnale, regolare
tro di montaggio per posizionare in
trano problemi di comunicazione,
MAKING/ANSWERING/ENDINGCALLS
with Handset lifter
NLOPROEPEN
Met telefoonhoorn-lifter (optioneel):
A.
De installatie van de telefoonhoorn-lifter testen:
1. Druk op de gespreksknop op de headset om de
telefoonhoorn-lifter te activeren en de
t
elefoonhoorn van de haak te nemen. U dient de
gesprekstoon te horen als de telefoonhoorn hoog
genoeg is opgetild.
2. Als u geen kiestoon hoort, moet u de hoogte van
de telefoonhoorn-lifter of de positie van de lifter
onder de hoorn aanpassen. Als u nog steeds geen
kiestoon hoort, moet u wellicht de verlengarm
installeren (zie pagina 63) of de compatibiliteit
controleren (zie pagina 43).
Gebruik montagetape om de telefoonhoorn-lifter
op de juiste positie vast te maken.
B. Een oproep plaatsen/aannemen:
1. Druk op de gespreksknop om de telefoonhoorn-
lifter op te tillen.
2. Gebruik het toetsenblok van de telefoon om het
nummer te kiezen.
Als u een gesprek wilt beëindigen, drukt u op de
gespreksknop om de telefoonhoorn-lifter te laten
zakken. (De verbinding wordt verbroken).
OPMERKING: Indien u o
ondervindt met het geluid, r
compatibiliteit (pagina 43).
TSEN/AANNEMEN
PLAA/BEËINDIGEN
f de ontvanger problemen
aadpleegt u de
NORINGE / SVARE PÅ
SAMTALER / AVSLUTTESAMTALER
Med håndsettløfter
Slik tester du at håndsettløfteren er stilt riktig inn:
A.
1. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet for
å aktivere håndsettløfteren og løfte håndsettet fra
telefonen. Du skal høre en ringetone hvis
håndsettet er løftet høyt nok.
2. Hører du ingen ringetone, justerer du
håndsettløfterens høydebryter eller flytter på
løfteren under håndsettet. Hvis du fremdeles ikke
hører noen summetone, kan det være nødvendig å
e inn forlengerarmen (se side 63) eller
sett
kontrollere kompatibiliteten (side 43).
Bruk festetape til å holde håndsettløfteren på plass.
B. Slik ringer/svarer du på en samtale:
1. Trykk på ringekontrollknappen for å løfte
håndsettløfteren.
2. Slå nummeret på telefontastaturet.
Når du skal av
ringekontrollknappen f
(Telefonen legges på).
MERK: Hvis enten du eller mottakeren har problemer
med å høre, kontrollerer du kompatibiliteten (side 43).
slutte en samtale, trykker du på
or å senke håndsettløfteren.
PTFAZER/ATENDER/
TERMINAR CHAMADAS
Com Suporte de Atendimento do Microauscultador
A.
Para testar primeiro a configuração correcta
d
o suporte de atendimento:
1. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular para activar o suporte de atendimento
e levante o microauscultador do telefone. Deve
ouvir o sinal de marcação se o microauscultador
for levantado suficientemente alto.
2. Se não ouvir o sinal de marcação, ajuste o
interruptor de altura do suporte de atendimento
ou reposicione o suporte de atendimento sob
o microauscultador. Se mesmo assim não ouvir
o sinal de marcação, pode precisar de introduzir
um braço extensivo (consulte a página 63) ou
verifique a compatibilidade (página 43).
Utilize a fita de montagem para fixar o suporte
de atendimento na sua posição.
B. Para fazer/atender uma chamada:
1. Prima o botão de c
levantar o suporte de atendimento.
2. Utilize o teclado do telefone para marcar
o número.
Para terminar uma chamada, prima o botão de
controlo de chamadas para descer o suporte de
atendimento. (O telefone desliga-se).
NOTA: Se o emissor ou o receptor da chamada
tiverem probl
compatibilidade (página 43).
ontrolo de chamadas para
emas em ouvir, verifique a
SERINGA/SVARA
PÅ/AVSLUTA SAMTAL
Med lurlyftare
A.
Så här kontrollerar du att lurlyftaren är korrekt
installerad:
1. Tryck på headsetets samtalsknapp så att
lurlyftaren aktiveras och lyft upp luren från
telefonen. Samtalston ska höras om luren lyfts
tillräckligt högt.
2. Om du inte hör någon samtalston anpassar
du lurlyftarens höjdinställning eller justerar
lurlyftarens placering under luren. Om du
fortfarande inte hör någon samtalston kan
du behöva montera en förlängningsarm
(se sidan 63) ell
(sidan 43).
Montera lurlyftaren stabilt i läge med fästtejp.
B. Så här ringer/svarar du:
1. Tryck på samtalsknappen så att lurlyftaren
lyfter luren.
2. Slå numret med telefonens knappsats.
Avsluta ett samtal genom att trycka på
samtalsknappen så att lurlyftaren sänker luren.
(Telefonen läggs på).
OBS! Om du eller personen i andra änden har svårt
tt hör
a
er kontrollera kompatibiliteten
ollerar du kompatibiliteten (sidan 43).
tr
on
a k
40
41
CHECKING COMPATIBILITY
1
2
3
4
1
2
3
4
GBCHECKIING
COMPATABILITY
NOTE: The compatibility setting of “1” is set at the
factory to work with most phones. However, if you do
not hear a dial tone, if either you or the recipient is
having trouble hearing, or if you experience
buzzing/hissing, please follow the directions below.
If you cannot hear a dial tone through your headset,
use a coin or small screwdriver to turn the
telephone configuration dial until you can.
sure that a number is aligned with the position
indicator.
Place a call to someone you know. While speaking,
turn the configuration dial thr
positions. Select the position that provides the best
sound quality for both you and the recipient.
ough the four
DEÜBERPRÜFEN DER
KOMPATIBILITÄT
HINWEIS: Die Kompatibilität wird bei den meisten
Telefonen ab Werk auf „1” eingestellt. Wenn jedoch
kein Freizeichen ertönt bzw. Sie oder Ihr
Gesprächspartner Störgeräusche wahrnehmen,
befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen.
Wenn Sie über Ihr Headset kein Freizeichen hören,
drehen Sie mithilfe einer Münze oder eines kleinen
Schraubendrehers den Konfigurationsdrehschalter
des Telefons bis Sie den Wählton hören können.
Stellen Sie sicher, dass der eingestellte Wert an
der Positionsanzeige ausgerichtet ist.
Tätigen Sie einen Anruf und drehen Sie während
des Gesprächs den Konfigurationsdrehschalter auf
alle vier Positionen. Wählen Sie die Position aus,
die Ihnen und Ihrem Gesprächspartner die beste
onqualität bietet.
T
42
Make
DKKONTROL AF
KOMPATIBILITET
BEMÆRK: Kompatibilitetsindstillingen “1” er angivet
fra fabrikken, for at sikre kompatibilitet med de fleste
telefoner. Hvis der imidlertid ikke lyder en klartone,
eller hvis enten du eller modtageren har problemer
med at høre samtalen eller du kan høre susen eller
hvislen, skal du følge vejledningen nedenfor.
