Pioneer PDR-W839 User manual

CD-RECORDER/CD-WECHSLER
COMPACT DISC REGISTRABILE/ LETTORE
CD-MULTI DA 3 DISCH
PDR-W839
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
VORSICHT
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kunden-dienstpersonal überlassen werden.
Die folgenden Warnungsetiketten sind am CD-Recorder angebracht.
Stelle: an der Rückseite des Gerätes.
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.
La seguente etichetta di avvertenza è stata applicata sul Registratore Per CD.
Posizione: Pannello posteriore del Registratore Per CD.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, geändert durch 93/68/EEC), den EMV­Richtlinien (89/336/EEC, geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC).
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROM-
SCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
Diese Anlage ist ausschließlich für den Heimgebrauch bestimmt. Falls bei Einsatz zu einem anderen Zweck (z.B. bei Langzeitgebrauch zu geschäftlichen Zwecken in einem Restaurant bzw. in einem Auto oder Schiff) eine Funktionsstörung auftritt, die eine Reparatur der Anlage erforderlich macht, so müssen die Reperaturkosten vom Kunden auch dann getragen werden, wenn die Garantiezeit noch nicht abgelaufen ist. K041_Ge
CLASS 1 LASER PRODUCT
Ouesto prodotto è conforme aila dìrettiva sul basso voltagglo (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), dìrettive EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL
‘UMIDITA’.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustra­zioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo
stesso.
Questo prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico. Eventuali disfunzioni dovute ad usi diversi (quali uso prolungato a scopi commerciali, in ristoranti, o uso in auto o su navi) e che richiedano particolari riparazioni, saranno a carico dell'utente, anche se nel corso del periodo di garanzia. K041_It
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric
2
shock to persons.
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER­SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
Inhalt
1 Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme ....................................................... 5
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung................................ 5
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung ..................... 5
Tips zur Aufstellung.............................................................. 6
Vermeiden von Kondensationsproblemen ........................... 6
Pflege und Wartung des CD-Recoders ................................. 7
Transport des Geräts............................................................. 7
CD-Linsenreiniger ................................................................ 7
Vorsicht mit dem netzkabel.................................................. 7
Umgang mit CD-, CD-R- und CD-RW-Discs........................ 8
Discs ausschließlich für privaten Gebrauch auf
Audiosystemen ...................................................................... 8
Aufzeichnung von urheberrechtlich geschütztem Material.... 9
Bespielen und “Finalisieren” (Fixieren) von Discs............. 9
Abspielen von teilweise bespielten Discs ............................ 10
2 Anschlüsse
Rückseite............................................................................. 11
Anschluß von optischen Kabeln......................................... 11
Anschluß von Koaxialkabeln ............................................. 11
Anschluß von Stereo-Audiokabeln..................................... 11
Anschluß des Steuerkabels ................................................. 11
Netzanschluß...................................................................... 11
Anschluss einer Tastatur .................................................... 13
Tasten an der Tastatur........................................................ 14
3 Bedienteile und Displays
Frontplatte .......................................................................... 15
Fernbedienung ................................................................... 17
Display ................................................................................ 19
Verwendung von CD-Text ................................................... 38
Bearbeiten von CD-Text ...................................................... 40
Kopieren von Titelnamen auf andere Titel ........................ 41
Aufnehmen mit Ein- und Ausblendung ............................ 43
Automatische Nummerierung von Titeln.......................... 44
Einstellen des Leerstellen-Ansprechpegels ......................... 45
Manuelle Titelnummerierung........................................... 46
Nummerierung von Titeln nach Zeit................................. 47
Wechsel der Überspielgeschwindigkeit............................... 48
Einstellung des Aufnahmepegels ....................................... 48
Einstellen der Balance........................................................ 49
6 Finalisierung und Löschen
Finalisierung von Discs...................................................... 50
Löschen von CD-RW-Discs ................................................. 52
Markierung von Übersprungtiteln ..................................... 54
Abspielen einer Disc mit Übersprungmarken.................... 57
7 Wiedergabefunktionen
Programmierung der Titelreihenfolge (3-CD-Wechsler).. 58
Löschen von ganzen Programmen.................................... 59
Programmierung der Titelreihenfolge (CD-Recorder)..... 60
Wiederholung von Titeln.................................................... 61
Nutzung der Zufallswiedergabe ......................................... 62
Ein- und Ausblenden.......................................................... 63
8 Überspielen von anderen
Signalquellen
Einführung......................................................................... 64
Mithörkontrolle beim Überspielen von Signalquellen...... 65
Synchronüberspielen von einer digitalen Signalquelle .... 66
Synchronüberspielen von einer analogen Signalquelle ... 68
Manuelles Überspielen (analog oder digital).................... 70
Aufzeichnung von Leerstellen............................................ 72
Deutsch
Italiano
4 Grundlegende Aufnahme und
Wiedergabe
Schnelles Überspielen von CDs .......................................... 21
Überspielen von Titeln während der Wiedergabe .............. 22
Einstellen des Kopfhörer-Lautstärkepegels ........................ 22
Wiedergabe einer CD .......................................................... 23
Wiedergabebetriebsarten .................................................... 25
Wiedergabestart mit einem Timer ..................................... 26
Gebrauch der Menüfunktionen ......................................... 26
Umschalten der Displayanzeige......................................... 27
5 Aufnahmefunktionen
Einführung......................................................................... 32
Überspielen einer CD.......................................................... 32
Überspielen einzelner Titel................................................. 33
Überspielen ab einer beliebigen Stelle der Disc ................. 35
Überspielen eines Programms ........................................... 36
9 Zusatzinformationen
Handhabung von CDs ........................................................ 73
Aufbewahrung von CDs...................................................... 73
Nicht verwendbare CDs ...................................................... 73
Bespielen von CDs............................................................... 74
Digitale und analoge Signalquellen.................................. 74
Einschränkungen bei Digitalaufnahmen ......................... 74
Digitale Aufnahmen von DAT ............................................ 75
Unterbrechung von Digitalsignalen .................................. 75
Unterbrechung der Stromversorgung................................ 75
Sonstiges ............................................................................. 75
Bedeutung der Displayanzeigen ........................................ 76
Fehlermeldungen ............................................................... 78
Störungsbeseitigung bei Synchron-Digitalaufnahme ...... 78
Mitteilungen, die sich auf den Aufnahmevorgang beziehen.......
Fehlersuche......................................................................... 82
Technische Daten ............................................................... 84
80
3
Ge
Indice
1 Preparativi
Controllo del contenuto della scatola.................................. 5
Uso del manuale .................................................................. 5
Come inserire le pile nel telecomando ................................ 5
Consigli per l’installazione .................................................. 6
Come evitare problemi di condensa .................................... 6
Manutenzione del registratore di compact disc................... 7
Spostamento dell’apparecchio............................................. 7
Pulitore per lenti di registratori di compact disc................. 7
Avvertimento riguardante il filo di alimentazione.............. 7
Cenni sui compact disc, sui CD-R e sui CD-RW.................. 8
Dischi per uso amatoriale .................................................... 8
Registrazione di materiale tutelato dai diritti d’autore ...... 9
Registrazione e finalizzazione dei dischi ............................ 9
Riproduzione di dischi parzialmente registrati................. 10
2 Collegamenti
Pannello posteriore ............................................................ 12
Collegamento di cavi digitali............................................. 12
Collegamento di cavi coassiali........................................... 12
Collegamento di cavi audio stereo..................................... 12
Collegamento del cavo di controllo ................................... 12
Collegamento del cavo di alimentazione .......................... 12
Collegamento di una tastiera............................................. 13
Tasti della tastiera .............................................................. 14
3 Comandi e Display
Pannello Frontale............................................................... 15
Telecomando...................................................................... 17
Display delle Informazioni ................................................ 19
4 Per cominciare
Duplicazione rapida di un compact disc........................... 21
Registrazione di brani nel corso della riproduzione......... 22
Predisposizione del livello della cuffia .............................. 22
Riproduzione di un compact disc...................................... 23
Modi di riproduzione.......................................................... 25
Per iniziare la riproduzione con un timer ........................ 26
Uso delle caratteristiche del menù..................................... 26
Cambiamento della visualizzazione.................................. 27
5 Varie funzioni di registrazione
Introduzione....................................................................... 32
Registrazione da un compact disc ..................................... 32
Registrazione di singoli brani............................................ 33
Registrazione a partire da un punto qualunque del disco.... 35
Registrazione di una selezione programmata .................. 36
Uso del testo del CD ............................................................ 38
Modifica del testo del disco ................................................ 40
4
It
Copia di nomi di brani su altri brani ................................ 41
Registrazione di dissolvenze in ingresso ed in uscita........ 43
Numerazione automatica dei brani .................................. 44
Predisposizione della soglia di silenzio ............................. 45
Numerazione manuale dei brani ...................................... 46
Numerazione dei brani ad intervalli di tempo prestabiliti.... 47
Modifica della velocità di registrazione ............................. 48
Regolazione del livello di registrazione............................. 48
Predisposizione del bilanciamento.................................... 49
6 Finalizzazione e cancellazione
Finalizzazione di un disco ................................................. 50
Cancellazione di un CD-RW .............................................. 52
Marcatura di brani registrati per il salto ........................... 54
Riproduzione di un disco con codici di identificazione
di salto ................................................................................ 57
7 Funzioni di riproduzione
Programmazione di una lista di riproduzione
(cambiadischi a 3 CD)....................................................... 58
Cancellazione della lista di riproduzione.......................... 59
Programmazione di una lista di riproduzione (CD-R) .... 60
Uso dei modi di ripetizione ................................................ 61
Uso del modo casuale......................................................... 62
Dissolvenza in apertura e in chiusura............................... 63
8 Registrazione da altre fonti
Introduzione....................................................................... 64
Ascolto di una controllo di una fonte per la
registrazione ....................................................................... 65
Registrazione digitale sincronizzata.................................. 66
Registrazione analogica sincronizzata.............................. 68
Registrazione manuale (analogica o digitale)................. 70
Registrazione di spazi vuoti ............................................... 72
9 Altre informazioni
Modo di impiego dei dischi................................................ 73
Deposito dei dischi.............................................................. 73
Dischi da evitare ................................................................. 73
Registrazione di compact disc ........................................... 74
Fonti digitali e analogiche................................................. 74
Restrizioni sulla registrazione digitale .............................. 74
Registrazione digitale da DAT............................................ 75
Interruzioni del segnale digitale........................................ 75
Interruzioni di corrente...................................................... 75
Informazioni varie ............................................................. 75
Spiegazione dei messaggi sul display ................................ 77
Messaggi di errore .............................................................. 79
Soluzione di problemi della registrazione digitale sincronizzata ...
Messaggi legati alla registrazione...................................... 81
Diagnostica......................................................................... 83
Dati tecnici.......................................................................... 84
79
1 Vor der Inbetriebnahme
1 Preparativi
Vor der Inbetriebnahme
Überprüfung des Lieferumfangs auf Vollständigkeit Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Vor der Inbetriebnahme des CD-Recoders vergewissern Sie sich bitte, daß die folgenden Zubehörteile im Versandkarton mitgeliefert worden sind:
• Audiokabel(x2) (Eingangskabel für Analogaufnahme, Ausgangskabel für Analogwiedergabe)
• Netzkabel
• Trockenzellenbatterien AA/R6 (x2)
• Fernbedienungs-Einheit
• Tastaturaufkleber • Garantiekarte
• Diese Bedienungsanleitung
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf den CD-Recoder/CD­Wechsler PDR-W839. Sie ist in zwei große Teile untergliedert, die die Installation bzw. Schritt für Schritt die Bedienung des Recorders behandeln. Dieser hier beginnende Abschnitt zeigt Ihnen, wie Sie den CD-Recoder aufstellen und an Ihre übrige Anlage anschließen. Im zweiten Abschnitt ab Seite 15 erfahren Sie, wie die einzelnen Funktionen des Recorders zu nutzen sind. Zum Schluß finden Sie Angaben zu Displaymeldungen, einen Abschnitt über Fehlersuche
und die technischen Daten.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
1 Drehen Sie die
Fernbedienung um, dann drücken und schieben Sie den Deckel der Fernbedienung, um das Batteriefach zu öffnen.
2 Legen Sie die
mitgelieferten Batterien ein. Beachten Sie dabei, daß die Plus- und Minuspole der Batterien mit der Beschriftung im Batteriefach übereinstimmen.
3 Schieben Sie den Deckel wieder zurück – die Fernbedienung
ist nun betriebsbereit.Prima di Cominciare
Warnung!
Eine inkorrekte Verwendung der Batterien kann zu Problemen führen, wie z. B. Auslaufen der Batterieflüssigkeit oder Aufbrechen der Batterien. Beachten Sie bitte folgendes:
• Verwenden Sie nicht eine alte mit einer neuen Batterie.
