Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren
Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu
gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen
entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren
Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden.
Die folgenden Warnungsetiketten sind am DVD-Spieler
angebracht.
Position: Auf der Unterseite von XV-S100DV
CLASS 1
LASER PRODUCT
Am PCB COVER von XV-S100DV
CAUTION :
VORSICHT :
ADVARSEL :
VARNING :
VARO! :
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
SICHTBARE UND UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN
ABDECKUNG GEÖFFNET NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÀLING.
SYNLIG OCH OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA
DEL ÄR ÖPPNAD BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA ALTISTUT NÄKYVÄ JA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LASERSATEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEN.
VRW1699
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch.
Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch
zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen
die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose
u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die
Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind
jedoch gleich.K015 Ge
Betriebsbedingungen H045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); weniger als 85% rel.
Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
÷ Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen
Licht ausgesetzt sind
÷ Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe
superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non
smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle
parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.
La nota seguente si trova.
Collocazione: sul pannello inferiore dei modelli XV-S100DV
CLASS 1
LASER PRODUCT
Sulla calotta della scheda del circuito stampato dell’XV-S100DV
CAUTION :
VORSICHT :
ADVARSEL :
VARNING :
VARO! :
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
SICHTBARE UND UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN
ABDECKUNG GEÖFFNET NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÀLING.
SYNLIG OCH OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA
DEL ÄR ÖPPNAD BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA ALTISTUT NÄKYVÄ JA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LASERSATEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEN.
VRW1699
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi
il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono
avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e
della presa ausiliaria di corrente diversa da quella
mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di
collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It
Condizioni ambientali di
funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inferiore a 85%RH (feritoie di
raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti
di luce artificiale
÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa
ventilazioneH045 It
Hinweise zur Installation
• Installieren Sie Geräteteile derart, dass keine Hindernisse
darüber, an den Seiten oder den Lüftungsschlitzen bestehen.
Folgen Sie auch bitte den Anweisungen der Abbildungen und
stellen Sie das Gerät 5 cm von der nächsten Wand entfernt auf.
Geräteteile sind mit Lüftungsschlitzen an der Unterseite
versehen, weshalb sie nicht auf einem dichten Teppich oder
anderen Oberflächen, die diese blockieren könnten, aufgestellt
werden dürfen.
• Entfernen Sie den Staub am Subwoofer-Anschluss regelmäßig
mit einem Staubsauger.
DVD/CD RECEIVER (XV-S100DV)
RECEVITORE CON LETTORE DVD/CD (XV-S100DV)
Mindestens 5 cm
Almeno 5 cm
Precauzioni riguardo all’installazione
•I componenti vanno installati con uno spazio libero
sufficiente sulla parte superiore e su ogni lato, e vicino alle
aperture per la ventilazione. Lasciare 5 cm di distanza dal muro
come dalle figure. I componenti hanno aperture per la
ventilazione sulla parte inferiore, quindi non installarle sul
tappeto o superfici simili che potrebbero bloccarle.
•Usare regolarmente un aspirapolvere per pulire la porta del
subwoofer in modo da mantenerla priva di polvere.
Mindestens
Almeno 10 cm
DVD/CD RECEIVER XV-8100DV
Hintere Seite: mindestens 5 cm
Parte posteriore: almeno 5 cm
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im
Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des
Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr
auszuschließen, dürfen die Öffnungen niemals mit
Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen
usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen
Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas
oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht
am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit
nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen
Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät,
Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es
nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in
das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln.
Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf
tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder
elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von
Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre
nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren
Händler, um es zu ersetzen.
10 cm
076 –+
TUNER
OPEN/CLOSEDVD/CD /FM
DOWN VOLUME UP STANDBY/ON
STANDBY
PHONES
Mindestens
Almeno 5 cm
5 cm
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura
sono previste solo per la ventilazione e, in modo da
assicurare il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo
dal surriscaldamento, dai rischi d’incendio, le aperture non
devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come
giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre, non posizionare
l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi
una spessa imbottitura.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO
DI ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con
le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti
o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili
sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia
premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo
con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal
modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione
danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando
localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro
assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro
rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
Registrazione di una nuova password .................... 80
Per cambiare la password....................................... 80
Per impostare/cambiare il livello di Protezione
per i Bambini ...........................................................81
Per impostare/cambiare il Codice Nazionale.........81
Elenco dei Codici Nazionali ................................... 82
12 Collegamenti
Per le istruzioni sul collegamento dei diffusori e del subwoofer
amplificato, vedere la scheda separata con le istruzioni,
Predisposizione del Sistema.
Uso dell’uscita S-Video ..............................................83
Display della funzione Demo.................................. 100
1
Vor InbetriebnahmePrima dell’uso
Eigenschaften
÷Unübertroffene Audioleistung mit Dolby
Digital* und DTS** Software
Der XV-S100DV liefert atemberaubende Klangqualität bei
Dolby Digital und DTS-Discs und ist auch mit 96-kHz/
24-Bit PCM-Signalquellen kompatibel.
÷Superfeinfokus-Digitalfilter-Technologie
Dieser hochwertige digitale Videofilter liefert großartige
Bildqualität bei DVD-Discs. Der Filter arbeitet über den
gesamten Videofrequenzbereich und reduziert auch
Rauschen außerhalb des Videofrequenzbereichs.
• Dieses Produkt beinhaltet urheberrechtlich
geschützte Technologie gemäß
Verfahrensansprüchen bestimmter US-Patente und
anderer Rechte geistigen Eigentums im Besitz der
Macrovision Corporation und anderer Rechtsinhaber.
Gebrauch dieser urheberrechtlich geschützten
Technologie muss von Macrovision Corporation
autorisiert werden und ist auf Heimanwendungen
und andere begrenzte Anwendungen beschränkt,
sofern nicht eine spezielle Genehmigung der
Macrovision Corporation eingeholt wurde.
Rückentwicklung und Zerlegung verboten.
* Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.
Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc.
Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems,
Inc.
Funzioni
÷Straordinarie prestazioni audio grazie al
software Dolby Digital* e DTS**
Il modello XV-S100DV consente una qualità sonora
mozzafiato con dischi Dolby Digital e DTS, inoltre è anche
compatibile con fonti PCM a 96khz/24 bit.
÷Tecnologia Super Fine Focus Digital Filter
Questo filtro video digitale di alta qualità assicura
un'ottima qualità dell'immagine con dischi digital video
disc (DVD). Il filtro è efficace su tutta la gamma delle
frequenza video e riduce altresì il rumore al di fuori della
gamma delle frequenza video.
• Questo prodotto contiene tecnologia per la protezione
dei diritti d’autore tutelata dalle dichiarazioni di
metodo di alcuni brevetti U.S. ed altri diritti sulla
proprietà intellettuale detenuti dalla Macrovision
Corporation ed altri proprietari di diritti. L’uso di tale
tecnologia per la protezione dei diritti d’autore
dev’essere autorizzato dalla Macrovision Corporation
e si intende solo per l’uso domestico o altra forma di
visione limitata, salvo diversa autorizzazione della
Macrovision Corporation. La retroingegnerizzazione
o lo smontaggio sono vietati.
* Prodotto dietro licenza della Dolby Laboratories.
commerciali della Digital Theater Systems, Inc.
Prodotto dietro licenza della Digital Theater Systems,
Inc.
8
Ge/It
Verwendung dieser
Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist für das XV-S100DV DVD
Surround System. Es ist in mehrere Abschnitte unterteilt:
vorbereitende Informationen, bevor Sie das System in
Betrieb nehmen (Kapitel 1-2); erste Bedienung des Systems
(Kapital 3-4); fortschrittlichere Funktionen (Kapitel 5-10);
Systemeinstellungen und Vorlieben (Kapitel 11); Erstellung
der Anschlüsse für dieses System und Verwendung dieses
Systems mit externen Komponenten (Kapitel 12). Kapitel
13 bietet zusätzliche Informationen, einschließlich eines
Glossars der in dieser Bedienungsanleitung verwendeten
Ausdrücke und eines Abschnitts zur Fehlersuche.
Uso di questo manuale
Il presente manuale si riferisce al Sistema Surround
XV-S100DV DVD. Il manuale è diviso in varie sezioni:
informazioni preliminari sull'utilizzo del sistema (capitoli
1-2); predisposizione all'uso del sistema (capitoli 3-4);
altre funzioni avanzate (capitoli 5-10); impostazioni del
sistema e preferenze (capitolo 11); collegamento del
sistema e uso di questo sistema con componenti esterni
(capitolo 12). Il capitolo 13 offre ulteriori informazioni,
incluso un glossario dei termini usati all'interno del
manuale ed una sezione per la ricerca guasti.