Hvis du ikke kan høre en klartone i headsettet, skal
du ved hjælp af en mønt eller en lille skruetrækker
dreje på konfigurationsdrejeknappen på telefonen,
indtil du kan høre en klartone. Kontroller, at der
står et tal ud for positionsindikatoren.
Ring til en, du kender. Mens du taler, skal du prøv
hver af de fire positioner på konfigurationsdrejeknappen. Vælg den indstillingsmulighed, som
giver den bedste lyd for både dig og modtageren.
ESCOMPROBACIÓN DE
COMPATIBILIDAD
NOTA: el ajuste de compatibilidad 1, predeterminado
de fábrica, funciona con la mayoría de los teléfonos.
No obstante, si no oye ningún tono de llamada, si
quien realiza o quien recibe la llamada no puede
escuchar nítidamente la conversación, o si oye un
zumbido o silbido, siga las instrucciones que se
indican a continuación.
Si no oye un tono de llamada en el auricular, utilice
una moneda o un destornillador pequeño para
ajustar el regulador de configuración del teléfono
hasta que encuentre una posición que solucione el
problema.
alineado con el indicador de posición.
Realice una llamada. Durante la conversación,
pruebe las cuatr
configuración y seleccione la que ofrezca el sonido
de mejor calidad para ambos.
Asegúrese de que haya un número
o posiciones del regulador de
CHECKING COMPATIBILITY
YHTEENSOPIVUUDEN
FI
TARKISTAMINEN
HUOMAUTUS: Yhteensopivuuskytkimen
tehdasasetukseksi on asetettu 1, jotta laite toimisi
useimpien puhelinten kanssa. Jos et kuitenkaan kuule
valintaääntä, jos soittaja tai puhelun vastaanottaja
kuulee äänen huonosti tai jos linjalta kuuluu surinaa
tai suhinaa, noudata seuraavia ohjeita.
Jos kuulokkeesta ei kuulu valintaääntä, käännä
puhelimen asetussäädintä kolikolla tai
ruuvimeisselillä, kunnes kuulet sen.
n
umero on merkin kohdalla.
S
oita jollekin tutullesi. Säädä puhuessasi
asetussäädintä vuorotellen kaikkiin neljään
asentoon. Valitse asento, jossa ääni kuuluu parhaiten
sekä sinun että vastaanottajan kuulokkeesta.
Tarkista, että
FRVÉRIFICATION DE
COMPATIBILITÉ
REMARQUE : le réglage de compatibilité « 1 » est
effectué en usine pour un fonctionnement avec la
plupart des téléphones. Si, en revanche, vous
n’entendez pas de tonalité, si vous ou votre
interlocuteur avez des problèmes de réception ou si un
bourdonnement ou un sifflement se fait entendre,
veillez à suivre les instructions ci-dessous.
Si vous n’entendez pas de tonalité dans votre
oreillette, tournez le cadran de configuration à l’aide
d’une pièce de monnaie ou un petit tournevis jusqu’à
Assurez-vous qu’un chiffre soit dans l’axe
l’obtenir.
de l’indicateur de position.
Appelez un correspondant. Tout en discutant, testez
les 4 positions du cadran de configuration.
Sélectionnez la position qui fournit la meilleure
qualité sonore pour vous et votre interlocuteur.
ITVERIFICA DELLA
e
COMPATIBILITÀ
NOTA: per la maggior parte dei telefoni, l’impostazione
di compatibilità predefinita è “1”. Tuttavia, se non si
riceve il segnale di centrale, se uno o entrambi degli
interlocutori riscontrano problemi nella comunicazione
o se vengono emessi ronzii o sibili, attenersi alle
istruzioni riportate di seguito.
Se il segnale di centrale non è udibile dalla cuffia,
utilizzare una moneta o un piccolo cacciavite per
ruotare la rotellina di configurazione del telefono fino
a bloccarla.
all’indicatore di posizione.
Effettuare una chiamata. Durante la conversazione,
ruotare la rotellina di configurazione del telefono
nelle quattro posizioni. Selezionare la posizione che
consente la migliore qualità audio agli interlocutori.
Accertarsi di allineare un numero
NLCOMPATIBILITEIT
TESTEN
OPMERKING: de compatibiliteitsinstelling “1” is een
fabrieksinstelling en werkt met de meeste telefoons.
Echter, als u geen kiestoon hoort, als u o
problemen ondervindt met het geluid, of als u last hebt
van brom- of sisgeluiden, volgt u de onderstaande
stappen.
f de ontvanger
Indien u geen kiestoon hoort in uw headset, kunt
u met behulp van een muntje of kleine schroevendraaier de configuratieregeling van uw telefoon
bijstellen tot u de kiestoon wel hoort. Zorg er voor
dat een cijfer uitgelijnd is met de positie-indicator.
Bel iemand op die u kent. Draai, terwijl u spreekt,
de configuratieregeling langs de vier posities. Zet
de regeling in de positie die de beste geluidskwaliteit
biedt voor zowel u als de ontvanger.
NOKONTROLLERE
KOMPATIBILITETEN
MERK: Kompatibilitetsinnstillingen 1 er fabrikkinnstilt
til å fungere med de fleste telefoner. Hvis du ikke hører
s
tonen, hvis enten du eller mottakeren har
umme
problemer med å høre, eller hvis du hører
summing/susing, følger du retningslinjene nedenfor.
Hvis du ikke kan høre summetonen gjennom
hodesettet, bruker du en mynt eller en liten
skrutrekker til å dreie på konfigurasjonshjulet til
telefonen helt til du kan høre den.
nummer står på linje med posisjonsindikatoren.
Ring noen du kjenner. Mens du snakker, dreier du
konfigurasjonshjulet gjennom de fire posisjonene.
Velg posisjonen som gir best lydkvalitet for både
deg og den du snakker med.
Pass på at et
PTVERIFICAÇÃO DE
COMPATIBILIDADE
NOTA: A definição de compatibilidade de “1” é definida
de fábrica para funcionar com a maioria dos telefones.
Contudo, se não ouvir o sinal de marcação, se o
emissor ou o r
ouvir, ou se notar zumbidos/silvos, siga as instruções
seguintes.
Se não conseguir ouvir o sinal de marcação através
do auricular, utilize uma moeda ou uma pequena
chave de parafusos para rodar o botão de
configuração do telefone até conseguir.
se de que um número está alinhado com o indicador
de posição.
Faça uma chamada para alguém que conheça.
Enquanto fala, rode o botão de configuração ao
longo das quatro posições. Seleccione a posição
que proporciona o som de melhor qualidade para
si e para o receptor.
eceptor da chamada não conseguirem
Certifique-
SEKONTROLLERA
KOMPATIBILITET
OBS! Kompatibilitetsinställningen “1” är fabriksinställd
för att fungera med de flesta t
inte hör någon samtalston, om du eller personen i
andra änden har svårt att höra eller om du hör
surrande/brus följer du anvisningarna nedan.