• Verwenden Sie nicht unterschiedliche Batterien – trotz gleichem Aussehen haben diese u. U. verschiedene Spannungen.
• Überprüfen Sie, daß die Plus- und Minuspole der Batterien entsprechend der Beschriftung im Batteriefach ausgerichtet sind.
• Entfernen Sie Batterien, wenn Sie das System einen Monat oder länger nicht verwenden.
• Bei der Entsorgung von Batterien die örtlichen Umweltschutzvorschriften beachten.
Controllo del contenuto della scatola
Grazie per avere acquistato questo prodotto Pioneer. Prima di iniziare a preparare il nuovo registratore di compact disc, controllare che siano presenti i seguenti accessori in dotazione.
• Cavo audio stereo (x2) • Cavo di alimentazione CA
• Batterie a secco formato AA/R6(x2)
• Telecomando
• Etichette per la tastiera • Scheda di garanzia
• Questo manuale di istruzioni
Uso del manuale
Questo manuale è per il registratore di compact disc/cambiadischi CD PDR-W839. Esso è diviso in due sezioni, di cui la prima descrive i preparativi e la seconda l’uso del registratore. I preparativi, che iniziano qui, spiegano come installare e collegare il registratore al resto del sistema. Nella seconda sezione del manuale, che parte da pagina 15, spieghiamo come usare le varie funzioni del registratore. La parte finale del manuale contiene una lista dei messaggi, una sezione per la soluzione di problemi e e le caratteristiche tecniche.
Come inserire le pile nel telecomando
1 Girare il telecomando, premere e sfilare la linguetta che
copre il comparto per le pile situato sul retro.
2 Inserire le pile fornite
in dotazione, avendo cura di abbinare rispettivamente il polo positivo e quello negativo delle singole pile ai segni indicati all’interno del comparto delle pile del teǵcomando.
3 Inserire nuovamente la
linguetta di protezione delle pile: a questo punto il telecomando è pronto per l’uso.
Attenzione!
Un utilizzo inappropriato delle pile può provocare situazioni di pericolo, quali eventuali perdite o esplosioni. Si consiglia, pertanto di adottare le seguenti precauzioni:
• Non utilizzare contemporaneamente pile nuove e usate.
• Non utilizzare contemporaneamente pile di differenti marche; anche se possono sembrare uguali in apparenza, in realtà pile differenti possono avere un diverso voltaggio.
• Assicurarsi di abbinare rispettivamente il polo positivo e quello negativo delle singole pile ai segni (+) e (–) situati all’interno del comparto delle pile del telecomando.
• Se l’apparecchio non viene usato per un periodo prolungato (un mese o più), estrarre le pile dal telecomando.
• Per smaltire le batterie esaurite, attenersi ai regolamenti o alle regole per la protezione dell’ambiente applicabili nel proprio paese/zona.
Deutsch
Italiano
5
Ge/It
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi
Tips zur Aufstellung
Wir möchten, daß Sie noch jahrelang Freude an Ihrem Recorder haben, und bitten Sie daher, die folgenden Punkte bei der Aufstellung zu beachten:
SIE SOLLTEN...
Einen gut ventilierten Raum wählen.Den Recorder auf einer soliden, flachen, geraden Oberfläche
aufstellen, wie z. B. auf einem Tisch, Regal oder Hifi-Gestell.
SIE SOLLTEN KEINESFALLS...
Den Recorder an einem Ort verwenden, der hohen
Temperaturen bzw. hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist, auch nicht in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern und anderen Geräten, die Wärme erzeugen.
Den Recorder auf einem Fensterbrett oder ähnlichen Orten
aufstellen, wo er unmittelbar direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Den Recorder in einer sehr staubigen oder feuchten
Umgebung verwenden.
Den Recorder direkt auf einen Verstärker oder einen anderen
Teil Ihres Stereosystems stellen, der sich während der Verwendung erwärmt.
Den Recorder in der Nähe eines Fernsehgeräts oder
Bildschirms verwenden, da dann Störungen auftreten können, speziell wenn der Fernseher mit einer Innenantenne betrieben wird.
Den Recorder in einer Küche oder einem anderen Raum
verwenden, wo er möglicherweise Rauch oder Dampf ausgesetzt wird.
Den Recorder auf einem Teppich oder Teppichboden
aufstellen oder mit einem Tuch abdecken — sonst wird u.U. eine ausreichende Kühlung unmöglich gemacht.
Den Recorder auf eine instabile Oberfläche bzw. auf eine zu
kleine Oberfläche stellen, auf der nicht alle vier Standfüße sicher stehen.
Consigli per l’installazione
Desideriamo che possiate usare profittevolmente questo apparecchio per molti anni a venire e vi preghiamo quindi di tenere presenti i seguenti punti nella scelta di una collocazione appropriata per l’apparecchio.
DA SEGUIRE...
Scegliere un locale ben areato.Collocare il registratore su una superficie piana e solida,
quale un tavolo, uno scaffale o un ripiano dell’impianto stereo.
DA EVITARE...
Collocare l’apparecchio in ambienti esposti ad alta
temperatura o umidità, nei pressi di termosifoni o dispositivi che generano calore.
Collocare il registratore su davanzali o luoghi esposti
direttamente alla luce solare.
Collocare l’apparecchio in luoghi eccessivamente
impolverati o umidi.
Collocare l’apparecchio direttamente sopra un amplificatore
o altri elementi dell’impianto stereo che possano surriscaldarsi durante il funzionamento.
Collocare l’apparecchio nei pressi di un televisore o di uno
schermo, che possono provocare problemi di interferenza, in particolare quando il televisore utilizza un’antenna interna.
Utilizzare l’apparecchio in cucina o in un’altra stanza, dove
il registratore possa essere esposto al fumo o al vapore.
Collocare sopra un tappeto o uno stuoino folto o coprire con
un panno, perché possono ostacolare un raffreddamento appropriato dell’apparecchio.
Collocare l’apparecchio su una superficie instabile, oppure
non sufficientemente grande per sostenere tutti e quattro i piedi dell’unità.
Come evitare problemi di condensa
Vermeiden von Kondensationsproblemen
Im Recorder kann sich Kondensation bilden, wenn er direkt vom Freien in einen warmen Raum gebracht wird, oder wenn ein Raum schnell wärmer wird. Obwohl Kondensation den Recorder nicht beschädigt, beeinträchtigt sie u. U. kurzfristig seine Leistung. Aus diesem Grund sollten Sie ungefähr eine Stunde mit dem Einschalten warten, so daß er sich erst der warmen Temperatur anpassen kann.
6
Ge/It
Se il registratore viene portato dall’esterno in un ambiente caldo o se la temperatura dell’ambiente in cui è situato l’apparecchio aumenta rapidamente, è possibile che si verifichino effetti di condensa al suo interno. Malgrado la condensa non danneggi il registratore, può tuttavia pregiudicare la qualità delle sue prestazioni. Per tale ragione, prima di accenderlo e iniziare a utilizzarlo è consigliabile attendere un’ora, consentendogli di adattarsi alla temperatura più calda dell’ambiente.
1 Vor der Inbetriebnahme
1 Preparativi
Pflege und Wartung des CD-Recoders
Zur Reinigung wischen Sie den CD-Recoder mit einem weichen und trockenen Tuch ab. Hartnäckige Verschmutzungen beseitigen Sie mit einem weichen Tuch, das mit einer milden Spülmittellösung angefeuchtet ist. Anschließend ist die Oberfläche dann trockenzuwischen. Flüchtige Lösungsmittel wie Waschbenzin und Farbverdünner eignen sich keinesfalls zur Reinigung, denn sie greifen das Finish an.
Transport des Geräts
Vor einem Transport des Gerätes an einen anderen Ort wählen Sie Disclade 3 des CD-Wechslers (die Disclade wird ausgefahren) und schließen Sie die Disclade wieder. Halten Sie dann die Taste 7 (des CD-Recorders) gedrückt und drücken Sie dann PLAY MODE an der Frontplatte. Sobald die Meldung OK! erscheint, können Sie die Stromversorgung ausschalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Während der Aufnahme oder Wiedergabe darf der Recorder keinesfalls angehoben oder von der Stelle bewegt werden, da sonst die mit hoher Drehzahl rotierenden Discs beschädigt werden können.
CD-Linsenreiniger
Die Linse des CD-Abtasters dürfte bei normalem Gebrauch nicht verschmutzen. Falls es jedoch zu Fehlfunktionen aufgrund von Staub oder Schmutz kommt, so wenden Sie sich bitte an den PIONEER-Kundendienst. Von der Anwendung handelsüblicher Linsenreiniger für CD-Spieler ist abzuraten, da manche dieser Produkte die Linse angreifen können.
Vorsicht mit dem netzkabel
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
Manutenzione del registratore di compact disc
Per pulire il rivestimento del registratore di compact disc, passarlo con un panno morbido e asciutto. In caso di sporco ostinato, inumidire un panno morbido con una blanda soluzione detergente ottenuta sciogliendo 1 parte di detergente in 5 o 6 parti di acqua, strizzare bene il panno e con esso rimuovere lo sporco. Usare un panno asciutto per asciugare la superficie. Non usare liquidi volatili come benzene e solventi perché potrebbero danneggiare la superficie.
Spostamento dell’apparecchio
Prima di trasportare l’apparecchio togliere tutti i dischi, selezionare il piatto portadischi numero 3, che si aprirà, e richiuderlo. A questo punto, tenendo premuto il tasto 7 (dal lato del CD-R), premere il tasto PLAY MODE del pannello anteriore. Non appena sul quadrante compare il messaggio OK! si può procedere a spegnere l’apparecchio ed a staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente di rete. Questa procedura riporta l’apparecchio alle condizioni di predisposizione iniziali.
Non sollevare o spostare mai l’apparecchio durante la riproduzione o la registrazione, perché i dischi ruotano ad alta velocità e possono essere danneggiati.
Pulitore per lenti di registratori di compact disc
La lente del pick-up del registratore di compact disc non dovrebbe sporcarsi con l’uso normale, ma se per qualche ragione dovesse funzionare in maniera errata a causa di sporco o polvere, rivolgersi ad un centro di assistenza Pioneer autorizzato. Sebbene in commercio siano reperibili pulitori per lenti di registratori di compact disc, sconsigliamo di usarli perché alcuni di essi potrebbero danneggiare la lente.
Avvertimento riguardante il filo di alimentazione
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
Deutsch
Italiano
7
Ge/It
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi
Umgang mit CD-, CD-R- und CD-RW­Discs
Der PDR-W839 eignet sich für drei verschiedene Arten von CDs:
Reine Wiedergabe-CDs
Herkömmliche CDs mit der rechtsstehenden Kennzeichnung lassen sich auf dem Gerät abspielen.
Bespielbare CDs
Bespielbare CDs bzw. CD-R-Discs sind wie rechtsstehend gekennzeichnet und lassen sich “einmal beschreiben”. Dies bedeutet, daß alle Aufzeichnungen auf der CD permanent sind — sie lassen sich also nicht mit anderem Material überschreiben oder löschen.
Wiederbeschreibbare CDs
Wiederbeschreibbare CDs bzw. CD-RW-Discs tragen die rechtsstehende Kennzeichnung. Wie schon der Name besagt, können Sie Material auf diesen Discs aufzeichnen und dann wieder überschreiben und auf diese Weise die CD-RW immer wieder nutzen.
Discs ausschließlich für privaten Gebrauch auf Audiosystemen
Der PDR-W839 ist nur kompatibel mit speziellen CD-R- und CD­RW-Discs, die ausschließlich für den privaten Gebrauch auf Audiosystemen bestimmt und eindeutig durch Angaben wie For
Music Use Only, For consumer oder For Consumer Use gekennzeichnet sind. Andere Typen von CD-R- oder CD-RW-
Discs wie z.B. solche für CD-Laufwerke in PCs lassen sich auf dem Recorder nicht abspielen. Pioneer hat die folgenden Disc-Marken auf Kompatibilität mit diesem Recorder geprüft (Stand: Mai 2000):
• Eastman Kodak Company
• FUJI PHOTO FILM CO., LTD.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• MITSUI CHEMICALS, INC.
• TAIYO YUDEN CO., LTD.
• TDK CORPORATION
• VERBATIM CORPORATION
• PIONEER CORPORATION
• SONY CORPORATION
• RITEK CORPORATION
Disc-Proben der folgenden Hersteller wurden ebenfalls auf Kompatibilität geprüft (Stand: Mai 2000):
• Mitsubishi Chemical Corporation *
• RICOH COMPANY, LTD. *
* Zum Zeitpunkt der Drucklegung waren Discs unter diesen Herstellernamen noch nicht auf dem Markt erhältlich.