Deutsch
Italiano
Vor InbetriebnahmePrima dell’uso1
Tips zur Installation
Wir möchten sicherstellen, dass Ihnen diese Anlage viele Jahre
lang gute Dienste leistet und bitten Sie deshalb, bei der Wahl
des Aufstellortes die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
Empfohlen...
✓ Verwendung in einem gut belüfteten Raum.
✓ Aufstellung auf einer festen, flachen und gleichmäßigen
Grundlage, wie z.B. einem Tisch, Regal oder in einem
Stereoschrank.
Nicht empfohlen...
✗ Verwendung in Räumen, die hohen Temperaturen oder
hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind, einschließlich
Aufstellung neben Heizkörpern und anderen
wärmeerzeugenden Installationen.
✗ Aufstellung auf einem Fenstersims oder an einem Ort, an
dem das System direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
ist.
✗ Verwendung in extrem staubigen oder feuchten
Räumlichkeiten.
✗ Aufstellung direkt auf einem Verstärker oder einem
anderen Teil Ihres Stereosystems, das bei Verwendung
Wärme abgibt.
✗ Verwendung in der Nähe eines Fernsehers oder
Bildschirms, da dies Störungen verursachen kann.
Besonders wenn der Fernseher mit einer Innenantenne
ausgestattet ist.
✗ Verwendung in der Küche oder an einem Ort, an dem das
Gerät Rauch oder Dampf ausgesetzt ist.
✗ Aufstellung auf einem dicken Teppich oder Abdecken mit
einem Tuch. Dadurch wird die ausreichende Kühlung des
Gerätes behindert.
✗ Aufstellung auf einer wackeligen oder für die vier Stehfüße
des Gerätes nicht genügend Platz bietenden Unterlage.
Consigli sul collegamento
Vogliamo che godiate dall’uso di questo impianto per molti
anni, quindi siete pregati di tenere a mente i seguenti punti
nella scelta della sua posizione adatta:
Si...
✓ Adoperare in una stanza ben ventilata.
✓ Collocare sopra una superficie solida, piatta e piana, come
un tavolo, uno scaffale o un mobiletto per impianti stereo.
No...
✗ Non adoperare in un posto esposto ad alte temperature o
ad umidità, compresi posti accanto a termosifoni ed altri
apparecchi generanti calore.
✗ Non collocare sul davanzale di una finestra o un altro
posto dove l’impianto sarà esposto alla luce diretta del sole.
✗ Non adoperare in un ambiente eccessivamente polveroso o
umido.
✗ Non collocare direttamente sopra un amplificatore o altro
componente dell’impianto stereo che diventa caldo con
l’uso.
✗ Non adoperare vicino ad una televisione o uno schermo,
dato che potrebbero causare interferenze. Soprattutto se la
televisione si serve di un’antenna esterna.
✗ Non usare in una cucina o altra stanza dove l’impianto
potrebbe essere esposto a fumo o vapore.
✗ Non utilizzare su tappeti o moquette spessi, o coprire con
un panno. Questo potrebbe impedire che l’apparecchio si
raffreddi correttamente.
✗ Non collocare su una superficie instabile, o una che non
sia abbastanza grande da reggere tutti e quattro i piedi
dell’apparecchio.
So verhindern Sie
Kondensationsprobleme
Wenn das Gerät aus dem Freien in einen warmen Raum
gebracht wird oder die Temperatur in einem Raum rasch
ansteigt, kann es zur Bildung von Kondensation im Gerät
kommen. Obwohl das Gerät dadurch keinen Schaden erleidet,
kann die Geräteleistung vorübergehend beeinträchtigt
werden. Lassen Sie deshalb das Gerät zur Anpassung an den
Temperaturunterschied etwa eine Stunde stehen, bevor Sie es
einschalten und in Betrieb nehmen.
Transportieren des Systems
Wenn die Anlage transportiert werden muss, schalten Sie sie
zuerst aus und ziehen Sie den Wandstecker ab. Die Anlage
darf während der Wiedergabe einer Disc nie gehoben oder
bewegt werden. Discs werden mit hoher Geschwindigkeit
rotiert und können beschädigt werden.
Evitare problemi di condensazione
Si può formare condensazione all’interno dell’impianto se lo
si porta in una stanza calda dall’esterno, o se la temperatura
della stanza aumenta rapidamente. Benché la condensazione
non danneggerà l’impianto, ne potrebbe temporaneamente
deteriorare la prestazione. Per questo motivo si dovrebbe
permettere che si adatti alla temperatura più calda per circa
un’ora prima dell’attivazione e l’uso.
Spostamento dell’impianto
Se occorre spostare l’impianto, innanzi tutto spegnerlo e
staccare la spina dalla presa al muro. Non sollevare mai, né
spostare l’impianto durante la riproduzione. I dischi girano
ad alta velocità e potrebbero essere danneggiati.
9
Ge/It
1
Vor InbetriebnahmePrima dell’uso
10
Ge/It
Mit diesem System kompatible Discs
Jede Disc, die mit einem der folgenden Logos versehen ist,
sollte in diesem System eingesetzt werden können. Andere
Formate, einschließlich DVD-RAM, DVD-ROM, DVD-Audio,
SACD Photo-CD und CD-ROM (mit Ausnahme jener mit MP3Dateien) können nicht gespielt werden.
DVD Video Kompatibilität:
• Logo:
• Ein- oder doppelseitige Discs
• Einfach oder zweifach beschichtete Discs
• Dolby Digital, DTS, MPEG oder Linear PCM digital audio
• MPEG-2 digital-video
DVD- Discs sind im Allgemeinen in einen oder mehrere Titel
unterteilt. Titel werden weiter in Kapitel unterteilt.
Audio-CD und MP3 Kompatibilität:
• Logos:
• 12cm oder 8cm Discs
• Linear PCM digital audio oder MP3 (MPEG-1 Audio Layer
3)
• CD, CD-R* und CD-RW* Formate
Discs werden in Audiotitel unterteilt.
* Mit diesem System können CD-R und CD-RW Discs mit
Audioaufzeichnungen gespielt werden. Je nach Zustand des
Players und der Disc kann es jedoch sein, dass nicht alle Discs
dieser Art gespielt werden können. (Zum Beispiel, wenn die
Disc zerkratzt oder verschmutzt ist oder die Linse des Players
verschmutzt ist.) Beachten Sie bitte, dass diese Anlage nicht
auf aufnehmbare Discs aufzeichnen kann.
Video-CD Kompatibilität:
• Logos:
• 12cm oder 8cm Discs
• MPEG-1 digital audio
• MPEG-1 digital video
Video-CDs sind in Audiotitel unterteilt.
DVD-Videoregionen
ALL
2
Die Hülle jeder DVD-Videodisc ist mit einer
Regionsmarkierung versehen, die angibt, mit welcher Region
(welchen Regionen) der Welt die Disc kompatibel ist. Ihr
DVD-System ist ebenfalls mit einer Regionsmarkierung
versehen, die Sie am rückseitigen Bedienfeld ablesen können.
Discs aus nicht kompatiblen Regionen können an diesem
System nicht gespielt werden. Mit der Aufschrift ALL versehene
Discs können in jedem DVD-Player eingesetzt werden.
Dischi utilizzabili con questo
impianto
Dischi che espongono uno dei seguenti marchi d’azienda
dovrebbero funzionare in questo impianto. Altri formati, DVDRAM, DVD-ROM, DVD-Audio, SACD Photo CD e CD-ROM
compresi (esclusi quelli che contengono file MP3) non
verranno riprodotti.
Compatibilità video dei DVD:
• Logo:
• Dischi con uno o due lati
• Dischi a strato unico o doppio
• Audio digitale Dolby Digital, DTS, MPEG o PCM Lineare
• Video digitale MPEG-2
I DVD sono di norma divisi in uno o più titoli. I titoli possono
essere ulteriormente suddivisi in capitoli.
Compatibilità dei CD audio e file MP3:
• Logos:
• Dischi da 12cm o 8cm
• Audio digitale PCM Lineare o MP3 (MPEG-1 Audio Layer
3)
• Formati CD, CD-R* e CD-RW*
I dischi sono suddivisi in brani.
* Questo impianto accetta dischi CD-R e CD-RW registrati con
audio. Pertanto, a seconda delle condizioni dell’impianto e
del disco, è possibile che non tutti i dischi riproducano con
successo. (Per esempio, se il disco è graffiato o sporco, o se la
lente rivelatrice dell’impianto è sporca.) Notare che questo
apparecchio non registra su dischi registrabili.