Om du inte hör någon samtalston i headsetet
använder du ett mynt eller en liten skruvmejsel för
att vrida på konfigurationsväljaren tills du får det.
Kontrollera att konfigur
rätt mot ett nummer.
Medan du talar vrider du på konfigurationsväljaren
och provar de fyra olika inställningarna. Välj det läge
som ger bäs
andr
t ljudkvalitet både för dig och personen i
a änden.
elefonerna. Men om du
ationsindikatorn är riktad
Ring till någon du känner.
43
LISTENING VOLUME
Major Adjust
Minor Adjust
LISTENING VOLUME
12
GBLISTENING VOLUME
NOTE: Be sure to set your telephone’s volume at the
mid range before adjusting the CS70 volume.
1. Minor Adjust
Push on the “+” and “–” buttons to adjust listening
volume in minor incremental adjustments.
NOTE: You must be in talk mode (i.e. on a call)
to adjust.
2. Major Adjust
Use listening volume major adjust control on the
back of the base for large incremental adjustments.
NOTE: 1 is the loudest setting.
4 is the lowest setting.
DEHÖRLAUTSTÄRKE
HINWEIS: Stell
des Telefons auf eine angenehme Lautstärke
eingestellt haben, bevor Sie die Lautstärke des CS70
einst
1. Anpassen der Lautstärke (geringfügig)
Drücken Sie auf die Tasten „+” oder „–”, um die
Hörlautstärke geringfügig lauter oder leiser zu
stellen.
HINWEIS:Sie müssen sich zum Anpassen im
Gesprächsmodus (d. h. im Gespräch) befinden.
2. Anpassen der Lautstärke (in größeren Schritten)
Verwenden Sie die auf der Rückseite der
Basisstation befindliche Taste zur Anpassung der
Hörlautstärke in größeren Schritten.
HINWEIS: „1” ist die lauteste Einstellung.
DKLYTTELYDSTYRKE
BEMÆRK
angivet til middel, før du justerer lydstyrken på CS70.
1. Finindstilling
Tryk på knapperne “+” og “–” for at justere
lyttelydstyrken i små trin ad gangen.
BEMÆRK: Du skal tale i telefon for at kunne justere.
2. Overordnet indstilling
Brug knappen til overordnet indstilling af
lyttelydstyrke bag på baseenheden, hvis du vil
justere lyttelydstyrken i store trin ad gangen.
BEMÆRK: 1 er den kr
en Sie sicher, dass Sie die Lautstärke
ellen.
„4” ist die niedrigste Einstellung.
: Kontroller, at lydstyrken på telefonen er
er den lav
4
aftigste indstilling.
este indstilling.
ESVOLUMEN DE
ESCUCHA
NOTA: antes de ajustar el volumen del auricular
CS70, asegúrese de que el volumen del teléfono está
en un nivel intermedio.
1. Ajuste corto
Pulse los botones + y – para ajustar el volumen de
escucha en una escala de variación corta.
NOTA: Debe estar en el modo de conversación (es
decir, en una llamada) para realizar ajustes.
2. Ajuste amplio
Utilice el controlador de ajuste amplio del volumen
de escucha, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar el volumen en una escala de
variación amplia.
NOTA: el ajuste de volumen más alto es 1.
El ajuste de volumen más bajo es
FIKUUNTELUVOIMAKKUUS
HUOMAUTUS: säädä puhelimen äänenvoimakkuus
e ennen CS70-kuulokkeen
keskitasoll
äänenvoimakkuuden säätämistä.
1. Hienosäätö
Voit lisätä kuunteluvoimakkuutta asteittain
painamalla painikkeita + ja –.
HUOMAUTUS: Puhetilan on oltava käytössä (eli
puhelun on oltava käynnissä), jotta asetusta voi
säätää.
2. Äänitaso
Voit lisätä kuunteluvoimakkuuden t
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: 1 tarkoittaa suurinta
äänenvoimakkuutta.
4 on matalin asetus.
4.
asoa asteittain
FRVOLUME D’ÉCOUTE
REMARQUE : veillez à régler le volume du téléphone
sur la moitié de la plage avant de procéder au réglage
du volume du système CS70.
1. Réglage par petits paliers
Utilisez les boutons « + » et « – » afin de régler le
volume d’écoute par petits paliers.
REMARQUE : Vous devez être en mode conversation
(c’est-à-dire en train de passer un appel) pour
procéder aux ajustements.
2. Réglage par grands paliers
Utilisez le contrôle de réglage de volume d’écoute
par grands paliers à l’arrière de la base pour un
réglage par grands paliers.
REMARQUE : le chiffre 1 correspond au réglage
ITVOLUME DI ASCOLTO
NOTA: accertarsi di impostare il volume del telefono
su un livello medio prima di regolare il volume del
sistema CS70.
1. Regolazione secondaria
Premere i pulsanti “+” e “–” per regolare il volume
di ascolto con piccoli incrementi graduali.
NOTA: Per eseguire la regolazione, è necessario
attivare la modalità di conversazione (ad esempio,
durante una chiamata.
2. Regolazione principale
Utilizzare il controllo del volume di asc
principale posto sul retro della base per regolare il
volume con incrementi maggiori.
NOTA: 1 è il livello maggiore.
NLLUISTERVOLUME
OPMERKING: zet de volumeregeling van de telefoon
eerst half open voordat u het volume van de CS70
aanpast.
1. Fijnafstelling
Druk op de knoppen “+” en “–” om het
luistervolume af te stellen met kleine stappen.
OPMERKING: Het apparaat moet in de spreekstand
staan om dit te kunnen aanpassen (dus dat kan
alleen tijdens een telefoongesprek).
2. Hoofdafstelling
Gebruik de hoofdafstellingsregeling voor het
luistervolume op de achterkant van het
basisstation voor het afstellen met grote stappen
OPMERKING: 1 is het maximumvolume.
le plus fort.
4 est le niveau minimum.
4 è l’impostazione minima.
De laagste instelling is 4.
olto
NOLYTTEVOLUM
MERK: Pass på at du stiller inn telefonvolumet til
mellomområdet før du justerer volumet til CS70.
1. Små justeringer
Trykk på knappene + og – for å justere lyttevolumet
i små trinn.
MERK: Du må være i talemodus (dvs. “i telefonen”)
for å justere.
2. Store justeringer
Bruk kontrollen for store lyttevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til større, trinnvise
justeringer.
MERK: 1 er høyeste innstilling.
4 er den laveste innstillingen.
PTVOLUME DE AUDIÇÃO
NOTA: Certifique-se de que define o volume do
telefone num nível intermédio antes de ajustar o
volume do CS70.
1. Pequeno Ajuste
Prima os botões “+” e “–” para ajustar o volume de
audição em ajustes de pequenos incrementos.
NOTA: Você deve estar no modo de conversação (ou
seja, em uma chamada) para fazer ajustes.
2. Grande Ajuste
Utilize o controlo de grande ajuste do volume de
audição na parte de trás da base para ajustes de
grandes incrementos.
NOTA: 1 é a definição mais alta.
4 é a definição mais baixa.
SELYSSNINGSVOLYM
OBS! Kontrollera att du ställt in telefonens volym i
mellanregistret innan du ställer in volymen på CS70.