Hinweis: Discs aller obigen Hersteller können auch unter
8
Ge/It
anderen Markennamen erhältlich sein.
Cenni sui compact disc, sui CD-R e sui CD-RW
Il PDR-W839 è compatibile con tre differenti tipi di compact disc:
Compact disc soltanto per la riproduzione
Questo apparecchio riproduce qualsiasi compact disc audio convenzionale recante il marchio Compact Disc Digital Audio mostrato a destra.
Compact disc registrabili
I compact disc registrabili, o CD-R, recano il marchio mostrato a destra, e sono registrabili una sola volta. Ciò significa che il materiale che viene registrato sul disco è permanente, cioè non può essere riregistrato o cancellato.
Compact disc riscrivibili
I compact disc riscrivibili, o CD-RW, recano il marchio mostrato a destra. Come il nome stesso indica, è possibile cancellare e riregistrare il materiale su tali dischi, e pertanto è possibile utilizzare i dischi più volte.
Dischi per uso amatoriale
Il PDR-W839 è compatibile soltanto con CD-R e CD-RW destinati all’uso amatoriale. Questi dischi sono chiaramente contrassegnati dalle scritte For Music Use Only, For Consumer o For Consumer Use. Altri tipi di CD-R e CD-RW, come quelli disponibili per i registratori di compact disc basati su computer, non funzionano con questo registratore.
Pioneer ha controllato i dischi delle seguenti marche per la compatibilità con questo registratore (al maggio 2000):
• Eastman Kodak Company
• FUJI PHOTO FILM CO., LTD.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• MITSUI CHEMICALS, INC.
• TAIYO YUDEN CO., LTD.
• TDK CORPORATION
• VERBATIM CORPORATION
• PIONEER CORPORATION
• SONY CORPORATION
• RITEK CORPORATION
Inoltre anche dischi campione delle seguenti marche sono stati controllati per la compatibilità (al maggio 2000):
• Mitsubishi Chemical Corporation *
• RICOH COMPANY, LTD. *
* Al momento della redazione, i dischi di queste marche non sono disponibili.
Nota: I dischi di tutte le marche sopra indicate possono anche essere venduti sotto il nome di marche autonome.
1 Vor der Inbetriebnahme
1 Preparativi
Aufzeichnung von urheberrechtlich geschütztem Material
Im Preis der Discs für Audioanlagen ist eine Urheberrechtsgebühr inbegriffen, die (in den Ländern, wo dieses System existiert) an den Urheberrechtsinhaber abgeführt wird. Sie können dieses Discs daher zur Aufzeichnung von Musik und anderem Material für Ihren persönlichen Gebrauch nutzen. In jedem anderen Fall ist zuvor die Genehmigung des Urheberrechtsinhabers einzuholen (da das Urheberrecht von Land zu Land unterschiedlich ist, sollten Sie sich über die einschlägigen Bestimmungen in Ihrer Heimat informieren).
Rundfunksendungen, CDs und andere Trägermedien (z.B. Cassetten oder Schallplatten) sowie Musikaufführungen sind alle urheberrechtlich geschützt. Bei Verkauf, Übertragung, Distribution oder Verleihen von CD-Aufnahmen der o.a. Quellen oder Nutzung für kommerzielle Zwecke (z.B. als Hintergrundmusik in einem Geschäftslokal) ist die Genehmigung des Urheberrechtsinhabers erforderlich.
Bespielen und “Finalisieren” (Fixieren) von Discs
Im Unterschied zu anderen Aufnahmemedien können bespielbare CDs eine Reihe unterschiedlicher Zustandsmerkmale haben, so daß die Gebrauchsmöglichkeit vom jeweiligen Discstatus abhängt. Abbildung 1 (rechts) zeigt die drei Zustände — leer, teilweise bespielt und finalisiert/fixiert — und faßt zusammen, was jeweils möglich () und nicht möglich () ist.
Der Prozeß der Finalisierung fixiert den Inhalt einer CD-R endgültig durch die Erstellung eines Inhaltsverzeichnisses (kurz TOC) am Discanfang, das anderen Spielern genau mitteilt, was alles auf der Disc vorhanden und wo es zu finden ist. Sobald eine CD-RW finalisiert ist, sind weitere Aufzeichnungen und andere Änderungen nicht mehr möglich. Der CD-Recorder und andere CD­Spieler behandeln finalisierte Discs wie gewöhnliche nur für Wiedergabe bestimmte CDs. (Näheres zur Finalisierung von bespielbaren CDs finden Sie auf Seite 50.) Wiederbeschreibbare CDs lassen sich wie CD-R-Discs finalisieren, sind aber auch in diesem Zustand löschbar und wiederverwendbar. Beachten Sie stets, daß CD-RW-Discs nur auf speziell ausgelegten Spielern wiedergegeben werden können. Die meisten marktgängigen CD-Spieler sind nicht für die CD-RW-Wiedergabe ausgelegt und können solche Discs daher auch nach einer Finalisierung nicht abspielen. (Näheres zur Finalisierung von wiederbeschreibbaren CDs finden Sie auf Seite
50.)
Registrazione di materiale tutelato dai diritti d’autore
Il prezzo di un disco per uso amatoriale include la tariffa dei diritti d’autore che è stata pagata al proprietario dei diritti d’autore (nei paesi in cui il sistema di riscossione delle tariffe dei diritti d’autore è stato stabilito dalle rispettive leggi sui diritti d’autore). Ciò significa che è possibile usare questi dischi per è registrare musica e altro materiale per l’uso personale. Se si desidera usare un disco per uno scopo diverso dall’uso personale, è necessario ottenere l’autorizzazione dal proprietario dei diritti d’autore (notare che le leggi sui diritti d’autore variano da paese a paese; fare riferimento alle leggi in materia di diritti d’autore vigenti nel paese in cui si vive per ulteriori informazioni).
Programmi radio, compact disc, altri supporti registrati (cassette, dischi di vinile, ecc.) ed esecuzioni musicali dal vivo sono tutti protetti dalle disposizioni di legge sui diritti d’autore. Si deve ottenere l’autorizzazione dal proprietario dei diritti d’autore per vendere, trasferire, distribuire o noleggiare un disco registrato da una delle fonti sopra menzionate, o nel caso in cui lo si usi come parte di un’attività commerciale (come per la musica di fondo in un negozio).
Registrazione e finalizzazione dei dischi
A differenza degli altri supporti di registrazione, i compact disc registrabili hanno un certo numero di stati distinti, e ciò che è possibile fare con un disco dipende dallo stato attuale del disco. La figura 1 (a destra) mostra i tre stati di un disco - vergine, parzialmente registrato e finalizzato - e riassume le operazioni possibili () e quelle impossibili () in ciascuno di questi stati.
Il processo di finalizzazione fissa definitivamente il contenuto di un CD-R creando un indice (Table of Contents, abbreviato in TOC) all’inizio del disco che segnala agli altri lettori il contenuto di quel disco e dove trovarlo. Dopo che un CD-RW è stato finalizzato, ulteriori registrazioni e altre modifiche diventano impossibili. Il registratore di compact disc e altri lettori CD trattano un disco finalizzato come un normale compact disc soltanto per la riproduzione. (Vedere pagina 50 per ulteriori informazioni sulla finalizzazione di compact disc registrabili.) I compact disc riscrivibili possono essere finalizzati nello stesso modo dei CD-R, ma anche dopo la finalizzazione essi possono essere ancora cancellati e riutilizzati. Ricordare che i CD-RW possono essere riprodotti soltanto su lettori appositamente progettati per riprodurre CD-RW: la maggior parte dei lettori CD non è in grado di riprodurre tali dischi, anche dopo che il disco è stato finalizzato. (Vedere pagina 50 per ulteriori informazioni sulla finalizzazione di compact disc riscrivibili.)
Deutsch
Italiano
Ge/It
9
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi
Abb. 1 Unterschiede zwischen bespielbaren und überschreibbaren Discs
BespielbarLöschbarSetzen/Löschen von
Übersprungmarken
Wiedergabe mit
herkömmlichem CD­Spieler
Bespielbar
Löschbar
Setzen/Löschen von Übersprungmarken
Wiedergabe mit herkömmlichem CD­Spieler
BespielbarLöschbarSetzen/Löschen von
Übersprungmarken
Wiedergabe mit herkömmlichem CD-Spieler
Aufnahme
Finalisierung
Bespielbar
Löschbar
Setzen/Löschen von Übersprungmarken
Wiedergabe mit herkömmlichem CD­Spieler
BespielbarLöschbarSetzen/Löschen von
Übersprungmarken
Wiedergabe mit herkömmlichem CD­Spieler
Bespielbar*
Löschbar
Setzen/Löschen von
Übersprungmarken*
Wiedergabe mit
herkömmlichem CD-Spieler**
* Nachdem der Inhalt einer CD-RW gelöscht ist, ist sie wieder bespielbar und Übersprungmarken lassen sich setzen und löschen.
** Im allgemeinen können die derzeit marktgängigen CD­Spieler keine CD-RW-Discs abspielen, was sich jedoch in absehbarer Zeit ändern dürfte.
Abspielen von teilweise bespielten Discs
Teilweise bespielte Discs (d.h. solche mit Aufnahmen, aber ohne Finalisierung) lassen sich auf dem 3-CD-Wechsler des Geräts mit folgenden Einschränkungen wiedergeben:
• Das Lesen der Disc nach dem Einlegen und Starten der Wiedergabe nimmt längere Zeit als üblich in Anspruch.
• Beim Anhalten der teilweise bespielten Disc erscheinen auf dem Display keinen Disc-Abspielzeitangaben. Während der Wiedergabe wird lediglich die bisherige Titelabspielzeit angezeigt; eine Umschaltung auf eine andere Displaybetriebsart ist nicht möglich.
• Bei der Wiedergabe einer CD-RW-Disc, von der Titel gelöscht worden sind, sind u.U. diese Titel noch zu hören, und die Disc läßt sich nicht korrekt abspielen.
• Falls nur noch sehr wenig Kapazität übrig ist, lassen sich u.U. nicht finalisierte Discs nicht abspielen.
Fig. 1 Differenze tra dischi registrabili e dischi riscrivibili
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
Registrazione
Finalizzazione
* Dopo che un CD-RW è stato cancellato, esso diventa nuovamente registrabile ed è possibile impostare e cancellare i codici di identificazione di salto.
** In generale, i lettori CD attuali non possono riprodurre CD-RW. Tuttavia, questa situazione può cambiare.
Riproduzione di dischi parzialmente registrati
I dischi parzialmente registrati (dischi che contengono materiale registrato ma che non sono ancora stati finalizzati) possono essere riprodotti con il cambiadischi a 3 CD di questo apparecchio con le seguenti restrizioni:
• Occorre un tempo più lungo del solito per la lettura del disco quando si inserisce il disco e si inizia la riproduzione.
• Quando un disco parzialmente registrato è in modo di arresto, il display non visualizza alcuna informazione di tempo disco. Durante la riproduzione, viene visualizzato solo il tempo trascorso del brano; non è possibile passare ad alcun altro modo di visualizzazione.
• Se si riproduce un CD-RW da cui sono stati cancellati brani, i brani cancellati possono essere ancora udibili e il disco può non essere riprodotto correttamente.
• Può non essere possibile riprodurre un disco non finalizzato se rimane pochissimo spazio vuoto.
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
*
*
**
10
Ge/It
2 Anschlüsse
Rückseite
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Beschalten der Rückseite
oder einer Änderung der Kabelanschlüsse, daß alle Komponenten ausgeschaltet und ihrer Netzstecker aus der Steckdose gezogen sind.
Verbindung mit dem Ausgang OPTICAL OUT oder COAXIAL OUT eines CD/MD-Spielers oder DAT-
Decks bzw. einer anderen digitalen Aufnahmekomponente bei der Digitalaufnahme.
LINE
REC
PLAY
IN
OUT
L R
OPTICAL
DIGITAL
IN
COAXIAL
Verbindung mit den Buchsen TAPE/MD/ CD-R LINE IN/OUT an einem Verstärker
oder Receiver.
Anschluß von optischen Kabeln
Ziehen Sie vor dem Einstecken eines
OPTICAL
optischen Kabels die Staubschutzkappe von der optischen Buchse ab. Da sich das optische Kabel nur in einer Position in die Buchse einführen läßt, müssen Sie Buchse und Stecker vor dem Einstecken richtig miteinander paaren. Sobald der Stecker bis zum Anschlag eingesteckt ist, rastet er hörbar ein. Optische Verbindungskabel sollten höchstens eine Länge von 3 m haben und sind im Audio-Fachhandel erhältlich.