Compatibilità dei Video CD:
• Logos:
• Dischi da 12cm o 8cm
• Audio digitale MPEG-1
• Video digitale MPEG-1
I Video CD sono divisi in tracce.
Regioni Video DVD
ALL
2
Tutti i Video DVD espongono un marchio regionale sulla
custodia che indica con quale regione/i del mondo il disco sia
compatibile. Anche il vostro impianto DVD è fornito di un
marchio regionale, che troverete sul pannello posteriore.
Dischi provenienti da regioni non compatibili non
funzioneranno su questo impianto. Dischi contrassegnati ALL
funzioneranno in qualsiasi impianto.
Displays und Bedienelemente
Deutsch
Italiano
Comandi e display
2
Vorderes Bedienfeld
123456789
DVD/CD RECEIVER XV-8100DV
1Discablage
20 OPEN/CLOSE zum Öffnen/Schließen der Discablage
drücken
37 (stoppen)
46 DVD/CD
5TUNER/ FM/AM siehe Seite 30
6VOLUME DOWN zum Verringern der Lautstärke
drücken
7VOLUME UP zum Erhöhen der Lautstärke drücken
8STANDBY/ON
9STANDBY-Anzeige leuchtet, wenn das System auf
Standby ist
10 PHONES-Buchse
11 Display siehe Seite 14
Pannello anteriore
076–+
OPEN/CLOSEDVD/CDAM/FM
1Cassetto portadisco
20 OPEN/CLOSE premere per aprire/chiudere il cassetto
portadisco
37 (stop)
46 DVD/CD
5TUNER/ FM/AM vedere a pag. 30
6VOLUME DOWN premere per abbassare il volume
7VOLUME UP premere per aumentare il volume
8STANDBY/ON modo di attesa/accensione
9Indicatore STANDBY s’illumina quando il sistema è in
modo di attesa
10 Prese PHONES per le cuffie
11 Display vedere a pag. 14
TUNER
DOWN VOLUME UPSTANDBY/ON
STANDBY
PHONES
1011
11
Ge/It
Displays und Bedienelemente2
Fernbedienung
STANDBY
SURROUND
/ON
AUDIO
TOP MENU
MENU
SOUND
e STEP/SLOW E
1¡4¢
1
4
7
POWER CHVOL INPUT
1STANDBY/ON
2SURROUND Seiten 19, 36
3DSP Seite 38
4VOL +/– zum Erhöhen/Verringern der Lautstärke drücken
5MUTE Zum Stummschalten/Wiederherstellen des Klangs
drücken
6QUIET Seite 39
7MIDNIGHT Seite 39
8AUDIO Seite 41
9SUBTITLE Seite 41
10 ANGLE Seite 41
DSP
QUIETMUTEMIDNIGHT
MODE
SUBTITLE
SETUP SYSTEM
ENTER
PLAY/PAUSE
67
3
2
6
5
DVD DISPPROGRAMDIMMER
9
8
DIRECT PLAY
TVSHIFTTIMER
–FOLDER+
VOL
ANGLE
DVD
RETURN
SYSTEM
DISP
NEXTPREV
TEST TONESEARCHLASTCONDITION
CLEAR
CH LEVELRANDOMA-BREPEAT
VIDEOTVFM/AMDVD/CD
(CLOCK ADJ)
1234
567
89
1113
10
12
151416
1719
18
202122
23 24 25 26
27 28 29 30
31323334
35363738
39404142
43 44 45 46
4748
11 MENU | TOP MENU Seite 28
12 5 Cursor nach oben
13 DVD SETUP | SYSTEM SETUP Seiten 16, 17, 20, 21,
65, 66, 68
14 2 Cursor nach links
15 ENTER
16 3 Cursor nach rechts
17 SOUND Seiten 35, 39
18 ∞ Cursor nach unten
19 RETURN Seiten 28, 29, 68
20 7 Stop
21 PLAY/PAUSE 6 Seiten 26, 27, 29
22 SYSTEM DISP Seiten 33, 53, 54
23 1 | e STEP/SLOW Seiten 27, 28, 30, 55
24 ¡ | E STEP/SLOW Seiten 27, 28, 30, 55
25 4 | –PREV | –FOLDER Seiten 27, 29, 32, 55, 56
26 ¢ | +PREV | +FOLDER Seiten 27, 29, 32, 55, 56
27 1 | CONDITION Seite 47
28 2 | LAST Seite 46
29 3 | SEARCH Seite 40
30 CLEAR | TEST TONE Seite 19
31 4 | REPEAT Seiten 45, 47
32 5 | A–B Seite 45
33 6 | RANDOM Seiten 44, 56
34 >10 Zur Wahl von Nummern über 10
| CH.LEVEL Seite 67
35 7 | DIMMER Seite 87
36 8 | PROGRAM Seiten 42, 43, 59
37 9 | DVD DISP Seiten 47, 57
38 10/0 Verwendung als 10 oder 0
39 DVD/CD Seiten 26, 61
40 FM/AM Seiten 30, 32, 54, 61
41 TV Seite 34
42 VIDEO Seite 34
43 POWER Seite 24
44 CH+/– Seite 24
45 VOL+/– Seite 24
46 INPUT Seite 24
47 SHIFT Für Zugriff auf die orange gekennzeichneten
| CH.LEVEL pag. 67
35 7 | DIMMER pag. 87
36 8 | PROGRAM pagg. 42, 43, 59
37 9 | DVD DISP pagg. 47, 57
38 10/0 Usare come 10 o 0
39 DVD/CD pagg. 26, 61
40 FM/AM pagg. 30, 32, 54, 61
41 TV pag. 34
42 VIDEO pag. 34
43 POWER pag. 24
44 CH+/– pag. 24
45 VOL+/– pag. 24
46 INPUT pag. 24
47 SHIFT Premere per accedere alle funzioni dei tasti
marcate in arancione.
48 TIMER (CLOCK ADJ) pagg. 15, 61–64
13
Ge/It
Displays und Bedienelemente
2
Display
Comandi e display
12
5
67
91011
COND.LAST 96KHz
1 Timer – Seiten 61-64
2
Wecktimer – Seiten 61, 62
3Zeichendisplay
- DSP - – Seite 38
4
5# Leuchtet bei Wiedergabe einer Disc
6
Mehrfach-Blickwinkelszene – Seite 41
7 Schlaftimer – Seiten 63, 64
8
9
Leuchtet bei Wiedergabe einer DVD mit DTS-Klang
COND. Condition memory (gespeicherte
Wiedergabeeinstellungen) – Seite 47
10
LAST Last Memory (letzte Speicherung) – Seite 46
11
96kHz Leuchtet bei Wiedergabe einer Disc mit 96-kHz-
Audio
12 Aktive Kanalanzeigen
13 2
PRO LOGIC Leuchtet bei Wiedergabe einer Dolby Pro
Logic-Signalquelle
Anzeige der Stärke des Radiosignals
14
15
16
17
18
19
20 2
Automatischer Stereo/Monomodus – Seite 31
RDS – Seiten 51-54
RPT, RPT-1 Modus wiederholte Wiedergabe – Seite 45
PGM Programmierte Wiedergabe – Seite 42
RDM Zufallswiedergabe – Seite 44
DOLBY DIGITAL Leuchtet bei Wiedergabe einer Dolby
Digital-Signalquelle
34
RPT–1PGM RDM
Timer – pagg. 61-64
1
2
3Display caratteri
- DSP - – pag. 38
4
5# S'illumina durante la riproduzione di un disco
6
7 Timer spegnimento ritardato – pagg. 63, 64
8
audio DTS
9
COND. Memorizzazione delle preferenze – pag. 47
10
LAST Memorizzazione punto d'interruzione della visione
– pag. 46
11
96kHz S'illumina durante la riproduzione di un disco
con audio a 96kHz
12 Indicatori del canale attivo
13 2
una fonte Dolby Pro Logic
14
15
16
17
RPT, RPT-1 Modo di riproduzione a ripetizione – pag. 45
PGM Riproduzione programmata – pag. 42
18
19 RDM Riproduzione in ordine casuale – pag. 44
20 2DOLBY DIGITAL S'illumina durante la riproduzione
di una fonte Dolby Digital
-DSP-
8
1213
CL
LsRs
S
R
LFE
PRO LOGIC
2
DIGITAL
2
20191817161514
Timer di accensione – pagg. 61, 62
Scena ripresa con telecamera multiangolo – pag. 41
S'illumina durante la riproduzione di un DVD con
PRO LOGICS'illumina durante la riproduzione di
Indica la forza del segnale della trasmissione
Modo stereo automatico/monofonico – pag. 31
RDS – pagg. 51-54
14
Ge/It
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
STANDBY
/ON
SHIFT
SETUP SYSTEM
ENTER
DVD
TIMER
(CLOCK ADJ)
Einführung
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie
sich bitte, dass Ihr System laut den
Anleitungen in Installation lhres XV-S100DV DVD/CD-Receivers installiert
und eingerichtet sowie mit einer
Steckdose verbunden ist.