1. Finjustering
Finjustera lyssningsvolymen genom att trycka på
knapparna “+” och “–”.
OBS! Samtalsläget måste vara aktiverat för att du ska
kunna göra justeringar.
2. Grundins
Gör en grundinställning av lyssningsvolymen med
grundinställningsreglaget på basenhetens baksida.
OBS! 1 ger högst volym.
tällning
4 är den lägsta inställningen.
44
45
SPEAKINGVOLUME
Major Adjust
Minor Adjust
SPEAKINGVOLUME
12
GBSPEAKING VOLUME
1. Minor Adjust
Use the speaking volume minor adjust control on
the back of the base for minor incremental
adjustments.
NOTE: You must be in talk mode (i.e. on a call)
to adjust.
2. Major Adjust
Use the speaking volume major adjust control on
the bottom of the base for large incremental
adjustments.
NOTE: A is the lowest setting. B is the most common
setting. D is the loudest setting.
DESPRECHLAUTSTÄRKE
1. Anpassen der Lautstärke (geringfügig)
enden Sie die auf der Rückseite der
Verw
Basisstation befindliche Taste zur geringfügigen
Anpassung der Sprechlautstärke.
HINWEIS:Sie müssen sich zum Anpassen im
Gesprächsmodus (d. h. im Gespräch) befinden.
2. Anpassen der Lautstärke
(in größeren Schritten)
Verwenden Sie die auf der Unterseite der
Basisstation befindliche Taste zur Anpassung der
Sprechlautstärke in größeren Schritten.
HINWEIS: „A” ist die niedrigste Einstellung.
„B” ist die häufigste Einstellung.
„D” ist die lauteste Einstellung.
DKTALELYDSTYRKE
1. Finindstilling
Brug knappen til finindstilling af t
på baseenheden, hvis du vil justere lydstyrken i
små trin ad gangen.
BEMÆRK: Du skal tale i telefon for at kunne justere.
2. Overordnet indstilling
Brug knappen til finindstilling af t
på baseenheden, hvis du vil justere lydstyrken i
små trin ad gangen.
BEMÆRK: A er den svageste indstilling. B er den
mest almindelige indstilling. D er den kraftigste
indstilling.
ESVOLUMEN DE
1. Ajuste corto
Utilice el controlador de ajuste corto del volumen
de conversación, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar en volumen en una escala de
variación corta.
NOTA: Debe estar en el modo de conversación (es
decir, en una llamada) para realizar ajustes.
2. Ajuste amplio
Utilice el controlador de ajuste amplio de volumen
de conversación, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar en volumen en una escala de
variación amplia.
NOTA: el ajuste de volumen más bajo es A. El ajuste
de volumen más común es
más alto es D.
FIPUHEEN
1. Hienosäätö
Voit lisätä puheen äänenvoimakkuutta asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: Puhetilan on oltava käytössä (eli
puhelun on oltava käynnissä), jotta asetusta voi
säätää.
2. Äänitaso
Voit lisätä puheen äänenvoimakkuutta asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: A on matalin asetus. B on yleisimmin
käytetty asetus. D tarkoittaa voimakkainta
alelydstyrke bag
ääniasetusta.
alelydstyrke bag
CONVERSACIÓN
B. El ajuste de volumen
ÄÄNENVOIMAKKUUS
VOLUME À L’ÉMISSION
FR
1. Réglage par petits paliers
U
tilisez le contrôle de réglage de volume à
l’émission par petits paliers à l’arrière de la base
afin de régler le volume à l’émission par petits
paliers.
REMARQUE : Vous devez être en mode conversation
(c’est-à-dire en train de passer un appel) pour
procéder aux ajustements.
2. Réglage par grands paliers
Utilisez le contrôle de réglage de volume à
l’émission par grands paliers au-dessous de la
base pour un réglage par grands paliers.
R
EMARQUE : A est le niveau minimum. B est le
réglage le plus fréquent. D est le réglage le plus fort.
ITVOLUME DI
CONVERSAZIONE
1. Regolazione secondaria
Utilizzare il controllo del volume di conversazione
secondario posto sul retro della base per regolare
il volume con piccoli incrementi graduali.
NOTA: Per eseguire la regolazione, è necessario
attivare la modalità di conversazione (ad esempio,
durante una chiamata.
2. Regolazione principale
Utilizzare il controllo del volume di conversazione
principale posto sul retro della base per regolare il
volume con incrementi maggiori.
NOTA: A è l’impostazione minima. B è l’impostazione
del tono più comune. D è il livello maggior
NLSPRAAKVOLUME
1. Fijnafstelling
Gebruik de fijnafstellingsregeling voor het
spraakvolume op de achterkant van het
basisstation voor het afstellen met kleine stappen.
OPMERKING: Het apparaat moet in de spreekstand
staan om dit te kunnen aanpassen (dus dat kan
alleen tijdens een telefoongesprek).
2. Hoofdafstelling
Gebruik de hoofdafstellingsregeling voor het
spraakvolume op de onderkant van het
basisstation voor het afstellen met gr
OPMERKING: A is het minimumvolume. B is de
meest voorkomende instelling. D is het
maximumvolume.
e.
ote stappen.
TALEVOLUM
NO
1. Små justeringer
B
ruk kontrollen for små talevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til mindre, trinnvise
justeringer.
MERK: Du må være i talemodus (dvs. “i telefonen”)
for å justere.
2. Store justeringer
Bruk kontrollen for store talevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til større, trinnvise
justeringer.
MERK: A er den laveste innstillingen. B er den
vanligste innstillingen. D er den høyeste innstillingen.
PTVOLUME DE VOZ
1. Pequeno Ajuste
Utilize o controlo de pequeno ajuste do volume de
voz na parte de trás da base para ajustes de
pequenos incrementos.
NOTA: Você deve estar no modo de conversação (ou
seja, em uma chamada) para fazer ajustes.
2. Grande Ajuste
Utilize o controlo de grande ajuste do volume de
voz na parte de baixo da base para ajustes de
grandes incrementos.
NOTA: A é a definição mais baixa. B é a definição
mais comum. D é a definição mais alta.
SETALVOLYM
1. Finjustering
Finjustera lyssningsvolymen med
finjusteringsreglaget på basenhetens baksida.
OBS! Samtalsläget måste vara aktiverat för att du ska
kunna göra justeringar.
2. Grundinställning
Gör en grundinställning av lyssningsvolymen
med grundinställningsreglaget längst ner på
basenheten.
OBS! A är den lägsta inställningen.B är den
vanligaste inställningen.D ger den högsta volymen.
46
47
Answering/
ending calls
Ascending/descending tones,
2 tones at limit
Short press call
control button
Long press
–
key
(3 seconds)
Press
+
to increase
or
–
to decrease
Mid tone
Low battery
warning
Replace headset in
charging cradle
1 tone every10
seconds
Mute
L
istening volume
minor adjust
FeatureActionTone
Out of range
warning, when
on active call
Move closer to base
2 tones
3 mid tones =Mute
3 low tones =Unmute
NOTE: Tones repeat every
30 seconds when muted.