Anschluß von Koaxialkabeln
Bei Belegung von Digital­Koaxialanschlüssen sind Cinch-Kabel
COAXIAL
erforderlich (mit derselben Art von Steckern wie an Audiokabeln), die man im Audio-Fachhandel beziehen kann. Der Stecker muß bis zum Anschlag in die Buchse eingeführt sein.
COAXIAL
DIGITAL
OUT
Verbindung mit dem Eingang OPTICAL IN oder COAXIAL IN eines CD-R/MD-Spielers oder DAT-
Decks bzw. einer anderen digitalen Aufnahmekomponente, damit von dieser Komponente überspielt werden kann.
Nach dem Herstellen aller anderen Anschlüsse verbinden Sie das Netzkabel
CONTROL AC IN
IN
OPTICAL
auf der einen Seite mit diesem Anschluß und auf der anderen mit einer Steckdose.
Verbindung mit dem Ausgang CONTROL OUT eines Pioneer-Verstärkers oder -Receivers, damit diese Komponente über die Fernbedienung von Verstärker/Receiver angesteuert werden kann.
Anschluß von Stereo-Audiokabeln
Verbinden Sie das Gerät über die beiden mitgelieferten Paare von Stereo-Audiokabeln mit den
LINE
analogen Line-Ein-/Ausgängen an Verstärker oder Receiver. Für optimalen Kontakt müssen die Stecker jeweils bis zum Anschlag
aufgeschoben sein. Die Farbcodierung der Stecker und Buchsen erleichtert den Anschluß.
Anschluß des Steuerkabels
Verwenden Sie ein Mini-Stereo­Klinkensteckerkabel (nicht mitgeliefert), um den Ausgang
CONTROL OUT am Pioneer-
Verstärker oder Receiver mit dem Eingang CONTROL IN am Gerät zu
verbinden. Zur Nutzung dieser Funktion sind außerdem auch die analogen Audio-Ein-/Ausgänge LINE IN/OUT zu beschalten.
Netzanschluß
Deutsch
Italiano
Nach zweimaliger Überprüfung aller Kabelverbindungen verbinden Sie das Netzkabel am einen Ende mit dem Netzanschluß des Geräts und mit dem anderen mit einer Netzsteckdose. Herzlichen Glückwunsch! Damit ist die Aufstellung des Geräts abgeschlossen.
11
Ge
2 Collegamenti
Pannello posteriore
Importante: Prima di eseguire o modificare alcun
collegamento sul pannello posteriore, assicurarsi che tutti i componenti siano spenti e scollegati dalle prese di corrente.
Collegare a OPTICAL OUT o COAXIAL OUT di un apparecchio digitale per CD,
MiniDisc, DAT o altro per la registrazione digitale.
LINE
REC
PLAY
IN
OUT
L R
DIGITAL
OPTICAL
Collegare alle prese TAPE/MD/ CD-R LINE IN/OUT
dell’amplificatore o ricevitore.
Collegamento di cavi digitali
Prima di collegare un cavo ottico, rimuovere il cappuccio protettivo dalla
OPTICAL
presa ottica. Le spine ottiche possono essere inserite in un solo modo, per cui assicurarsi che la spina sia allineata correttamente con la presa prima di inserirla. Quando è inserita a fondo si sente che scatta in posizione.
Evitare di usare cavi ottici di lunghezza superiore a 3 metri. I cavi ottici sono reperibili in qualsiasi buon negozio di prodotti audio.
Collegamento di cavi coassiali
Usare un cavo normale con spine di tipo a terminale (chiamate anche RCA o
COAXIAL
fono) a ciascun capo per collegare componenti con prese digitali di tipo coassiale. Questi cavi sono reperibili in qualsiasi buon negozio di prodotti audio. Assicurarsi di inserire a fondo la spina.
12
It
IN
COAXIAL
COAXIAL
DIGITAL
OUT
Collegare a OPTICAL IN o COAXIAL IN di un registratore CD-R, MiniDisc o DAT o di un altro apparecchio di registrazione digitale per poter registrare da questo apparecchio.
Dopo aver completato tutti gli altri collegamenti, collegare il cavo di alimentazione a questa
CONTROL AC IN
IN
OPTICAL
presa e poi collegare l’altro capo alla presa di corrente domestica.
Collegare a CONTROL OUT di un amplificatore o ricevitore Pioneer per poter usare il telecomando dell’amplificatore/ricevitore per questo apparecchio.
Collegamento di cavi audio stereo
I due gruppi di cavi audio stereo in dotazione servono a collegare questo apparecchio agli ingressi/uscite in
LINE
linea analogici dell’amplificatore/ ricevitore. Assicurarsi di inserire a
fondo ciascuna spina per ottenere un buon collegamento. Le spine e le prese sono codificate in base al colore per facilitare il collegamento.
Collegamento del cavo di controllo
Usare un cavo a minispina stereo (non in dotazione) per collegare CONTROL
OUT
Pioneer a CONTROL IN di questo
apparecchio. Se si intende usare questa funzione, è necessario collegare anche LINE IN/OUT audio analogici.
Collegamento del cavo di alimentazione
Dopo aver controllato bene tutti i collegamenti, collegare il cavo di alimentazione a questo apparecchio e collegarne l’altro capo ad una presa di corrente domestica. Congratulazioni! Avete finito i preparativi.
dell’amplificatore o ricevitore
2 Anschlüsse
Esc F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12
~! @#$%^^ &( ) _+
`1234567890-=
QWE RT YUI OP
Tab
ASDFGHJ KL
Caps Lock
ZXCVB NM
Shift
Ctrl Ctrl
Alt Alt
:"
; '
<>?
,. /
{}| [ ]\
2 Collegamenti
Print Scroll
Pause
Screen Lock
Page
Backspace
Inserl Home
Delete End
Enter
Shift
Up
Page Down
Num
/*
Lock
789
Home Pg Up
456
123
End Pg Dn
0
Ins Del
Esc F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12
~! @#$%^^ &( ) _+
`1234567890-=
QWE RT YUI OP
Tab
+
Enter
ASDFGHJ KL
Caps Lock
ZXCVB NM
Shift
Ctrl Ctrl
Alt Alt
:"
; '
<>?
,. /
{}| [ ]\
Print Scroll
Pause
Screen Lock
Page
Backspace
Inserl Home
Delete End
Enter
Shift
Up
Page Down
Num
/*
Lock
789
Home Pg Up
456
123
End Pg Dn
0
Ins Del
+
Enter
Anschluss einer Tastatur
Wenn eine Tastatur angeschlossen wird, können zahlreiche Wiedergabe- und Aufnahmefunktionen des PDR-W839 bequem über die Tastatur gesteuert werden. Der Gebrauch der Tastatur ist besonders praktisch beim Bennenen von CD-Rs und CD-RWs für spätere Bezugnahme. Dieses Gerät ist auf den Anschluss einer englischen Tastatur mit der in den USA gebräuchlichen Tastenanordnung ausgelegt, die über einen 6­poligen DIN-Stecker (siehe Abbildung) an die Buchse
KEYBOARD INPUT an der Frontplatte angeschlossen wird.
Falls Sie eine Tastatur mit einer Tastenanordnung verwenden, die von der in der Abbildung oben gezeigten Anordnung verschieden ist, können Sie die mitgelieferten Aufkleber verwenden. Die Aufkleber können auch sehr praktisch an einer handelsüblichen transparenten Tastaturabdeckung angebracht werden, die sich bequem abnehmen lässt, wenn die Tastatur mit einem Computer verwendet werden soll. Bei Verwendung der Tastatur zur Steuerung von Wiedergabe­und Aufnahmefunktionen (z.B. Eingabe von CD-Text, Löschen oder Wiederholen von Titeln usw.) gelten die gleichen Bedienungsanweisungen wie bei Gebrauch der Bedienteile an der Fernbedienung und der Frontplatte des Gerätes. Der Zusammenhang zwischen den Bedienteilen an Fernbedienung bzw. Frontplatte und den entsprechenden Tasten an der Tastatur ist aus der Tabelle auf der nächsten Seite ersichtlich. Schließen Sie den DIN-Stecker der Tastatur wie unten angezeigt an die Buchse KEYBOARD INPUT an der Frontplatte an.
OPEN/CLOSE
1
2
3
0
0
0
POWER
— OFF
_ ON
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
3 - COMPACT DISC MUL TI CHANGER
3-CD CONTROL
¡
¢
DISPLAY
4 1
67
PLAY MODE
PHONE
INPUT
KEYBOARD
INPUT
◊ÛB¿ˆ˘≤/
DIN­Stecker
Collegamento di una tastiera
L’apparecchio consente il collegamento di una tastiera per il comando di quasi tutte le varie funzioni di riproduzione e di registrazione del PDR-W839. Questa funzione si rivela molto utile per la battitura dei titoli e di altre parti di testo dei propri CD-R e CD-RW, per futuro uso. L’apparecchio è stato studiato in modo da poter utilizzare una tastiera del tipo inglese (o americano), collegata alla presa KEYBOARD
, del tipo mini DIN a 6 poli, ubicata sul
INPUT
pannello anteriore dell’apparecchio stesso (vedi figura a destra).
Se la tastiera utilizzata è diversa da quella visualizzata qui sopra, usare le etichette adesive, fornite in dotazione, per poter individuare facilmente i tasti da usare. Nel caso in cui si voglia utilizzare la stessa tastiera anche ad uso computer, può risultare più comodo applicare le etichette su una copertura trasparente ad uso tastiera (reperibile in commercio), che può essere facilmente tolta quando non in uso. Le istruzioni relative all’uso della tastiera per le varie funzioni di riproduzione e registrazione (quali inserimento di testi per i CD registrati, cancellazione, ripetizione di brani, ecc.) sono identiche a quelle fornite per il telecomando e per i comandi del pannello anteriore dell’apparecchio. Utilizzare quindi i tasti della tastiera corrispondenti ai tasti sia del pannello anteriore sia del telecomando (per la lista completa delle corrispondenze, vedere la tabella alla pagina seguente). Collegare il connettore DIN della tastiera alla presa KEYBOARD
del pannello anteriore dell’apparecchio nel modo indicato
INPUT
qui di seguito.
OPEN/CLOSE
1
2
3
0
0
0
POWER
— OFF
_ ON
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
3 - COMPACT DISC MUL TI CHANGER
3-CD CONTROL
¡
¢
DISPLAY
4 1
67
PLAY MODE
PHONE
INPUT
KEYBOARD
INPUT
◊ÛB¿ˆ˘≤/
Connettore DIN
Deutsch
Italiano
13
Ge/It
2 Anschlüsse 2 Collegamenti
Tasten an der Tastatur Tasti della tastiera
Ta s t e Tasto
F1
F2
F3
Leertaste Spazio
Enter A capo
Rücktaste Ritorno
Shift + F1 Maiuscole + F1
Shift + F2 Maiuscole + F2
Shift + F3 Maiuscole + F3
Shift + F4 Maiuscole + F4
Shift + F5 Maiuscole + F5
Funktion Funzione
TEXT
NAME CLIP
SCROLL
Leerstelle Spazio
ENTER
Rückschritt Ritorno
DISC 1
DISC 2
DISC 3
CD-R
REC START
Taste Tasto
Scroll Lock Blocco dello scorrimento
Pause Pausa
Home Inizio testo
Delete Cancellazione
End Fine testo
=
+
±
Num Lock Blocco dei numeri
/
Funktion Funzione
7
6
Bewegen des Cursors auf das erste Zeichen Porta il cursore in corrispondenza della posizione del primo carattere del testo.
Löschen eines Zeichens Cancella un carattere
Bewegen des Cursors auf das letzte Zeichen Porta il cursore in corrispondenza della posizione dell’ultimo carattere del testo.
¡
1
¢
4
PROGRAM
REPEAT
Shift + F6 Maiuscole + F6
Shift + F7 Maiuscole + F7
Shift + F8 Maiuscole + F8
Shift + Caps Lock Maiuscole + Blocco delle maiuscole
Print Screen Stampa dello schermo
14
Ge/It
REC MODE
ERASE
FINALIZE
Klein-/Großschreibung Maiuscole di piccole o grandi dimensioni
DISPLAY
*
­+
0–9 da 0 a 9
A–Z da A a Z
RANDOM
CLEAR
>10
Ziffern von 0 bis 9 da 0 a 9
Buchstaben von A bis Z Tasti delle lettere da A a Z
3
Bedienteile und Displayanzeigen
3 Comandi e Display
Frontplatte
1
OPEN/CLOSE
1
0
2
0
3
0
POWER
— OFF
910111214 15 1613
1 OPEN/CLOSE 0 1/2/3 – Öffnen oder Schließen
der Disclade für Position 1, 2 oder 3 des CD-Wechslers.
2 Disclade des CD-Wechslers 3 CD SELECT 1/2/3 – Wahl und Starten der
Wiedergabe von Disc 1, 2 oder 3 im CD-Wechsler (S. 23).