Dieses Kapitel erläutert Einschalten
und Einstellen der Uhr, Verwendung
des Setup-Navigators zur Einstellung
von einigen grundlegenden Vorlieben,
Verwendung aller grundlegenden
Bedienelemente für die Wiedergabe von
Discs, Verwendung des Tuners und
Wiedergabe externer Signalquellen.
Einschalten und Uhr
stellen
Dieses System ist mit einer eingebauten
Uhr ausgestattet, die gestellt werden
muss, um die Timerfunktionen
einsetzen zu können.
1Drücken Sie auf
ON, um das System einzuschalten.
2Drücken Sie auf TIMER
(CLOCK ADJ) und
verwenden Sie dann die
Tasten 2 oder 3, um
CLOCK ADJUST zu wählen.
CLOCK ADJUST
3Drücken Sie auf ENTER.
Sie sollten eine Datumsanzeige sehen,
bei der die Jahreszahl blinkt.
STANDBY/
Introduzione
Prima di iniziare, accertarsi che il
sistema sia installato e predisposto
secondo la guida Predisposizione del
Lettore DVD/CD-Ricevitore XVS100DV e collegato ad una presa di
corrente.
Questo capitolo tratta l'accensione e
l'impostazione dell'orologio, l'uso del
Setup Navigator per impostare alcune
preferenze di base, l'uso di tutti i
comandi base per la riproduzione dei
dischi, l'uso del sintonizzatore e la
riproduzione di fonti esterne.
Accensione e
impostazione
dell'orologio
Questo sistema ha un orologio
incorporato il quale va impostato per
poter usufruire delle funzioni del timer.
1Premere
per accendere.
2Premere TIMER (CLOCK
ADJ) , poi usare i tasti 2 o 3
per selezionare CLOCK
ADJUST.
CLOCK ADJUST
3Premere ENTER.
Dovrebbe apparire una data nel
display, con la parte relativa all'anno
lampeggiante.
STANDBY/ON
9:OO am
9:OO am
15
Ge/It
Vorbereitungen3Impostazione
4Verwenden Sie die Tasten 5 oder ∞, um
die Stunde einzustellen, und drücken Sie
dann auf ENTER.
• Das Standarddisplay der Uhrzeit ist das 12-StundenFormat.
5Verwenden Sie die Tasten 5 oder ∞, um
die Minute einzustellen, und drücken Sie
dann auf ENTER.
Das Display blinkt 2 Sekunden lang zur Anzeige, dass
die Uhrzeit gestellt wurde.
Tipp
Drücken Sie auf SYSTEMDISP, wann immer Sie die
Zeitanzeige sehen möchten, wenn das System
eingeschaltet oder in Standby ist.
Displayformat der Uhrzeit ändern
Sie können zwischen einer Anzeige der Uhrzeit und der
Timereinstellungen im 12-Stunden- (Standardeinstellung) oder im 24-Stunden-Format wählen.
1Ist das System eingeschaltet, drücken Sie
STANDBY/ON, um es auf Standby
auf
zu schalten.
2Drücken Sie auf SYSTEM SETUP und
wählen Sie HOUR FORMAT.
•Um auf
SHIFT gedrückt und drücken dann auf SYSTEM
SETUP
•Verwenden Sie die Tasten 2 oder 3, um die
aktuell angezeigte Option zu ändern.
3Wählen Sie das Format 12-HOUR oder
24-HOUR.
• Verwenden Sie die Tasten 5 oder ∞, um die aktuell
angezeigte Option zu ändern. Drücken Sie auf
um die Einstellung zu wählen.
Nach Drücken von
auf Standby.
SYSTEMSETUP zuzugreifen, halten Sie
.
ENTER,
ENTER schaltet das System wieder
4Usare i tasti 5 e ∞ per impostare l'ora,
poi premere ENTER.
• Il formato predefinito dell'orologio sul display è a 12
ore.
5Usare i tasti 5 e ∞ per impostare i
minuti, poi premere ENTER.
Il display lampeggia per 2 secondi per indicare che l'ora
è stata impostata.
Suggerimento
Premere SYSTEMDISP ogni volta che si vuole vedere
l'orologio quando il sistema è acceso o in modo di
attesa.
Per cambiare il formato dell'orologio
sul display
Si può scegliere di visualizzare l'orologio e le
impostazioni del timer nel formato a 12 ore
(impostazione predefinita) oppure a 24 ore.
1Se il sistema è acceso, premere
STANDBY/ON per por tarlo in modo di
attesa.
2Premere SYSTEM SETUP e selezionare
HOUR FORMAT.
•Per accedere a
SHIFT, poi premere SYSTEMSETUP.
•Usare i tasti 2 e 3 per cambiare l'opzione
attualmente visualizzata.
3Selezionare il formato 12-HOUR o 24-
HOUR.
• Usare i tasti 5 e ∞ per cambiare l'opzione
attualmente visualizzata. Poi premere
selezionare.
Il sistema ritorna al modo di attesa dopo aver premuto
ENTER.
SYSTEMSETUP, tenere premuto
ENTER per
16
Ge/It
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
FRONT SP 3.Om
SHIFT
SURROUND
SETUP SYSTEM
ENTER
DVD
TEST TONE
CLEAR
Vorbereitungen für
Klangfeld Surround
Sound
Sie können dieses System unverzüglich
mit Surround Sound in Betrieb
nehmen, indem Sie einfach die bereits
vorhandenen Standardeinstellungen
belassen. Zur perfekten Klanggestaltung empfehlen wir jedoch, dass Sie
sich einige Minuten Zeit nehmen und
einige Einstellungen durchführen, um
dieses System mit dem Raum, in dem
es verwendet wird, abzustimmen. Dies
beinhaltet die Einstellung der
Entfernungen von ihrer Hörposition zu
den Lautsprechern und das
Ausgleichen der Lautsprecherlautstärken. Diese Einstellungen
müssen nur einmal durchgeführt
werden, es sei denn, Sie ändern die
Aufstellung der Lautsprecher oder die
am meisten verwendete Zuhörposition.
Einstellen der
Lautsprecherentfernungen
1Drücken Sie auf SYSTEM
SETUP.
• Um auf diese Funktion zuzugreifen,
halten Sie
drücken dann auf
2Drücken Sie 2 oder 3, bis
FRONT am Display angezeigt
wird.
SHIFT gedrückt und
SYSTEMSETUP.
Impostazione del suono
surround
È possibile usare questo impianto
direttamente dalla scatola per suono
surround usando semplicemente le
impostazioni implicite. Pertanto, per
un suono surround davvero superbo,
consigliamo qualche minuto di
impostazione in modo da rendere
l’impianto compatibile con la stanza
d’ascolto. Questi includono
l’impostazione delle distanze dalla
propria posizione di ascolto ai
diffusori, ed il bilanciamento del
volume dei diffusori. A meno che la
posizione dei diffusori o la principale
posizione d’ascolto non cambino, sarà
soltanto necessario eseguire queste
impostazioni una volta.
Impostazione della
distanza dei diffusori
1Premere SYSTEM SETUP.
• Per accedere a questa funzione,
tenere premuto
SYSTEMSETUP.
2Premere 2 o 3 fino a
quando non appare FRONT
nel display.
SHIFT, poi premere
FRONT SP 3.Om
3Verwenden Sie die Tasten 5
und ∞, um die Entfernung
zwischen Ihrer hauptsächlichen Hörposition und den
vorderen linken/rechten
Lautsprechern einzugeben.
Idealerweise sollte die Entfernung
zwischen Zuhörposition und
Lautsprecher die gleiche für jeden
Lautsprecher sein.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie
können die Entfernung von 0,3m bis
9,0m in 0,3m Abständen einstellen.
3Usare i tasti 5 e ∞ per
impostare la distanza dalla
propria posizione principale
di ascolto dai diffusori
sinistro e destro.