Incoming call
notification*
Press call control
button to answer call
3 repetitive tones
* Only works when using optional Handset Lifter.
N/A
N/A
Key
HEADSET MUTE
Headset Mute
GB HEADSET MUTE
To mute headset, long press the volume down
button (3 seconds). Press again to unmute.
Talk indicator light on base will flash while muted.
You will hear 3 rapid beeps every 30 seconds to
indicate that mute is on.
DEHEADSET-
STUMMSCHALTUNG
Halten Sie zum Stummschalten des Headsets die
Taste zum Verringern der Lautstärke 3 Sekunden
lang gedrückt. Um die Stummschaltung
aufzuheben, drücken Sie erneut auf diese Taste.
Während der Stummschaltung des Headsets blinkt
die Gesprächsleuchtanzeige.
Alle 30 Sekunden erklingen 3 schnell aufeinander
folgende Pieptöne, die darauf hinweisen, dass das
Headset stummgeschaltet ist.
DKDEAKTIVERING AF
LYDEN PÅ HEADSETTET
Hvis du vil deaktivere lyden på headsettet, skal du
trykke på knappen Lydstyrke ned i tre sekunder.
Tryk på knappen igen for at aktivere lyden.
Baseenhedens indikatorlampe for tale blinker,
mens lyden er deaktiveret.
Der lyder 3 hurtige bip hvert 30. sekund for at
angive, at lydløs er aktiveret.
ES FUNCIÓN MUTE DEL
AURICULAR
Para activar la función Mute del auricular,
mantenga pulsado el botón de bajar el volumen
ante tres segundos. Vuelva a pulsarlo para
dur
desactivar la función Mute.
Cuando la función Mute está activada, la luz
indicadora de conversación de la base parpadea.
Oirá tres avisos acústicos rápidos cada 30 segundos,
lo que significa que la función Mute está activada.
Tukiasemassa oleva puheen merkkivalo vilkkuu,
kun mykistys on käytössä.
Kolme nopeaa äänimerkkiä 30 sekunnin välein
ilmoittaa, että mykistys on käytössä.
48
FRTOUCHE SECRET DE
L’OREILLETTE
Pour activer la fonction secret de l’oreillette,
effectuez une pression prolongée (3 secondes) sur
le bouton de diminution du volume. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour désactiver la fonction.
Le témoin d’appel de la base clignote lorsque la
fonction secret est activée.
Vous entendrez trois bips rapprochés, toutes les 30
secondes, indiquant que le mode secret est activé.
ITESCLUSIONE MICROFONO
DELLA CUFFIA
Per escludere il microfono dell’auricolare, premere
a lungo il pulsante del volume (3 secondi). Per riattivare il microfono, premere nuovamente il pulsante.
Quando il microfono viene disattivato, l’indicatore
luminoso di conversazione sulla base lampeggia.
Tre rapidi segnali acustici a intervalli di 30 secondi
indicano che il microfono è disattivato.
NL HEADSET DEMPEN
Als u de headset wilt dempen, houdt u de
omlaagknop voor het volume lang ingedrukt (3
seconden). Druk nogmaals op de knop om de
demping weer op te heffen.
Het spraakindicatielampje op het basisstation
knippert zolang de mutefunctie is ingeschakeld.
Drie snelle geluidssignalen om de 30 seconden
geven aan dat de mutefunctie aan staat.
NODEMPING AV
HODESETTET
Hvis du vil dempe lyden i hodesettet, trykker du på
volum ned-knappen (tre sekunder). Trykk en gang
til for å oppheve dempingen.
Taleindikatorlampen på baseenheten blinker under
demping.
Du hører tre raske pipetoner hver 30. sekund som
indikerer at dempingen er på.
PTCORTE DE SOM DO
AURICULAR
ar o som do auricular, faça uma pressão
Para cort
longa no botão de volume para baixo (3 segundos).
Prima novamente para anular o corte de som.
A luz indicadora de conversação na base fica
intermitente durante o corte de som.
Ouvirá 3 bips a cada 30 segundos para indicar que
o corte de som está activado.
SESEKRETESS FÖR
HEADSET
Om du vill använda sekretess för headsetet trycker
du länge på knappen volym ned (3 sekunder). Aktivera ljudet igen genom att trycka på knappen igen.
Basenhetens samtalsindikator blinkar när
sekretess används.
Tre snabba pipsignaler hörs var 30:e sekund som
en indikering på att sekretess används.
GBHEADSETCONTROLS
49
Ajuste corto del volumen
de escucha
Mute
Respuesta y fin
de llamadas
Aviso de batería baja
Aviso de fuera de alcance
mientras se está en una
llamada activa.
Notificación de llamada
entrante*
Característica AcciónTono
Pulse + o - para aumentar
o reducir el volumen
Mantenga pulsado el botón –
durante tres segundos
Pulse brevemente el botón
de control de llamada
Vuelva a colocar el auricular
en la horquilla de carga
Acérquese a la base
Pulse el botón de control
de llamada para responder
a la llamada
Tonos ascendentes y descendentes.
Dos tonos al alcanzar el límite
Tres tonos medios: la función
Mute está activada
Tres tonos bajos: la función
Mute está desactivada
NOTA: con la función Mute activada,
los tonos se repiten cada 30 segundos
Tono medio
Un tono cada diez segundos
Dos tonos
Tres tonos repetitivos
N/A
N/A
Leyenda
Kuunteluvoimakkuuden
hienosäätö
Mykistys
Vastaaminen ja puhelun
lopettaminen
Varoitus akun
loppumisesta
Varoitus toimintasäteen
ylittämisestä puhelun aikana
Ilmoitus tulevasta
puhelusta*
Ominaisuus ToimintoÄänimerkki
Pienennä painikkeella - ja
suurenna painikkeella +
Paina painiketta –
pitkään (3 sekuntia)
Paina puhelunhallintapainiketta lyhyesti
Aseta kevytkuuloke
lataustelineeseen
Siirrä lähemmäs
tukiasemaa
Vastaa puheluun painamalla
puhelunhallintapainiketta
Nousevat/laskevat äänimerkit,
enintään 2 äänimerkkiä
3 keskikorkeaa äänimerkkiä =
mykistys käytössä
3 matalaa äänimerkkiä =
mykistys ei käytössä
HUOMAUTUS: äänimerkit toistuvat
30 sekunnin välein, kun mykistys on
käytössä.
Keskikorkeat äänet
1 äänimerkki 10 sekunnin välein
2 äänimerkki
3 toistuvaa äänimerkkiä
N/A
N/A
* Toimii vain, kun käytössä on luuripidike (lisävaruste).
Kuvake
A
npassen der Hörlautstärke
(
geringfügig)
Stummschaltungstaste
Annehmen und Beenden von
Anrufen
Warnung bei niedrigem
Akkustand
Reichweitenwarnung –
bei aktivem Anruf
Benachrichtigung bei
eingehenden Anrufen*
MerkmalTastAktionPieptöne
D
rücken Sie auf „+“ oder „–“,
u
m die Lautstärke leiser bzw.
l
auter zu stellen.