4 CD = CD-R START (REC THIS) – Starten der
Überspielung von Disc(s)/Titeln im CD-Wechsler (S. 21 und 32 bis 37).
5 CD-R-Disclade 6 CD-R-Funktionen
REC MODE – Wählen der Überspielbetriebsart: Disc,
Titel oder Programm (S. 32 bis 37). ERASE – Wählen der Löschbetriebsart: letzter Titel, mehrere Titel, alle Titel oder TOC-Bereich (Inhaltsverzeichnis) (S. 52 bis 54). FINALIZE – Starten der Finalisierung einer Disc (S.
50). SYNCHRO – Wahl des synchrongesteuerten Überspielens von einer externen Komponente (S. 66 bis
69). AUTO SPACE – Ein-/Ausschalten des automatischen Setzens von Leerstellen beim Überspielen eines Programms (S. 36 und 37). NAME – Zyklisches Umschalten der CD-Text­Benennungsoptionen (S. 38 bis 40). MENU/DELETE – Zyklisches Umschalten der Präferenz-Menüoptionen. Löschen von Zeichen beim Bearbeiten von CD-Text (S. 26 und 38 bis 40).
7 OPEN/CLOSE 0 – Öffnen oder Schließen der CD-R-
Disclade.
8 REC/REC MUTE – Umschalten des Recorders auf
Aufnahmepause für Aufnahmebereitschaft (S. 70). Dient während der Aufnahme zur Aufzeichnung von Leerstellen auf der Disc (S. 72).
9 POWER –OFF / -ON – Ein- oder Ausschalten des
Geräts.
2345678
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
3-CD CONTROL
4 1
_ ON
67
3
- COMPACT DISC MULTI CHANGER
¢
¡
PLAY MODE
DISPLAY DISPLAY
PHONE
INPUT
KEYBOARD
INPUT
◊ÛB¿ˆ˘≤/
Pannello Frontale
CD SELECT
1
2
3
CD=CD-R
START
REC THIS
REC MODE
1 OPEN/CLOSE 0 1/2/3 – Premere per aprire/
2 Comparto dischi del cambiadischi 3 CD SELECT 1/2/3 – Premere il tasto relativo al
4 CD = CD-R START (REC THIS) – Premere per
5 Comparto disco CD-R 6 Funzioni CD-R
7 OPEN/CLOSE 0 – Premerlo per aprire/chiudere il
8 REC / REC MUTE – Premerlo per disporre il
COMPACT DISC DIGIT AL RECORDER
MENU/
SYNCHROERASE FINALISE
NAME
AUTO SPACE
CD-R CONTROL
¢
¡
4 1
CHARACTER
67
CD TEXT
DELETE
chiudere il comparto disco 1, 2 o 3 del cambiadischi.
disco 1, 2 o 3 del cambiadischi che si vuole selezionare e riprodurre (pag. 23).
avviare la registrazione dal disco (o dai dischi) presenti nel cambiadischi (pagg. 21, e da 32 a 37).
REC MODE
Per la selezione della modalità di copia: di un disco, di un brano o di un programma (pagg. da 32 a 37). ERASE
Usarlo per selezionare il modo di cancellazione: ultimo brano, più brani, tutti i brani o TOC (pagg. da 52 a 54). FINALIZE – Premerlo per iniziare a finalizzare un disco (pag. 50). SYNCHRO – Usarlo per selezionare il modo di registrazione sincronizzata quando si registra da un componente esterno (pagg. da 66 a 69). AUTO SPACE – Premerlo per attiare disattivare la spaziatura automatica dei brani quando si copia una lista di riproduzione programmata (pagg. 36 e 37). NAME
Per far scorrere, in ordine successivo, tutte le varie opzioni di denominazione del testo di un CD (pagg. da 38 a 40). MENU/DELETE – Premere per passare, in ordine successivo, attraverso le varie opzioni del menù delle preferenze. Agire su questo tasto per l’eventuale cancellazione di caratteri nel corso dell’elaborazione del testo del CD (pagg. 26 e da 38 a 40).
comparto disco CD-R.
registratore in modo di pausa di registrazione pronto per la registrazione (pag. 70). Durante la registrazione, usarlo per registrare parti vuote sul disco (pag. 72).
OPEN/CLOSE
0
REC/
REC MUTE
¶
REC VOL
¶
PUSH ENTER
Legato Link Conversion
Deutsch
Italiano
15
Ge/It
3
Bedienteile und Displayanzeigen
10 Bedienteile für 3-CD-Wechsler
41 – Überspringen von Titeln in Rückwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe in Rückwärtsrichtung (S. 24) ¡¢ – Überspringen von Titeln in Vorwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe in Vorwärtsrichtung (S. 24) DISPLAY – Umschalten der CD-Displayanzeige (S. 27) 6 – Wiedergabe einer Disc oder Umschalten einer laufenden Discs auf Wiedergabepause (Fortsetzung der Wiedergabe durch erneutes drücken) (S. 24)
7 – Stoppen der Wiedergabe (S. 24).
11 PLAY MODE – Einstellen der Wiedergabebetriebsart
auf Wiedergabe einer Disc, aller Discs im CD-Wechsler oder aller Discs in CD-Wechsler und im CD-R-Spieler (S.
25).
12 PHONES – Zum Anschluß von Stereokopfhörern. 13 KEYBOARD INPUT – Zum Anschluss einer Tastatur
für CD-Texteingabe (S. 13).
14 INPUT – Wahl des zu nutzenden Eingangs: optisch,
koaxial oder analoger Line-Eingang (S. 64 bis 71).
15 CD-R-Bedienteile (CD-R CONTROL)
41 – Überspringen von Titeln in Rückwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe in Rückwärtsrichtung (S. 24) ¡¢ – Überspringen von Titeln in Vorwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe in Vorwärtsrichtung (S. 24) DISPLAY – Umschalten der CD-R-Displayanzeige (S. 29 bis 31) 6 – Wiedergabe einer Disc oder Umschalten einer laufenden Discs auf Wiedergabepause (Fortsetzung der Wiedergabe durch erneutes drücken) (S. 23)
7 – Stoppen von Wiedergabe oder Aufnahme.
16 ‡ REC VOL (Jogscheibe) – Drehen zur Einstellung
des Aufnahmepegels. Drücken zum Umschalten zwischen Aufnahme mit festem und variablem Pegel bei Digitalaufnahme (S. 48 und 64 bis 69). Drehen zur Wahl von Menüoptionen (S. 26), zum zyklischem Umschalten der Zeichen bei CD-Texteingabe (S. 39), zum Titelübersprung im Stoppzustand oder während der Wiedergabe (S. 23). Drücken der Jogscheibe zur Wahl von Zeichen bei CD-Texteingabe (S. 39), zum Überprüfen von Menüeinstellungen (S. 26) und zum Starten der Wiedergabe einer Disc aus dem Stoppzustand (S. 23).
16
Ge/It
3 Comandi e Display
9 POWER –OFF / -ON – Premerlo per accendere o
spegnere l’apparecchio.
10 Comandi 3-CD
41 – Premerlo per saltare brani all’indietro; tenerlo premuto per riprodurre rapidamente all’indietro (pag. 24). ¡¢ – Premerlo per saltare brani in avanti; tenerlo premuto per riprodurre rapidamente in avanti (pag. 24). DISPLAY – Usarlo per cambiare il modo di visualizzazione CD (pag. 27). 6 – Premerlo per riprodurre un disco o porre in pausa un disco in fase di riproduzione (premere di nuovo per riavviare la riproduzione) (pag. 24).
7 – Premerlo per interrompere la riproduzione (pag. 24).
11 PLAY MODE - Imposta il modo di riproduzione per la
riproduzione di un solo disco, di tutti i dischi nel cambiadischi o di tutti i dischi sia nel cambiadischi che nel CD-R (pag. 25).
12 PHONES – Collegarvi un paio di cuffie. 13 KEYBOARD INPUT – Collegare a questa presa una
tastiera per la digitazione del testo del CD (pag. 13).
14 INPUT – Usare questo tasto per la selezione del tipo di
linea di ingresso esterna utilizzata: ottica, coassiale o analogica (pagg. da 64 a 71).
15 Comandi CD-R (CD-R CONTROL)
41 – Premerlo per saltare brani all’indietro; tenerlo premuto per riprodurre rapidamente all’indietro (pag. 24). ¡¢ – Premerlo per saltare brani in avanti; tenerlo premuto per riprodurre rapidamente in avanti (pag. 24). DISPLAY – Usarlo per cambiare il modo di visualizzazione CD-R (pagg. da 29 a 31). 6 – Premerlo per riprodurre un disco o porre in pausa un disco in fase di riproduzione (premere di nuovo per riavviare la riproduzione). Usarlo inoltre durante la registrazione per avviare o sospendere la registrazione (pag. 23). 7 – Premerlo per interrompere la riproduzione o la registrazione.
16 REC VOL (manopola) – Ruotarla
opportunamente per regolare il livello di registrazione. In modalità di registrazione digitale, premerla per passare dal livello di registrazione fisso a quello variabile (pagg. 48, e da 64 a 69). Ruotarla opportunamente per: selezionare le opzioni del menù (pag. 26), scorrere attraverso i vari caratteri disponibili durante l’inserimento del titolo del CD (pag. 39), saltare brani sia ad apparecchio fermo sia durante la riproduzione (pag. 23). Spingere la manopola per: inserire il carattere prescelto nel corso della digitazione del titolo del CD (pag. 39), memorizzare le predisposizioni del menù (pag. 26), riprodurre un disco (se ad apparecchio fermo, pag. 23).
3
Bedienteile und Displayanzeigen
1
2 3
4 5
6
SCROLL
MENU/
DELETE
FADER
PLAY
MODE
4
3 Comandi e Display
DISPLAY
NAME CLIPTIME
/CHARA
ABC DEF
123
GHI MNOJKL
4
56
PQRS TUV WXYZ
78
10/0 >10
CURSOR
NAMEMARK
3
9
¢
11
12
13
14
Deutsch
7
REC THIS
1
8
1
DISC 2DISC
9
10
DISC
PROGRAM
CHECK CLEAR
SKIP PLAY
SET
COMPACT DISC RECORDER/ MULTI-CD CHANGER REMOTE CONTROL UNIT
Fernbedienung
1 DISPLAY/CHARA – Umschalten der Displayanzeige (S.
27) und Umschalten zwischen Groß- und Kleinschreibung bei Verwendung von CD-Text (S. 39).
2 SCROLL – Scrollen durch lange Namen in CD-Text (S. 27
und 39).
3 MENU/DELETE –Drücken zum Aufrufen der Präferenz-
Menüoptionen (S. 26). Drücken zum Löschen von Zeichen beim Bearbeiten von CD-Text (S. 39).
4 FADER – Ein- oder Ausblenden des Tons während der
Wiedergabe oder Aufnahme (S. 43 und 63).
5 PLAY MODE – Einstellung der Wiedergabebetriebsart auf
Wiedergabe einer Disc oder aller Discs im CD-Wechsler bzw. aller Discs sowohl im CD-Wechsler als auch im CD-Recorder (S. 25).
6 10/0/MARK – Eingabe von Titelnummern über 10 und
Wahl von Symbolen bei CD-T exteingabe.
7 Wiedergabe-Steuertasten
4 ¢ – Überspringen von Titeln in Rückwärts- und Vorwärtsrichtung (S. 24). 3 – Starten oder Fortsetzen der Wiedergabe oder Starten der Aufnahme aus der Aufnahmepause. 1 ¡ – Gedrückthalten der Taste zur Schnellwiedergabe in Rückwärts- und Vorwärtsrichtung und Bewegen des Cursors bei CD-T exteingabe (S. 39).
ENTER
7
SKIP ID
¡
CLEAR
8
3 CD-R
RANDOM
REPEAT
Î
15
Telecomando
1 DISPLAY/CHARA – Premerlo per passare dall’una
all’altra delle varie modalità di visualizzazione (pag. 27), o fra le lettere maiuscole e minuscole durante l’uso della funzione del testo del CD (pag. 39).
2 SCROLL – Agire su questo tasto per far scorrere lunghe
denominazioni del testo del CD (pagg. 27 e 39).
3 MENU/DELETE – Premere per accedere alle varie
opzioni del menù delle preferenze (pag. 26). Agire su questo tasto per l’eventuale cancellazione di caratteri nel corso dell’elaborazione del titolo del CD (pag. 39).
4 FADER – Agire su questo tasto per procedere alla
dissolvenza in ingresso o in uscita nel corso della riproduzione o della registrazione (pagg. 43 e 63).
5 PLAY MODE – Predisporre la modalità di riproduzione
per la riproduzione di un solo disco, di tutti i dischi presenti nel cambiadischi a 3 dischi, o di tutti i dischi del cambiadischi e del disco CD-R (pag. 25).