L’ideale sarebbe una posizione
d’ascolto equidistante dai due diffusori
anteriori.
L’impostazione implicita è di 3m. È
possibile regolare la gamma da 0,3m.
a 9,0m. in passi di 0,3m.
17
Ge/It
Vorbereitungen3Impostazione
CENTER SP 3.Om
SURR. SP 3.Om
4Drücken Sie 3, um CENTER für die
mittleren Lautsprecher aufzurufen.
CENTER SP 3.Om
5Verwenden Sie 5 und ∞, um die
Entfernung zwischen Ihrer prinzipiellen
Zuhörposition und den mittleren
Lautsprechern einzugeben.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie können die
Entfernung von 0,3m bis 9,0m in 0,3m Abständen
einstellen.
6Drücken Sie 3, um SURROUND für die
Umgebungslautsprecher aufzurufen.
SURR. SP 3.Om
7Verwenden Sie 5 und ∞, um die
Entfernung zwischen Ihrer prinzipiellen
Zuhörposition und den Umgebungslautsprechern einzugeben.
Idealerweise sollte die Entfernung zwischen
Zuhörposition und Lautsprecher die gleiche für jeden
Lautsprecher sein.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie können die
Entfernung von 0,3m bis 9,0m in 0,3m Abständen
einstellen.
8Drücken Sie auf ENTER, um die letzte
Einstellung zu bestätigen.
• Der Einstellmodus wird automatisch verlassen, wenn
innerhalb von jeweils 20 Sekunden kein Betriebsschritt
durchgeführt wird.
Hinweis
• Es gibt verschiedene weitere Einstellungen, die Sie
unter dem Menü System Setup durchführen können,
um den Surroundklang weiter zu verbessern. Näheres
hierzu finden Sie in Kapitel 10.
• Die Einstellungen der Lautsprecherentfernungen
haben keinen Effekt, wenn der Surroundmodus auf
VIRTUALSURR.1 oder VIRTUALSURR.2 eingestellt
ist. Näheres über Surroundmodi finden Sie in Kapitel 5.
4Premere 3 per selezionare
l’impostazione CENTER dei diffusori.
5Usare i tasti 5 e ∞ per impostare la
distanza tra la principale posizione
d’ascolto ed il diffusore centrale.
L’impostazione implicita è di 3m. È possibile regolare la
gamma da 0,3m. a 9,0m. in passi di 0,3m.
6Premere 3 per selezionare
l’impostazione SURROUND dei diffusori.
7Usare i tasti 5 e ∞ per impostare la
distanza tra la principale posizione
d’ascolto ed i diffusori surround.
L’ideale sarebbe una posizione d’ascolto equidistante
dai due diffusori surround.
L’impostazione implicita è di 3m. È possibile regolare la
gamma da 0,3m. a 9,0m. in passi di 0,3m.
8Premere ENTER per l’ultima
impostazione ed uscire.
• Nell’assenza di un’operazione entro 20 secondi
l’impianto esce automaticamente dalla modalità di
impostazione.
Nota
• Vi sono molte altre impostazioni che si possono fare
mediante il menu System Setup per sottolineare
ulteriormente l'audio surround. Vedere al capitolo 10
per ulteriori dettagli in merito.
• Le impostazioni relative alla distanza dei diffusori
non hanno alcun effetto quando il modo surround è
impostato su
VIRTUALSURR.1 o VIRTUALSURR.2.
Vedere al capitolo 5 per ulteriori informazioni sui modi
surround.
18
Ge/It
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
STANDARD
Abstimmung des Klangfeldes Surround
Sound
Die Leistung des Surround Sound kann weiter verbessert
werden, indem Sie die Pegel des Tieftöners sowie der
mittleren und der Umgebungslautsprecher im
Verhältnis zu den vorderen Lautsprechern rechts und
links balancieren. Zur Unterstützung der Beurteilung
des Klangpegels wird ein Testton durch jeden
Lautsprecher gespielt (vergewissern Sie sich, dass keine
Kopfhörer angeschlossen sind). Stimmen Sie die
Klangpegel ab, bis alle gleich klingen.
Die hier eingestellten Pegel betreffen alle
Surroundmodi. Sie können allerdings für jeden DSPModus die Pegel unabhängig voneinander einstellen
(Näheres hierzu finden Sie auf Seite 67).
Hinweis
Für die genaue Abstimmung des Tieftöners ist diese
Methode eventuell nicht geeignet. Sie können den
Tieftöner auch auf der Standardeinstellung belassen
und ihn nach Ihrem Geschmack einstellen, wenn Sie
Tonquellen mit Surround Sound spielen.
1Drücken Sie auf SURROUND, um einen
Surroundmodus zu wählen.
Equilibrare il suono surround
È possibile migliorare ulteriormente la rendita del
suono surround equilibrando i livelli dai diffusori
subwoofer, centrali e surround, relativi ai diffusori
anteriori destri/sinistri. Per facilitare l’accertamento del
livello del suono di ogni diffusore, un segnale di prova
viene emesso da ciascun diffusore a turno (accertarsi
che non vi siano cuffie collegate). Equilibrare i livelli
finché emettono tutti un suoni uguale.
I livelli che si impostano a questo punto varranno per
tutti i modi surround. Tuttavia, si possono impostare i
livelli separatamente per ciascun modo DSP. (Vedere a
pag. 67 per ulteriori informazioni in merito.)
Nota
Questo metodo potrebbe non permettere di regolare
precisamente il livello del subwoofer. Sarebbe preferibile
mantenere le impostazioni implicite e adattarlo alle
proprie esigenze durante la riproduzione di sorgenti a
suono surround.
1Premere SURROUND per selezionare un
modo surround.
STANDARD
Der Surroundmodus kann auf alles außer SURROUND
oder AUTO eingestellt werden. (Es wird kein
OFF
Testton ausgegeben, wenn der Surroundmodus auf eine
dieser Einstellungen eingestellt ist.)
2Stellen Sie die Lautstärke auf einen
mäßigen Pegel ein.
3Drücken Sie auf TEST TONE (SHIFT und
CLEAR), um die Testtonsequenz zu
starten und stellen Sie die
Hauptlautstärke auf einen passenden
Pegel ein.
Der Testton wird wie folgt durch die Lautsprecher
ausgegeben:
•Vorne links
•Mitte
•Vorne rechts
•Umgebungslautsprecher rechts
•Umgebungslautsprecher links
•Tieftöner
Il modo surround si può impostare su tutto eccetto
SURROUNDOFF o AUTO (Nessun tono di prova
verrà emesso se il suono surround è impostato su una di
queste due opzioni.)
2Impostare il volume ad un livello
moderato.
3Premere TEST TONE (SHIFT e CLEAR)
per dare inizio al segnale di prova e
quindi regolare il volume principale ad un
livello adatto.
Il segnale di prova viene emesso da ogni diffusore a
turno:
• Anteriore sinistro
• Centrale
• Anteriore destro
• Surround destro
• Surround sinistro
• Subwoofer
19
Ge/It
Vorbereitungen3Impostazione
Lch OdB
Lch + 3dB
4Verwenden Sie 5 und ∞, um den Pegel
eines Lautsprechers einzustellen, während
der Testton gespielt wird.
Lch OdB
Lch + 3dB
Für optimale Resultate sollten Sie dies von ihrer
gewöhnlichen Hörposition durchführen. Sie können
jeden Lautsprecher in einem Bereich von +/-10dB
einstellen.
5Wenn Sie den Vorgang beendet haben,
drücken Sie TEST TONE, um den Testton
auszuschalten.
Einstellen des TV-Systems
Die Standardeinstellung dieses Players ist AUTO und
außer Sie stellen bei der Wiedergabe einiger Discs eine
Verzerrung des Bildes fest, sollten Sie die Einstellung auf
AUTO lassen.
Wenn sich bei einigen Discs das Bild verzerrt, stellen Sie
das TV-System Ihrem Land oder Ihrer Region
entsprechend ein.
Hinweis
Bei der Einstellung auf NTSC werden PAL codierte
DVD-Dics unverändert ausgegeben.
1Stellen Sie sicher, dass das System auf
Standby ist.
2Drücken Sie auf SHIFT und SYSTEM
SETUP.
3Drücken Sie wiederholt auf 2 oder 3, bis
DVD VIDEO am Display erscheint.
4Verwenden Sie 5 oder ∞, um das
Videosystem zu wählen.
Schalten Sie zwischen
AUTO, PALund NTSC um.
4Usare i tasti 5 e ∞ per regolare il livello
di un diffusore durante il segnale di
prova.