Halten Sie die Taste lange
(3 Sekunden) gedrückt.
Drücken Sie kurz auf die
Gesprächstaste.
Setzen Sie das Headset in die
Ladestation ein.
Bewegen Sie das Headset
näher an die Basisstation.
Drücken Sie zur Annahme
eines Anrufs die Gesprächstaste.
The headset and base unit are supplied subscribed
to each other. However, if you wish to use a
replacement headset with the base unit, then the
units must be re-subscribed. To do so, please
follow the instructions on page 30 for Multi-Shift
Pairing.
DEANMELDUNG
Das Headset und die Basisstation werden mit
gegenseitiger Anmeldung geliefert. Wenn Sie
a
llerdings ein Ersatz-Headset mit der Basisstation
verwenden möchten, müssen die Geräte neu
angemeldet werden. Befolgen Sie dazu die auf der
Seite 30 angegebenen Anweisungen zur MultiShift-Paarung.
DKABONNERING
Headsettet og baseenheden leveres, så de
abonnerer på hinanden. Hvis du ønsker at bruge et
reserveheadset sammen med baseenheden, skal
der abonneres på enhederne igen. Hvis du vil
udføre dette, skal du læse vejledningen om MultiShift-parring på side 31.
ESREGISTRO
El auricular y la unidad base se proporcionan ya
registrados. Por tanto, si desea utilizar un
auricular de repuesto con la unidad base, deberá
volver a registrar las unidades. Para ello, siga las
instrucciones sobre emparejamiento múltiple de la
página 31.
FILIITTÄMINEN
Kevytkuuloke ja tukiasema toimitetaan toisiinsa
liitettyinä. Jos kuitenkin haluat käyttää tukiaseman
kanssa jotain muuta kuuloketta, laitteet on
liitettävä toisiinsa uudelleen. Noudata sivulla 31
kohdassa Pariliitokset useiden laitteiden kanssa
annettuja ohjeita.
FRCONNEXION
L’oreillette et la base fournies sont connectées
l’une à l’autre. Cependant, si vous souhaitez utiliser
une oreillette de remplacement avec la base, vous
devez alors reconnecter l’unité. Veuillez pour ce
faire suivre les instructions de la page 31 sur le
couplage d’oreillette.
REGISTRAZIONE
IT
La cuffia e la base sono già registrate al momento
dell’acquisto. Tuttavia, se si desidera utilizzare una
cuffia di ricambio con la base, sarà necessario
effettuare nuovamente la registrazione. A questo
scopo, seguire le istruzioni a pagina 32 relative
all’associazione multipla.
NLKOPPELEN
De headset en het basisstation worden aan elkaar
gekoppeld geleverd. Als u echter een vervangende
h
eadset bij het basisstation wilt gebruiken, moeten
die opnieuw worden gekoppeld. Daartoe volgt u de
instructies op pagina 32.
N0TILKNYTNING
Hodesettet og baseenheten er tilknyttet hverandre
ved levering. Hvis du vil bruke et annet hodesett
sammen med baseenheten, må enhetene
tilknyttes på nytt. Det gjør du ved å følge
instruksjonene på side 33 for flerskiftsammenkobling.
PTSUBSCRIÇÃO
O auricular e a unidade de base são fornecidos
subscritos um ao outro. Contudo, se pretender
utilizar um auricular de substituição com a unidade
de base, as unidades precisam de ser novamente
subscritas. Para isso, siga as instruções da página
33 para o Emparelhamento Multicomutação.
SEMATCHNING
Headsetet och basenheten levereras matchade till
varandra. Om du vill använda ett annat headset
tillsammans med basenheten måste enheterna
matchas först. Gör det genom att följa
anvisningarna för Multi-Shift-matchning på
sidan 33.
GBADDITIONAL PARTS
(IF REQUIRED)
A.
Extender Arm
Use extender arm when the handset lifter
needs additional stability lifting and returning
to cradle.
1.
Slide extender arm onto lifter.
2.
Stabilisers ( ) can be shifted left and right.
Position stabilisers on outsides of handset
to gently grip the phone.
B.
Ringer Microphone
Use ringer microphone when the telephone
speaker is not located directly under the handset.
1.
Remove cover from ringer microphone jack
on back of lifter.
2.
Connect ringer microphone plug.
3.
Place ringer microphone over phone
speaker. Remove adhesive tape and attach.
C.
For Nortel i2004 phones only
DEZUBEHÖR
(WENN ERFORDERLICH)
A.
Verlängerungsarm
Verwenden Sie einen Verlängerungsarm, wenn
der Telefonhörer-Lifter zum Ab- und Auflegen
des Hörers zusätzliche Stabilität benötigt.
1.
Bringen Sie den Verlängerungsarm am
Telefonhörer-Lifter an.
2.
Stabilisatoren ( ) können rechts und links
angebracht werden. Platzieren Sie die
Stabilisatoren am Hörer so, dass Sie das
Telefon gut erreichen können.
B.
Klingelton-Mikrofon
Verwenden Sie das Klingelton-Mikrofon, wenn
sich der Telefonlautsprecher nicht direkt unter
dem Telefonhörer befindet.
1.
Entfernen Sie die Abdeckung der Buchse
für das Klingelton-Mikrofon auf der
Rückseite des Hörers.
2.
Schließen Sie den Stecker des KlingeltonMikrofons an.
3.
Positionieren Sie das Klingelton-Mikrofon
über den Telefonlautsprecher. Befestigen
Sie es mit Klebeband.
C.
Nur bei Nortel i2004-Telefonen
DKYDERLIGERE DELE (HVIS
DET ER NØDVENDIGT)
A.
Forlængerarm
Brug forlængerarmen, hvis håndsætløfteren har
brug for mere stabilitet ved løft og sænkning.
1.
Før forlængerarmen ind mod håndsætløfteren.
2.
Stabilisatorer ( ) kan både anvendes mod
venstre og højre side. Placer stabilisatorerne på håndsættets ydersider, så de
forsigtigt holder telefonen på plads.
B.
Ekstern mikrofon
Brug den eksterne mikrofon, hvis telefonens
højttaler ikke befinder sig direkte under
håndsættet.
1.
Fjern dækslet fra stikket til den eksterne
mikrofon bag på håndsætløfteren.
tikket til den eksterne mikrofon.
2.
Tilslut s
60
61
aaaaa
ADDITIONALPARTS(If required)
aaa
A. Extender Arm
1
a
2
2
1
2
B. Ringer Microphone
3
C. Nortel i2004
phones only
C.K
ESPIEZAS ADICIONALES
A.
B.
C.
Sólo para teléfonos Nortel i2004
FIVARAOSAT
A.
B.
C.
FRPIECES SUPPLEMENTAIRES
A.
3.
Placer den eksterne mikrofon over telefonens højttaler. Fjern klæbestrimlen, og
sæt den eksterne mikrofon fast.
un til Nortel i2004-telefoner
(EN CASO NECESARIO)
Brazo de prolongación
Utilice el brazo de prolongación cuando
el dispositivo para descolgar el teléfono
necesite una mayor estabilidad al colgar
y descolgar el microteléfono.