6 10/0/MARK – Usare questo tasto per selezionare brani
di numero progressivo superiore a 10, e per selezionare i simboli nel corso dell’inserimento del titolo del CD.
7 Tasti di comando della riproduzione
4 e ¢ – Per il salto di brani in avanti o all’indietro (pag. 24).
Italiano
17
Ge/It
3
Bedienteile und Displayanzeigen
ENTER – Überprüfen von Menüeinstellungen (S. 26),
Überprüfen der Zeichen von CD-Text (S. 39).
7 – Stoppen von Wiedergabe oder Aufnahme.
8 REC THIS – Starten der Überspielung des aktuellen Titels
im CD-Wechsler (S. 22).
9 Disc-Wahltasten
DISC 1/2/3 – Wahl und Starten der Wiedergabe von
Disc 1, 2 oder 3 im CD-Wechsler (S. 23). CD-R – Umschalten auf CD-Recorder und Starten der Wiedergabe der eingelegten CD/CD-R/CD-RW (S. 23).
10 Wiedergabe/ Übersprung-Funktionstasten
PROGRAM –Programmierung der
Wiedergabereihenfolge (S. 58 bis 60). CHECK – Durchgehen der programmierten Titel bei Programmwiedergabe (S. 59) und Überwachung des Aufnahmepegels (S. 48). CLEAR – Löschen des zuletzt programmierten Titels bei Programmwiedergabe (S. 59). RANDOM – Starten der Zufallswiedergabe von Titeln/ Discs (S. 62).
REPEAT – Einstellung der Wiederholbetriebsart (S. 61). SKIP PLAY – Drücken zum Ein- und Ausschalten der
Titelübersprung-Funktion (S. 57). SKIP ID SET/CLEAR – Setzen oder Löschen einer Übersprungmarke im aktuellen Titel (S. 55 und 56).
11 NAME CLIP – Kopieren des aktuellen CD-Textes in den
Speicher des CD-Recorders.
12 Ziffern/ Buchstabentasten Direkter Sprung zu
Titelnummern für Wiedergabe, Eingabe von T itelnummern bei Bearbeitung/Programmierung und Wahl von Buchstaben bei CD-Texteingabe.
13 NAME – Zyklisches Umschalten der Benennungsoptionen
von CD-Text (S. 38).
14 > 10 – Eingabe von Titelnummern über 10. 15 8 – Umschalten auf Wiedergabe- oder Aufnahmepause.
Vorsichtshinweise für die Verwendung der Fernbedienung:
Ein Betrieb des Geräts über die Fernbedienung ist unter Umständen nicht möglich, wenn sich ein Hindernis zwischen der Fernbedienungs-Einheit und dem Hauptgerät befindet, oder wenn die Fernbedienungs­Einheit in einem zu flachen Winkel auf den empfangenden Sensor gerichtet wird.
Fehlfunktionen des Geräts können auftreten, wenn starkes Sonnenlicht oder das Licht einer Leuchtstofflampe direkt auf den Fernbedienungs-Sensor fällt.
Fehlfunktionen am Hauptgerät können auftreten, wenn sich das Gerät in der Nähe einer Komponente befindet, die Infrarot-Strahlen abgibt, oder wenn eine Infrarot­Fernbedienung eines anderen Geräts in der unmittelbaren Umgebung verwendet wird. Andererseits kann auch eine Verwendung dieser Fernbedienung in der Nähe eines anderen Geräts, das über Infrarot-Strahlen gesteuert wird,
18
Ge/It
Funktionsstörungen verursachen.
3 Comandi e Display
3 – Per l’avvio o la ripresa della riproduzione, o per l’avvio della registrazione dalla modalità di pausa della registrazione. 1 e ¡ – Premere e tenere premuti questi tasti per la riproduzione veloce in avanti o all’indietro, e per lo spostamento del cursore durante la digitazione del testo dei CD (pag. 39). ENTER – Per memorizzare le predisposizioni del menù (pag. 26) ed i caratteri inseriti per il titolo del CD (pag. 39).
7 – Per l’arresto della riproduzione o della registrazione.
8 REC THIS – Premere questo tasto per avviare la
registrazione del brano in corso di lettura, dal disco contenuto nel cambiadischi CD (pag. 22).
9 Tasti di selezione dei dischi
DISC 1/2/3 – Premere il tasto relativo al disco 1, 2 o 3
del cambiadischi, che si vuole selezionare e riprodurre (pag.
23). CD-R – Premerlo per passare al registratore CD e riprodurre il compact disc, il CD-R o il CD-RW inserito al momento (pag. 23)
10 Tasti di riproduzione e di salto
PROGRAM – Per la programmazione dell’ordine dei
brani (pagg. da 58 a 60). CHECK – Per il controllo della lista dei brani programmati (pag. 59) e del livello di registrazione (pag.
48). CLEAR – Per la cancellazione, in modalità di riproduzione, dell’ultimo brano programmato (pag. 59). RANDOM – Per l’avvio della riproduzione dei brani o dei dischi in ordine casuale (pag. 62). REPEAT – Per la predisposizione della modalità di ripetizione (pag. 61). SKIP PLAY – Premere per attivare o disattivare la modalità di riproduzione a salto (pag. 57). SKIP ID SET/CLEAR – Per la predisposizione o cancellazione del codice di identificazione del brano in corso di ascolto (pagg. 55 e 56).
11 NAME CLIP – Agire su questo tasto per copiare nella
memoria del registratore il testo del CD in uso al momento.
12 Tasti dei numeri e delle lettere – Usarli per passare
direttamente ai numeri dei brani per la loro riproduzione, per la selezione dei numeri dei brani per la programmazione o l’elaborazione, e per la selezione delle lettere durante la redazione del testo di un CD.
13 NAME – Per far scorrere, in ordine successivo, tutte le varie
opzioni di denominazione del testo di un CD (pag. 38).
14 > 10 – Per la selezione di brani di numero superiore a 10. 15 8 –
Per l’arresto temporaneo della riproduzione o della
registrazione.
3
Bedienteile und Displayanzeigen
Wenn sich der Wirksamkeitsbereich der Fernbedienung verringert, müssen die Batterien ersetzt werden.
30
30
7m
3 Comandi e Display
Precauzioni per l’uso del telecomando
• L’uso del telecomando può essere impossibile se fra esso ed il sensore si frappone un ostacolo o se esso viene usato ad un’angolazione eccessiva con il sensore stesso.
• Se il sensore viene colpito da luce solare o artificiale intensa, può non funzionare correttamente.
• L’unità principale può non funzionare normalmente se viene usata in prossimità di apparecchi che producono ed emettono raggi infrarossi. Analogamente, se questo telecomando viene usato nelle vicinanze di altri apparecchi telecomandabili, questi possono rispondere ai suoi comandi.
• Se la distanza da cui il telecomando funziona scende vistosamente, sostituire le batterie.
Deutsch
Display
13
2
Display delle Informazioni
Italiano
ANA
CD TEXT CD-RW
FINALIZE
MANUAL
TRACK
SYNC-1
REC
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
DISC#
TRACK#
ARTST#
DISC
1
DISC
2
3
DISC
PARTIAL
REC THIS
COPYHi
DISC TRK
MIN MINSEC SECdB
SINGLE
A.SPACE
ALL
–dB
L
R
RELAY
8
FADER
40
TOTAL
TRK
STEP STEP
SCAN
RDM
RPT- 1
18 6 0
REMAIN
PGM
SKIP ON
VOL
OVER
FIX
DIG
45 6 7 8 9
1 DISC 1/2/3 – Anzeige der eingelegten Discs. 2 DISC – Leuchtet bei Anzeige von Informationen über
eine Disc. TRACK – Leuchtet bei Anzeige von Informationen über einen Titel. ARTST – Leuchtet bei Anzeige von Informationen über Interpreten.
3 Meldungs-/Zeitanzeige 4 Statusanzeigen
PARTIAL – Leuchtet, wenn eine teilweise bespielte CD-
R- oder CD-RW-Disc in den CD-Wechsler eingelegt ist. In diesem Fall ist die Wahl von Zufallswiedergabe und Wiedergabewiederholung nicht möglich. A. SPACE – Leuchtet, wenn bei Programmüberspielung die automatische Aufzeichnung von Leerstellen zur Abgrenzung zwischen Titeln aktiviert ist. SINGLE / ALL / RELAY – Anzeige der Wiedergabebetriebsart.
FADER – Blinkt während einer Ein- oder Ausblendung. SCAN – Blinkt während der Überprüfung der
Programmliste des CD-Wechslers (nach Drücken von
CHECK).
1 DISC 1/2/3 – Indicano i dischi inseriti. 2 DISC – Si illumina quando vengono visualizzate delle
informazioni relative al disco. TRACK – Si illumina quando vengono visualizzate delle informazioni relative al brano. ARTST – Si illumina quando vengono visualizzate delle informazioni relative all’artista.
3 Indicazione di messaggio/tempo 4 Indicatori di stato
PARTIAL – Si illumina quando un CD-R o CD-RW
parzialmente registrato è inserito nel cambiadischi a 3 CD. Le funzioni di riproduzione casuale e ripetuta non sono disponibili quando questo indicatore è illuminato. A. SPACE – Si illumina quando è attivata la spaziatura automatica dei brani nel modo di copia programma. SINGLE / ALL / RELAY – Indica il modo di riproduzione. FADER – Lampeggia nel corso della dissolvenza in ingresso o in uscita. SCAN – Lampeggia mentre si controlla la riproduzione dal cambiadischi (dopo aver premuto il tasto CHECK).
RDM – Si illumina nel modo di riproduzione casuale.
RDM – Leuchtet bei Zufallswiedergabe.
19
Ge/It
3
Bedienteile und Displayanzeigen
RPT / RPT-1 – Leuchtet, wenn das Gerät auf Disc-/
Titelwiederholung geschaltet ist.
PGM – Leuchtet bei Programmwiedergabe. SKIP ON – Leuchtet zur Bestätigung, daß
Titelübersprungmarken gesetzt sind. SKIP blinkt beim Löschen oder Setzen einer Übersprungmarke (ON erscheint nicht). VOL – Leuchtet bei Einstellung der Lautstärke auf einen anderen Pegel als 0 dB.
FIX – Leuchtet bei fest eingestelltem Aufnahmepegel. DIG / ANA — Anzeige, ob die interne Aufnahme über
digitale oder analoge Verbindung erfolgt.
5 REC THIS / Hi / COPY – Leuchtet bei der CD-
Überspielung und gibt hohe Geschwindigkeit an.
6 # – Leuchtet bei Wiedergabe oder Wiedergabepause einer
Disc im CD-Wechsler.
* – Leuchtet bei Wiedergabepause einer CD im Wechsler.
7 Pegelanzeige 8 # – Leuchtet bei Wiedergabe, Pause oder Aufnahme des
Recorders. * – Leuchtet, wenn der Recorder auf Aufnahmepause geschaltet ist.
9 CD-R-Funktionsanzeigen
CD TEXT– Leuchtet, wenn die aktuelle Disc CD-Text
enthält. CD / CD-R / CD-RW – Anzeige der Art der aktuell in den Recorder eingelegten Disc. FINALIZE – Blinkt während der Aufnahme mit automatischer Finalisierung; leuchtet beständig, wenn eine finalisierte CD-RW-Disc eingelegt ist. MANUAL – Anzeige, dass die manuelle Titelnummerierung aktiviert ist. TRACK – Blinkt während der Aufnahme oder Überwachung des Zeitpunkts, zu dem ein neuer Titel mit Hilfe der automatischen Titelnummerierung gestartet wird. SYNC / SYNC-1– Leuchtet, wenn der CD-Recorder auf automatische Synchronaufnahme geschaltet ist. REC– Leuchtet bei Aufnahme oder Aufnahmepause. Blinkt bei Aufnahme-Stummschaltung. ANALOG / OPTICAL / COAXIAL – Leuchtet bei Wahl des entsprechenden Analog- oder Digitaleingangs.
3 Comandi e Display
RPT / RPT-1 – Si illumina quando è attivata la
ripetizione dischi/ripetizione brano. PGM – Si illumina nel modo di riproduzione programmata. SKIP ON - Si illumina per indicare che è stato impostato il codice di identificazione di salto di un brano. In caso di cancellazione o predisposizione di un codice di identificazione di salto lampeggia la sola voce SKIP (ON non compare). VOL – Si illumina quando il livello del volume si trova su valori diversi da 0 dB. FIX – Si illumina quando è attivata la registrazione a livello fisso. DIG / ANA – Indica se la registrazione interna è tramite collegamento digitale o analogico.
5 REC THIS / Hi / COPY – Si illumina nel corso
della registrazione del CD, e durante la copia ad alta velocità.