Per ottenere i risultati migliori, sedersi nella posizione
d’ascolto ideale quando si esegue la regolazione.
Ciascun diffusore può essere regolato nell’intervallo di
+/-10dB.
5Al termine, premere TEST TONE per
disattivare la tonalità di prova.
Impostazione del Sistema TV
L'impostazione predefinita di questo lettore è AUTO, e
a meno che non si noti che l'immagine è distorta
durante la riproduzione di alcuni dischi, andrebbe
AUTO.
lasciata
Se si riscontra la distorsione dell'immagine con alcuni
dischi, impostare il Sistema TV corrispondente alla
propria nazione o regione.
Nota
Quando l'impostazione è NTSC, i DVD codificati in PAL
vengono riprodotti così come sono.
1Accertarsi che il sistema sia in modo di
attesa.
2Premere SHIFT e SYSTEM SETUP.
3Premere 2 o 3 più volte fino a quando
non appare DVD VIDEO sul display.
4Usare 5 o ∞ per selezionare il sistema
video.
Commutare tra
5Premere ENTER.
AUTO, PA L e NTSC.
5Drücken Sie auf ENTER.
20
Ge/It
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
STANDBY
/ON
Verwendung des SetupNavigators
Es wird ausdrücklich empfohlen, vor
dem Abspielen von Discs den SetupNavigator zu verwenden. Er führt
Uso del Setup Navigator
Prima della riproduzione di dischi
consigliamo l’uso del Setup Navigator.
Questa funzione esegue alcune
impostazioni base del sistema DVD.
einige grundlegende DVD-Systemeinstellungen für Sie durch.
1Premere
STANDBY/ON
per attivare.
SETUP SYSTEM
DVD
ENTER
1Drücken Sie auf
ON, um das System
einzuschalten.
7
Schalten Sie auch Ihr Fernsehgerät ein
und vergewissern Sie sich, dass es auf
STANDBY/
Attivare anche la TV ed assicurarsi che
sia impostata all’ingresso video
corretto.
• Se un disco già inserito viene
attivato, premere 7 per interromperlo.
die richtige Videoeingabe gestellt ist.
• Wenn eine bereits eingelegte Disc zu
spielen beginnt, drücken Sie auf 7,
um die Wiedergabe zu stoppen.
2Drücken Sie auf DVD SETUP.
Das Bildschirmdisplay (OSD) des Setup
Navigator erscheint:
V2
Language
Move
General
Start
Auto Start Off
ENTER
Select
SETUP
Exit
Video1
Setup Navigator
Setup Navigator
Setup using the Setup Navigator
2Premere DVD SETUP.
La visualizzazione del Setup Navigator
appare sullo schermo (OSD):
V2
Language
Move
General
Start
Auto Start Off
ENTER
Select
SETUP
Exit
Video1
Setup Navigator
Setup Navigator
Setup using the Setup Navigator
Navigare tutti i seguenti OSD con l’uso
di questi comandi:
5, ∞ – cursori su e giù
ENTER – selezionare la scelta del
Steuern Sie alle der folgenden OSDs
menu evidenziata
mit den unten angegebenen
Funktionstasten:
2 – ritornare alla domanda
precedente
5, ∞ – cursor hinauf/hinunter
Le possibilità di comando per l’attualeENTER – wählt die hervorgehobene
Menüoption
OSD appaiono alla base di ogni
schermo.
2 – zurück zur vorhergehenden
Frage
Die Steuermöglichkeiten des jeweiligen
OSD werden am unteren Rand jedes
Bildschirmkastens angegeben.
21
Ge/It
Vorbereitungen3Impostazione
3Wählen Sie „Start”.
• Drücken Sie auf
ENTER, um die hervorgehobene
Option zu wählen.
•Wenn Sie den Setup-Navigator nicht einsetzen
möchten, wählen Sie an dieser Stelle Auto Start
Off.
4Wählen Sie eine Sprache für die OSD-
Menüs.
V2
Language
Move
General
English
français
Deutsch
Italiano
Español
ENTER
Select
SETUP
Exit
Video1
Setup Navigator
Language
OSD Language
Select the On Screen Language
Hinweis
• Die Sprachoptionen, die auf den Bildschirmanzeigen
auf den folgenden Seiten gezeigt werden, stimmen
möglicherweise nicht mit jenen überein, die in Ihrem
Land oder Ihrer Region verfügbar sind.
5Wählen Sie die Art Ihres Fernsehgerätes.
V2
Language
TV Type
Move
General
Widescreen (16:9)
Standard (4:3)
SETUP
ENTER
Select
Exit
Video1
Setup Navigator
TV Connection
Widescreen TV
16:9 aspect ratio
3Selezionare “Start”.
• Premere
ENTER per selezionare l'opzione
evidenziata.
• Se si decide di non voler usare il Setup Navigator,
selezionare allora a questo punto Auto Start Off.
4Scegliere una lingua per i menu OSD.
V2
Language
Move
General
English
français
Deutsch
Italiano
Español
ENTER
Select
SETUP
Exit
Video1
Setup Navigator
Language
OSD Language
Select the On Screen Language
Nota
• Le opzioni di lingua riportate sulle illustrazioni delle
schermate a video alle pagine seguenti potrebbero non
corrispondere a quelle disponibili nella propria nazione
o regione.
5Selezionare il tipo di televisore a
disposizione.
V2
Language
TV Type
Move
General
Widescreen (16:9)
Standard (4:3)
SETUP
ENTER
Select
Exit
Video1
Setup Navigator
TV Connection
Widescreen TV
16:9 aspect ratio
• Wenn Sie mit dem Unterschied zwischen Breitbildund Standardfernsehschirmen nicht vertraut sind, lesen
Sie bitte unter Aspect ratio im Glossar auf Seite 88
nach.
6Bestätigen Sie alle Einstellungen.
V2
Language
Move
General
Save Changes
Delete Changes
Start Again
ENTER
Select
SETUP
Exit
Video1
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Changes are saved
Wir gratulieren, damit ist Ihr System fertig eingestellt!
Wenn Sie den Setup-Navigator zu einem späteren
Zeitpunkt wieder einsetzen möchten, können Sie ihn
vom Menü General aufrufen. Sie können auch jede
der einzelnen Einstellungen abändern, indem Sie die
entsprechende Menüoption wählen. In Kapitel 11
werden alle Menüoptionen im Detail erläutert.
22
Ge/It
•Vedere Aspect ratio nel glossario a pag. 88 se non
si è sicuri di conoscere la differenza tra un televisore a
schermo allargato (widescreen) ed un televisore
standard.
6Confermare tutte le impostazioni.
V2
Language
Move
General
Save Changes
Delete Changes
Start Again
ENTER
Select
SETUP
Exit
Video1
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Changes are saved
Congratulazioni, il sistema è stato configurato!
Se si desidera usare ancora una volta la funzione Setup
Navigator, è possibile richiamarla dal menu General.
Inoltre, si possono cambiare tutte le singole
impostazioni usando la giusta opzione del menu: il
capitolo 11 spiega tutte le opzioni nel dettaglio.
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
TEST TONE
CLEAR
3
2
1
6
5
4
9
8
7
POWER CHVOL INPUT
TV
Einstellung der
Fernbedienung zur
Steuerung Ihres
Fernsehgeräts
Sie können die mitgelieferte
Fernbedienung darauf einstellen, Ihr
Fernsehgerät zu steuern.
1Schalten Sie Ihr Fernsehgerät
ein.
2Finden Sie den Namen des
Herstellers Ihres Fernsehgeräts in der Tabelle auf der
folgenden Seite.
Neben jedem Hersteller stehen ein oder
mehrere dreistellige Codes. Durch sie
erkennt die Fernbedienung, welche Art
von Fernsehgerät Sie besitzen.
• Falls der Name des Herstellers Ihres
Fernsehgeräts nicht in der Tabelle
erscheint, können Sie diese
Fernbedienung nicht zur Steuerung
Ihres Fernsehgeräts einstellen.
3Richten Sie die
Fernbedienung auf Ihr
Fernsehgerät, halten Sie die
Taste CLEAR gedrückt und
geben Sie dann den
dreistelligen Code für Ihr
Fernsehgerät ein.
Die Fernbedienung sendet ein Ein/AusSignal an das Fernsehgerät. Wenn Sie
den korrekten Code eingegeben haben,
sollte sich Ihr Fernsehgerät
ausschalten.
Schaltet sich Ihr Fernsehgerät nicht
aus, wiederholen Sie den Vorgang mit
dem nächsten Code in der Liste, bis
sich Ihr Fernsehgerät ausschaltet.