1.
Coloque el brazo de prolongación sobre
el dispositivo para descolgar el teléfono
2.
Las arandelas de sujeción ( ) pueden
colocarse tanto a la derecha como a la
izquierda. Coloque las arandelas de sujeción en la parte exterior del microteléfono
de manera que lo sujeten suavemente.
Micrófono del timbre
Utilice el micrófono del timbre cuando el
altavoz del teléfono no esté colocado
directamente bajo el microteléfono.
e la tapa del conector del micrófono
1.
Retir
del timbre, situado en la parte posterior
del dispositivo para descolgar el teléfono.
2. Conecte el enchufe del micrófono del timbre.
3.
Coloque el micrófono del timbre sobre
el altavoz del teléfono. Retire la cinta
adhesiva y péguelo.
(TARVITTAESSA)
Jatke
Käytä jatko-osaa, jos luuripidike tarvitsee
ea, kun se asetetaan lataustelineeseen.
tuk
1.
Aseta jatko-osa pidikkeen päälle.
2.
Vakaajat ( ) voi asettaa oikealle ja
vasemmalle puolelle. Sijoita vakaajat
luurin kummallekin puolelle, jotta
puhelin on helppoa nostaa paikaltaan.
Mikrofoni
Käytä mikrofonia, kun puhelimen kaiutin
ei ole suoraan luurin alla.
ta pidikkeen takaosassa oleva
1.
Pois
mikrofoniliitin.
2.
Kytke mikrofoniliitin.
3.
Aseta mikrofoni puhelimen kaiuttimen
päälle. Poista teippi ja kiinnitä paikoilleen.
Vain Nortel i2004-puhelimissa
(SI NECESSAIRE)
Perche d’extension
Utilisez la perche d’extension lorsque le
levier décroché du combiné manque de
stabilité lorsque vous le décrochez ou le
ez sur le socle.
replac
1.
Faites glisser la perche d’extension
sur le levier.
2.
Les stabilisateurs ( ) peuvent être
soulevés vers la gauche ou la droite.
Placez les stabilisateurs sur l’extérieur
du combiné pour fixer le téléphone en
douceur.
ADDITIONALPARTS(If required)
B.
Microphone avec haut-parleurs intégrés
Utilisez le microphone avec haut-parleurs
i
ntégrés lorsque le haut-parleur du téléphone
n
’est pas situé directement sous le combiné.
1.
Retirez la protection de la prise du
microphone avec haut-parleurs intégrés
située à l’arrière du levier.
2.
Branchez la prise du microphone avec
h
aut-parleurs intégrés.
3.
Placez le microphone avec hautparleurs intégrés sur le haut-parleur du
téléphone. Retirez l’adhésif de montage et
fixez-le.
C.
Pour téléphones Nortel i2004 uniquement
ITPARTI AGGIUNTIVE
(SE RICHIESTE)
A.
Stabilizzatori
Se il dispositivo di risposta automatico
richiede una maggiore stabilità di sollevamento e di ritorno sul supporto, utilizzare il braccio estensibile.
1.
Far scorrere il braccio estensibile sul
dispositivo di risposta automatico.
2.
Gli stabilizzatori ( ) possono essere
spostati verso destra e verso sinistra.
Posizionare gli stabilizzatori fuori la cuffia
in modo che si aggancino al telefono.
B.
Microfono della suoneria
Utilizzare il microfono della suoneria
quando l’altoparlante del telefono non è
posizionato direttamente sotto la cornetta.
1.
Rimuovere il coperchio dalla presa jack del
microfono della suoneria sul retro del dispositivo di risposta automatico.
2.
Collegare lo spinotto del microfono della
suoneria.
3.
Posizionare il microfono della suoneria
sull’altoparlante del telefono. Rimuovere il
nastro adesivo e fissarlo.
C.
Solo per telefoni Nortel i2004
NLACCESOIRES (INDIEN NODIG)
A.
Verlengarm
Gebruik de verlengarm als de handsetlifter
extra stabiliteit nodig heeft bij het optillen en
laten zakken van de handset.
1.
Schuif de verlengarm op de lifter.
2. Stabilisators ( ) kunnen naar links en rechts
worden verschoven. Plaats de stabilisators aan
de uiteinden van de handset, zodanig dat ze de
telefoon voorzichtig optillen.
B.
C.
oon
Belmicrof
Gebruik de belmicrofoon wanneer de
er van de telefoon zich niet direct
luidsprek
onder de handset be
1.
Verwijder het afdekplaatje van de
belmicrofoonaansluiting op de achterkant
van de lifter.
2.
Sluit de belmicrofoonstekker aan.
3.
Plaats de belmicrofoon boven de
luidspreker van de telefoon. Verwijder
de beschermlaag van het plakband en
bevestig de belmicrofoon.
Alleen voor telefoons van het type
Nortel i2004
vindt.
NOTILLEGGSUTSTYR
(OM NØDVENDIG)
A.
Forlengerarm
Bruk forlengerarmen når hodesettløfteren
trenger mer stabilitet ved løfting og retur til
holderen.
1.
Skyv forlengerarmen inn på løfteren
2.
Stabilisatorer
og høyre. Plasser stabilisatorene på
utsiden av håndsettet, slik at de griper
f
orsiktig rundt telefonen.
B.
Ringemikrofon
Bruk ringemikrofonen når telefonhøyttaleren
ikke sitter rett under håndsettet.
1.
Ta dekslet av ringemikrofonkontakten
på baksiden av løfteren.
2.
Koble til ringemikrofonstøpslet.
3.
Sett ringemikrofonen over telefonhøyttaleren. Fjern baksiden på festetapen,
og fest mikrofonen.
C.
Bare til Nortel i2004-telefoner
PTPEÇAS ADICIONAIS
(SE NECESSÁRIO)
A.
Braço Extensivo
Utilize o braço extensivo quando o suporte de
atendimento precisar de estabilidade adicional ao levantar e pousar na base.
1.
Deslize o braço extensivo no suporte.
2.
Os estabilizadores
dos da esquerda para a direita. Posicione
os estabilizadores no exterior do microauscultador para segurar suavemente o telefone.
B.
Microfone com Toque
Utilize o microfone com toque quando o altifalante do telefone não estiver situado directamente sob o microauscultador.
1.
Retire a tampa da ficha do microfone com
toque da parte de trás do suporte.
2.
Ligue a ficha do microfone com toque.
3.
Coloque o microfone c
altifalante do telefone. Retire a fita adesiva
e fixe.
C.
Apenas para telefones Nortel i2004
SEFÖRLÄNGNINGSARM
(VID BEHOV)
A.
Förlängningsarm
Använd förlängningsarm om lurlyftaren
behöver extra stabil lyftning och återgång
till klykan.
1.
Skjut fast förlängningsarmen på lyftaren.
2.
Stabilisatorer
gen till höger eller vänster. Placera stabilisator
grzeppa luren.
B. Inljudsmikrofon
Använd inljudsmikrofon om telefonens
högtalare inte är placerad direkt under luren.
1.