6 # – Si illumina quando un disco nel cambiadischi è in
modo di riproduzione o pausa. * – Si illumina quando un disco nel cambiadischi è in modo di pausa.
7 Misuratore di livello 8 # – Si illumina quando un disco nel registratore è in
modo di riproduzione, pausa o registrazione. * – Si illumina quando il registratore è in modo di pausa.
9 Indicatori delle funzioni CD-R
CD TEXT – Si illumina se il disco inserito al momento
contiene un testo. CD / CD-R / CD-RW – Indica il tipo di disco attualmente inserito nel registratore. FINALIZE – Lampeggia durante la registrazione a finalizzazione automatica; si illumina se è inserito un disco CD-RW finalizzato. MANUAL – Indica che si è in modalità di numerazione manuale dei brani. TRACK – Lampeggia nel corso della registrazione o del controllo, quando ha inizio un nuovo brano al quale viene assegnato un nuovo numero per mezzo della numerazione automatica dei brani. SYNC / SYNC-1 – Si illumina quando il registratore si trova in modalità di registrazione in sincronizzazione automatica. REC – Si illumina nelle modalità di registrazione o di pausa della registrazione. Lampeggia nel corso del silenziamento della registrazione. ANALOG / OPTICAL / COAXIAL – Si illumina ad indicare il tipo di ingresso, analogico o digitale, selezionato.
20
Ge/It
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe
TIME
MENU/
DELETE
OPEN/CLOSE
1
4
REC THIS
¢
ENTER
0
POWER
— OFF
_ ON
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
3
- COMPACT DISC MULTI CHANGER
4 Per cominciare
◊ÛB¿ˆ˘≤/
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
CD=CD-R
START
REC THIS
Legato Link Conversion
CD TEXT
¶
OPEN/CLOSE
REC VOL
PUSH ENTER
0
Deutsch
Schnelles Überspielen von CDs
Der PDR-W839 verfügt zwar über zahlreiche fortgeschrittene Aufnahmefunktionen, aber das Kopieren einer CD ist praktisch auf einen Tastendruck möglich. Vergewissern Sie sich vor dem Kopiervorgang, daß der Recorder mit dem Verstärker verbunden ist und alle Komponenten an das Netz angeschlossen sind. Näheres über die anderen Aufnahmemerkmale finden Sie in den Kapiteln 5, 6, 8 und 9.
1 Schalten Sie die Stromversorgung mit der
Taste POWER ein.
Daraufhin leuchtet das Display auf.
2 Drücken Sie OPEN/CLOSE 10 zum
Ausfahren der Disclade des CD-Wechslers.
Legen Sie die zu kopierende CD mit dem Etikett nach oben in die Lade ein, und sorgen Sie dafür, daß sie einwandfrei in der Vertiefung sitzt. Hinweis: Verwenden Sie beim Abspielen von CD-Singles (8 cm) keinesfalls einen Adapter. Die Disclade hat entsprechende Vertiefungen für CD-Singles (8 cm) und reguläre CDs (12 cm).
3 Schließen Sie die Disclade durch Drücken
von OPEN/CLOSE 10.
Duplicazione rapida di un compact disc
Anche se il PDR-W839 dispone di numerose funzioni di registrazione avanzate, la duplicazione di compact disc può essere eseguita praticamente al tocco di un tasto. Prima di iniziare, assicurarsi che il registratore sia collegato all’amplificatore e che tutti gli apparecchi siano collegati a prese di corrente. Per informazioni dettagliate sulle funzioni di registrazione, vedere i capitoli 5, 6, 8 e 9.
1 Premere il tasto POWER per accendere.
Il display si illumina.
2 Premere OPEN/CLOSE 10 per far
fuoriuscire il piatto disco del cambiadischi a 3 CD.
Collocare il compact disc che si desidera copiare, con l’etichetta verso l’alto, sul piatto disco, assicurandosi che sia inserito correttamente nella guida disco. Nota: Non usare un adattatore per compact disc single da 8 cm. Il piatto disco ha guide sia per dischi da 12 cm che per dischi da 8 cm.
3 Premere OPEN/CLOSE 10 per chiudere il
comparto disco.
Italiano
4 Drücken Sie OPEN/CLOSE 0 zum Ausfahren
der CD-R-Disclade.
Legen Sie eine leere CD-R- oder CD-RW-Disc mit dem Etikett/der nicht bespielbaren Seite nach oben in die Lade ein. Sorgen Sie auch in diesem Fall dafür, daß die Disc einwandfrei in der Vertiefung sitzt. Achten Sie bei der Handhabung von CD-R- und CD-RW­Discs unbedingt darauf, daß auf der bespielbaren Seite keine Fingerabdrücke zurückbleiben.
5 Schließen Sie die Disclade durch Drücken
von OPEN/CLOSE 0.
Daraufhin stellt der Recorder die Art der eingelegten Disc fest. Nach ein paar Sekunden wird er Ihnen durch die Meldung NEW DISC bestätigen, daß eine neue Disc eingelegt ist.
4 Premere OPEN/CLOSE 0 per far fuoriuscire
il piatto disco CD-R.
Collocare un disco CD-R o CD-RW vergine, con l’etichetta/ facciata di non registrazione verso l’alto, sul piatto disco. Anche in questo caso assicurarsi che sia inserito correttamente nella guida disco. Fare attenzione quando si maneggiano i dischi CD-R o CD­RW a non lasciare impronte digitali sulla superficie di registrazione.
5 Premere OPEN/CLOSE 0 per chiudere il
comparto disco.
Il registratore legge il disco per vedere che cosa è stato inserito. Dopo alcuni secondi indica che è stato inserito un disco vergine (NEW DISC).
21
Ge/It
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe
4 Per cominciare
6 Drücken Sie CD =CD-R START (REC THIS).
Der Recorder überspielt nun automatisch den CD-Inhalt mit doppelter Geschwindigkeit. Wenn Sie dabei Mithören erscheint der Klang etwas verfremdet. Sobald die CD im CD-Wechsler vollständig abgespielt ist, finalisiert der Recorder die CD-R, damit sie mit den meisten herkömmlichen CD-Spielern wiedergegeben werden kann (Näheres zu diesem Prozeß finden Sie auf Seite 9). Die Finalisierung ist bereits wenige Minuten nach dem Überspielen abgeschlossen. Nehmen Sie vor dem Ausschalten der Stromversorgung die Disc aus dem Gerät.
Überspielen von Titeln während der Wiedergabe
Außerdem haben Sie die Möglichkeit, den aktuellen Titel während der Wiedergabe im CD-Wechsler zu überspielen. Vergewissern Sie sich, dass eine CD-R oder CD-RW in den CD-Recorder eingelegt ist, und drücken Sie dann einfach CD=CD-R START (REC THIS) während der Wiedergabe des Titels. Danach kehrt der CD-Wechsler an den Anfang des aktuellen Titels zurück, und der CD-Recorder startet die Aufnahme. Am Ende des Titels stoppt der CD-Recorder automatisch.
6 Premere COPY START CD =CD-R START
(REC THIS).
Il registratore copia automaticamente a velocità doppia, per cui se si ascolta il suono durante la registrazione questo può sembrare strano. Dopo che è finita la riproduzione del compact disc nel cambiadischi, il registratore finalizza il CD-R per renderlo riproducibile sulla maggior parte dei lettori CD comuni (per maggiori informazioni su questa operazione vedere pagina
9). Questa operazione richiede solo alcuni minuti dopo che il compact disc è stato copiato. Estrarre il disco dal registratore prima di spegnere.
Registrazione di brani nel corso della riproduzione
Esiste anche la possibilità di selezionare per la registrazione il brano in corso di riproduzione, dal cambiadischi. Controllare anzitutto che nel registratore sia presente un disco CD-R o CD-RW, e premere poi semplicemente il tasto CD=CD-R START (REC
THIS
) mentre il brano che si vuole registrare sta venendo
riprodotto. Il cambiadischi salta all’inizio del brano così designato e la registrazione CD-R ha inizio. Al termine del brano il registratore si arresta automaticamente.
Einstellen des Kopfhörer­Lautstärkepegels
Der Kopfhörerton kann lauter oder leiser gestellt werden.
1 Drücken Sie MENU/DELETE.
2 Drehen Sie die Jogscheibe, bis “H.P. LEVEL”
auf dem Display erscheint, und drücken Sie dann ENTER.
Der aktuelle Kopfhörer-Lautstärkepegel wird wie folgt angezeigt: “H” (hoch) oder “L” (niedrig).
3 Drehen Sie die Jogscheibe (oder betätigen
Sie 4 und ¢ an der Fernbedienung), um den Pegel zu ändern.
4 Drücken Sie auf die Mitte der Jogscheibe
(ENTER), um den neuen Pegel zu registrieren.
Predisposizione del livello della cuffia
Si può predisporre il livello della cuffia in modo da ottenere un’uscita più forte o più morbida.
1 Agire su MENU/DELETE.
2 Ruotare opportunamente la manopola sino a
quando sul quadrante compare la voce H.P. LEVEL e premere poi il tasto ENTER.
Sul quadrante compare l’indicazione del livello in essere al momento: H (alto) o L (basso).
3 Per modificare il livello ruotare
opportunamente la manopola (o agire sui tasti 4 e ¢ del telecomando).
4 Per attivare il nuovo livello premere la
manopola (ENTER).
22
Ge/It
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe
Î
DISPLAY
TIME
/CHARA
123
GHI MNOJKL
4
PQRS TUV WXYZ
78
MARK
10/0 >10
4
3
1
7
DISC 1DISC 2DISC
ABC DEF
56
9
¢
¡
3
8
OPEN/CLOSE
1
2
3
Wiedergabe einer CD
0
0
0
POWER
OFF _ ON
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
3-CD CONTROL
¡
4 1
67
3
- COMPACT DISC MULTI CHANGER
¢
DISPLAY
Bedienteile für 3-CD-Wechsler/ Comandi per il cambiadischi a 3 CD
4 Per cominciare
◊ÛB¿ˆ˘≤/
Riproduzione di un compact disc
CD SELECT
1
2
3
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
4 1
COPY CONTROL
DISPLAY
¢
¡
CHARACTER
67
CD TEXT
CD-R-Bedienteile/ Comandi per CD-R
OPEN/CLOSE
0
Legato Link Conversion
Deutsch
Im folgenden sind die grundlegenden Schritte zur Wiedergabe mit CD-Wechsler und CD-R-Spieler beschrieben. Die nachstehenden Bedienschritte beziehen sich zwar auf das Abspielen einer Disc in Lade 1 des CD-Wechslers, aber die Bedienung bei CD-R-Discs und Discs in anderen Laden des CD-Wechslers ist identisch.
1 Schalten Sie ggf. die Stromversorgung mit
der Taste POWER ein.
Daraufhin leuchtet das Display auf.
2 Drücken Sie OPEN/CLOSE 10 (nur an der
Frontplatte) zum Ausfahren der Disclade des CD-Wechslers.
• Zum Öffnen der CD-R-Lade drücken Sie OPEN/CLOSE 0 an der rechten Seite des Geräts. Legen Sie eine CD mit dem Etikett nach oben in die Lade ein, und sorgen Sie dafür, daß sie einwandfrei in der Vertiefung sitzt. Hinweis: Verwenden Sie beim Abspielen von CD-Singles (8 cm) keinesfalls einen Adapter. Die Disclade hat entsprechende Vertiefungen für CD-Singles (8 cm) und reguläre CDs (12 cm).
3 Schließen Sie die Disclade durch erneutes
Drücken von OPEN/CLOSE 10.
Questa sezione spiega come usare i comandi di riproduzione basilari del cambiadischi CD e del registratore CD. Di seguito descriviamo come riprodurre un disco inserito nel piatto del cambiadischi CD, ma i comandi di riproduzione per il CD-R e per gli altri dischi inseriti nel cambiadischi funzionano esattamente nello stesso modo.
1 Se il registratore non è già acceso, premere
POWER per accendere.
Il display si illumina.
2 Premere OPEN/CLOSE 10 (solo sul
pannello frontale) per far fuoriuscire il piatto disco del cambiadischi.
• Per aprire il piatto CD-R, premere OPEN/CLOSE 0 sul lato destro dell’apparecchio. Collocare un compact disc, con l’etichetta verso l’alto, sul piatto disco, assicurandosi che sia inserito correttamente nella guida disco. Nota: Non usare un adattatore quando si riproducono compact disc single da 8 cm. Il piatto disco ha guide sia per dischi da 12 cm che per dischi da 8 cm.
3 Premere di nuovo OPEN/CLOSE 10 per
chiudere il comparto disco.
Italiano
Drücken Sie zum Starten der Wiedergabe DISC 1 (CD SELECT 1 an der Frontplatte).