Impostazione del
telecomando per il
controllo del televisore
È possibile impostare il telecomando in
dotazione per controllare il proprio
televisore.
1Accendere il televisore.
2Trovare il nome del
produttore del televisore
nella tabella alla pag
seguente.
Accanto a ciascun produttore vi sono
uno o più codici a tre cifre. Questi
codici comunicano al telecomando di
che tipo di televisore si tratta.
• Se il nome del produttore del
proprio televisore non compare nella
tabella, non sarà possibile impostare
questo telecomando per controllare il
televisore.
3Puntare il telecomando verso
il televisore, tenere premuto
il tasto CLEAR, poi
immettere il codice a tre cifre
relativo al proprio televisore.
Il telecomando trasmette un segnale di
accensione/spegnimento al televisore.
Se è stato immesso il codice corretto, il
televisore si dovrebbe spegnere.
Se il televisore non si spegne, ripetere
la procedura usando il codice
successivo dell'elenco fino a quando il
televisore non si spegne.
23
Ge/It
Vorbereitungen3Impostazione
24
Ge/It
Verwendung dieser Fernbedienung mit
Ihrem Fernsehgerät
Die nachstehende Tabelle zeigt die Steuerungen, die
über diese Fernbedienung für ein Fernsehgerät
Uso di questo telecomando per
controllare il proprio televisore
La tabella che segue mostra i comandi TV disponibili su
questo telecomando.
verfügbar sind.
TasteFunktion
POWERDrücken dieser Taste schaltet Ihr Fernsehgerät
CH +/–Drücken dieser Taste ändert den Fernsehkanal
VOL +/–Drücken dieser Taste dreht die Lautstärke Ihres
INPUTDrücken dieser Taste schaltet die Eingabe des
ein oder auf Standby
Fernsehgeräts auf
Fernsehgeräts zwischen dem eingebauten TVTuner und einer externen Videoquelle um
An dieser Stelle werden die
grundlegenden Steuerungen für die
Wiedergabe von Discs erläutert. Weitere
Funktionen werden in den Kapiteln 5
und 6 erklärt.
1Drücken Sie auf STANDBY/
(Fernbedienung oder
ON
vorderes Bedienfeld), um das
System einzuschalten.
2Drücken Sie auf DVD/CD.
3Drücken Sie auf OPEN/
CLOSE 0 (nur vorderes
Bedienfeld), um die
Discablage zu öffnen.
4Legen Sie eine Disc ein.
Legen Sie eine Disc mit der etikettierten
Seite nach oben weisend ein und
richten Sie dabei die Disc anhand der
Discführung aus (wenn Sie eine
doppelseitige DVD-Disc einlegen, legen
Sie sie mit der Seite nach unten
weisend ein, die Sie wiedergeben
möchten).
5Drücken Sie auf 6, um die
Wiedergabe der eben
eingelegten Disc zu starten.
• Wenn Sie eine DVD-Disc eingelegt
haben, beginnt die Wiedergabe
automatisch.
• Wenn Sie eine DVD oder Video-CD
wiedergeben, erscheint möglicherweise
ein Menü. Näheres zu dessen Navigation finden Sie auf Seiten 28,29.
Riproduzione di DVD, CD
e Video CD
Vengono qui illustrati i comandi base
per la riproduzione dei dischi. Le altre
funzioni sotto descritte ai capitoli 5 e 6.
1Premere STANDBY/ON
(telecomando o pannello
anteriore) per accendere il
sistema.
2Premere DVD/CD.
3Premere OPEN/CLOSE 0
(solo pannello anteriore) per
aprire il cassetto portadisco.
4Inserire un disco.
Inserire il disco con il lato dell'etichetta
rivolto verso l'alto usando la guida del
cassetto portadisco per allineare il disco
(se si inserisce un DVD con due lati,
inserirlo con il lato che si vuole
riprodurre verso il basso).
5Premere 6 per avviare la
riproduzione del disco
appena inserito.
• Se è stato inserito un disco DVD, la
riproduzione inizia automaticamente.
• Se si riproduce un DVD o un VideoCD, potrebbe apparire un menu. Vedere
a pagg. 28,29 sui dettagli su come
navigare in questi menu.
26
Ge/It
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Grundlegende Wiedergabesteuerungen
TasteFunktion
6Startet die Wiedergabe oder pausiert eine
spielende Disc (drücken Sie die Taste
erneut, um die Wiedergabe neu zu starten).
Nur DVD und Video-CD: Nimmt die
Wiedergabe einer gestoppten Disc wieder
auf.
7Stoppt die Wiedergabe. Nur DVD und
Video-CD: Das Display zeigt
(drücken Sie auf 6, um die Wiedergabe ab
dem Punkt, an dem zuletzt gestoppt wurde,
wieder aufzunehmen).
11. Für schnelles Scannen rückwärts gedrückt
halten. Lassen Sie die Taste los, um die
normale Wiedergabe wieder aufzunehmen.
2. Für Scannen rückwärts einmal drücken.
Die Taste erneut drücken, um die
Scangeschwindigkeit zu erhöhen. (Für CD
und Video-CD gibt es zwei
Scangeschwindigkeiten; für DVD drei.)
Drücken Sie auf 6, um die normale
Wiedergabe wieder aufzunehmen.
¡1. Für schnelles Scannen vorwärts gedrückt
halten. Lassen Sie die Taste los, um die
normale Wiedergabe wieder aufzunehmen.
2. Für Scannen vorwärts einmal drücken. Die
Taste erneut drücken, um die
Scangeschwindigkeit zu erhöhen. (Für CD
und Video-CD gibt es zwei
Scangeschwindigkeiten; für DVD drei.)
Drücken Sie auf 6, um die normale
Wiedergabe wieder aufzunehmen.
4Springt zum Beginn des aktuellen
Audiotitels oder Kapitels, dann zu
vorhergehenden Audiotiteln/Kapiteln.
¢Springt zum nächsten Audiotitel oder
Kapitel.
ZiffernIst die Disc gestoppt, beginnt die
Wiedergabe ab der gewählten Audiotiteloder Titelnummer. Spielt die Disc, springt
die Wiedergabe zum Beginn der gewählten
Audiotitel- oder Kapitelnummer.
RESUME
Comandi base per la riproduzione
TastoFunzione
6Avvia la riproduzione oppure interrompe con
una pausa un disco in riproduzione (premere
nuovamente per riavviare la riproduzione).
Per i soli DVD e Video CD: Ripristina la
riproduzione di un disco interrotto.
7Arresta la riproduzione. Per i soli DVD e
Video CD: Sul display appare
(premere 6 per avviare la riproduzione di
nuovo dal punto in cui è stata fermata
l'ultima volta).
11. Premere e tenere premuto per la
scansione veloce all'indietro. Rilasciare per
ripristinare la riproduzione normale.
2. Premere una volta per avviare la
scansione all'indietro. Premere nuovamente
per incrementare la velocità di scansione. (I
CD e i Video CD hanno due velocità di
scansione; i DVD ne hanno tre.) Premere
6 per ripristinare la riproduzione normale.
¡1. Premere e tenere premuto per la
scansione veloce in avanti. Rilasciare per
ripristinare la riproduzione normale.
2. Premere una volta per avviare la
scansione in avanti. Premere nuovamente
per incrementare la velocità di scansione. (I
CD e i Video CD hanno due velocità di
scansione; i DVD ne hanno tre.) Premere
6 per ripristinare la riproduzione normale.
4Salta all'inizio della traccia o del capitolo
corrente, poi alle tracce o ai capitoli
precedenti.
¢Salta alla traccia o al capitolo seguente.
NumeriSe il disco viene fermato, la riproduzione
inizia dal numero di traccia o di titolo
selezionato. Se la riproduzione del disco è in
corso, la riproduzione salta all'inizio del
numero di traccia o di capitolo selezionato.
>10Seleziona tracce/titoli/capitoli dal numero
11 e oltre. (Ad esempio, per il 24, premere
>10 , 2, 4.)
RESUME
>10Wählt Audiotitel/Titel/Kapitel 11 und höher.
(Zum Beispiel drücken Sie für 24 auf >10, 2,
4.)
27
Ge/It
Grundlegende Bedienung des Systems
4Preparativi
Nur DVD und Video-CD:
E(SHIFT ¡) 1. Für langsames Scannen vorwärts
gedrückt halten. Drücken Sie die Taste
erneut, um die Scangeschwindigkeit zu
1
ändern (
2. Während der Wiedergabe drücken Sie
diese Taste einmal, um auf Pausieren zu
schalten; jedes nochmalige Drücken geht
um ein Standbild weiter vor.