Ta bort kåpan från inljudsmikrofonens
uttag på lyftarens baksida.
2.
Anslut inljudsmikrofonens kontakt.
3.
Placera inljudsmikrofonen över telefonens
högtalare. Ta bort tejpen och fäst den.
C.
Enbart för Nortel i2004-telefone
()
()
na kan placeras antin-
er på lurens utsida för att lätt kunna
kan flyttes mot venstre
( )
podem ser muda-
om toque sobre o
62
63
MAINTENANCE
TECHNICAL ASSISTANCE
GBMAINTENANCE
1. Replace voice tube every 6–9 months.
2. Unplug the unit from the telephone and
the AC charger from the power source
before cleaning.
3. Clean the equipment with a damp (not
wet) cloth.
4. Do not use solvents or other cleaning
agents.
DEPFLEGE
1. Tauschen Sie das Sprechröhrchen alle
6 bis 9 Monate aus.
2. Entfernen Sie vor der Reinigung die
B
asisstation vom Telefon sowie das
Ladegerät von der Stromversorgung.
3. Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten (nicht nassen) Tuch.
4. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder
anderen Reinigungsmittel.
DKVEDLIGEHOLDELSE
1. Udskift mikrofonrøret hver 6. – 9. måned.
2. Fjern stikket til telefonen, og tag stikket til
netopladeren ud af stikkontakten, før du
starter rengøringen.
3. Rengør uds
4. Brug ikke opløsnings- eller
ESMANTENIMIENTO
1. Cambie el tubo de voz cada seis o nueve
2. Antes de limpiar los dispositivos,
3. Limpie los dispositivos con un paño
4. No utilice disolventes ni otros productos
FIHUOLTO
1. Vaihda ääniputki 6–9 kuukauden välein.
2. Irrota yksikkö puhelimesta ja laturi
3. Puhdista laite kostealla (ei märällä)
4. Älä käytä liuottimia tai muita
tyret med en fugtig (ikke
våd) klud.
rengøringsmidler.
meses.
desconecte la base del teléfono y el
cargador de CA de la red de alimentación
eléctrica.
húmedo (no mojado).
de limpieza.
virtalähteestä ennen puhdistamista.
liinalla.
puhdistusaineita.
FRENTRETIEN
1. Remplacez le tube vocal tous les 6–9 mois.
2. Débranchez l’unité du téléphone et
l’adaptateur secteur de la source
d’alimentation avant tout nettoyage.
3. Utilisez un chiffon humide (non pas
mouillé) pour nettoyer le matériel.
4. N’utilisez pas de dissolvant ni de produits
de nettoyage.
ITMANUTENZIONE
1. Sostituire il tubo vocale con una frequenza
di 6–9 mesi.
2. Scollegare l’unità dal telefono e il
c
aricabatterie CA dalla presa elettrica
prima di effettuare la pulizia dell’unità.
3. Pulire l’apparecchiatura con un panno
umido, ma non bagnato.
4. Non utilizzare solventi o altri detersivi.
NLONDERHOUD
1. Vervang het spreekbuisje elke 6 tot 9
maanden.
2. Koppel het basisstation los van de telefoon
en de wisselstroomadapter van de
netvoeding voordat u deze schoonmaakt.
3. Neem de appar
niet te natte doek.
4. Gebruik geen oplos- of
schoonmaakmiddelen.
NOVEDLIKEHOLD
1. Bytt talerøret hver 6–9 måned
2. Koble enheten fra telefonen og
vekselstrømsladeren fra strømuttaket
før rengjøring.
3. Rengjør utstyret med en fuktig (ikke
våt) klut.
4. Ikke bruk løsemidler eller andre
rengjøringsmidler.
PTMANUTENÇÃO
1. Substitua o tubo de voz a cada 6–9 meses.
2. Desligue a unidade do telefone e o
carregador de CA da fonte de alimentação
antes de limpar.
3. Limpe o equipamento com um pano
húmido (não molhado).
4. Não utilize diluentes ou outros agentes
de limpeza.
SEUNDERHÅLL
Byt ut mikrofonarmen var sjätte-nionde
månad.
2. Koppla bort enheten från telefonen och
laddaren från strömkällan före rengöring.
3. Rengör utrustningen med en fuktig (inte
blöt) trasa.
4. Använd inte lösningsmedel eller andra
rengöringsmedel.
atuur af met een vochtige,
GBTECHNICAL
ASSISTANCE
The Plantronics Technical Assistance
Center is ready to assist you! Dial
0800 410 014
section of our website at
www.plantronics.com/support.
DE
TECHNISCHE UNTER-STÜTZUNG
Technische Unterstützung erhalten Sie vom
Technical Assistance Center (TAC) von
Plantronics unter
+49 22 33 3990,
Support-Bereich unserer Website unter
www.plantronics.com/support.
DKTEKNISK HJÆLP
Plantronics Technical Assistance Center
er klar til at hjælpe dig. Ring til
8088 4610
vores websted på adressen
www.plantronics.com/support, hvis
du har brug for teknisk support.
ESASISTENCIA TÉCNICA
En el centro de asistencia técnica de
Plantronics estamos para atenderle.
Marque el
o visite la sección de asistencia técnica
de nuestro sitio web en
www.plantronics.com/support.
FITEKNINEN TUKI
Plantronicsin tekninen tuki auttaa! Soita
numeroon
tuotetukisivustoomme osoitteessa
www.plantronics.com/support.
FRASSISTANCE
TECHNIQUE
Le centre d’assistance technique de
Plantronics est prêt à vous aider !
Téléphonez au
TT
consultez la partie support de notre
site Web à l’adresse :
www.plantronics.com/support .
ITASSISTENZA TECNICA
Il centr
Plantronics è sempre a disposizione dei clienti. Telefonare al numero
visitare la sezione di supporto del sito Web
all’indirizzo www.plantronics.com/support.
, or visit the support
0800 9323400
oder besuchen Sie den
. Du kan også besøge
902 415 191, +34 91 640 47 44
0800 117 095
C / mn )
0825 082599 { 0.15 4
,
+33 14167 4141
o di Assistenza tecnica di
,
tai tutustu
, ou
800 950 934
NLTECHNISCHE
ONDERSTEUNING
Het Plantronics Technical Assistance
Center staat klaar om u te helpen! Bel
0800 752 6876 (NL)
(BE/LUX)
onze website: www.plantronics.com/support.
NO
TEKNISK HJELP
Plantronics Technical Assistance Center er
klar til å hjelpe deg! Ring
gå til siden for brukerstøtte på Internett på
www.plantronics.com/support.
PTASSISTÊNCIA TÉCNICA
O Centro de Assistência Técnica da
Plantronics está pronto para o ajudar!
800 844 517
Marque
suporte do nosso site em www.plantronics.com/support.
SETEKNISK SUPPORT
Plantronics Technical Assistance
Center står berett att hjälpa dig!
02002 14681
Ring
supportavsnittet på vår webbplats
www.plantronics.com/support.
,
o
of
, of bezoek de support-pagina van
, ou visite a secção de
, eller besök
00800 752 687 66
800 113 36
, eller
64
6464
65
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.