• Bei CD-R-Wiedergabe drücken Sie CD-R an der Fernbedienung (6 an der Frontplatte).
• Wenn die Disc CD TEXT enthält, leuchtet die Anzeige CD
TEXT
auf, und der gesamte Discname läuft automatisch im Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display , wonach die ersten 12 Zeichen des Namens auf dem Display verbleiben. Durch Drücken von DISPLAY (bzw. DISPLAY/CHARA bei Verwendung des CD-Recorders) können Sie zwischen den verschiedenen Informationsanzeigen umschalten. Einzelheiten zum CD-Text finden Sie auf Seite 38.
4 Premere DISC 1 (CD SELECT 1 sul pannello
frontale) per iniziare la riproduzione.
• Per la riproduzione CD-R, premere CD-R sul telecomando (6 sul pannello frontale).
• Se il disco contiene un testo CD, l’indicazione CD TEXT si illumina e l’intero titolo del disco scorre automaticamente sul quadrante. I primi 12 caratteri del titolo del disco rimangono visualizzati. La visualizzazione delle informazioni può venire commutata agendo sul tasto
DISPLAY (o DISPLAY/CHARA in caso di uso del CD-R).
Per ulteriori informazioni sull’argomento del titolo del CD vedere a pag. 38.
23
Ge/It
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe
4 Per cominciare
5 Zum Umschalten auf Wiedergabepause
drücken Sie 8 (6 an der Frontplatte).
Durch erneutes drücken wird die Wiedergabe fortgesetzt.
6 Zum schnellen Rück- oder Vorlauf halten Sie
1 oder ¡ (41 oder ¡¢ an der Frontplatte) gedrückt.
Durch Freigabe der jeweiligen Taste wird die normale Wiedergabe fortgesetzt. Wird während des Drückens von ¡ (¡¢) das Discende erreicht, so erscheint zur Bestätigung DISC END auf dem Display und der Recorder schaltet auf Wiedergabepause um (wobei jedoch nach wie vor der Suchlauf in Rückwärtsrichtung möglich ist).
7 Zum Springen zu einem vorhergehenden oder
nachfolgenden Titel drücken Sie 4 oder ¢ (41 oder ¡¢ an der Frontplatte).
Ein einmaliges drücken von ¢ (¡¢) führt zum Beginn des nächsten Titels auf der Disc. Durch weiteres drücken gelangen Sie entsprechend zu weiteren nachfolgenden Titeln. Ein einmaliges drücken von 4 (41) führt zum Beginn des aktuellen Titels. Durch weiteres drücken gelangen Sie entsprechend zu weiteren vorhergehenden Titeln auf der Disc. Auch bei Wiedergabepause oder -stopp ist ein Titelübersprung mit diesen Tasten möglich. Dabei ändert sich die Titelnummer entsprechend.
8 Zum direkten Anwählen eines anderen Titels
drücken Sie die zugehörigen Zifferntasten.
• Bei den Titelnummern 1 bis 10 drücken Sie einfach die jeweilige Zifferntaste.
• Bei Titelnummern über 10 drücken Sie zunächst T aste >10 und geben dann die Titelnummer ein. Zur Wahl von Titel 20 z.B. drücken Sie also nacheinander >10, 2 und 10/0.
9 Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie 7.
War das Gerät auf Wiedergabepause geschaltet, so wird diese Einstellung annulliert.
5 Per fare una pausa nella riproduzione,
premere 8 (6 sul pannello frontale).
Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo.
6 Per retrocedere o avanzare rapidamente,
tenere premuto 1 o ¡ (41 o ¡¢ sul pannello frontale).
Rilasciare per riprendere la riproduzione normale. Se si raggiunge la fine del disco mentre si tiene premuto ¡ (¡¢), il display visualizza DISC END e il registratore passa al modo di pausa di riproduzione (si può comunque cercare indietro).
7 Per saltare indietro o in avanti ad un altro
brano, premere 4 o ¢ (41 o ¡¢ sul pannello frontale).
Premendo ¢ (¡¢) una volta, si salta all’inizio del brano successivo sul disco. Ulteriori pressioni portano ai brani seguenti. Premendo 4 (41) una volta si ritorna all’inizio del brano attuale. Ulteriori pressioni portano ai brani precedenti. Si possono usare i tasti di salto di brano anche mentre il disco è in modo di pausa o di arresto. Il numero di brano cambia mentre il disco rimane in modo di pausa/arresto.
8 Per saltare direttamente ad un altro brano,
premere il tasto numerico corrispondente.
• Per i numeri di brano da 1 a 10, usare il numero corrispondente.
• Per i numeri di brano superiori a 10, premere il tasto >10, quindi inserire il numero di brano. Per esempio, per selezionare il brano 20 premere >10, 2 e poi 10/0.
9 Per interrompere la riproduzione, premere 7.
Se il disco era in modo di pausa, il modo di pausa viene disattivato.
24
Ge/It
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe
TIME
MENU/
DELETE
PLAY
MODE
DISC 1DISC 2DISC
3
OPEN/CLOSE
1
2
3
0
0
0
Wiedergabebetriebsarten
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
6
3
- COMPACT DISC MULTI CHANGER
PLAY MODE
4 Per cominciare
◊ÛB¿ˆ˘≤/
Modi di riproduzione
CD SELECT
1
2
3
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
CD TEXT
MENU
/DELETE
Legato Link Conversion
Deutsch
Die verschiedenen Wiedergabebetriebsarten ermöglichen Ihnen das Abspielen einer einzigen Disc oder von vier Discs hintereinander, so daß sich eine ununterbrochene Abspielzeit von bis zu fünf Stunden ergibt.
1 Legen Sie eine Disc in Disclade 1 des CD-
Wechslers.
2 Drücken Sie OPEN/CLOSE 2 0.
Daraufhin schließt sich Disclade 1, während sich Lade 2 öffnet. Legen Sie eine Disc in die Lade ein und schließen Sie sie dann.
3 Legen Sie Discs in Disclade 3 des CD-
Wechslers und in den CD-Recorder ein (falls gewünscht).
Legen Sie die Discs wie oben erläutert ein.
4 Wählen Sie mit PLAY MODE die gewünschte
Wiedergabebetriebsart.
Durch entsprechend häufiges drücken wird zyklisch wie folgt zwischen den Betriebsarten umgeschaltet:
ALL — Abspielen aller in den CD-Wechsler eingelegten Discs der Reihe nach (Vorgabeeinstellung).
SINGLE — Abspielen einer einzigen Disc im CD-Wechsler und Wiedergabestopp.
RELAY — Abspielen aller Discs im CD-Wechsler der Reihe nach, gefolgt von der Disc im CD-R-Spieler.
I diversi modi di riproduzione permettono di riprodurre un solo disco o fino a quattro dischi in successione per un tempo di riproduzione continua massimo di cinque ore.
Italiano
1 Inserire un disco nel piatto disco 1 del
cambiadischi.
2 Premere OPEN/CLOSE 2 0.
Il piatto disco 1 si chiude e il piatto 2 fuoriesce. Inserire un disco nel piatto 2 del cambiadischi e quindi chiudere il comparto disco.
3 Inserire i dischi nel piatto 3 e nel CD-R (ove
desiderato).
Procedere all’inserimento nel modo sopradescritto.
4 Premere PLAY MODE per selezionare il
modo di riproduzione disco.
Premere ripetutamente per alternare i tre modi di riproduzione.
ALL - tutti i dischi inseriti nel cambiadischi sono riprodotti in successione (modo di default)
SINGLE - viene riprodotto un singolo disco del cambiadischi e quindi la riproduzione cessa
RELAY - tutti i dischi inseriti nel cambiadischi, seguiti dal disco nel piatto CD-R, sono riprodotti in successione Il display visualizza il modo di riproduzione attuale.
5 Drücken Sie zum Starten der Wiedergabe
DISC 1 (CD SELECT 1 an der Frontplatte).
Wählen Sie in Betriebsart SINGLE mit Taste DISC (CD
SELECT
) die abzuspielende Disc. In Betriebsart ALL oder RELAY braucht die Wiedergabe nicht mit Disc 1 zu starten. Allerdings stoppt die Wiedergabe in diesem Fall nach Disc 3 (Betriebsart ALL) bzw. nach der CD-R-Disc (Betriebsart RELAY).
• Sie können die Wiedergabe auch mit der Steuertaste 6 für den CD-Wechsler starten. Dabei setzt die Wiedergabe bei jeweils leuchtenden CD SELECT-Taste ein.
5 Premere DISC 1 (CD SELECT 1 sul pannello
frontale) per avviare la riproduzione.
Se si è selezionato il modo SINGLE , premere il tasto DISC (CD SELECT) corrispondente al disco che si desidera riprodurre. Per il modo ALL o RELAY, si può iniziare la riproduzione da un disco diverso da 1. Tuttavia la riproduzione cessa comunque dopo il disco 3 (modo ALL) o dopo il disco nel piatto CD-R (modo RELAY).
• Si può anche iniziare la riproduzione premendo il tasto 6 sul lato del cambiadischi a 3 CD. La riproduzione inizia dal disco il cui tasto CD SELECT è illuminato.
25
Ge/It
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe
4 Per cominciare
Wiedergabestart mit einem Timer
Sie können die Wiedergabefunktion des Geräts auch zu einer vorbestimmten Zeit mit einem handelsüblichen Audio-Timer starten. Zu diesem Zweck legen Sie einfach eine Disc (oder mehrere Discs) ein und stellen den Timer ein. Sobald die Stromversorgung über den Timer eingeschaltet wird, beginnt automatisch die Wiedergabe in der Vorgabebetriebsart ALL. Die Wiedergabe startet mit der Disc, die beim letzten Ausschalten des Gerätes gewählt war (auf dem Display angezeigt).
• Vergewissern Sie sich vor der Einstellung des Timers, daß die Inhaltsverzeichnisse aller im CD-Wechsler eingelegten Discs vom Gerät eingelesen worden sind (warten Sie dazu, bis zur Bestätigung die Meldung TOC READ erscheint).
Gebrauch der Menüfunktionen
Mit der Taste MENU/DELETE können Sie auf verschiedene Funktionen des CD-Recorders zugreifen. Beim Menü handelt es sich um eine Reihe von Präferenz-Einstellungen, die auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert bleiben (siehe den Hinweis weiter unten). Mit der Jogscheibe kann zyklisch zwischen den unten aufgelisteten Funktionen umgeschaltet werden (die Seitennummern kennzeichnen die Abschnitte, in denen die gewünschten Einstellungen vorgenommen werden können).
• Kopfhörer-Lautstärkepegel (S. 22)
• Überblenddauer (S. 43)
• Automatische Titelnummerierung (S. 44)
• Ansprechpegel für automatische Titelnummerierung (S. 45)
• Zeitintervall-Aufnahme (S. 47)
• Aufnahmebalance (S. 49)
Per iniziare la riproduzione con un timer
Si può usare questo apparecchio con un comune timer audio per avviare la riproduzione ad un ora fissata. Basta inserire un disco (o dischi) e impostare il timer. Quando l’alimentazione viene ripristinata all’apparecchio dal timer, la riproduzione inizia automaticamente nel modo di default ALL. La riproduzione ha inizio dal disco che si trovava selezionato (visualizzato sul quadrante) al momento dell’ultimo spegnimento dell’apparecchio.
• Prima di impostare il timer, assicurarsi che tutti i dischi inseriti nel cambiadischi siano stati letti dall’apparecchio (attendere che il messaggio TOC READ scompaia).
Uso delle caratteristiche del menù
A numerose funzioni del registratore CD si può accedere per mezzo del tasto MENU/DELETE. Questo menù è come una selezione di preferenze che rimangono in memoria anche se il sistema viene spento (vedere la nota più avanti). La manopola consente di scorrere attraverso le varie funzioni indicate qui di seguito (per la memorizzazione nel menù delle predisposizioni di propria preferenza vedere alla pagina indicata in parentesi).
• Livello della cuffia (pag. 22)
• Durata della dissolvenza (pag. 43)
• Numerazione automatica dei brani (pag. 44)
• Soglia di silenzio per la numerazione automatica dei brani (pag. 45)
• Numerazione a intervalli di tempo prestabiliti (pag. 47)
• Bilanciamento della registrazione (pag. 49)
Hinweis: In den folgenden Situationen wird das Zeitintervall auf
OFF (Aus) rückgesetzt: Stoppen der Aufnahme, Ausschalten der
automatischen Titelnummerierung und Ausschalten des Gerätes.
26
Ge/It
Nota: La numerazione a intervalli di tempo prestabiliti si disattiva (OFF) automaticamente nei seguenti casi: arrestando la registrazione, disattivando la funzione di numerazione automatica, e spegnendo l’apparecchio.
Loading...
+ 58 hidden pages