Nur DVD:
e(SHIFT 1) 1. Für langsames Scannen rückwärts
gedrückt halten. Drücken Sie die Taste
erneut, um zwischen Scangeschwindigkeiten
SLOW 1 und SLOW 2 zu wechseln.
2. Während der Wiedergabe drücken Sie
diese Taste einmal, um auf Pausieren zu
schalten; jedes nochmalige Drücken geht
um ein Standbild weiter zurück.
Wichtig
/16 = 1/8= 1/4= 1/2).
Während der Bedienung der DVD-Wiedergabesteuerungen sehen Sie eventuell das Zeichen
oder am
Bildschirm.
bedeutet, dass dieser Bedienschritt für das System
nicht ausführbar ist.
bedeutet, dass dieser Bedienschritt für die Disc nicht
ausführbar ist.
Navigieren von DVD-Discmenüs
Auf vielen DVD-Discs sind Menüs aufgezeichnet. Diese
werden manchmal automatisch angezeigt, wenn Sie die
Wiedergabe starten; andere werden nur angezeigt, wenn
Sie auf
MENUoder TOP MENU drücken.
Solo per DVD e Video CD:
E(SHIFT ¡) 1. Premere e tenere premuto per avviare la
scansione rallentata in avanti. Premere
nuovamente per cambiare la velocità di
scansione (
2. Durante la riproduzione, premere una
volta per inserire una pausa; ad ogni
pressione successiva si avanza di un singolo
fotogramma.
Solo per DVD:
e(SHIFT 1) 1. Premere e tenere premuto per avviare la
scansione rallentata all’indietro. Premere
nuovamente per commutare tra le velocità
di scansione SLOW 1 e SLOW 2.
2. Durante la riproduzione, premere una
volta per inserire una pausa; con ogni
pressione successiva di ritorna indietro di
un singolo fotogramma.
Importante
1
/16 = 1/8= 1/4= 1/2).
Mentre si usano i comandi per la riproduzione dei DVD,
è possibile vedere il simbolo
o sullo schermo.
significa che l'operazione non è consentita dal
sistema.
significa che l'operazione non è consentita dal
disco.
Per navigare nei menu dei DVD
Molti DVD contengono menu. A volte questi menu
vengono visualizzati automaticamente all'inizio della
riproduzione; altri appaiono solo quando si preme
MENUo TOPMENU.
28
Ge/It
TasteFunktion
TOP MENUZeigt das „oberste Menü" einer DVD-Disc
an. Dies ist von Disc zu Disc verschieden.
MENUZeigt ein Menü einer DVD-Disc an. Dies ist
von Disc zu Disc verschieden und kann
identisch mit dem „obersten Menü" sein.
RETURN Rückkehr zum vorhergehend gezeigten
Menübildschirm.
5∞23Bewegt den Cursor am Bildschirm.
ENTERWählt die aktuelle Menüoption.
ZiffernWählt eine nummerierte Menüoption (nur
bei bestimmten Discs).
TastoFunzione
TOP MENUMostra il “menu principale” di un DVD.
MENUMostra il menu di un DVD. Questo varia a
RETURN
5∞23Muove il cursore all'interno dello schermo.
ENTERSeleziona l'opzione del menu corrente.
NumeriSeleziona un'opzione numerata del menu
Questo varia a seconda del disco.
seconda del disco e potrebbe coincidere
col “menu principale”.
Ritorna alla schermata di menu visualizzata
in precedenza.
(solo su alcuni dischi).
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Navigieren von Video-CD PBC-Menüs
Auf einigen Video-CDs sind Menüs aufgezeichnet, aus
denen Sie auswählen können, was Sie sehen wollen.
Diese werden als PBC- Menüs (Playback Control- oder
Wiedergabesteuerung) bezeichnet.
TasteFunktion
RETURN Anzeige des PBC-Menüs.
ZiffernWählt eine nummerierte Menüoption.
4Anzeige der vorhergehenden Menüseite
(sofern vorhanden).
¢Anzeige der nächsten Menüseite (sofern
vorhanden).
6Drücken Sie diese Taste, um einen Punkt
von einem PBC-Menü zu wählen.
Hinweis
Sie können eine PBC Video-CD auch ohne Navigieren
des PBC-Menüs spielen, indem Sie zum Starten der
Wiedergabe einen Titel mit einer Zifferntaste wählen,
anstatt die Taste 6 zu drücken.
Per navigare tra i menu dei Video CD
con riproduzione controllata
Alcuni Video CD hanno menu dai quali è possibile
scegliere ciò che si vuole vedere. Questi menu sono
chiamati menu per la riproduzione controllata (PBC).
TastoFunzione
RETURN Visualizza il menu della PBC.
NumeriSeleziona un'opzione numerata del menu.
4Visualizza una pagina precedente del menu
(se ve n'è una).
¢Visualizza la pagina successiva del menu (se
ve n'è una).
6Premere per selezionare una voce da un
menu di PBC.
Nota
È possibile riprodurre il Video CD con PBC senza dover
navigare nel menu della riproduzione controllata,
semplicemente avviando la riproduzione mediante un
tasto numerico per selezionare una traccia anziché il
tasto 6.
29
Ge/It
4Preparativi
Grundlegende Bedienung des Systems
30
Ge/It
SETUP SYSTEM
DVD
ENTER
SYSTEM
DISP
e STEP/SLOW E
1¡4¢
2
1
5
4
8
7
FM/AM
SHIFT
–FOLDER+
3
6
9
NEXTPREV
Radio hören
Die folgenden Schritte erläutern, wie
Sie FM (UKW) und AM (MW)
Radiosendungen über die
automatischen, manuellen und
schnellen Einstellfunktionen einstellen.
Nach Einstellen eines Senders können
Sie die Frequenz für späteren Aufruf
speichern. Näheres hierzu finden Sie
unter Speichern von Festsendern auf
der folgenden Seite.
1Drücken Sie auf TUNER FM/
AM, um den Tuner zu wählen.
Drücken Sie wiederholt, um zwischen
den Frequenzbereichen FM und AM zu
schalten.
FM 87.5OMHz
AM 531kHz
2Stellen Sie einen Sender ein.
Dies ist auf drei verschiedene Arten
durchführbar:
• Automatische
Sendereinstellung
Um Sender im aktuellen Frequenzbereich zu suchen, halten Sie entweder
die Taste 1 oder ¡ ungefähr eine
Sekunde lang gedrückt. Das System
beginnt, nach dem nächsten Sender zu
suchen und stoppt, sobald einer
gefunden wurde. Wiederholen Sie
diesen Schritt, um andere Sender zu
suchen.
• Manuelle
Sendereinstellung
Zur schrittweisen Änderung der
Frequenz drücken Sie auf die Tasten
1 oder ¡.
• Schnelle Sendereinstellung
Halten Sie die Taste 1 oder ¡ zur
schnellen Sendereinstellung gedrückt
und geben Sie die Taste frei, sobald die
gewünschte Frequenz gefunden ist.
• Sie können für die Sendereinstellung auch die Tasten 5 und ∞
verwenden.
Ascoltare la radio
I punti che seguono illustrano come
sintonizzarsi su trasmissioni FM o AM
usando le funzioni per la
sintonizzazione automatica, manuale
o rapida. Una volta sintonizzata una
stazione è possibile memorizzare la
frequenza per poterla richiamare
successivamente, vedere
Memorizzazione delle stazioni
preselezionate alla pagina seguente per
ulteriori dettagli su quest'operazione.
1Premere TUNER FM/AM per
selezionare il sintonizzatore.
Premere più volte per commutare tra le
bande FM e AM.
FM 87.5OMHz
AM 531kHz
2Sintonizzarsi su una stazione.
Vi sono tre metodi per farlo:
• Sintonizzazione automatica
Per cercare le stazioni nella banda
attualmente selezionata, premere e
tenere premuto il tasto 1 o ¡,
per circa un secondo. Il sistema inizierà
a cercare la stazione successiva,
fermandosi non appena ne trova una.
Ripetere questa procedura per cercare
altre stazioni.
• Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza di un passo
alla volta, premere i tasti 1 o ¡.
• Sintonizzazione rapida
Premere e tenere premuto il tasto 1
o ¡ per una sintonizzazione rapida,
rilasciando il tasto una volta raggiunta
la frequenza desiderata.
•È anche possibile usare per la
sintonizzazione i tasti 5 o ∞.
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.